Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,244 --> 00:00:13,314
Sometimes
the world looks perfect
2
00:00:14,115 --> 00:00:16,350
Nothing to rearrange
3
00:00:16,417 --> 00:00:19,387
Sometimes you just
get a feeling
4
00:00:19,453 --> 00:00:22,290
Like you need
some kinda change
5
00:00:23,557 --> 00:00:27,261
No matter what the odds
are this time
6
00:00:27,328 --> 00:00:29,563
Nothing's gonna
stand in my way
7
00:00:29,630 --> 00:00:32,800
This flame in my heart
like a long lost friend
8
00:00:32,866 --> 00:00:37,071
Gives every dark street
a light at the end
9
00:00:38,106 --> 00:00:41,342
Standing tall
10
00:00:41,409 --> 00:00:44,845
On the wings of my dream
11
00:00:44,912 --> 00:00:48,082
Rise and fall
12
00:00:48,149 --> 00:00:51,419
On the wings of my dream
13
00:00:51,485 --> 00:00:53,053
The rain and thunder
14
00:00:53,121 --> 00:00:54,555
The wind and haze
15
00:00:54,622 --> 00:00:57,891
I'm bound for better days
16
00:00:57,958 --> 00:01:01,695
It's my life and my dream
17
00:01:01,762 --> 00:01:04,565
Nothing's gonna
stop me now
18
00:01:15,809 --> 00:01:20,348
BALKI: Listen, Mary Anne and I
have decided to join together
in holy macaroni!
19
00:01:20,414 --> 00:01:22,450
Congratulations!
Yeah.
20
00:01:22,516 --> 00:01:25,386
It's-- It's official.
Mary Anne and I
are getting marri-yed.
21
00:01:29,557 --> 00:01:31,592
(LAUGHING)
22
00:01:31,659 --> 00:01:34,027
Oh, Mary Anne!
I'm so happy for you!
23
00:01:34,094 --> 00:01:35,596
I'm so happy for me, too!
24
00:01:35,663 --> 00:01:38,266
Well, let's take a load off.
25
00:01:38,332 --> 00:01:40,268
Yeah, I gotta tell ya.
26
00:01:40,334 --> 00:01:42,536
It was a humongous mistake
breaking up.
27
00:01:42,603 --> 00:01:44,772
(STUTTERING) Mary Anne
is everything that
28
00:01:44,838 --> 00:01:46,940
I've been looking for
my whole life.
29
00:01:47,007 --> 00:01:50,211
Well, that is great!
Now, we're gonna
have a lot to do, Jen.
30
00:01:50,278 --> 00:01:53,814
I'm thinking July wedding?
How's that hit everybody?
31
00:01:53,881 --> 00:01:56,284
It'll be a lot of pressure,
but I think we can
do it, Larry.
32
00:01:56,350 --> 00:01:58,619
We're getting marri-yed
tomorrow.
33
00:01:58,686 --> 00:02:00,321
Tomorrow?
Tomorrow?
34
00:02:00,388 --> 00:02:02,089
You can't get married
tomorrow!
35
00:02:02,156 --> 00:02:04,425
Cousin, you don't understand.
Tell them, pumpkin.
36
00:02:04,492 --> 00:02:06,660
There's a sacred Myposian
tradition that says
37
00:02:06,727 --> 00:02:08,596
once a couple announces
their engagement,
38
00:02:08,662 --> 00:02:10,998
they must get married
within 24 hours.
39
00:02:11,064 --> 00:02:13,667
And what happens to you
if you wait
any longer than that?
40
00:02:13,734 --> 00:02:15,303
All of your children
are born with hooves.
41
00:02:15,369 --> 00:02:16,737
That's right.
42
00:02:18,739 --> 00:02:21,275
Nothing is simple
with you Mypiots, is it?
43
00:02:24,945 --> 00:02:27,080
Well, yeah,
if we're gonna have
a Myposian wedding,
44
00:02:27,147 --> 00:02:30,884
uh, don't we, don't we need,
uh, jugglers? Livestock?
45
00:02:30,951 --> 00:02:33,621
A wedding hat of some kind?
46
00:02:33,687 --> 00:02:38,726
Well, cousin,
we'll have all that
47
00:02:38,792 --> 00:02:42,496
But, uh, for this ceremony,
all I need is
a shine on my shoes
48
00:02:42,563 --> 00:02:45,233
and my
Bitatatoutata Ratatatouille.
49
00:02:47,501 --> 00:02:49,837
A Bitatatoutata Ratatatouille?
50
00:02:53,707 --> 00:02:57,445
Myposian marriage necklace?
Tell them, pumpkin.
51
00:02:57,511 --> 00:03:00,948
It's been a part of
the Myposian marriage ceremony
for centuries.
52
00:03:01,014 --> 00:03:03,417
And what happens
to your marri-yage
if you don't have it?
53
00:03:03,484 --> 00:03:06,354
Your marriage is doomed.
That's right.
54
00:03:06,420 --> 00:03:08,088
Well, that's very nice,
but there is no way
55
00:03:08,155 --> 00:03:10,224
we're gonna get
a Myposian marriage necklace
56
00:03:10,291 --> 00:03:14,728
all the way from Mypos
by tomorrow.
57
00:03:14,795 --> 00:03:17,331
When a Myposian boy
comes of age,
he's given the necklace.
58
00:03:17,398 --> 00:03:19,132
The Bitatatoutata
Ratatatouille.
59
00:03:19,199 --> 00:03:20,701
What he said.
60
00:03:20,768 --> 00:03:23,070
Whenever the moment is right,
he wants to be prepared,
61
00:03:23,136 --> 00:03:25,373
so he carries
the necklace with him
wherever he goes.
62
00:03:25,439 --> 00:03:27,007
Except, of course when he's...
63
00:03:27,074 --> 00:03:28,141
In the shower.
In the shower.
64
00:03:28,208 --> 00:03:29,443
(LAUGHING)
65
00:03:31,845 --> 00:03:34,615
You know, if we are going
to have a wedding tomorrow,
66
00:03:34,682 --> 00:03:38,952
we are all gonna have to help.
67
00:03:39,019 --> 00:03:42,656
and a phone book. Okay.
68
00:03:42,723 --> 00:03:44,725
Well, I need a dress
and some flowers.
69
00:03:44,792 --> 00:03:47,295
Dress and some flowers, okay.
Let's see, let's see.
70
00:03:47,361 --> 00:03:48,962
Oh, I know a great
dress shop downtown
71
00:03:49,029 --> 00:03:51,532
and my friend Barbara
is a florist.
I can take care of all that.
72
00:03:52,199 --> 00:03:53,401
Okay, what else?
73
00:03:53,467 --> 00:03:57,405
Well, uh, we need
someone to marry us.
74
00:03:57,471 --> 00:04:00,408
Oh, my father
knows a minister.
75
00:04:00,474 --> 00:04:03,477
Ooh!
Yeah.
76
00:04:03,544 --> 00:04:06,314
And we need a church,
a reception hall and a band.
77
00:04:06,380 --> 00:04:08,181
Okay, let's see! Let's see.
78
00:04:08,248 --> 00:04:10,851
We can use
Chapel by the Shore,
the Beekman Hotel,
79
00:04:10,918 --> 00:04:12,553
and Barbara's husband
is a rock promoter.
80
00:04:12,620 --> 00:04:14,121
He can get a great band!
81
00:04:14,187 --> 00:04:16,824
Oh.
We have a lot to do.
82
00:04:16,890 --> 00:04:19,327
Come on, Mary Anne,
let's go upstairs
and start making some calls.
83
00:04:19,393 --> 00:04:21,261
Okay.
84
00:04:21,329 --> 00:04:22,630
(GIGGLES)
85
00:04:28,268 --> 00:04:29,470
(GASPS) Ooh!
86
00:04:31,905 --> 00:04:36,076
(SIGHS)
Well, I guess I'd better get
off and get my shoes shined.
87
00:04:36,143 --> 00:04:37,745
Uh, which shoes
do you think
I should wear?
88
00:04:37,811 --> 00:04:39,347
Oh, well...
Well, uh, you're right!
89
00:04:39,413 --> 00:04:41,949
I'll just shine them all!
90
00:04:42,015 --> 00:04:44,952
Oh, cousin, cousin,
you want to come?
You want to come with me?
91
00:04:45,018 --> 00:04:47,054
No, you just, uh...
You go along.
92
00:04:47,120 --> 00:04:49,690
I'm sure you're...
You're much too busy
93
00:04:49,757 --> 00:04:53,327
to drag along somebody
who's got, uh, nothing to do.
94
00:04:54,161 --> 00:04:55,363
Okay.
95
00:04:56,229 --> 00:05:00,968
Well, you know, hey!
96
00:05:01,034 --> 00:05:03,604
I remember that, uh,
Christmas when I was, uh,
97
00:05:03,671 --> 00:05:08,442
seven, and, uh, uh,
nobody in my family
remembered to wake me up.
98
00:05:08,509 --> 00:05:09,810
(CHUCKLES)
99
00:05:13,547 --> 00:05:15,483
Yeah, you know,
but don't worry.
Don't worry.
100
00:05:15,549 --> 00:05:18,085
(CHUCKLING)
I'll just be on the sidelines
101
00:05:18,151 --> 00:05:20,854
on the most important day
of your life.
102
00:05:21,589 --> 00:05:26,460
Yeah, it's okay.
103
00:05:26,527 --> 00:05:28,662
I'm tough.
104
00:05:28,729 --> 00:05:30,664
Glad to hear it.
See ya later!
105
00:05:32,400 --> 00:05:34,635
You'd better watch out
106
00:05:34,702 --> 00:05:37,104
(VOICE BREAKING)
You'd better not cry
107
00:05:38,906 --> 00:05:42,275
You'd better not pout
I'm tell...
108
00:05:42,342 --> 00:05:43,977
(SOBBING)
109
00:05:50,984 --> 00:05:53,120
You're really dying
for something to do,
aren't you?
110
00:05:53,186 --> 00:05:55,589
Please, give me
something to do.
Please, please.
111
00:05:55,656 --> 00:05:57,758
Don't open the presents
without me.
112
00:05:59,159 --> 00:06:02,329
Cousin, I had something
for you to do all along.
113
00:06:02,396 --> 00:06:04,565
I just should have
asked you earlier.
114
00:06:04,632 --> 00:06:08,602
Cousin, will you be
my piggliwiggliki?
115
00:06:13,641 --> 00:06:18,111
What is a piggliwiggliki?
116
00:06:18,178 --> 00:06:23,083
Ah, Balki, I would be honored
to be your piggliwiggliki!
117
00:06:23,150 --> 00:06:25,919
Okay, now,
gotta line up tuxedos,
gotta write a speech--
118
00:06:25,986 --> 00:06:28,456
Cousin--
Gotta, uh, the rings.
119
00:06:28,522 --> 00:06:29,790
Cousin--
All the guests...
120
00:06:29,857 --> 00:06:31,324
Anything else
I should be doing?
121
00:06:31,391 --> 00:06:33,093
Uh, no, cousin.
122
00:06:33,160 --> 00:06:34,495
All the piggliwiggliki does
123
00:06:34,562 --> 00:06:37,130
is walk the groom
up the aisle.
124
00:06:37,197 --> 00:06:40,300
Well, what else does
the piggliwiggliki do?
125
00:06:40,367 --> 00:06:42,002
Diddly squat -iki.
126
00:06:45,138 --> 00:06:48,275
You better watch out
You better not...
127
00:06:48,341 --> 00:06:50,343
Wait a minute!
Wait, wait, wait!
128
00:06:50,410 --> 00:06:53,213
No, that...
That's all he does
at the ceremony.
129
00:06:53,280 --> 00:06:58,486
But before the ceremony,
he has a very important
role to play.
130
00:06:59,152 --> 00:07:00,420
Which is?
131
00:07:01,855 --> 00:07:04,892
Guardian of the Myposian
marri-yage necklace.
132
00:07:04,958 --> 00:07:07,094
The Bitatatoutata
Ratatatouille.
133
00:07:07,160 --> 00:07:10,698
Yeah, why don't we go...
Why don't we go with that?
134
00:07:14,668 --> 00:07:18,038
All right, goody, goody.
We'll go with that.
135
00:07:22,209 --> 00:07:24,978
Opening that was a lot messier
before I glued them down.
136
00:07:27,881 --> 00:07:30,984
Cousin, this
137
00:07:32,720 --> 00:07:35,222
is the
Bitatatoutata Ratatatouille.
138
00:07:38,291 --> 00:07:41,061
It is placed around both
the bride and the groom
139
00:07:41,128 --> 00:07:44,231
at the ceremony
before they exchange
their vows.
140
00:07:44,297 --> 00:07:49,236
It symbolizes their...
Their unity, their oneness.
141
00:07:49,302 --> 00:07:51,505
The merging of their souls.
142
00:07:55,676 --> 00:07:57,077
Very, very important.
143
00:07:57,144 --> 00:07:58,546
And that is why,
144
00:07:58,612 --> 00:08:00,848
from the moment
his marri-yage is announced,
145
00:08:00,914 --> 00:08:03,316
no Mypiot boy
ever lets it
out of his sight!
146
00:08:03,383 --> 00:08:08,756
What?
147
00:08:08,822 --> 00:08:11,659
So, uh, so I'll be
giving this to you now.
148
00:08:11,725 --> 00:08:13,226
I'll... I'll just...
I'll just...
149
00:08:23,170 --> 00:08:25,606
Isn't there some ritual
we should be performing?
150
00:08:25,673 --> 00:08:26,707
No.
No?
151
00:08:26,774 --> 00:08:28,208
No, I mean, yes!
Yes, of course!
152
00:08:28,275 --> 00:08:30,578
(STAMMERING)
There's the ritual of
153
00:08:30,644 --> 00:08:32,613
the Bitatatoutata
Ratatatouille.
154
00:08:32,680 --> 00:08:33,814
And, uh...
155
00:08:33,881 --> 00:08:36,083
Mish mikki muck muck much
156
00:08:36,149 --> 00:08:40,387
Mi mishni hah hah hah
mi mukni muff muff muff
157
00:08:40,453 --> 00:08:43,156
And a minki minki minki
158
00:08:43,223 --> 00:08:46,994
Da hoonti lass
dibu da binki
lass dubu to minka
159
00:08:47,060 --> 00:08:50,964
Hoy hoy vermink
nicht muff, ha!
160
00:08:58,672 --> 00:09:02,743
Come on, Balki!
I've gotta get you
to the church on time!
161
00:09:11,885 --> 00:09:15,856
Cousin, have you
got the rings?
162
00:09:15,923 --> 00:09:17,290
Here they are.
Okay.
163
00:09:17,357 --> 00:09:20,961
And what about the
Bitatatoutata Ratatatouille?
164
00:09:21,028 --> 00:09:24,932
Of course, I have the
Bitatatoutata Ratatatouille.
165
00:09:24,998 --> 00:09:27,000
How could you doubt
that I would fulfill
166
00:09:27,067 --> 00:09:29,703
my responsibility
as the piggliwiggliki?
167
00:09:29,770 --> 00:09:35,208
When Larry Appleton
is given a job to do,
that job gets done.
168
00:09:35,275 --> 00:09:39,747
I thought that went
without saying,
but I guess I was wrong.
169
00:09:41,581 --> 00:09:43,817
I'm sorry, cousin,
you are the best
170
00:09:43,884 --> 00:09:46,787
piggliwiggliki
in the whole world.
171
00:09:46,854 --> 00:09:48,889
I knew how much the marriage
necklace meant to you
172
00:09:48,956 --> 00:09:52,292
so I found the perfect
place to keep it.
173
00:09:56,596 --> 00:09:58,732
Give me the box!
No. No!
174
00:09:58,799 --> 00:10:01,835
I am the piggliwiggliki,
and it is my responsibility.
175
00:10:01,902 --> 00:10:05,405
I will hold on to the box.
176
00:10:05,472 --> 00:10:07,808
You've lost it,
haven't you?
177
00:10:07,875 --> 00:10:10,711
I swear it was here.
(SOBBING)
178
00:10:10,778 --> 00:10:13,280
Can I still be
the piggliwiggliki? Ow.
179
00:10:21,722 --> 00:10:25,058
BALKI:
Well, this is just great.
180
00:10:25,125 --> 00:10:27,394
I said it was gone!
I didn't say it was lost!
181
00:10:27,460 --> 00:10:30,097
It's in the house somewhere.
Where is it? Where is it?
182
00:10:30,163 --> 00:10:33,300
I just don't know where that
somewhere is at the moment.
183
00:10:33,366 --> 00:10:35,202
Look, look, look,
come, come on,
come on. We'll find it.
184
00:10:35,268 --> 00:10:37,137
We'll find it,
but we have to calm down.
185
00:10:37,204 --> 00:10:39,272
Huh? Can you do that for me?
Huh? Can you promise?
186
00:10:39,339 --> 00:10:41,274
Just promise me
you'll calm down.
187
00:10:41,341 --> 00:10:43,110
If you can promise me
that we will find
188
00:10:43,176 --> 00:10:45,312
the
Bitatatoutata Ratatatouille.
189
00:10:45,378 --> 00:10:49,549
I promise.
190
00:10:49,616 --> 00:10:51,685
(EXHALES SHARPLY)
191
00:10:58,125 --> 00:10:59,727
Ow! God.
192
00:11:02,730 --> 00:11:04,031
Oh!
193
00:11:07,234 --> 00:11:08,736
Ah!
194
00:11:10,503 --> 00:11:13,406
You big babasticki!
You little creep!
195
00:11:13,473 --> 00:11:15,943
I'm gonna kill you!
Find the necklace!
196
00:11:24,952 --> 00:11:27,721
Hey, hey, hey, hey!
Come on now! Come on!
197
00:11:27,788 --> 00:11:30,357
(WAILING)
198
00:11:30,423 --> 00:11:33,593
You know what's
great about this?
(CHUCKLES)
199
00:11:33,660 --> 00:11:38,265
You're gonna have a story
to tell your kids
200
00:11:38,331 --> 00:11:43,636
about how you and I
frantically searched
201
00:11:43,703 --> 00:11:46,740
for the
Bitatatoutata Ratatatouille
202
00:11:46,807 --> 00:11:48,675
on your wedding day.
203
00:11:48,742 --> 00:11:50,343
(CHUCKLES)
204
00:11:52,545 --> 00:11:54,481
(GAGGING)
205
00:12:08,762 --> 00:12:11,464
That
Bitatatoutata Ratatatouille
206
00:12:11,531 --> 00:12:14,601
has been in the Bartokomous
family for centuries!
207
00:12:14,667 --> 00:12:18,438
You are in charge of it
for one day, and what happens?
208
00:12:18,505 --> 00:12:20,740
(WHIMPERING) It's gone.
209
00:12:23,010 --> 00:12:25,512
Now what do you propose we do?
210
00:12:25,578 --> 00:12:28,148
We'll find the
Bitatatoutata Ratatatouille!
211
00:12:30,851 --> 00:12:35,322
I've got it!
212
00:12:35,388 --> 00:12:37,057
I had the necklace
when I was here.
213
00:12:37,124 --> 00:12:39,426
And then I went
into the kitchen,
I grabbed an orange.
214
00:12:39,492 --> 00:12:41,394
I came back in here,
I peeled the orange
215
00:12:41,461 --> 00:12:48,701
and I was on my way
back into the kitchen
216
00:12:48,768 --> 00:12:50,103
So I threw
the orange peels away
217
00:12:50,170 --> 00:12:52,372
and I put the necklace
in here.
218
00:12:56,543 --> 00:13:00,247
But don't worry!
219
00:13:00,313 --> 00:13:02,149
Would that be the same trash
they picked up today?
220
00:13:02,215 --> 00:13:03,951
Yes, that would be the same
trash, but don't, no, no...
221
00:13:04,017 --> 00:13:05,652
Because there's
a silver lining,
222
00:13:05,718 --> 00:13:10,390
because the dump
is on the way to the church!
Isn't that great?
223
00:13:31,411 --> 00:13:35,048
We're never gonna find it.
I'm sorry I ruined everything.
224
00:13:38,785 --> 00:13:41,521
Cousin, don't...
Don't feel bad.
It's not your fault.
225
00:13:41,588 --> 00:13:43,423
It's my fault.
I never should
have made you
226
00:13:43,490 --> 00:13:47,995
the guardian of
the Bitatatoutata
Ratatatouille.
227
00:13:49,863 --> 00:13:53,400
Well, you had to,
it's the piggliwiggliki's job.
228
00:13:55,168 --> 00:13:57,804
No, it isn't.
229
00:13:57,871 --> 00:14:00,140
What do you mean,
"No, it isn't?"
230
00:14:00,207 --> 00:14:02,742
You, you said it was
the piggliwiggliki's job
231
00:14:02,809 --> 00:14:05,812
to be the guardian
of the Myposian
marriage necklace.
232
00:14:05,879 --> 00:14:09,182
We even did a little ritual,
remember?
233
00:14:09,249 --> 00:14:13,286
Yo hoingi boingi in
yo hoingi boingi out...
234
00:14:13,353 --> 00:14:15,422
Cousin, cousin,
cousin, cousin...
235
00:14:15,488 --> 00:14:17,590
That was no,
that was no ritual.
236
00:14:17,657 --> 00:14:21,594
That was just the Hokey Pokey
with some
pseudo-Myposian gibberish.
237
00:14:21,661 --> 00:14:26,399
I... I felt so bad for you.
238
00:14:26,466 --> 00:14:28,268
You wanted so badly
to have something to do.
239
00:14:28,335 --> 00:14:31,271
So I invented the fact
that the piggliwiggliki
240
00:14:31,338 --> 00:14:33,106
gets to be the guardian
of the necklace.
241
00:14:33,173 --> 00:14:37,945
He don't do that.
242
00:14:38,011 --> 00:14:39,879
"He who walks
the groom up the aisle
243
00:14:39,947 --> 00:14:42,615
"and then does
absolutely nothing."
244
00:14:47,254 --> 00:14:51,658
Well, I just wanted to play
a big part in your wedding.
245
00:14:51,724 --> 00:14:54,527
Cousin, you are playing
a big part in my wedding.
246
00:14:54,594 --> 00:14:58,265
Just by standing next to me.
You're my best friend.
247
00:14:59,933 --> 00:15:01,701
Yeah?
248
00:15:01,768 --> 00:15:06,173
I mean, I mean, who else
would be sitting next to me
249
00:15:06,239 --> 00:15:09,076
in gar-baaj
dressed in a tuxedo?
250
00:15:12,112 --> 00:15:15,082
Of course, it's your fault
we're sitting in gar-baaj.
251
00:15:18,952 --> 00:15:20,453
(SIGHS)
252
00:15:23,723 --> 00:15:26,059
Cousin, cousin,
253
00:15:26,126 --> 00:15:31,264
do you still get catalogs
from the Step Up Here,
Little Man clothing store?
254
00:15:37,404 --> 00:15:40,707
Yeah, but I'm their
tallest customer.
255
00:15:42,775 --> 00:15:46,313
This is your catalog,
and that must mean
that this is our gar-baaj!
256
00:15:49,249 --> 00:15:52,819
Cousin, look! Look!
Look, cousin!
257
00:15:52,885 --> 00:15:54,621
Here is last night's dinner.
258
00:15:56,289 --> 00:15:57,957
Goat spleen surprise!
259
00:16:00,227 --> 00:16:02,329
It's covered
with egg shells.
260
00:16:02,395 --> 00:16:04,064
Why didn't
I think of that?
261
00:16:06,766 --> 00:16:10,470
Balki!
Here's the sweater I gave
Jennifer for her birthday!
262
00:16:13,906 --> 00:16:16,443
She said she lost it
on a flight to Costa Rica.
263
00:16:18,078 --> 00:16:20,680
Balki! I think I see it!
264
00:16:22,449 --> 00:16:25,852
Cousin! Cousin!
265
00:16:25,918 --> 00:16:29,122
You... You found the
Bitatatoutata Ratatatouille!
266
00:16:29,189 --> 00:16:30,623
And now, as soon as
we hose this off,
267
00:16:30,690 --> 00:16:33,560
I can get marri-yed and
live happily ever after!
268
00:16:33,626 --> 00:16:37,330
Oh, cousin!
Now we are so happy
we do the dance of joy!
269
00:16:37,397 --> 00:16:40,100
Da-e-da-e da-e-da-e
da-da da-da dada-da-e
270
00:16:40,167 --> 00:16:42,269
Hey, oh
Hey, hey
271
00:16:49,209 --> 00:16:50,877
Uh, there's going to be
a slight delay.
272
00:16:50,943 --> 00:16:54,181
We have that pesky little
problem of no groom.
273
00:16:55,948 --> 00:16:58,618
(DOGS BARKING)
274
00:17:02,289 --> 00:17:03,956
(ORGAN MUSIC PLAYS)
275
00:17:04,023 --> 00:17:05,758
Let's go.
276
00:17:27,114 --> 00:17:29,048
(MUSIC CONTINUES)
277
00:17:35,822 --> 00:17:38,225
Cousin, don't Mary Anne
look beautiful?
278
00:17:39,092 --> 00:17:40,827
She sure does, Balki.
279
00:17:49,102 --> 00:17:52,539
Balki Bartokomous,
you went to the dump
without me!
280
00:17:55,308 --> 00:17:57,009
What happened to you?
281
00:17:57,076 --> 00:17:59,146
Good news, Jen,
I found the sweater
282
00:17:59,212 --> 00:18:01,148
you thought
you lost in Costa Rica.
283
00:18:04,551 --> 00:18:08,621
Friends, relatives,
we are gathered here today
284
00:18:08,688 --> 00:18:12,359
to join these two
in holy matrimony.
285
00:18:12,425 --> 00:18:16,629
The bride and groom
would like to exchange vows
they've written themselves.
286
00:18:16,696 --> 00:18:20,467
Cousin, may I have
the Bitatatoutata
Ratatatouille?
287
00:18:35,815 --> 00:18:40,119
This is the
Bitatatoutata Ratatatouille.
288
00:18:40,187 --> 00:18:42,522
The Myposian
marri-yage necklace.
289
00:18:42,589 --> 00:18:47,160
It... It represents our unity.
290
00:18:54,767 --> 00:18:58,738
Mary Anne, these are
the days of our lives.
291
00:19:03,710 --> 00:19:05,278
The ring, please.
292
00:19:12,452 --> 00:19:14,254
This is a pop top.
293
00:19:19,392 --> 00:19:20,693
Here's the ring.
294
00:19:24,564 --> 00:19:26,098
Balki, from
the moment I met you
295
00:19:26,165 --> 00:19:27,334
I knew you were
the man I wanted to
296
00:19:27,400 --> 00:19:29,736
spend the rest
of my life with.
297
00:19:29,802 --> 00:19:32,972
This ring is a symbol of
my promise to always love you.
298
00:19:33,039 --> 00:19:35,942
I hope you'll wear it forever,
but I'll understand
299
00:19:36,008 --> 00:19:38,678
if you take it off if you go
someplace with high humidity
300
00:19:38,745 --> 00:19:41,281
and your fingers swell up
like mine do.
301
00:19:44,951 --> 00:19:46,586
Anyway, here.
302
00:19:48,755 --> 00:19:51,958
Wow, she made that up
all by herself.
303
00:19:56,429 --> 00:19:59,198
Mary Anne, the day
that I come to America
304
00:19:59,266 --> 00:20:01,601
was the happiest day
of my life.
305
00:20:01,668 --> 00:20:05,705
But now that I know
that I'll be spending
the rest of my life with you,
306
00:20:05,772 --> 00:20:08,207
this is the new
happiest day of my life.
307
00:20:11,478 --> 00:20:14,414
For... For my vows
I would like to quote
308
00:20:14,481 --> 00:20:16,416
the lyrics from the song
that was playing
309
00:20:16,483 --> 00:20:18,751
the night that
Mary Anne and I
fell in love.
310
00:20:21,454 --> 00:20:23,590
"There she was...
311
00:20:25,425 --> 00:20:27,560
"Just a-walkin'
down the street...
312
00:20:30,730 --> 00:20:35,802
"Singin' doo wah diddy
diddy dum diddy do.
313
00:20:38,538 --> 00:20:40,507
"She looked good...
314
00:20:42,375 --> 00:20:44,010
"She looked fine...
315
00:20:51,384 --> 00:20:53,453
That was beautiful, Balki.
316
00:20:53,520 --> 00:20:56,323
I now pronounce you
husband and wife.
317
00:20:59,526 --> 00:21:01,294
You may kiss the bride.
318
00:21:14,841 --> 00:21:16,309
Wow!
319
00:21:16,376 --> 00:21:18,878
(ORGAN MUSIC PLAYS)
320
00:21:23,483 --> 00:21:25,618
(DOGS BARKING)
321
00:21:32,592 --> 00:21:37,263
Well, right about now
Balki and Mary Anne's plane
should be landing in Athens.
322
00:21:37,330 --> 00:21:41,868
Two hours on a small plane,
six more hours
on a fishing boat
323
00:21:41,934 --> 00:21:45,838
an 11-mile hike,
and they'll be
at Balki's house.
324
00:21:45,905 --> 00:21:48,808
It's hard to believe
they're finally married.
325
00:21:48,875 --> 00:21:54,046
"It's hard to believe
they're finally married"?
326
00:21:54,113 --> 00:21:56,315
At least for three weeks.
327
00:21:59,218 --> 00:22:00,487
You know what else
is hard to believe?
328
00:22:00,553 --> 00:22:02,154
What's that?
329
00:22:02,221 --> 00:22:05,625
That in seven
and a half months
you're going to be a daddy.
330
00:22:06,559 --> 00:22:07,760
That's nice.
331
00:22:12,599 --> 00:22:15,167
A... A daddy?
Yes, a daddy.
332
00:22:15,234 --> 00:22:17,036
Oh! Really?
333
00:22:17,103 --> 00:22:18,838
Oh! Oh!
(GIGGLES)
25430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.