All language subtitles for T-34.2018.720p.WEBRip.x264 SHADOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,560 --> 00:02:32,560 Add the ax! 2 00:02:51,090 --> 00:02:52,590 Try! 3 00:02:53,090 --> 00:02:54,190 Scary here! 4 00:03:16,350 --> 00:03:18,220 Lieutenant Major ... 5 00:03:21,750 --> 00:03:22,750 That's better. 6 00:03:25,800 --> 00:03:26,800 Germans! 7 00:03:38,270 --> 00:03:39,270 Move! 8 00:03:45,880 --> 00:03:48,480 Where are you going? Fully crazy ?! 9 00:03:48,500 --> 00:03:51,200 We get there, you have to turn the tower yet! 10 00:03:58,350 --> 00:03:59,350 Swoop! 11 00:04:13,270 --> 00:04:16,400 Once you have set the tower, count to 4, loud! 12 00:04:21,420 --> 00:04:22,420 1! 13 00:04:23,220 --> 00:04:28,520 2! 3! 4! 14 00:04:32,090 --> 00:04:33,090 Here we go ?! Count! 15 00:04:35,170 --> 00:04:36,170 Count! 16 00:04:36,850 --> 00:04:37,850 2! 3! 4! 17 00:04:47,680 --> 00:04:50,960 We are about to die! Press gas, friend, come on! 18 00:04:50,960 --> 00:04:51,960 Count! 19 00:04:59,140 --> 00:05:02,760 2! 3! 4! 20 00:05:08,380 --> 00:05:09,560 It's a worm. 21 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 Hold on! 22 00:05:39,380 --> 00:05:41,380 - You live? - Somehow. 23 00:05:45,460 --> 00:05:46,460 Kolja. 24 00:05:48,380 --> 00:05:49,380 Canvas. 25 00:05:55,180 --> 00:05:56,780 Rezeda, here Topol, buy! 26 00:05:56,840 --> 00:05:58,240 You have to stop them! 27 00:05:58,330 --> 00:05:59,430 I understand. I understand. 28 00:06:00,300 --> 00:06:01,300 Repeat! Repeat! 29 00:06:01,320 --> 00:06:02,660 battalion! 30 00:06:02,660 --> 00:06:05,230 Comrade Colonel, the Battalion a single tank left. 31 00:06:06,010 --> 00:06:07,010 Where else is it? 32 00:06:07,180 --> 00:06:10,240 Where-where? shot, as well as half of infantry. 33 00:06:11,270 --> 00:06:14,000 And the tank has no commander, they were all fired. 34 00:06:14,100 --> 00:06:16,230 - Yes, I myself ... - Respond to death! 35 00:06:18,810 --> 00:06:20,120 I understood to stand up to death. 36 00:06:28,850 --> 00:06:29,910 Give me a fire. 37 00:06:32,550 --> 00:06:34,080 The Germans are heading towards Nyefjodov. 38 00:06:39,370 --> 00:06:40,370 I command! 39 00:06:40,370 --> 00:06:44,240 Must be covered by staffs, retreat from the brigades and the hospital. 40 00:06:52,130 --> 00:06:53,200 Good morning, Comrade Captain. 41 00:06:54,020 --> 00:06:56,220 Lieutenant Ivuskin arrived, and waiting for your orders! 42 00:06:57,850 --> 00:06:58,850 Published! 43 00:06:58,850 --> 00:07:03,120 On the way an enemy tank our truck was attacked! 44 00:07:03,710 --> 00:07:05,510 Hot food delivered. 45 00:07:11,160 --> 00:07:12,160 - Tank fighter? - Yes! 46 00:07:19,760 --> 00:07:20,760 Brother! 47 00:07:23,300 --> 00:07:26,370 Well, as if we expected Stalin. 48 00:07:28,200 --> 00:07:30,030 Tankers, lined up! 49 00:07:36,550 --> 00:07:38,300 Watch out! 50 00:07:39,430 --> 00:07:41,900 I'll introduce their new commander. 51 00:07:42,010 --> 00:07:45,170 Lieutenant Ivuskin. Please accept it with love. 52 00:07:47,130 --> 00:07:48,300 Good morning, Tanker comrades. 53 00:07:49,120 --> 00:07:50,220 Good morning... 54 00:07:51,070 --> 00:07:52,140 Ivuskin arrived for combat. 55 00:07:53,030 --> 00:07:54,430 You have all our hopes, boys. 56 00:07:55,270 --> 00:07:56,200 Good luck! 57 00:07:57,970 --> 00:07:58,970 To the hell. 58 00:08:02,880 --> 00:08:03,680 At ease! 59 00:08:03,710 --> 00:08:05,710 Do you see that their mood is not good? 60 00:08:09,040 --> 00:08:11,640 Outline the task Commander Commander. 61 00:08:13,100 --> 00:08:17,250 The Germans broke through to the village of Nyefjodov. Our task is to keep the village. 62 00:08:18,390 --> 00:08:20,470 Let's explore the staffs, the brigade and hospital retreat. 63 00:08:21,210 --> 00:08:24,250 - How many Germans, Comrade Comrade? - According to intelligence, more than a century. 64 00:08:24,750 --> 00:08:25,950 - Infantry? - Tanks. 65 00:08:30,730 --> 00:08:32,140 What, fun, or what? 66 00:08:32,140 --> 00:08:34,210 A tank without support? 67 00:08:34,510 --> 00:08:37,120 Support. Gyalogságival. 68 00:08:40,250 --> 00:08:42,250 We? Foolish fools. 69 00:08:42,730 --> 00:08:44,200 Pavlo, give me a revolver, I'll shoot myself. 70 00:08:44,220 --> 00:08:45,200 Shut up! 71 00:08:48,200 --> 00:08:52,170 Comrade Lieutenant, we fight a week ago we didn't sleep, wonder we live. 72 00:08:53,040 --> 00:08:56,210 We're a battalion left. What comes to us, slaughterhouse? 73 00:08:56,710 --> 00:08:58,380 Commander Commander, this is the front, does not notice. 74 00:08:59,310 --> 00:09:00,380 What can you say? 75 00:09:02,200 --> 00:09:03,370 They all said? 76 00:09:06,660 --> 00:09:08,560 Now listen to me. 77 00:09:09,010 --> 00:09:12,010 Maybe I haven't seen a front, but believe me ... 78 00:09:13,310 --> 00:09:15,750 Commander Training I was honored with honors. 79 00:09:17,180 --> 00:09:18,180 The way! 80 00:09:23,540 --> 00:09:26,080 Why not organize your vacation leaving a guard - in the tank? 81 00:09:26,930 --> 00:09:28,100 Want a sanatorium? 82 00:09:29,870 --> 00:09:31,400 How much is the cannon one and a half meters? 83 00:09:31,530 --> 00:09:34,930 There must be at least two. 84 00:09:35,160 --> 00:09:36,160 Ellustultak? 85 00:09:37,050 --> 00:09:38,210 What kind of ammunition are you using? 86 00:09:40,670 --> 00:09:42,240 No answer. 87 00:09:44,600 --> 00:09:46,300 It doesn't seem to be. 88 00:09:50,930 --> 00:09:53,300 - Comrade Comrade, Family Name? - Vasilions. 89 00:09:54,510 --> 00:09:56,300 The engine was heated, Vasilions, that's good. 90 00:09:57,100 --> 00:09:59,210 And why is oil leaking? 91 00:10:00,200 --> 00:10:02,230 - Stop the leak! - I understand! 92 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 We have a task. 93 00:10:07,840 --> 00:10:11,400 I warn - all whining I consider cowardice manifestation. 94 00:10:13,810 --> 00:10:16,240 And I will punish you according to the law of war. 95 00:10:17,650 --> 00:10:18,350 They understood? 96 00:10:22,670 --> 00:10:23,940 The enemy at the walls of Moscow. 97 00:10:25,230 --> 00:10:27,490 You whine here. Not ashamed? 98 00:10:29,260 --> 00:10:31,030 Even a tank is a great force, 99 00:10:31,520 --> 00:10:33,990 if the crew is cohesive and he knows his job. 100 00:10:36,010 --> 00:10:39,180 Lieutenant Colonel, Gobulija's decimal appears. 101 00:10:39,380 --> 00:10:40,310 Corporal, a moment, please. 102 00:10:41,760 --> 00:10:43,260 Tankist comrades, align! 103 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 Watch out! 104 00:10:46,890 --> 00:10:48,160 Listen to my command! 105 00:10:49,130 --> 00:10:52,230 Checking Tank Units, preparing for battle. 106 00:10:52,450 --> 00:10:54,320 One and a half dose ammunition loading. 107 00:10:54,760 --> 00:10:56,160 Remove any excess! 108 00:10:56,590 --> 00:10:58,260 Comrade Commander, can the accordion stay? 109 00:10:59,430 --> 00:11:01,510 - Do you play well? - Normally. 110 00:11:02,180 --> 00:11:03,380 I allow the accordion. 111 00:11:04,780 --> 00:11:06,280 CRISIS 112 00:11:11,500 --> 00:11:14,200 The rising day in the morning in the eyes of the fritzers. 113 00:11:14,310 --> 00:11:16,210 I will be here. 114 00:11:19,190 --> 00:11:21,250 And here I am, disturbing them. 115 00:11:22,520 --> 00:11:25,450 The road turns, coming from the fritz side. 116 00:11:26,710 --> 00:11:28,780 You're a great strategist, Comrade Gobulija. 117 00:11:29,300 --> 00:11:30,300 Experience. 118 00:11:39,510 --> 00:11:40,510 Can I help you? 119 00:11:40,880 --> 00:11:42,750 We'll deal with it, Comrade Commander. 120 00:11:44,220 --> 00:11:45,220 You are the commander. 121 00:11:49,170 --> 00:11:52,100 Dear mother, don't worry! I'm fine. 122 00:11:53,180 --> 00:11:55,350 We break the fritz to go out! 123 00:11:56,640 --> 00:11:57,780 Welcome to Aunt Manye. 124 00:11:58,890 --> 00:12:00,890 Kiss, Cola. 125 00:12:41,270 --> 00:12:42,870 The Russians can make something. 126 00:12:43,630 --> 00:12:44,750 You think? 127 00:12:47,160 --> 00:12:48,770 The village seems peaceful. 128 00:12:48,770 --> 00:12:50,540 Don't forget Wolf, 129 00:12:52,330 --> 00:12:54,130 Russians are always preparing for something. 130 00:12:54,390 --> 00:12:55,390 Coffee? 131 00:13:00,300 --> 00:13:01,300 Cursed frost. 132 00:13:03,060 --> 00:13:04,390 It is impossible to get used to. 133 00:13:05,600 --> 00:13:06,600 The beard can heat. 134 00:13:08,160 --> 00:13:11,880 When do you shave? You look like Ivan. 135 00:13:13,770 --> 00:13:16,170 One week from now, when we occupy Moscow. 136 00:13:17,240 --> 00:13:22,710 I set this clock what we will be the first on Red Square. 137 00:13:23,420 --> 00:13:25,350 First we have to get there. 138 00:13:25,800 --> 00:13:26,800 Start the engine! 139 00:13:28,680 --> 00:13:33,140 Tanks to prepare! Distance is 25 meters. 140 00:13:33,140 --> 00:13:34,860 Forward! Departures! 141 00:13:51,340 --> 00:13:53,340 They lined up, the lice kerosene shredders. 142 00:14:06,430 --> 00:14:09,550 3, 4, 5 ... 143 00:14:11,300 --> 00:14:13,150 They come nicely. 144 00:14:13,990 --> 00:14:15,390 Chicks behind a hen. 145 00:14:16,520 --> 00:14:18,520 This hen looks familiar to me. 146 00:14:26,640 --> 00:14:29,340 Well, fritz, do we knock? 147 00:14:31,600 --> 00:14:32,600 Crew, fight! 148 00:14:33,290 --> 00:14:34,830 I understand, Commander Commander. 149 00:14:35,340 --> 00:14:36,740 Kobzarenko, anti-tankman! 150 00:14:40,950 --> 00:14:41,950 Ready! 151 00:14:54,210 --> 00:14:56,540 Now, Commander, until it starts! 152 00:14:57,410 --> 00:14:59,480 He stopped, he didn't go anywhere. 153 00:15:00,010 --> 00:15:01,550 Don't worry, Comrade. 154 00:15:02,800 --> 00:15:04,130 Well, turn to the side! 155 00:15:05,720 --> 00:15:06,720 Come on, come on! 156 00:15:11,590 --> 00:15:12,590 Tanks, stop! 157 00:15:18,210 --> 00:15:19,210 Stop the engines! 158 00:15:21,810 --> 00:15:22,810 He felt something. 159 00:15:23,600 --> 00:15:25,710 - What, what happened? - Silence, silence for everyone. 160 00:15:48,570 --> 00:15:52,340 It's too quiet. Even dogs don't bark. 161 00:15:52,340 --> 00:15:55,710 Come on, Guram, all our hopes are within you. 162 00:16:19,100 --> 00:16:21,640 Attention! Storm at the bar at 11 o'clock! 163 00:16:29,790 --> 00:16:30,790 This is it! It was good, Guran. 164 00:16:32,130 --> 00:16:33,130 Ráharaptak. 165 00:16:34,220 --> 00:16:37,880 Come on, come on, go away Guram, go away, cover up! 166 00:16:38,220 --> 00:16:41,120 22nd, 33rd, destroy the cannon! 167 00:16:42,170 --> 00:16:43,170 Ráharaptak. Get out! 168 00:16:52,550 --> 00:16:53,350 Vaszticski! 169 00:16:54,250 --> 00:16:56,050 My mother, I said, it seems! 170 00:17:16,820 --> 00:17:18,820 Shoot, Commander, what are you waiting for? 171 00:17:19,470 --> 00:17:20,870 Early, senior comrade. 172 00:17:22,970 --> 00:17:24,040 Well ducklings. Quack quack. 173 00:17:48,610 --> 00:17:49,610 His mother is all about! 174 00:17:50,180 --> 00:17:51,710 Three, one shot! 175 00:17:56,760 --> 00:18:00,170 Hostile tank under the haystack for an hour! 14, 15, destroy it! 176 00:18:06,470 --> 00:18:08,000 - Three less! - This is it! 177 00:18:09,530 --> 00:18:10,730 - Vasilions, departure! - I understand! 178 00:18:26,970 --> 00:18:28,970 Vasilies, what the hell are you doing ?! Back, your mother's all. 179 00:18:30,010 --> 00:18:33,300 They are sprinkling us now their mother is all about! 180 00:18:34,720 --> 00:18:36,260 Wolf, what the hell are you waiting for? 181 00:18:36,960 --> 00:18:39,590 I know what I'm doing. Damn it, you don't go to the forehead! 182 00:18:40,310 --> 00:18:41,460 Fire! 183 00:18:53,920 --> 00:18:58,190 Let's crash, Commander Commander! 184 00:18:58,270 --> 00:18:59,770 Give them! 185 00:18:59,820 --> 00:19:01,410 I'm a beginner on the front. 186 00:19:04,020 --> 00:19:06,090 Vasilions, in reserve position. 187 00:19:08,020 --> 00:19:09,290 Fire! Fire! 188 00:19:26,580 --> 00:19:28,670 I can't see the goal. Finish firing! 189 00:20:02,180 --> 00:20:04,840 - Comrade Comrade, let me shoot. - Discarded. 190 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 We're waiting for our tank. 191 00:20:23,600 --> 00:20:24,600 Another! 192 00:20:25,220 --> 00:20:26,490 Minus four! 193 00:20:26,520 --> 00:20:28,520 Come on! 194 00:20:39,170 --> 00:20:41,170 Tower for two hours! Target the barn! 195 00:20:41,530 --> 00:20:43,530 Roger that! Get ready to shoot! 196 00:20:54,600 --> 00:20:56,290 Ready. Fire! 197 00:20:57,200 --> 00:20:58,290 To the devil! 198 00:21:00,430 --> 00:21:01,430 We go out! 199 00:21:02,890 --> 00:21:06,360 Infantry, smoke them from the tank! 200 00:21:18,010 --> 00:21:19,470 - Vasilions, departure! - Fritz out there! 201 00:21:21,340 --> 00:21:22,340 I guess. 202 00:21:25,670 --> 00:21:26,870 That's Makeyev! Hold the position! 203 00:21:28,530 --> 00:21:29,530 Roger that! 204 00:21:29,530 --> 00:21:30,530 - At all costs! - I understand! 205 00:21:34,820 --> 00:21:37,550 Welcome greetings from the Amur comedian! 206 00:21:54,840 --> 00:21:55,840 Come on, come on! 207 00:22:04,340 --> 00:22:05,470 Goodbye. 208 00:22:10,630 --> 00:22:12,930 Páncélt?r?t! Stop at the gate! 209 00:22:13,340 --> 00:22:14,340 Roger that! 210 00:22:48,820 --> 00:22:50,220 Fifth! Fifth! 211 00:22:50,220 --> 00:22:52,280 Forward! Get out of the barn! 212 00:23:08,540 --> 00:23:11,440 Crew! Vasilions, sharp right! 213 00:23:12,570 --> 00:23:13,750 Immediately! 214 00:23:13,850 --> 00:23:14,850 Sharp right! 215 00:23:14,870 --> 00:23:16,870 It can't be moved! 216 00:23:17,380 --> 00:23:18,810 Come on! 217 00:23:30,470 --> 00:23:31,670 Get out of the barn! 218 00:23:50,650 --> 00:23:51,650 Germans from the right! 219 00:23:52,220 --> 00:23:54,090 Let's go cover it! 220 00:23:54,910 --> 00:23:57,010 The villagers were surrounded by wolves! 221 00:23:57,210 --> 00:24:02,010 topics: "Szül?f?ldem" "Village" 222 00:24:08,480 --> 00:24:09,480 Tank, stop! 223 00:24:12,020 --> 00:24:13,220 Tower for an hour! 224 00:24:21,350 --> 00:24:22,880 Kobzarenko anti-tank! 225 00:24:24,540 --> 00:24:25,540 Right now! 226 00:24:49,710 --> 00:24:50,710 Tank destroyed. 227 00:25:09,070 --> 00:25:10,070 They lived ?! 228 00:25:12,110 --> 00:25:13,110 Vanya! 229 00:25:16,480 --> 00:25:17,480 Vanya! 230 00:25:21,090 --> 00:25:22,090 No Vanya! 231 00:25:25,800 --> 00:25:26,800 Silence for everyone! 232 00:25:30,680 --> 00:25:31,810 Comrade Comrade. 233 00:25:33,710 --> 00:25:35,510 - Comrade Comrade ... - Grenade ... 234 00:25:43,790 --> 00:25:45,390 Kobzarenko anti-tankman! 235 00:25:46,640 --> 00:25:49,300 Vasilions, bend, take us out of here! 236 00:25:49,980 --> 00:25:50,980 - I understand! - Come on, darling! 237 00:25:58,100 --> 00:25:59,100 What is this? 238 00:26:03,550 --> 00:26:04,250 Spend! 239 00:26:07,550 --> 00:26:09,250 Move, come on! 240 00:26:14,630 --> 00:26:15,630 Ready! 241 00:26:16,430 --> 00:26:17,830 Fire without a command! 242 00:26:28,060 --> 00:26:29,060 Clever. 243 00:26:30,340 --> 00:26:32,400 Stop the Germans at the stall gate! 244 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 For you! 245 00:26:36,460 --> 00:26:37,460 Come on right! 246 00:26:41,380 --> 00:26:42,380 Stop! 247 00:26:45,270 --> 00:26:47,670 Back! Back! Get out of here, darling! 248 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 - Damn! - Calm down! 249 00:27:32,630 --> 00:27:34,500 Calm down, Wolf! 250 00:27:43,810 --> 00:27:44,810 - Comrade Comrade! - Yes! 251 00:27:46,630 --> 00:27:47,630 First name ?! 252 00:27:48,590 --> 00:27:49,920 I am Stepan Levanevich! 253 00:27:50,680 --> 00:27:52,480 It was smart, Stepan Sevenevich! 254 00:27:53,350 --> 00:27:54,920 Thanks for your service! 255 00:27:54,920 --> 00:27:57,460 I serve the working people! 256 00:27:59,380 --> 00:28:03,260 All right, now you and me. 257 00:28:04,770 --> 00:28:07,200 What, fritz, come on, let's talk? 258 00:28:09,020 --> 00:28:10,550 Burn, Stepan Levanevich! 259 00:28:12,570 --> 00:28:14,570 If you want a miracle, it will be a miracle! 260 00:28:19,130 --> 00:28:20,130 Spend! 261 00:28:20,940 --> 00:28:21,940 Forward! 262 00:28:25,640 --> 00:28:27,240 Kobzarenko anti-tank! 263 00:28:27,750 --> 00:28:28,890 Vasilions, back! 264 00:28:29,510 --> 00:28:31,380 White House in Cherry Garden ... 265 00:28:41,760 --> 00:28:43,160 Fire without a command! 266 00:28:55,700 --> 00:28:57,700 Swarf over cherry tree - intoxicated ... 267 00:29:11,040 --> 00:29:16,110 Peasants are plowing, 268 00:29:22,100 --> 00:29:28,260 Girls are followed by chirp, 269 00:29:29,300 --> 00:29:30,560 And the mothers are waiting for dinner 270 00:29:30,580 --> 00:29:34,580 Taras Hrihorovich Shevchenko (Ukrainian) Cherry garden near the hut 271 00:29:49,200 --> 00:29:52,960 And the mothers are waiting for dinner 272 00:29:53,350 --> 00:29:54,350 To the devil! 273 00:29:55,510 --> 00:29:56,510 I hurt! 274 00:29:57,270 --> 00:29:59,900 Wolf, get yourself together! What, you want to die here ?! 275 00:30:00,260 --> 00:30:02,660 Turn left at 90 °! 276 00:30:17,890 --> 00:30:18,890 Stop! 277 00:30:26,060 --> 00:30:27,060 I can not stand. 278 00:30:28,160 --> 00:30:29,060 Wolf! 279 00:30:31,690 --> 00:30:33,250 Get ready to shoot, soldier! 280 00:30:38,050 --> 00:30:41,920 Driver, crossed in front of the house wall! 281 00:31:09,390 --> 00:31:11,190 And the mothers are waiting for dinner 282 00:31:19,190 --> 00:31:19,990 Fire! 283 00:31:45,750 --> 00:31:46,750 To the devil! 284 00:31:47,380 --> 00:31:49,690 Spend! Target the fuel tank! 285 00:33:33,760 --> 00:33:34,760 Almost. 286 00:33:35,380 --> 00:33:37,380 Almost. 287 00:33:39,670 --> 00:33:42,380 Almost. 288 00:34:51,670 --> 00:34:55,180 1944 THIRD EMPIRE 289 00:34:56,070 --> 00:34:59,180 Thuringia CONCENTRATION TABLE S III 290 00:36:09,770 --> 00:36:11,930 Welcome to the resort. 291 00:36:12,390 --> 00:36:13,890 This is a special resort. 292 00:36:15,310 --> 00:36:17,710 Here we separate the lambs from the goats. 293 00:36:17,730 --> 00:36:19,730 Who's here, don't forget ... 294 00:36:35,300 --> 00:36:37,400 there are no thoughts here 295 00:36:37,420 --> 00:36:40,530 there are no feelings here. 296 00:36:45,220 --> 00:36:46,620 The German - your lords! 297 00:36:47,530 --> 00:36:49,930 German Decides you live or die. 298 00:36:53,400 --> 00:36:54,400 Watch out! 299 00:36:55,870 --> 00:36:56,870 Get down! 300 00:37:24,810 --> 00:37:27,240 Look at me! Are you Ruski? 301 00:37:29,290 --> 00:37:32,890 Commander, this is the Russian tanker. 302 00:37:36,170 --> 00:37:38,040 Name and grade are not marked. He escaped 7 times. 303 00:37:51,310 --> 00:37:52,310 Name? Ranks? 304 00:37:57,350 --> 00:37:58,880 I asked, Name and Degree? 305 00:38:01,020 --> 00:38:03,220 Answer, please you can't listen. 306 00:38:28,330 --> 00:38:29,790 You're lucky, tanker. 307 00:38:30,850 --> 00:38:32,190 Do you want to die? 308 00:38:38,890 --> 00:38:41,390 - To the special unit. - Yes! 309 00:39:12,850 --> 00:39:13,850 Name and grade? 310 00:39:21,550 --> 00:39:23,320 Listen, don't die! He'll talk. 311 00:39:45,190 --> 00:39:46,190 They're here. 312 00:39:55,790 --> 00:39:58,750 - Gentlemen! - Mr. Reichsführer (Imperial leader)! 313 00:40:03,080 --> 00:40:06,230 General Guderian showed me your report, J?ger standartenführer (colonel). 314 00:40:08,100 --> 00:40:09,370 This is a timely thought. 315 00:40:10,830 --> 00:40:14,290 Reichführer, soon Russian tanks cross our border. 316 00:40:15,170 --> 00:40:18,240 If we don't take urgent action, the Empire is failing. 317 00:40:18,810 --> 00:40:21,310 I want to create a new thing the generation of super-fighters, 318 00:40:21,310 --> 00:40:23,390 which can stop it the Red Army. 319 00:40:25,020 --> 00:40:27,930 You hate the Russians, J?ger? 320 00:40:31,960 --> 00:40:34,680 I'm a soldier. They don't care about emotions. 321 00:40:37,100 --> 00:40:38,230 My duty is to serve my country. 322 00:40:43,010 --> 00:40:44,550 Chief Inspector, 323 00:40:45,960 --> 00:40:49,710 I appoint J?ger standartenführer Hitlerjugend SS Armor Class 324 00:40:50,010 --> 00:40:52,280 his pilot battalion, commander. 325 00:40:54,880 --> 00:40:56,210 I understand, Mr Reichsführer (Himmler)! 326 00:41:01,230 --> 00:41:05,280 The Fate of the Empire in his hands, standartenführer. 327 00:41:08,560 --> 00:41:09,560 Heil Hitler! (Hi, Hitler!) 328 00:41:13,790 --> 00:41:14,790 Heil Hitler! 329 00:41:52,730 --> 00:41:55,060 All 27 people Standartenführer. 330 00:41:55,730 --> 00:41:57,840 The problem. No commander. 331 00:41:57,840 --> 00:41:59,370 Let me explain. 332 00:42:00,750 --> 00:42:02,950 To avoid retaliation, 333 00:42:02,950 --> 00:42:06,240 sometimes the captive officers are private or they are surrendered to a sergeant. 334 00:42:06,800 --> 00:42:09,270 All right. Whoever conceals, wants to live. 335 00:42:09,670 --> 00:42:12,140 I need a commander who wants to live. 336 00:42:13,210 --> 00:42:14,310 Tanks Commander. 337 00:42:38,150 --> 00:42:39,050 Who is this? 338 00:42:41,560 --> 00:42:44,260 I'm afraid it's a reverse case, standartenführer. 339 00:42:44,760 --> 00:42:46,210 This is Ivan, who is looking for death. 340 00:42:46,310 --> 00:42:50,290 Has been in captivity since 1941, but still he did not disclose either his name or his rank. 341 00:42:51,390 --> 00:42:52,390 He escaped 7 times. 342 00:42:53,730 --> 00:42:55,400 Delivered for execution. 343 00:42:59,960 --> 00:43:02,000 J?ger, all right? 344 00:43:04,330 --> 00:43:06,270 We found who we needed. 345 00:43:08,640 --> 00:43:11,780 Captain Hauptsturmführer, we are talking about a secret mission. 346 00:43:11,800 --> 00:43:13,800 I need a trained Russian translator. 347 00:43:15,310 --> 00:43:17,670 Someone from the camp, whom they can afford. 348 00:43:19,050 --> 00:43:20,050 Immediately! 349 00:43:39,030 --> 00:43:40,260 We never met, soldier. 350 00:43:47,350 --> 00:43:49,850 Do you remember November 27, 1941? 351 00:43:53,570 --> 00:43:54,570 Nyefjodov village (Moscow area). 352 00:44:19,320 --> 00:44:20,850 Did you liquidate your century? 353 00:44:28,030 --> 00:44:29,430 I shot you. 354 00:44:31,020 --> 00:44:32,150 You look good. 355 00:44:43,300 --> 00:44:44,300 Incorrigible. 356 00:44:46,250 --> 00:44:48,050 Not suitable for use! 357 00:44:53,210 --> 00:44:54,610 It must be destroyed! 358 00:45:10,640 --> 00:45:11,970 I'll give you another chance. 359 00:45:15,270 --> 00:45:18,210 You choose and prepare a Russian tank crew. 360 00:45:24,460 --> 00:45:27,460 On a designated day at the shooting range, 361 00:45:27,590 --> 00:45:31,280 you show your science, to my cadets. 362 00:45:32,460 --> 00:45:33,960 You won't have a grenade. 363 00:45:36,170 --> 00:45:38,100 Just your skill. 364 00:45:44,640 --> 00:45:47,570 If you die ... like a soldier on the battlefield. 365 00:45:51,800 --> 00:45:53,230 If you survive, 366 00:45:55,150 --> 00:45:57,150 you choose a new crew. 367 00:45:58,420 --> 00:46:00,250 I've already ruined one 368 00:46:01,070 --> 00:46:03,070 my first crew. 369 00:46:13,180 --> 00:46:14,240 You fought fiercely. 370 00:46:16,400 --> 00:46:18,460 I fought in my own land, fritz. 371 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 Awaiting response. 372 00:46:34,270 --> 00:46:35,270 Fuck me! 373 00:47:05,540 --> 00:47:06,540 I count five. 374 00:47:12,540 --> 00:47:13,540 One. 375 00:47:17,390 --> 00:47:18,390 Two. 376 00:47:22,190 --> 00:47:23,090 Three. 377 00:47:28,390 --> 00:47:29,290 Four. 378 00:47:34,590 --> 00:47:35,390 Him. 379 00:47:36,470 --> 00:47:38,610 Good fun, I agree! 380 00:47:47,470 --> 00:47:49,070 It doesn't have to be translated. 381 00:48:05,010 --> 00:48:06,550 Good choice, soldier. 382 00:48:09,010 --> 00:48:10,010 Name and Rank? 383 00:48:13,050 --> 00:48:14,780 Lieutenant Ivuskin. 384 00:48:34,580 --> 00:48:35,580 To stand up! 385 00:48:36,330 --> 00:48:37,330 Take it! 386 00:48:41,020 --> 00:48:43,550 28 boots stood the test. 387 00:48:43,580 --> 00:48:45,580 Acceptable for wear. 388 00:49:06,250 --> 00:49:07,320 The camp lined up. 389 00:49:08,850 --> 00:49:11,250 18,382 prisoners. 390 00:49:12,260 --> 00:49:13,260 385 patients. 391 00:49:14,460 --> 00:49:16,260 During the night, 32 people died. 392 00:49:17,170 --> 00:49:18,170 All right. 393 00:49:21,640 --> 00:49:24,040 The camp lined up. 394 00:49:24,470 --> 00:49:26,070 18382 Prisoners. 395 00:49:28,600 --> 00:49:29,600 Advertise it! 396 00:49:39,960 --> 00:49:42,260 4407 397 00:49:42,960 --> 00:49:44,260 3012 398 00:49:45,960 --> 00:49:47,260 2301 399 00:49:48,960 --> 00:49:50,260 4556 400 00:49:51,960 --> 00:49:53,260 7338 401 00:49:53,960 --> 00:49:56,260 2123 402 00:49:56,960 --> 00:49:58,260 7044 403 00:49:58,960 --> 00:50:01,260 2103 404 00:50:01,960 --> 00:50:04,260 1032 405 00:50:04,960 --> 00:50:06,260 6554 406 00:50:06,960 --> 00:50:08,260 8337 407 00:50:08,960 --> 00:50:10,260 3212 408 00:50:13,660 --> 00:50:14,850 They may enjoy. 409 00:50:17,840 --> 00:50:20,440 This good man chooses your elect. 410 00:51:53,460 --> 00:51:54,460 They match. 411 00:51:59,090 --> 00:52:00,090 They match. 412 00:52:05,710 --> 00:52:09,980 WORKSHOPS 413 00:52:34,710 --> 00:52:36,980 His mother is full of what kind of piece? 414 00:52:38,300 --> 00:52:39,300 Like the 34th. 415 00:52:40,430 --> 00:52:41,560 Not quite. 416 00:52:42,970 --> 00:52:44,510 This is just from the front. 417 00:52:45,890 --> 00:52:46,890 85 caliber. 418 00:52:48,590 --> 00:52:49,590 No less. 419 00:52:56,790 --> 00:52:57,790 Ivuskin! 420 00:53:12,520 --> 00:53:14,590 Your task is to restore the tank. 421 00:53:16,770 --> 00:53:19,570 After a week, get ready to try. 422 00:53:25,770 --> 00:53:29,340 This is the latest Russian tank. Now we got it from the east front. 423 00:53:29,980 --> 00:53:32,210 They say they can defeat our tigers. 424 00:53:36,520 --> 00:53:39,120 Get started, remove dead bodies and clean the tower. 425 00:53:43,420 --> 00:53:44,420 Get started! 426 00:53:48,650 --> 00:53:49,720 Crew, lined up! 427 00:54:34,470 --> 00:54:36,170 From now on I am their commander. 428 00:54:36,170 --> 00:54:38,670 Meet all my commands and don't dare question it. 429 00:54:41,220 --> 00:54:43,590 Allow a question Commander Comrade? 430 00:54:43,660 --> 00:54:44,560 Allow. 431 00:54:44,760 --> 00:54:46,230 What is our combat mission? 432 00:54:47,840 --> 00:54:50,240 Primary task - defeating the enemy. 433 00:54:52,260 --> 00:54:55,200 Temporarily, these bitangs we are at your disposal. 434 00:54:55,520 --> 00:54:59,620 Listen, my friend, I could be the commander, better than you. 435 00:55:00,550 --> 00:55:04,250 You haven't even asked us we want to stand at their disposal. 436 00:55:04,810 --> 00:55:07,880 Mykola, nobody wants to die here. 437 00:55:12,560 --> 00:55:14,690 guys, 438 00:55:14,840 --> 00:55:17,520 we have to fight this tank. 439 00:55:18,250 --> 00:55:20,650 Against German cadets. 440 00:55:21,580 --> 00:55:23,310 We'll beat them. 441 00:55:26,090 --> 00:55:29,860 If we want to live beyond, we will need it a super excellent machine 442 00:55:29,920 --> 00:55:31,250 we do our job. 443 00:55:33,540 --> 00:55:34,540 Have a question? 444 00:55:37,110 --> 00:55:39,780 Then what are we gladiators? 445 00:55:42,050 --> 00:55:43,560 I read it in a book. 446 00:55:44,840 --> 00:55:46,440 - If you agree ... - I agree! 447 00:55:49,460 --> 00:55:52,230 If there is no agreement I report and back to camp. 448 00:55:52,930 --> 00:55:55,300 I have enough wagons I'm fighting more. 449 00:55:57,330 --> 00:55:58,400 And what do you say? 450 00:56:00,790 --> 00:56:02,460 Survival, but what's next? 451 00:56:04,210 --> 00:56:06,270 There's a fight, Comrade. 452 00:56:07,370 --> 00:56:09,300 Or forgot, that we are in war? 453 00:56:10,810 --> 00:56:11,810 I remember. 454 00:56:16,180 --> 00:56:18,250 What's the command, 455 00:56:18,960 --> 00:56:20,270 Commander Commander. 456 00:57:13,680 --> 00:57:15,890 Unbearable! It should be disinfected. 457 00:57:22,920 --> 00:57:26,060 Inside the tank full, dead crew. 458 00:57:26,600 --> 00:57:30,100 I ask for permission to be worthy we can bury them. 459 00:57:39,760 --> 00:57:40,760 I do not mind. 460 00:57:47,880 --> 00:57:49,350 Add the grenades! 461 00:59:07,100 --> 00:59:08,370 We're annoyed, guys. 462 00:59:17,650 --> 00:59:18,650 Sztyopa! 463 00:59:21,010 --> 00:59:22,280 Guys, someone is rushing around. 464 00:59:23,210 --> 00:59:24,340 Someone rumbles. 465 00:59:30,170 --> 00:59:32,170 What? 466 00:59:32,300 --> 00:59:33,830 Did you tell me to rumble? Z?r?gj! 467 00:59:36,060 --> 00:59:37,060 Because? 468 00:59:38,020 --> 00:59:39,020 With bone. 469 01:00:19,090 --> 01:00:22,120 Ionov, be a man and never add below! 470 01:00:22,180 --> 01:00:25,760 Crew! Here's a bulky tactical map in polygon. 471 01:00:26,210 --> 01:00:28,240 Completely identical little by little, let's study. 472 01:00:29,710 --> 01:00:31,210 Get to know everyone like the International. 473 01:00:32,920 --> 01:00:35,390 And if I mix the words of the poem? 474 01:00:36,180 --> 01:00:37,180 - Ionov. - Yes! 475 01:00:38,290 --> 01:00:41,260 Have fun with Volcsok in your spare time help the needy. 476 01:00:42,380 --> 01:00:43,710 I understand, I help the needy! 477 01:00:43,930 --> 01:00:44,930 To you ... 478 01:00:49,140 --> 01:00:50,470 We were here. 479 01:00:52,710 --> 01:00:53,710 This is ... 480 01:00:55,960 --> 01:00:56,960 tank. 481 01:01:00,130 --> 01:01:01,130 - Commander. - Yes. 482 01:01:05,340 --> 01:01:06,340 Two words. 483 01:01:09,830 --> 01:01:11,090 I'm going to repair the headlamp. 484 01:01:18,920 --> 01:01:19,920 What did you find out? 485 01:01:22,420 --> 01:01:23,420 You'll figure it out. 486 01:01:24,270 --> 01:01:26,070 Are we escaping the tank from the shooting range? 487 01:01:27,100 --> 01:01:29,170 And then, 488 01:01:29,190 --> 01:01:31,190 to the Czech Republic 300 kilometers. 489 01:01:32,000 --> 01:01:33,140 We will have a new T-34 tank. 490 01:01:34,800 --> 01:01:36,470 6 hours on the main road. 491 01:01:38,340 --> 01:01:39,340 That's it, 492 01:01:40,460 --> 01:01:41,890 slips. 493 01:01:46,600 --> 01:01:49,070 Think about it, Stepan, 494 01:01:49,160 --> 01:01:51,090 We have 6 grenades. 495 01:01:51,760 --> 01:01:53,560 And if you risk, there's a chance. 496 01:01:55,060 --> 01:01:58,520 In fact, it's with us the best leader of the Red Army. 497 01:02:00,130 --> 01:02:01,130 You can say that. 498 01:02:03,090 --> 01:02:07,550 You remember, under Moscow, to dust we crushed the German armored army. 499 01:02:07,570 --> 01:02:09,830 Mikola, my friend, it was then. 500 01:02:10,410 --> 01:02:13,670 We're fighting now like a saliva wolf. 501 01:02:20,380 --> 01:02:21,780 to 502 01:02:23,540 --> 01:02:25,130 waiting for freedom, Stepan. 503 01:02:27,100 --> 01:02:28,100 There's freedom. 504 01:02:31,090 --> 01:02:32,090 You are with me? 505 01:02:40,840 --> 01:02:42,570 If you want a miracle, it will be a miracle! 506 01:02:44,890 --> 01:02:46,690 With you, Commander, with you. 507 01:02:49,920 --> 01:02:51,260 Build the plane, Styop! 508 01:03:02,430 --> 01:03:03,900 Ivuskin, to the boss. 509 01:03:06,590 --> 01:03:09,060 Our boss in the Kremlin, little girl. 510 01:03:25,890 --> 01:03:27,270 You can come! 511 01:03:36,060 --> 01:03:37,060 Ah, colleague! 512 01:03:39,640 --> 01:03:40,640 Come! 513 01:03:47,090 --> 01:03:49,230 How are they going? by restoring the tank? 514 01:03:49,490 --> 01:03:50,230 Anja ... 515 01:03:59,260 --> 01:04:00,660 Two or three days. 516 01:04:04,250 --> 01:04:05,250 Sit down! 517 01:04:13,980 --> 01:04:16,830 It will soon be a fight, Ivuskin. And I have to define your task. 518 01:04:21,880 --> 01:04:25,480 Ivuskin, it's normal that so should I call you? 519 01:04:27,170 --> 01:04:28,430 They call it Nikolai. 520 01:04:37,510 --> 01:04:41,930 We are relatives. I'm Klaus. It's like Nikolaus. 521 01:04:43,340 --> 01:04:46,390 Do you understand? Nikolai - Nikolaus. 522 01:04:47,100 --> 01:04:48,100 Klaus. 523 01:04:53,250 --> 01:04:54,050 Well! 524 01:04:57,850 --> 01:04:59,250 Listen, Nikolai. 525 01:05:08,340 --> 01:05:09,340 You here... 526 01:05:13,640 --> 01:05:14,970 You stand here. 527 01:05:17,140 --> 01:05:18,140 On the field. 528 01:05:25,520 --> 01:05:27,520 My tigers 529 01:05:29,340 --> 01:05:31,300 they're holding you up. 530 01:05:46,300 --> 01:05:48,910 Are you watching me carefully? 531 01:05:51,380 --> 01:05:54,510 Hidden maneuvering, I'll try get away from the defeat as far as possible. 532 01:06:33,760 --> 01:06:36,620 There in Moscow, were you hiding under a stack? 533 01:06:37,180 --> 01:06:38,180 Yes, we were there. 534 01:06:39,010 --> 01:06:41,610 One hour before dawn we took our position. 535 01:06:41,810 --> 01:06:43,880 We had little time to cover with straw. 536 01:06:51,690 --> 01:06:55,020 If I had noticed I cover artillery. 537 01:06:56,470 --> 01:06:57,800 But you didn't notice. 538 01:07:11,750 --> 01:07:12,750 Cheers! 539 01:07:16,150 --> 01:07:17,950 Make your liver crack! 540 01:07:20,510 --> 01:07:22,310 Long and happy life. (?) 541 01:07:25,510 --> 01:07:30,310 COME WITH US! HERMANN G?RING LOCATION 542 01:07:50,050 --> 01:07:51,450 Do it harder. 543 01:08:02,200 --> 01:08:06,240 "LIKELY TO BE CONFIRMED" (the motto of the National Socialist Party) 544 01:08:23,200 --> 01:08:24,140 Watch out! 545 01:08:28,200 --> 01:08:29,940 Crew, lined up! 546 01:08:40,260 --> 01:08:41,470 Watch out! 547 01:08:49,600 --> 01:08:52,050 All right. Don't waste time! 548 01:08:55,810 --> 01:08:57,940 Start the test drive. 549 01:09:00,090 --> 01:09:02,290 Crew, your place. 550 01:09:02,890 --> 01:09:04,180 Roger that! Roger that! 551 01:09:12,050 --> 01:09:13,240 Crew, report on standby. 552 01:09:14,780 --> 01:09:16,760 - Ready! - Ready! 553 01:09:18,020 --> 01:09:19,020 Is everyone ready! 554 01:09:20,170 --> 01:09:21,410 Forward! 555 01:09:24,250 --> 01:09:25,250 Roger that! 556 01:09:31,670 --> 01:09:32,670 Here, this is a real tank! 557 01:09:34,500 --> 01:09:35,500 Good Cognac! 558 01:09:40,230 --> 01:09:42,760 Come on, dance it, Stepan Szaveljevics! 559 01:09:43,360 --> 01:09:46,030 This ballet, Comrade Commander! 560 01:09:46,080 --> 01:09:48,450 The Swan Lake. Hang on! 561 01:09:49,080 --> 01:10:02,450 Tchaikovsky: Swan Lake - Suite 562 01:10:09,790 --> 01:10:11,380 Give him Belarusian! 563 01:10:26,120 --> 01:10:27,260 It's a carousel! 564 01:10:38,170 --> 01:10:40,300 Moscow - Voronezh, to hell with you! 565 01:11:01,580 --> 01:11:03,910 What, do you grab yourself ?! 566 01:11:08,390 --> 01:11:10,270 Get it out, Quasimodo! 567 01:11:10,270 --> 01:11:15,960 Thielicke, install shafts around the shooting range! 568 01:11:17,510 --> 01:11:18,510 Roger that! 569 01:11:21,910 --> 01:11:24,350 Hi, my beauty. Come on, I'll show you our tank. 570 01:11:38,220 --> 01:11:39,370 What happened? 571 01:11:39,700 --> 01:11:42,000 J?ger proclaimed combat preparedness. 572 01:11:43,060 --> 01:11:44,320 There are mines around the shooting range. 573 01:11:48,090 --> 01:11:49,290 Are you sure you go? 574 01:11:50,460 --> 01:11:51,360 Where? 575 01:11:52,080 --> 01:11:53,290 Get out of here. 576 01:11:56,370 --> 01:11:58,370 Kolj, I'm not deaf or blind. 577 01:12:00,800 --> 01:12:02,070 If we had a map ... 578 01:12:04,060 --> 01:12:06,390 I'll get the map From J?ger's office. 579 01:12:07,760 --> 01:12:10,360 No, you will be the first to suspect you. 580 01:12:16,720 --> 01:12:18,390 And you carry it with you. 581 01:12:20,750 --> 01:12:21,790 No! 582 01:12:27,510 --> 01:12:31,110 Kolj, I'd rather die with you like living in captivity. 583 01:12:31,350 --> 01:12:33,130 This is an impression, make a key. 584 01:12:37,010 --> 01:12:38,540 I can't stay here alone. 585 01:12:41,570 --> 01:12:42,570 Rather, death! 586 01:12:59,080 --> 01:13:00,080 Cadets! 587 01:13:01,520 --> 01:13:04,180 Today the battle trials are beginning! 588 01:13:04,880 --> 01:13:09,350 I'm sure you will prove that worthy heirs to the german spirit! 589 01:13:10,810 --> 01:13:11,810 Remember! 590 01:13:13,550 --> 01:13:16,250 If you learn to fight with the Russians, 591 01:13:17,170 --> 01:13:19,270 against the Anglo-Saxons it will be a child's play! 592 01:13:20,700 --> 01:13:22,770 The Empire dominates the world. 593 01:13:26,520 --> 01:13:27,890 Good luck! 594 01:13:27,890 --> 01:13:29,130 - Sieg! (Victory!) - Heil! (Hi!) 595 01:13:29,330 --> 01:13:30,330 - Sieg! - Heil! 596 01:13:31,010 --> 01:13:32,010 - Sieg! - Heil! 597 01:13:43,360 --> 01:13:44,360 Guys ... 598 01:13:46,720 --> 01:13:48,120 rounded down the arena. 599 01:13:49,230 --> 01:13:51,290 We break through the main gate. 600 01:13:52,800 --> 01:13:54,200 There will be three Tigers against us. 601 01:13:55,590 --> 01:13:58,650 We have six grenades, and 30 kilometers of fuel. 602 01:14:03,300 --> 01:14:04,300 I say something. 603 01:14:07,120 --> 01:14:08,320 The time has come, 604 01:14:09,000 --> 01:14:10,920 we have been waiting for many years. 605 01:14:12,740 --> 01:14:15,140 Angry and hateful for the enemy 606 01:14:15,150 --> 01:14:16,820 despising death, 607 01:14:16,820 --> 01:14:21,090 I swear to destroy the fascist villains on their own land! 608 01:14:30,680 --> 01:14:31,380 I swear! 609 01:14:32,120 --> 01:14:33,020 I swear! 610 01:14:33,120 --> 01:14:34,120 I swear! 611 01:14:36,550 --> 01:14:37,520 Crew, 612 01:14:41,790 --> 01:14:42,720 fight. 613 01:14:56,600 --> 01:14:59,590 Sorry boys, God take care of you. 614 01:15:08,900 --> 01:15:10,770 4 anti-tank, 2 crackers. 615 01:15:12,210 --> 01:15:13,280 Pray, fritz! 616 01:15:31,600 --> 01:15:33,260 Report the position of the Russians. 617 01:15:33,960 --> 01:15:36,030 The Russian tank started. 618 01:15:38,540 --> 01:15:39,540 Not bad! 619 01:15:41,290 --> 01:15:43,220 The cadets are on the line. 620 01:15:45,040 --> 01:15:46,040 All right. 621 01:15:46,680 --> 01:15:47,810 The Russians on the field. 622 01:15:48,140 --> 01:15:49,470 All right, more! 623 01:17:17,880 --> 01:17:19,550 Oh, sir. 624 01:17:32,100 --> 01:17:33,700 This can not be true! 625 01:18:01,170 --> 01:18:03,100 Our tanks approach the field. 626 01:18:13,630 --> 01:18:15,560 Standartenführer, his pipe. 627 01:18:17,300 --> 01:18:18,370 Not a bad start. 628 01:18:21,720 --> 01:18:22,720 Where is he going? 629 01:18:27,830 --> 01:18:29,380 Regulation No 11 630 01:18:29,380 --> 01:18:33,220 labor use imperial permission of the Commissioner. 631 01:18:33,240 --> 01:18:36,330 Thuringia, Fritz Sauckel obergruppenführer. 632 01:18:37,920 --> 01:18:41,320 One-time exit permission from the camp. 633 01:18:46,940 --> 01:18:51,180 No later than 8. Go! 634 01:18:52,410 --> 01:18:53,410 Goodbye, you idiot! 635 01:18:54,470 --> 01:18:55,470 Open! 636 01:18:57,470 --> 01:18:58,270 Open! 637 01:19:26,770 --> 01:19:28,170 It's a good idea to smoke. 638 01:19:28,420 --> 01:19:29,550 Did you expect this? 639 01:19:30,470 --> 01:19:31,600 The commander is not stupid. 640 01:19:36,230 --> 01:19:37,560 God bless you! 641 01:19:47,720 --> 01:19:49,390 - Leading, leaving! - I understand! 642 01:19:56,260 --> 01:19:57,260 Look at both of them. 643 01:20:01,100 --> 01:20:03,960 Well, come on, baby boy, show us your page. 644 01:20:04,710 --> 01:20:05,980 Volcsok, you know the exit! 645 01:20:07,710 --> 01:20:11,710 - Farther to the left. - I understood, to the left! 646 01:20:15,060 --> 01:20:16,060 Ready! 647 01:20:17,450 --> 01:20:18,450 Fire! 648 01:20:26,760 --> 01:20:28,420 What was that, J?ger ?! 649 01:20:30,100 --> 01:20:31,100 Sky! Sky! 650 01:20:32,290 --> 01:20:33,290 Come on, fucking! 651 01:20:33,500 --> 01:20:35,700 It was nice, Volcsok! Leading, forward! 652 01:20:35,730 --> 01:20:40,970 This is the Volcs! The good cat is back! 653 01:20:40,970 --> 01:20:42,170 That they don't shoot! 654 01:20:50,190 --> 01:20:52,060 I dream of attacking again !? 655 01:20:53,590 --> 01:20:55,060 Where are their grenades ?! 656 01:20:55,850 --> 01:20:56,920 Hurry - hurry! 657 01:20:57,510 --> 01:20:59,600 Catches to fight! Target the hill! 658 01:21:00,920 --> 01:21:03,390 Turn on the tank staff! 659 01:21:04,090 --> 01:21:06,080 Attention to everyone! Full combat preparedness! 660 01:21:06,190 --> 01:21:07,280 Full combat preparedness! 661 01:21:08,560 --> 01:21:10,220 Connected. 662 01:21:10,930 --> 01:21:12,550 J?ger talks about standarfenführer. 663 01:21:12,550 --> 01:21:14,440 Tank 2, report your position! 664 01:21:14,440 --> 01:21:15,900 Tank 3, what do you see? 665 01:21:27,770 --> 01:21:30,000 Get on! Come on! 666 01:21:31,390 --> 01:21:32,460 Tanks, retreat! 667 01:21:32,460 --> 01:21:34,000 Tank 2, 10 cannon. 668 01:21:34,000 --> 01:21:35,840 Tank with 3, 11 cannon. 669 01:21:35,840 --> 01:21:39,270 When you see the enemy, fire immediately! 670 01:21:49,580 --> 01:21:50,580 Where's the hell? 671 01:21:51,870 --> 01:21:54,340 Commander, I want an instruction! 672 01:21:55,810 --> 01:21:58,020 - Ionov, crack! - I understand! 673 01:22:01,420 --> 01:22:02,500 Ready! 674 01:22:02,680 --> 01:22:03,680 To prepare! 675 01:22:28,840 --> 01:22:29,840 To the devil! 676 01:22:31,220 --> 01:22:33,020 Hostile tank at 10 o'clock! 677 01:22:33,060 --> 01:22:34,520 Remember this, whores! 678 01:23:06,510 --> 01:23:07,680 Wild Animals! 679 01:23:07,720 --> 01:23:09,810 Come on, lead, more! 680 01:23:11,690 --> 01:23:15,310 - Where is it ?! - Straight forward, Stypop! 681 01:23:15,970 --> 01:23:17,600 Stypop, straight ahead! 682 01:23:17,600 --> 01:23:20,480 - Hide behind the warehouse! - I understand. 683 01:23:23,500 --> 01:23:25,200 Vividly! Come on! 684 01:23:40,020 --> 01:23:41,420 Hold my hand, Commander! 685 01:23:46,380 --> 01:23:47,710 Get ready for battle! 686 01:23:48,510 --> 01:23:49,710 Hold on, guys! 687 01:23:49,740 --> 01:23:53,120 We drum! 688 01:24:20,260 --> 01:24:21,260 What is this?! 689 01:24:21,750 --> 01:24:22,950 The German car industry! 690 01:24:24,460 --> 01:24:25,460 Volt! 691 01:24:25,640 --> 01:24:27,170 Come on to the gate, Stypop! 692 01:24:34,170 --> 01:24:35,170 There's a machine gun! 693 01:24:35,600 --> 01:24:37,920 Driver, window down! 694 01:24:40,110 --> 01:24:43,470 Come on, destroy them, Volcs! 695 01:24:43,470 --> 01:24:44,780 Roger that! 696 01:24:49,260 --> 01:24:50,530 We could smash ...! 697 01:24:58,260 --> 01:24:59,530 To the gate, Szaveljevics! 698 01:25:10,460 --> 01:25:11,460 Break through! 699 01:25:33,940 --> 01:25:38,850 Hurray! 700 01:25:45,800 --> 01:25:46,970 Stop recording! 701 01:27:05,310 --> 01:27:06,380 Good afternoon, ladies! 702 01:27:13,180 --> 01:27:14,510 Where do you go, my beauty? 703 01:27:16,640 --> 01:27:19,340 Good work, Comrade Jarceva! 704 01:27:22,050 --> 01:27:23,470 Good luck ladies. 705 01:27:23,470 --> 01:27:25,610 Sit in if you're not afraid. 706 01:27:25,680 --> 01:27:27,810 First we go to Prague. 707 01:27:31,970 --> 01:27:32,970 Move over! 708 01:27:35,600 --> 01:27:36,600 Hi! 709 01:27:37,510 --> 01:27:39,670 - Hello. - Hello my friends. 710 01:27:39,690 --> 01:27:41,030 Goodbye, ladies! 711 01:27:41,710 --> 01:27:44,380 Here, this will be your place. 712 01:27:48,920 --> 01:27:50,790 Welcome to our tank. 713 01:27:59,670 --> 01:28:01,610 Open the Emergency Center! Report the losses! 714 01:28:03,150 --> 01:28:05,750 Report the situation in the district administration. Class 1 / A. 715 01:28:12,940 --> 01:28:16,080 Alert the artillery, armor sub-unit! 716 01:28:16,170 --> 01:28:17,170 Yes! 717 01:28:17,230 --> 01:28:20,030 Closing the roads 50 kilometers radius! 718 01:28:26,640 --> 01:28:28,160 Catch you. 719 01:28:29,170 --> 01:28:31,710 Press Driver, until the fritzers wake up! 720 01:28:32,100 --> 01:28:34,500 The fuel will soon run out, Commander. 721 01:28:35,190 --> 01:28:37,660 Our bird bird is liquid, did not drink for a year. 722 01:28:37,930 --> 01:28:41,130 The nearest town It is 20 kilometers away. 723 01:28:41,850 --> 01:28:42,850 Get there. 724 01:29:36,390 --> 01:29:41,210 Hey, Fritz, diesel, full! Do you understand? 725 01:29:57,000 --> 01:29:59,130 Stepan, what about the wall? 726 01:30:00,670 --> 01:30:02,070 Here's a habit. 727 01:30:03,030 --> 01:30:07,590 Strange people, this is the hinterland, the town is small 728 01:30:07,610 --> 01:30:09,610 few gendarmes. 729 01:30:10,000 --> 01:30:11,800 Let's move proudly like a parade! 730 01:30:12,800 --> 01:30:14,300 MOSCOW 731 01:30:28,420 --> 01:30:29,690 - Comrade Commander! - Yes! 732 01:30:30,180 --> 01:30:32,780 The Sun is already deleting and we haven't eaten anything yet. 733 01:30:33,620 --> 01:30:35,890 Give us the command to squash the city. 734 01:30:37,480 --> 01:30:39,310 Robbing - not our style! 735 01:30:41,130 --> 01:30:42,840 But don't you want to eat? 736 01:30:43,860 --> 01:30:46,210 I want. We ask. 737 01:30:47,090 --> 01:30:50,260 Ionov, Volcsok, prepare for landing! 738 01:30:50,260 --> 01:30:52,340 Everything, 5 minutes! 739 01:31:05,190 --> 01:31:07,120 A local worker ... 740 01:31:09,470 --> 01:31:10,470 Oh, obedient. 741 01:31:11,760 --> 01:31:14,230 - Hand over the device! - Here you go. 742 01:31:31,120 --> 01:31:33,520 He's gone to the tent, that was caught by Nicodemus (fairy tale). 743 01:31:36,870 --> 01:31:37,870 Thanks. 744 01:31:42,020 --> 01:31:44,280 Girls, did they eat bat meat? 745 01:31:45,520 --> 01:31:47,780 I ate, nothing special about it. 746 01:31:57,250 --> 01:31:58,380 Here's your happiness! 747 01:32:05,680 --> 01:32:07,680 Please, thank you. Goodbye. 748 01:32:29,500 --> 01:32:33,980 Stypop, shit! The farther away we have to get there, we hide there. 749 01:32:40,850 --> 01:32:41,850 To the left! 750 01:33:02,630 --> 01:33:03,630 Everybody lives ?! 751 01:33:04,430 --> 01:33:07,270 - Jarceva! - I live! 752 01:33:09,190 --> 01:33:10,190 What is this?! 753 01:33:10,750 --> 01:33:13,760 88 Infantry, Air Defense Gun! 754 01:33:14,510 --> 01:33:17,090 The roads seem to be blocked! 755 01:33:17,960 --> 01:33:21,380 Stypop, you remember is the rabbit hiding ?! 756 01:33:21,380 --> 01:33:22,660 I remember! 757 01:33:58,440 --> 01:33:59,440 Staff! 758 01:34:04,060 --> 01:34:05,060 Yes! 759 01:34:11,380 --> 01:34:15,180 Ivan had escaped miraculously under an air defense gun. 760 01:34:17,880 --> 01:34:18,880 Ivan's are wonderful. 761 01:34:21,660 --> 01:34:24,540 As I expected 762 01:34:25,390 --> 01:34:28,080 the Czech-Moravian Protectorate go to the border. 763 01:34:29,210 --> 01:34:30,890 We diverted them from the main road 764 01:34:31,930 --> 01:34:34,290 now we start to narrow down a network of smaller roads. 765 01:34:34,840 --> 01:34:36,240 What is our next step? 766 01:34:37,090 --> 01:34:38,290 They are now trapped. 767 01:34:39,810 --> 01:34:42,410 Thielicke, ask for air support. 768 01:34:43,560 --> 01:34:44,560 Yes! 769 01:34:45,680 --> 01:34:46,680 Parafenome also. 770 01:34:50,800 --> 01:34:52,860 I allow the connection Ahnenerbe (Headquarters). 771 01:34:58,960 --> 01:34:59,960 I'm going to Berlin now. 772 01:35:01,120 --> 01:35:03,750 J?ger, if not in the morning get the fugitives out 773 01:35:04,800 --> 01:35:07,560 I can't defend it anymore. 774 01:35:44,920 --> 01:35:48,890 That's there, the Kru?né hory. Czechoslovakia! 775 01:36:41,270 --> 01:36:44,640 One more round! I know they are here. 776 01:36:45,800 --> 01:36:48,530 Mr Standartenführer, run out of fuel. 777 01:36:49,590 --> 01:36:50,660 Let's go further! 778 01:36:54,440 --> 01:36:57,240 Mr. Standartenführer, right now we have to come back! 779 01:36:58,420 --> 01:36:59,490 Let's go further! 780 01:36:59,710 --> 01:37:01,840 I'll repeat it, right away we have to come back! 781 01:37:01,890 --> 01:37:04,800 Here they are! Stay calm. 782 01:37:05,930 --> 01:37:08,520 - Go down! - Yes. 783 01:37:23,560 --> 01:37:26,420 Commander, the machine is good, but our water can boil! 784 01:37:30,230 --> 01:37:32,500 Stop, we have to get through. 785 01:37:33,710 --> 01:37:34,710 We're staying there. 786 01:37:35,530 --> 01:37:37,130 Roger that! 787 01:37:37,670 --> 01:37:41,560 Just a word, tower! I thought we were going to Berlin. 788 01:37:41,560 --> 01:37:44,420 Berlin is the opposite. 789 01:37:49,880 --> 01:37:53,640 Fly as low as possible left on the road. 790 01:37:56,180 --> 01:37:57,180 At low! 791 01:38:06,000 --> 01:38:07,000 Even lower. 792 01:38:15,900 --> 01:38:16,900 At low! 793 01:38:46,760 --> 01:38:48,490 Gotcha! 794 01:39:07,630 --> 01:39:10,920 Stepan Levanevich. 795 01:39:10,940 --> 01:39:12,040 Yes. 796 01:39:12,560 --> 01:39:14,020 You know what to do. 797 01:39:14,020 --> 01:39:16,890 Not in the woods at night we are going, waiting for dawn. 798 01:39:16,890 --> 01:39:17,890 - Ionov. - Yes! 799 01:39:18,940 --> 01:39:21,670 T?zifáért. Volcsok, explore the area. 800 01:39:22,640 --> 01:39:23,780 I am happy. 801 01:39:24,600 --> 01:39:25,370 - Jarceva! - Yes. 802 01:39:25,600 --> 01:39:27,270 Cook dinner. 803 01:39:27,800 --> 01:39:28,800 Yes! 804 01:39:46,500 --> 01:39:49,170 Comrade Commander, I want to disturb the license. 805 01:39:49,430 --> 01:39:52,210 - Tell me! - We have a natural swimming pool in front of us. 806 01:39:52,210 --> 01:39:54,610 I suggest accepting a water treatment. 807 01:39:57,730 --> 01:39:58,790 Just don't shout. 808 01:40:26,970 --> 01:40:27,970 Hurray! 809 01:40:32,260 --> 01:40:36,260 Freedom! 810 01:41:12,770 --> 01:41:13,770 We're in place. 811 01:41:17,170 --> 01:41:18,060 Division! 812 01:41:18,670 --> 01:41:19,460 I found them. 813 01:41:19,870 --> 01:41:23,060 The Russians are Klingenthal-Zwickau-Chemnitz-Annaberg they are in rectangles. 814 01:41:23,060 --> 01:41:24,640 Send the first section. 815 01:41:24,640 --> 01:41:25,710 Yes! 816 01:41:25,710 --> 01:41:26,500 Turn Berlin on! 817 01:41:26,550 --> 01:41:28,250 Berlin, fast! 818 01:41:33,160 --> 01:41:34,830 Here is J?ger standarfenführer. 819 01:41:35,090 --> 01:41:38,280 I found them. In the morning we will arrange them for 8. 820 01:41:39,920 --> 01:41:43,050 The ball is flying 821 01:41:44,960 --> 01:41:47,170 above the mountains. 822 01:41:48,420 --> 01:41:53,560 Straight into the white chest. 823 01:41:55,580 --> 01:41:58,180 straight, 824 01:41:58,800 --> 01:42:01,550 into the white chest. 825 01:42:03,520 --> 01:42:08,580 Blood spilled like a river. 826 01:42:10,210 --> 01:42:13,590 Oh, the blood spilled, 827 01:42:13,620 --> 01:42:17,620 like a small river. 828 01:42:18,020 --> 01:42:22,820 Goes into the Danube. 829 01:42:27,480 --> 01:42:32,520 where my mother draws water 830 01:42:34,120 --> 01:42:39,220 and where you remember your son. 831 01:42:40,980 --> 01:42:46,470 Woe, mother, mother, war, 832 01:42:47,430 --> 01:42:50,460 for your son 833 01:42:52,840 --> 01:42:54,330 home ... 834 01:43:12,010 --> 01:43:13,210 That's right, guys, 835 01:43:13,230 --> 01:43:15,230 Enough. 836 01:43:16,010 --> 01:43:18,410 Before Slavkovsky There is a 50 kilometer long forest. 837 01:43:18,910 --> 01:43:20,290 I think we've done our job. 838 01:43:20,890 --> 01:43:22,220 We frustrated the plan of the fritzers. 839 01:43:23,050 --> 01:43:25,680 My command, we flood the tank in the lake, 840 01:43:25,680 --> 01:43:28,550 rest and then start in separate groups. 841 01:43:29,300 --> 01:43:30,370 We save our lives. 842 01:43:36,410 --> 01:43:39,970 Mikola, not because of your orders I'm with you, I came voluntarily. 843 01:43:41,510 --> 01:43:42,510 - Can I say something? - Here you go. 844 01:43:46,090 --> 01:43:48,290 I'm sorry for the tank. 845 01:43:48,290 --> 01:43:51,360 Commander Commander, without you I'm not going anywhere. 846 01:43:54,600 --> 01:43:56,130 We're Red Army soldiers! 847 01:43:57,260 --> 01:44:00,890 We made an oath, the last drop to our blood destroy the enemy! 848 01:44:02,150 --> 01:44:03,250 Leaving a horse - shame. 849 01:44:03,280 --> 01:44:04,180 Volcsok! 850 01:44:05,680 --> 01:44:08,820 Not only your vision, but your hearing is like the eagle. 851 01:44:09,340 --> 01:44:10,870 You should play in the circus. 852 01:44:10,890 --> 01:44:13,590 And you wander with me on the river, driver. 853 01:44:15,060 --> 01:44:16,060 Therefore, shut up! 854 01:44:30,020 --> 01:44:31,020 All right. 855 01:44:31,560 --> 01:44:33,700 Let's do fifty (km). 856 01:44:34,260 --> 01:44:37,290 After 5 minutes, she's curly. 4 o'clock. With the first light. 857 01:44:37,840 --> 01:44:39,240 Change every hour. 858 01:46:07,260 --> 01:46:08,350 Oh, look at this! 859 01:46:10,730 --> 01:46:11,730 Reptile! 860 01:46:13,330 --> 01:46:15,130 Kolya, 861 01:46:15,150 --> 01:46:17,150 do you want something? 862 01:46:18,300 --> 01:46:19,300 Naturally. 863 01:46:21,920 --> 01:46:23,180 To love you forever. 864 01:46:27,100 --> 01:46:28,570 Hell, Kolenyka. 865 01:46:30,810 --> 01:46:32,340 I've been waiting for you all my life. 866 01:47:15,580 --> 01:47:17,850 Mother, wake up. 867 01:47:19,410 --> 01:47:21,050 Wake up, you have to. 868 01:47:35,320 --> 01:47:37,350 Crew, get up! Here's J?ger. 869 01:47:42,170 --> 01:47:43,640 The strait is blocked in the morning. 870 01:47:43,860 --> 01:47:45,220 In the dark we break through. 871 01:47:48,090 --> 01:47:49,090 Anja. 872 01:47:50,690 --> 01:47:52,590 You can't come with us in the tank. 873 01:47:52,590 --> 01:47:55,100 I won't stay here without you. I'm not going anywhere without you. 874 01:47:55,750 --> 01:47:56,750 Anja, listen to me. 875 01:47:58,050 --> 01:48:00,630 Clenched, but we get out of here. 876 01:48:00,630 --> 01:48:02,580 Take your attention, and you go east. 877 01:48:03,180 --> 01:48:04,280 Look! 878 01:48:06,960 --> 01:48:07,960 We are here. 879 01:48:09,100 --> 01:48:11,260 This is followed by the town of Klingenthal. 880 01:48:11,800 --> 01:48:13,670 You have to go to the left. 881 01:48:14,100 --> 01:48:16,560 You will reach a great clearing. 882 01:48:16,640 --> 01:48:17,640 Wait for us there. 883 01:48:18,220 --> 01:48:20,490 If we don't get there tomorrow night, go further. 884 01:48:20,580 --> 01:48:21,920 Just drive at night. 885 01:48:22,090 --> 01:48:25,010 Strictly eastward. Did you understand? 886 01:48:26,120 --> 01:48:27,610 I understood. 887 01:48:27,750 --> 01:48:28,750 Anyecska. 888 01:48:31,590 --> 01:48:32,990 That's right, dear. 889 01:48:37,680 --> 01:48:39,260 You don't have to be afraid, Comrade. 890 01:48:40,080 --> 01:48:42,080 The forest never sells. 891 01:48:43,510 --> 01:48:44,310 Thanks. 892 01:48:47,080 --> 01:48:48,980 Keep me, my sister, you may need it. 893 01:48:49,240 --> 01:48:51,240 - Meet again. - We meet. 894 01:48:55,770 --> 01:48:57,100 Goodbye, dear. 895 01:49:00,340 --> 01:49:01,340 That's it, go. Go away! 896 01:49:46,050 --> 01:49:47,050 Trap? 897 01:49:47,420 --> 01:49:49,750 There's a suitcase on the way in a stroller. 898 01:49:50,640 --> 01:49:51,840 Not German. 899 01:49:53,050 --> 01:49:54,780 The city seems to have been evacuated. 900 01:49:55,550 --> 01:49:56,550 They're waiting for us. 901 01:49:58,680 --> 01:50:01,590 Stepan, let's go back, 902 01:50:02,250 --> 01:50:04,200 get out of the alley. Let's get out of this. 903 01:51:26,700 --> 01:51:27,700 To prepare! 904 01:51:49,970 --> 01:51:50,970 Cat on the left! 905 01:51:51,880 --> 01:51:52,880 Second! 906 01:51:53,140 --> 01:51:54,140 You bastard! 907 01:51:59,650 --> 01:52:01,120 This bullet will not succeed! 908 01:52:02,480 --> 01:52:04,280 Spray under your belly! 909 01:52:09,680 --> 01:52:10,680 - Spend it! - I understand! 910 01:52:18,100 --> 01:52:20,170 Delay response! 911 01:52:21,100 --> 01:52:24,300 - Can you go straight ?! - I know, Commander! I know! 912 01:52:28,030 --> 01:52:29,430 Styop, don't stick to it! 913 01:52:33,050 --> 01:52:35,050 - You're in the picture! - Fire! 914 01:52:46,070 --> 01:52:48,760 - Heaven's a pig! - It was nice, Volcsok! 915 01:52:48,760 --> 01:52:50,840 I was surprised at this too! 916 01:52:52,150 --> 01:52:53,550 Then now, a little peace! 917 01:53:01,680 --> 01:53:04,380 The 114 tank was destroyed! 918 01:53:04,380 --> 01:53:05,980 The Russians are moving towards space! 919 01:53:07,600 --> 01:53:09,200 Add a reserve position! 920 01:53:11,590 --> 01:53:12,720 Just carefully 921 01:53:18,890 --> 01:53:19,890 Wait! 922 01:53:20,510 --> 01:53:21,510 I look around. 923 01:54:04,340 --> 01:54:05,810 The width of the street is 8 meters. 924 01:54:07,760 --> 01:54:13,190 Tank at 20 km / h 5.5 meters per second. 925 01:54:13,190 --> 01:54:14,090 There is a need to distract. 926 01:54:14,120 --> 01:54:17,760 The fritz can shoot every one and a half seconds. 927 01:54:28,010 --> 01:54:30,740 When it appears don't miss it! 928 01:54:32,530 --> 01:54:33,330 Yes! 929 01:54:35,010 --> 01:54:36,640 - How about, Commander? - Wait, Stypop! 930 01:54:41,010 --> 01:54:43,540 We were trapped in three tigers. 931 01:54:45,180 --> 01:54:46,600 Our plan. 932 01:54:48,390 --> 01:54:50,060 Who undertakes us the biggest risk? 933 01:54:51,160 --> 01:54:53,420 Who else, you give the command, Commander. 934 01:55:04,750 --> 01:55:05,750 Look! That's what we are. 935 01:55:08,040 --> 01:55:11,570 It's dark now, Commander openings are open, this is our chance. 936 01:55:12,220 --> 01:55:15,350 This tank is yours. Take your attention. Did you understand? 937 01:55:17,130 --> 01:55:19,110 I understood perfectly, perfectly. 938 01:55:27,610 --> 01:55:28,610 Go on! 939 01:55:39,500 --> 01:55:40,500 Gyemjan! 940 01:55:42,640 --> 01:55:43,970 Good luck! 941 01:55:49,960 --> 01:55:51,090 But, Seraphim. 942 01:56:10,720 --> 01:56:13,120 - When you hear the explosion at full speed. - Where? 943 01:56:15,550 --> 01:56:16,550 - You see that wall? - Yes? 944 01:56:19,110 --> 01:56:20,580 There must be the exit. 945 01:56:21,430 --> 01:56:22,960 And if there is no exit? 946 01:56:25,410 --> 01:56:26,410 Then we're over. 947 01:56:53,010 --> 01:56:54,010 Grenade! 948 01:57:09,090 --> 01:57:10,090 Come on, Volcsok! 949 01:57:24,530 --> 01:57:25,730 Couldn't find a cone! 950 01:57:34,760 --> 01:57:38,100 115, 112 - to the square! Let's find it! 951 01:57:44,770 --> 01:57:46,670 Here's an exit! 952 01:57:55,640 --> 01:57:57,310 Tiger right in front of us! 953 01:57:58,150 --> 01:57:59,150 Tube for 180 °! 954 01:58:05,940 --> 01:58:07,760 Turns his tower! Translates! 955 01:58:08,680 --> 01:58:09,680 Spend! 956 01:58:09,810 --> 01:58:10,810 Three left! 957 01:58:10,930 --> 01:58:12,830 Bitch! 958 01:58:18,930 --> 01:58:21,510 - Come on! - Where's the tower ?! 959 01:58:22,900 --> 01:58:24,890 There is time! Translates! 960 01:58:27,370 --> 01:58:28,370 So! 961 01:58:34,480 --> 01:58:35,480 Spend! 962 01:58:51,350 --> 01:58:52,350 D g ... !!! 963 01:58:53,060 --> 01:58:54,060 Moment! 964 02:00:02,190 --> 02:00:03,190 Lived? 965 02:00:04,170 --> 02:00:05,170 Tank, stop! 966 02:00:08,500 --> 02:00:10,500 prepare to shoot! 967 02:00:35,080 --> 02:00:36,220 Goodbye, brothers. 968 02:00:37,180 --> 02:00:37,820 Fire! 969 02:01:07,470 --> 02:01:08,470 Who coughed? 970 02:01:09,720 --> 02:01:11,260 Volcsok, who's different. 971 02:01:12,680 --> 02:01:15,740 How did you get a tiger? 972 02:01:16,470 --> 02:01:18,570 We have two tanks now! 973 02:01:27,230 --> 02:01:28,960 Gunner, Goal - Tank 112! 974 02:01:29,550 --> 02:01:31,480 Prepare for fire, fast! 975 02:01:31,480 --> 02:01:33,790 I can't shoot, in the tank are my comrades. 976 02:01:33,790 --> 02:01:34,800 Your comrades died! 977 02:01:35,090 --> 02:01:37,800 In the 112 tank the enemy is and now we'll fry us! 978 02:01:38,380 --> 02:01:40,310 Get out of there! Vividly! Vividly! 979 02:01:49,350 --> 02:01:50,350 Spend! 980 02:01:50,360 --> 02:01:52,290 Again the devil with horns! 981 02:02:25,000 --> 02:02:26,000 Gyemjan! 982 02:02:26,350 --> 02:02:28,010 You fucking! 983 02:02:30,020 --> 02:02:33,200 Wait for the funeral, he's lucky. 984 02:03:03,430 --> 02:03:04,430 That's how we stand, huh? 985 02:03:06,310 --> 02:03:07,310 Let's go! 986 02:03:21,970 --> 02:03:25,190 The dog and the liver! 987 02:03:28,880 --> 02:03:30,420 Five minutes, Nikolaus! 988 02:03:36,560 --> 02:03:38,100 Now I'm coming, comrades. 989 02:03:55,720 --> 02:03:56,850 I'm here, Nikolai. 990 02:04:02,430 --> 02:04:03,690 People, this is the plan. 991 02:04:05,570 --> 02:04:08,170 Stypop, on the bridge full speed. 992 02:04:09,590 --> 02:04:11,390 My command for the maneuver. 993 02:04:12,020 --> 02:04:13,150 Seraphim, stuff. 994 02:04:16,380 --> 02:04:17,380 Last. Ready! 995 02:04:18,940 --> 02:04:21,540 We have to get close as close as possible. 996 02:04:21,680 --> 02:04:23,410 Our chance for a thousand. 997 02:04:24,050 --> 02:04:25,120 The design, elegant glitter. 998 02:04:25,760 --> 02:04:27,700 We have to play in the circus. 999 02:04:27,720 --> 02:04:28,860 Take action. 1000 02:04:29,880 --> 02:04:30,880 It will be awesome. 1001 02:04:31,310 --> 02:04:34,630 Volcsok, endurance! 1002 02:04:38,310 --> 02:04:39,310 Forward! 1003 02:04:51,380 --> 02:04:52,380 Forward! 1004 02:04:58,760 --> 02:05:00,760 What is our Father who is in heaven, 1005 02:05:01,780 --> 02:05:03,320 consecrate your name ... 1006 02:05:04,630 --> 02:05:06,160 I'm not gonna kill you. 1007 02:05:07,430 --> 02:05:08,960 But I'll take your tower. Stop! 1008 02:05:11,690 --> 02:05:12,690 To the left! 1009 02:05:19,060 --> 02:05:22,360 ... have your will, as in heaven, 1010 02:05:22,430 --> 02:05:23,890 I break your shield. 1011 02:05:23,940 --> 02:05:24,940 To the left! 1012 02:05:28,010 --> 02:05:29,010 Stop! 1013 02:05:31,480 --> 02:05:32,480 Right! 1014 02:05:47,850 --> 02:05:52,030 ... and forgive our sins as we do we forgive the sinners; 1015 02:05:52,030 --> 02:05:55,100 and don't tempt us, but save it from evil! 1016 02:05:55,100 --> 02:05:56,170 The caterpillar is also ... 1017 02:06:22,670 --> 02:06:23,670 Attack! 1018 02:06:51,060 --> 02:06:52,060 Wait! 1019 02:07:37,590 --> 02:07:38,590 Shoot! 1020 02:09:33,230 --> 02:09:36,950 Well, is the frit over? 1021 02:09:38,220 --> 02:09:40,060 It was enough for this century! 1022 02:09:43,260 --> 02:09:44,990 What are we doing with the tank? 1023 02:09:45,540 --> 02:09:46,670 It is half-fueled. 1024 02:09:47,640 --> 02:09:48,770 The enemy doesn't give up. 1025 02:09:50,010 --> 02:09:52,350 We take Volcsok with us, on foot we go on. 1026 02:11:00,250 --> 02:11:03,270 THE GREAT BREEDING THROUGH THREAD, 1027 02:11:03,350 --> 02:11:05,370 WELLNESS AND KNOWLEDGE, 1028 02:11:05,450 --> 02:11:08,470 WE RECOMMEND YOU TO THE BIRTHS AND THE HOUSEHOLDS 67458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.