All language subtitles for Perfect.Strangers.S07E24.Get.Me.To.The.Dump.On.Time.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,244 --> 00:00:13,314 Sometimes the world looks perfect 2 00:00:14,115 --> 00:00:16,350 Nothing to rearrange 3 00:00:16,417 --> 00:00:19,387 Sometimes you just get a feeling 4 00:00:19,453 --> 00:00:22,290 Like you need some kinda change 5 00:00:23,557 --> 00:00:27,261 No matter what the odds are this time 6 00:00:27,328 --> 00:00:29,563 Nothing's gonna stand in my way 7 00:00:29,630 --> 00:00:32,800 This flame in my heart like a long lost friend 8 00:00:32,866 --> 00:00:37,071 Gives every dark street a light at the end 9 00:00:38,106 --> 00:00:41,342 Standing tall 10 00:00:41,409 --> 00:00:44,845 On the wings of my dream 11 00:00:44,912 --> 00:00:48,082 Rise and fall 12 00:00:48,149 --> 00:00:51,419 On the wings of my dream 13 00:00:51,485 --> 00:00:53,053 The rain and thunder 14 00:00:53,121 --> 00:00:54,555 The wind and haze 15 00:00:54,622 --> 00:00:57,891 I'm bound for better days 16 00:00:57,958 --> 00:01:01,695 It's my life and my dream 17 00:01:01,762 --> 00:01:04,565 Nothing's gonna stop me now 18 00:01:15,809 --> 00:01:20,348 BALKI: Listen, Mary Anne and I have decided to join together in holy macaroni! 19 00:01:20,414 --> 00:01:22,450 Congratulations! Yeah. 20 00:01:22,516 --> 00:01:25,386 It's-- It's official. Mary Anne and I are getting marri-yed. 21 00:01:29,557 --> 00:01:31,592 (LAUGHING) 22 00:01:31,659 --> 00:01:34,027 Oh, Mary Anne! I'm so happy for you! 23 00:01:34,094 --> 00:01:35,596 I'm so happy for me, too! 24 00:01:35,663 --> 00:01:38,266 Well, let's take a load off. 25 00:01:38,332 --> 00:01:40,268 Yeah, I gotta tell ya. 26 00:01:40,334 --> 00:01:42,536 It was a humongous mistake breaking up. 27 00:01:42,603 --> 00:01:44,772 (STUTTERING) Mary Anne is everything that 28 00:01:44,838 --> 00:01:46,940 I've been looking for my whole life. 29 00:01:47,007 --> 00:01:50,211 Well, that is great! Now, we're gonna have a lot to do, Jen. 30 00:01:50,278 --> 00:01:53,814 I'm thinking July wedding? How's that hit everybody? 31 00:01:53,881 --> 00:01:56,284 It'll be a lot of pressure, but I think we can do it, Larry. 32 00:01:56,350 --> 00:01:58,619 We're getting marri-yed tomorrow. 33 00:01:58,686 --> 00:02:00,321 Tomorrow? Tomorrow? 34 00:02:00,388 --> 00:02:02,089 You can't get married tomorrow! 35 00:02:02,156 --> 00:02:04,425 Cousin, you don't understand. Tell them, pumpkin. 36 00:02:04,492 --> 00:02:06,660 There's a sacred Myposian tradition that says 37 00:02:06,727 --> 00:02:08,596 once a couple announces their engagement, 38 00:02:08,662 --> 00:02:10,998 they must get married within 24 hours. 39 00:02:11,064 --> 00:02:13,667 And what happens to you if you wait any longer than that? 40 00:02:13,734 --> 00:02:15,303 All of your children are born with hooves. 41 00:02:15,369 --> 00:02:16,737 That's right. 42 00:02:18,739 --> 00:02:21,275 Nothing is simple with you Mypiots, is it? 43 00:02:24,945 --> 00:02:27,080 Well, yeah, if we're gonna have a Myposian wedding, 44 00:02:27,147 --> 00:02:30,884 uh, don't we, don't we need, uh, jugglers? Livestock? 45 00:02:30,951 --> 00:02:33,621 A wedding hat of some kind? 46 00:02:33,687 --> 00:02:38,726 Well, cousin, we'll have all that 47 00:02:38,792 --> 00:02:42,496 But, uh, for this ceremony, all I need is a shine on my shoes 48 00:02:42,563 --> 00:02:45,233 and my Bitatatoutata Ratatatouille. 49 00:02:47,501 --> 00:02:49,837 A Bitatatoutata Ratatatouille? 50 00:02:53,707 --> 00:02:57,445 Myposian marriage necklace? Tell them, pumpkin. 51 00:02:57,511 --> 00:03:00,948 It's been a part of the Myposian marriage ceremony for centuries. 52 00:03:01,014 --> 00:03:03,417 And what happens to your marri-yage if you don't have it? 53 00:03:03,484 --> 00:03:06,354 Your marriage is doomed. That's right. 54 00:03:06,420 --> 00:03:08,088 Well, that's very nice, but there is no way 55 00:03:08,155 --> 00:03:10,224 we're gonna get a Myposian marriage necklace 56 00:03:10,291 --> 00:03:14,728 all the way from Mypos by tomorrow. 57 00:03:14,795 --> 00:03:17,331 When a Myposian boy comes of age, he's given the necklace. 58 00:03:17,398 --> 00:03:19,132 The Bitatatoutata Ratatatouille. 59 00:03:19,199 --> 00:03:20,701 What he said. 60 00:03:20,768 --> 00:03:23,070 Whenever the moment is right, he wants to be prepared, 61 00:03:23,136 --> 00:03:25,373 so he carries the necklace with him wherever he goes. 62 00:03:25,439 --> 00:03:27,007 Except, of course when he's... 63 00:03:27,074 --> 00:03:28,141 In the shower. In the shower. 64 00:03:28,208 --> 00:03:29,443 (LAUGHING) 65 00:03:31,845 --> 00:03:34,615 You know, if we are going to have a wedding tomorrow, 66 00:03:34,682 --> 00:03:38,952 we are all gonna have to help. 67 00:03:39,019 --> 00:03:42,656 and a phone book. Okay. 68 00:03:42,723 --> 00:03:44,725 Well, I need a dress and some flowers. 69 00:03:44,792 --> 00:03:47,295 Dress and some flowers, okay. Let's see, let's see. 70 00:03:47,361 --> 00:03:48,962 Oh, I know a great dress shop downtown 71 00:03:49,029 --> 00:03:51,532 and my friend Barbara is a florist. I can take care of all that. 72 00:03:52,199 --> 00:03:53,401 Okay, what else? 73 00:03:53,467 --> 00:03:57,405 Well, uh, we need someone to marry us. 74 00:03:57,471 --> 00:04:00,408 Oh, my father knows a minister. 75 00:04:00,474 --> 00:04:03,477 Ooh! Yeah. 76 00:04:03,544 --> 00:04:06,314 And we need a church, a reception hall and a band. 77 00:04:06,380 --> 00:04:08,181 Okay, let's see! Let's see. 78 00:04:08,248 --> 00:04:10,851 We can use Chapel by the Shore, the Beekman Hotel, 79 00:04:10,918 --> 00:04:12,553 and Barbara's husband is a rock promoter. 80 00:04:12,620 --> 00:04:14,121 He can get a great band! 81 00:04:14,187 --> 00:04:16,824 Oh. We have a lot to do. 82 00:04:16,890 --> 00:04:19,327 Come on, Mary Anne, let's go upstairs and start making some calls. 83 00:04:19,393 --> 00:04:21,261 Okay. 84 00:04:21,329 --> 00:04:22,630 (GIGGLES) 85 00:04:28,268 --> 00:04:29,470 (GASPS) Ooh! 86 00:04:31,905 --> 00:04:36,076 (SIGHS) Well, I guess I'd better get off and get my shoes shined. 87 00:04:36,143 --> 00:04:37,745 Uh, which shoes do you think I should wear? 88 00:04:37,811 --> 00:04:39,347 Oh, well... Well, uh, you're right! 89 00:04:39,413 --> 00:04:41,949 I'll just shine them all! 90 00:04:42,015 --> 00:04:44,952 Oh, cousin, cousin, you want to come? You want to come with me? 91 00:04:45,018 --> 00:04:47,054 No, you just, uh... You go along. 92 00:04:47,120 --> 00:04:49,690 I'm sure you're... You're much too busy 93 00:04:49,757 --> 00:04:53,327 to drag along somebody who's got, uh, nothing to do. 94 00:04:54,161 --> 00:04:55,363 Okay. 95 00:04:56,229 --> 00:05:00,968 Well, you know, hey! 96 00:05:01,034 --> 00:05:03,604 I remember that, uh, Christmas when I was, uh, 97 00:05:03,671 --> 00:05:08,442 seven, and, uh, uh, nobody in my family remembered to wake me up. 98 00:05:08,509 --> 00:05:09,810 (CHUCKLES) 99 00:05:13,547 --> 00:05:15,483 Yeah, you know, but don't worry. Don't worry. 100 00:05:15,549 --> 00:05:18,085 (CHUCKLING) I'll just be on the sidelines 101 00:05:18,151 --> 00:05:20,854 on the most important day of your life. 102 00:05:21,589 --> 00:05:26,460 Yeah, it's okay. 103 00:05:26,527 --> 00:05:28,662 I'm tough. 104 00:05:28,729 --> 00:05:30,664 Glad to hear it. See ya later! 105 00:05:32,400 --> 00:05:34,635 You'd better watch out 106 00:05:34,702 --> 00:05:37,104 (VOICE BREAKING) You'd better not cry 107 00:05:38,906 --> 00:05:42,275 You'd better not pout I'm tell... 108 00:05:42,342 --> 00:05:43,977 (SOBBING) 109 00:05:50,984 --> 00:05:53,120 You're really dying for something to do, aren't you? 110 00:05:53,186 --> 00:05:55,589 Please, give me something to do. Please, please. 111 00:05:55,656 --> 00:05:57,758 Don't open the presents without me. 112 00:05:59,159 --> 00:06:02,329 Cousin, I had something for you to do all along. 113 00:06:02,396 --> 00:06:04,565 I just should have asked you earlier. 114 00:06:04,632 --> 00:06:08,602 Cousin, will you be my piggliwiggliki? 115 00:06:13,641 --> 00:06:18,111 What is a piggliwiggliki? 116 00:06:18,178 --> 00:06:23,083 Ah, Balki, I would be honored to be your piggliwiggliki! 117 00:06:23,150 --> 00:06:25,919 Okay, now, gotta line up tuxedos, gotta write a speech-- 118 00:06:25,986 --> 00:06:28,456 Cousin-- Gotta, uh, the rings. 119 00:06:28,522 --> 00:06:29,790 Cousin-- All the guests... 120 00:06:29,857 --> 00:06:31,324 Anything else I should be doing? 121 00:06:31,391 --> 00:06:33,093 Uh, no, cousin. 122 00:06:33,160 --> 00:06:34,495 All the piggliwiggliki does 123 00:06:34,562 --> 00:06:37,130 is walk the groom up the aisle. 124 00:06:37,197 --> 00:06:40,300 Well, what else does the piggliwiggliki do? 125 00:06:40,367 --> 00:06:42,002 Diddly squat -iki. 126 00:06:45,138 --> 00:06:48,275 You better watch out You better not... 127 00:06:48,341 --> 00:06:50,343 Wait a minute! Wait, wait, wait! 128 00:06:50,410 --> 00:06:53,213 No, that... That's all he does at the ceremony. 129 00:06:53,280 --> 00:06:58,486 But before the ceremony, he has a very important role to play. 130 00:06:59,152 --> 00:07:00,420 Which is? 131 00:07:01,855 --> 00:07:04,892 Guardian of the Myposian marri-yage necklace. 132 00:07:04,958 --> 00:07:07,094 The Bitatatoutata Ratatatouille. 133 00:07:07,160 --> 00:07:10,698 Yeah, why don't we go... Why don't we go with that? 134 00:07:14,668 --> 00:07:18,038 All right, goody, goody. We'll go with that. 135 00:07:22,209 --> 00:07:24,978 Opening that was a lot messier before I glued them down. 136 00:07:27,881 --> 00:07:30,984 Cousin, this 137 00:07:32,720 --> 00:07:35,222 is the Bitatatoutata Ratatatouille. 138 00:07:38,291 --> 00:07:41,061 It is placed around both the bride and the groom 139 00:07:41,128 --> 00:07:44,231 at the ceremony before they exchange their vows. 140 00:07:44,297 --> 00:07:49,236 It symbolizes their... Their unity, their oneness. 141 00:07:49,302 --> 00:07:51,505 The merging of their souls. 142 00:07:55,676 --> 00:07:57,077 Very, very important. 143 00:07:57,144 --> 00:07:58,546 And that is why, 144 00:07:58,612 --> 00:08:00,848 from the moment his marri-yage is announced, 145 00:08:00,914 --> 00:08:03,316 no Mypiot boy ever lets it out of his sight! 146 00:08:03,383 --> 00:08:08,756 What? 147 00:08:08,822 --> 00:08:11,659 So, uh, so I'll be giving this to you now. 148 00:08:11,725 --> 00:08:13,226 I'll... I'll just... I'll just... 149 00:08:23,170 --> 00:08:25,606 Isn't there some ritual we should be performing? 150 00:08:25,673 --> 00:08:26,707 No. No? 151 00:08:26,774 --> 00:08:28,208 No, I mean, yes! Yes, of course! 152 00:08:28,275 --> 00:08:30,578 (STAMMERING) There's the ritual of 153 00:08:30,644 --> 00:08:32,613 the Bitatatoutata Ratatatouille. 154 00:08:32,680 --> 00:08:33,814 And, uh... 155 00:08:33,881 --> 00:08:36,083 Mish mikki muck muck much 156 00:08:36,149 --> 00:08:40,387 Mi mishni hah hah hah mi mukni muff muff muff 157 00:08:40,453 --> 00:08:43,156 And a minki minki minki 158 00:08:43,223 --> 00:08:46,994 Da hoonti lass dibu da binki lass dubu to minka 159 00:08:47,060 --> 00:08:50,964 Hoy hoy vermink nicht muff, ha! 160 00:08:58,672 --> 00:09:02,743 Come on, Balki! I've gotta get you to the church on time! 161 00:09:11,885 --> 00:09:15,856 Cousin, have you got the rings? 162 00:09:15,923 --> 00:09:17,290 Here they are. Okay. 163 00:09:17,357 --> 00:09:20,961 And what about the Bitatatoutata Ratatatouille? 164 00:09:21,028 --> 00:09:24,932 Of course, I have the Bitatatoutata Ratatatouille. 165 00:09:24,998 --> 00:09:27,000 How could you doubt that I would fulfill 166 00:09:27,067 --> 00:09:29,703 my responsibility as the piggliwiggliki? 167 00:09:29,770 --> 00:09:35,208 When Larry Appleton is given a job to do, that job gets done. 168 00:09:35,275 --> 00:09:39,747 I thought that went without saying, but I guess I was wrong. 169 00:09:41,581 --> 00:09:43,817 I'm sorry, cousin, you are the best 170 00:09:43,884 --> 00:09:46,787 piggliwiggliki in the whole world. 171 00:09:46,854 --> 00:09:48,889 I knew how much the marriage necklace meant to you 172 00:09:48,956 --> 00:09:52,292 so I found the perfect place to keep it. 173 00:09:56,596 --> 00:09:58,732 Give me the box! No. No! 174 00:09:58,799 --> 00:10:01,835 I am the piggliwiggliki, and it is my responsibility. 175 00:10:01,902 --> 00:10:05,405 I will hold on to the box. 176 00:10:05,472 --> 00:10:07,808 You've lost it, haven't you? 177 00:10:07,875 --> 00:10:10,711 I swear it was here. (SOBBING) 178 00:10:10,778 --> 00:10:13,280 Can I still be the piggliwiggliki? Ow. 179 00:10:21,722 --> 00:10:25,058 BALKI: Well, this is just great. 180 00:10:25,125 --> 00:10:27,394 I said it was gone! I didn't say it was lost! 181 00:10:27,460 --> 00:10:30,097 It's in the house somewhere. Where is it? Where is it? 182 00:10:30,163 --> 00:10:33,300 I just don't know where that somewhere is at the moment. 183 00:10:33,366 --> 00:10:35,202 Look, look, look, come, come on, come on. We'll find it. 184 00:10:35,268 --> 00:10:37,137 We'll find it, but we have to calm down. 185 00:10:37,204 --> 00:10:39,272 Huh? Can you do that for me? Huh? Can you promise? 186 00:10:39,339 --> 00:10:41,274 Just promise me you'll calm down. 187 00:10:41,341 --> 00:10:43,110 If you can promise me that we will find 188 00:10:43,176 --> 00:10:45,312 the Bitatatoutata Ratatatouille. 189 00:10:45,378 --> 00:10:49,549 I promise. 190 00:10:49,616 --> 00:10:51,685 (EXHALES SHARPLY) 191 00:10:58,125 --> 00:10:59,727 Ow! God. 192 00:11:02,730 --> 00:11:04,031 Oh! 193 00:11:07,234 --> 00:11:08,736 Ah! 194 00:11:10,503 --> 00:11:13,406 You big babasticki! You little creep! 195 00:11:13,473 --> 00:11:15,943 I'm gonna kill you! Find the necklace! 196 00:11:24,952 --> 00:11:27,721 Hey, hey, hey, hey! Come on now! Come on! 197 00:11:27,788 --> 00:11:30,357 (WAILING) 198 00:11:30,423 --> 00:11:33,593 You know what's great about this? (CHUCKLES) 199 00:11:33,660 --> 00:11:38,265 You're gonna have a story to tell your kids 200 00:11:38,331 --> 00:11:43,636 about how you and I frantically searched 201 00:11:43,703 --> 00:11:46,740 for the Bitatatoutata Ratatatouille 202 00:11:46,807 --> 00:11:48,675 on your wedding day. 203 00:11:48,742 --> 00:11:50,343 (CHUCKLES) 204 00:11:52,545 --> 00:11:54,481 (GAGGING) 205 00:12:08,762 --> 00:12:11,464 That Bitatatoutata Ratatatouille 206 00:12:11,531 --> 00:12:14,601 has been in the Bartokomous family for centuries! 207 00:12:14,667 --> 00:12:18,438 You are in charge of it for one day, and what happens? 208 00:12:18,505 --> 00:12:20,740 (WHIMPERING) It's gone. 209 00:12:23,010 --> 00:12:25,512 Now what do you propose we do? 210 00:12:25,578 --> 00:12:28,148 We'll find the Bitatatoutata Ratatatouille! 211 00:12:30,851 --> 00:12:35,322 I've got it! 212 00:12:35,388 --> 00:12:37,057 I had the necklace when I was here. 213 00:12:37,124 --> 00:12:39,426 And then I went into the kitchen, I grabbed an orange. 214 00:12:39,492 --> 00:12:41,394 I came back in here, I peeled the orange 215 00:12:41,461 --> 00:12:48,701 and I was on my way back into the kitchen 216 00:12:48,768 --> 00:12:50,103 So I threw the orange peels away 217 00:12:50,170 --> 00:12:52,372 and I put the necklace in here. 218 00:12:56,543 --> 00:13:00,247 But don't worry! 219 00:13:00,313 --> 00:13:02,149 Would that be the same trash they picked up today? 220 00:13:02,215 --> 00:13:03,951 Yes, that would be the same trash, but don't, no, no... 221 00:13:04,017 --> 00:13:05,652 Because there's a silver lining, 222 00:13:05,718 --> 00:13:10,390 because the dump is on the way to the church! Isn't that great? 223 00:13:31,411 --> 00:13:35,048 We're never gonna find it. I'm sorry I ruined everything. 224 00:13:38,785 --> 00:13:41,521 Cousin, don't... Don't feel bad. It's not your fault. 225 00:13:41,588 --> 00:13:43,423 It's my fault. I never should have made you 226 00:13:43,490 --> 00:13:47,995 the guardian of the Bitatatoutata Ratatatouille. 227 00:13:49,863 --> 00:13:53,400 Well, you had to, it's the piggliwiggliki's job. 228 00:13:55,168 --> 00:13:57,804 No, it isn't. 229 00:13:57,871 --> 00:14:00,140 What do you mean, "No, it isn't?" 230 00:14:00,207 --> 00:14:02,742 You, you said it was the piggliwiggliki's job 231 00:14:02,809 --> 00:14:05,812 to be the guardian of the Myposian marriage necklace. 232 00:14:05,879 --> 00:14:09,182 We even did a little ritual, remember? 233 00:14:09,249 --> 00:14:13,286 Yo hoingi boingi in yo hoingi boingi out... 234 00:14:13,353 --> 00:14:15,422 Cousin, cousin, cousin, cousin... 235 00:14:15,488 --> 00:14:17,590 That was no, that was no ritual. 236 00:14:17,657 --> 00:14:21,594 That was just the Hokey Pokey with some pseudo-Myposian gibberish. 237 00:14:21,661 --> 00:14:26,399 I... I felt so bad for you. 238 00:14:26,466 --> 00:14:28,268 You wanted so badly to have something to do. 239 00:14:28,335 --> 00:14:31,271 So I invented the fact that the piggliwiggliki 240 00:14:31,338 --> 00:14:33,106 gets to be the guardian of the necklace. 241 00:14:33,173 --> 00:14:37,945 He don't do that. 242 00:14:38,011 --> 00:14:39,879 "He who walks the groom up the aisle 243 00:14:39,947 --> 00:14:42,615 "and then does absolutely nothing." 244 00:14:47,254 --> 00:14:51,658 Well, I just wanted to play a big part in your wedding. 245 00:14:51,724 --> 00:14:54,527 Cousin, you are playing a big part in my wedding. 246 00:14:54,594 --> 00:14:58,265 Just by standing next to me. You're my best friend. 247 00:14:59,933 --> 00:15:01,701 Yeah? 248 00:15:01,768 --> 00:15:06,173 I mean, I mean, who else would be sitting next to me 249 00:15:06,239 --> 00:15:09,076 in gar-baaj dressed in a tuxedo? 250 00:15:12,112 --> 00:15:15,082 Of course, it's your fault we're sitting in gar-baaj. 251 00:15:18,952 --> 00:15:20,453 (SIGHS) 252 00:15:23,723 --> 00:15:26,059 Cousin, cousin, 253 00:15:26,126 --> 00:15:31,264 do you still get catalogs from the Step Up Here, Little Man clothing store? 254 00:15:37,404 --> 00:15:40,707 Yeah, but I'm their tallest customer. 255 00:15:42,775 --> 00:15:46,313 This is your catalog, and that must mean that this is our gar-baaj! 256 00:15:49,249 --> 00:15:52,819 Cousin, look! Look! Look, cousin! 257 00:15:52,885 --> 00:15:54,621 Here is last night's dinner. 258 00:15:56,289 --> 00:15:57,957 Goat spleen surprise! 259 00:16:00,227 --> 00:16:02,329 It's covered with egg shells. 260 00:16:02,395 --> 00:16:04,064 Why didn't I think of that? 261 00:16:06,766 --> 00:16:10,470 Balki! Here's the sweater I gave Jennifer for her birthday! 262 00:16:13,906 --> 00:16:16,443 She said she lost it on a flight to Costa Rica. 263 00:16:18,078 --> 00:16:20,680 Balki! I think I see it! 264 00:16:22,449 --> 00:16:25,852 Cousin! Cousin! 265 00:16:25,918 --> 00:16:29,122 You... You found the Bitatatoutata Ratatatouille! 266 00:16:29,189 --> 00:16:30,623 And now, as soon as we hose this off, 267 00:16:30,690 --> 00:16:33,560 I can get marri-yed and live happily ever after! 268 00:16:33,626 --> 00:16:37,330 Oh, cousin! Now we are so happy we do the dance of joy! 269 00:16:37,397 --> 00:16:40,100 Da-e-da-e da-e-da-e da-da da-da dada-da-e 270 00:16:40,167 --> 00:16:42,269 Hey, oh Hey, hey 271 00:16:49,209 --> 00:16:50,877 Uh, there's going to be a slight delay. 272 00:16:50,943 --> 00:16:54,181 We have that pesky little problem of no groom. 273 00:16:55,948 --> 00:16:58,618 (DOGS BARKING) 274 00:17:02,289 --> 00:17:03,956 (ORGAN MUSIC PLAYS) 275 00:17:04,023 --> 00:17:05,758 Let's go. 276 00:17:27,114 --> 00:17:29,048 (MUSIC CONTINUES) 277 00:17:35,822 --> 00:17:38,225 Cousin, don't Mary Anne look beautiful? 278 00:17:39,092 --> 00:17:40,827 She sure does, Balki. 279 00:17:49,102 --> 00:17:52,539 Balki Bartokomous, you went to the dump without me! 280 00:17:55,308 --> 00:17:57,009 What happened to you? 281 00:17:57,076 --> 00:17:59,146 Good news, Jen, I found the sweater 282 00:17:59,212 --> 00:18:01,148 you thought you lost in Costa Rica. 283 00:18:04,551 --> 00:18:08,621 Friends, relatives, we are gathered here today 284 00:18:08,688 --> 00:18:12,359 to join these two in holy matrimony. 285 00:18:12,425 --> 00:18:16,629 The bride and groom would like to exchange vows they've written themselves. 286 00:18:16,696 --> 00:18:20,467 Cousin, may I have the Bitatatoutata Ratatatouille? 287 00:18:35,815 --> 00:18:40,119 This is the Bitatatoutata Ratatatouille. 288 00:18:40,187 --> 00:18:42,522 The Myposian marri-yage necklace. 289 00:18:42,589 --> 00:18:47,160 It... It represents our unity. 290 00:18:54,767 --> 00:18:58,738 Mary Anne, these are the days of our lives. 291 00:19:03,710 --> 00:19:05,278 The ring, please. 292 00:19:12,452 --> 00:19:14,254 This is a pop top. 293 00:19:19,392 --> 00:19:20,693 Here's the ring. 294 00:19:24,564 --> 00:19:26,098 Balki, from the moment I met you 295 00:19:26,165 --> 00:19:27,334 I knew you were the man I wanted to 296 00:19:27,400 --> 00:19:29,736 spend the rest of my life with. 297 00:19:29,802 --> 00:19:32,972 This ring is a symbol of my promise to always love you. 298 00:19:33,039 --> 00:19:35,942 I hope you'll wear it forever, but I'll understand 299 00:19:36,008 --> 00:19:38,678 if you take it off if you go someplace with high humidity 300 00:19:38,745 --> 00:19:41,281 and your fingers swell up like mine do. 301 00:19:44,951 --> 00:19:46,586 Anyway, here. 302 00:19:48,755 --> 00:19:51,958 Wow, she made that up all by herself. 303 00:19:56,429 --> 00:19:59,198 Mary Anne, the day that I come to America 304 00:19:59,266 --> 00:20:01,601 was the happiest day of my life. 305 00:20:01,668 --> 00:20:05,705 But now that I know that I'll be spending the rest of my life with you, 306 00:20:05,772 --> 00:20:08,207 this is the new happiest day of my life. 307 00:20:11,478 --> 00:20:14,414 For... For my vows I would like to quote 308 00:20:14,481 --> 00:20:16,416 the lyrics from the song that was playing 309 00:20:16,483 --> 00:20:18,751 the night that Mary Anne and I fell in love. 310 00:20:21,454 --> 00:20:23,590 "There she was... 311 00:20:25,425 --> 00:20:27,560 "Just a-walkin' down the street... 312 00:20:30,730 --> 00:20:35,802 "Singin' doo wah diddy diddy dum diddy do. 313 00:20:38,538 --> 00:20:40,507 "She looked good... 314 00:20:42,375 --> 00:20:44,010 "She looked fine... 315 00:20:51,384 --> 00:20:53,453 That was beautiful, Balki. 316 00:20:53,520 --> 00:20:56,323 I now pronounce you husband and wife. 317 00:20:59,526 --> 00:21:01,294 You may kiss the bride. 318 00:21:14,841 --> 00:21:16,309 Wow! 319 00:21:16,376 --> 00:21:18,878 (ORGAN MUSIC PLAYS) 320 00:21:23,483 --> 00:21:25,618 (DOGS BARKING) 321 00:21:32,592 --> 00:21:37,263 Well, right about now Balki and Mary Anne's plane should be landing in Athens. 322 00:21:37,330 --> 00:21:41,868 Two hours on a small plane, six more hours on a fishing boat 323 00:21:41,934 --> 00:21:45,838 an 11-mile hike, and they'll be at Balki's house. 324 00:21:45,905 --> 00:21:48,808 It's hard to believe they're finally married. 325 00:21:48,875 --> 00:21:54,046 "It's hard to believe they're finally married"? 326 00:21:54,113 --> 00:21:56,315 At least for three weeks. 327 00:21:59,218 --> 00:22:00,487 You know what else is hard to believe? 328 00:22:00,553 --> 00:22:02,154 What's that? 329 00:22:02,221 --> 00:22:05,625 That in seven and a half months you're going to be a daddy. 330 00:22:06,559 --> 00:22:07,760 That's nice. 331 00:22:12,599 --> 00:22:15,167 A... A daddy? Yes, a daddy. 332 00:22:15,234 --> 00:22:17,036 Oh! Really? 333 00:22:17,103 --> 00:22:18,838 Oh! Oh! (GIGGLES) 25430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.