All language subtitles for Norskov.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,637 Sorry dat ik dit nu pas zeg. lk ben je vader. 2 00:00:07,560 --> 00:00:08,913 Stil maar. 3 00:00:09,080 --> 00:00:12,516 Dit vormt het begin van een hele nieuwe wijk... 4 00:00:12,680 --> 00:00:16,116 en een enorme investering in Norskov's toekomst. 5 00:00:16,280 --> 00:00:21,832 lk geef de spade aan nummer 98 van de Norskov White Hawks, Oliver Bondesen. 6 00:00:22,840 --> 00:00:25,718 Vond je dat ik doordramde? -Niet doen. 7 00:00:26,520 --> 00:00:31,753 lk moet gewoon niet blijven denken aan hoe anders alles had kunnen zijn. 8 00:00:33,480 --> 00:00:36,517 Het kost je niets extra. Geef me een paar gram. 9 00:00:36,680 --> 00:00:40,639 Wil je de Zweden bedonderen? -Nee, die krijgen hun spul. 10 00:00:43,480 --> 00:00:45,550 Jij zit er het dichtst bij. 11 00:00:56,000 --> 00:01:00,357 Hij is al weg. -En Winther, staat die nu buitenspel? 12 00:01:00,520 --> 00:01:04,559 Misschien neemt hij nu wel direct contact op met Koskinen. 13 00:01:06,400 --> 00:01:08,152 Hallo, Tom. -Claudia. 14 00:01:08,320 --> 00:01:11,710 Vraag Tom toch een keer te eten bij ons. 15 00:02:59,040 --> 00:03:01,429 Voel je je al wat beter, Jacob? 16 00:03:07,760 --> 00:03:10,718 Heb je ons iets te vertellen? 17 00:03:12,320 --> 00:03:15,278 Heeft iemand je een beentje gelicht? 18 00:03:18,520 --> 00:03:21,990 Je bent een goede vent, Jacob. Dit baart me zorgen. 19 00:03:22,160 --> 00:03:27,280 Je kunt zo niet veel betekenen voor je zoon of je kersverse vrouw. 20 00:03:31,200 --> 00:03:33,634 Kun je ons geen naam geven? 21 00:04:16,280 --> 00:04:19,511 ls Reese nog niet terug? -Nee. Anders heeft gepost. 22 00:04:19,680 --> 00:04:24,754 lk heb Ulla gevraagd een camera op te hangen. Dan zien we hem aankomen. 23 00:04:26,200 --> 00:04:27,758 We gaan naar pappa. 24 00:04:30,360 --> 00:04:33,079 Hallo, Lisbeth. -Hallo. 25 00:04:34,960 --> 00:04:38,236 Niet zo mooi, wat Jacob overkomen is. -Tja. 26 00:04:39,560 --> 00:04:42,597 ls hij echt van de trap gevallen? 27 00:04:42,760 --> 00:04:45,558 Ja. -Lisbeth. 28 00:04:47,040 --> 00:04:50,237 lk geloof dat het in de haven is gebeurd. 29 00:04:51,560 --> 00:04:57,237 Als je ons vertelt welke trap het was, dan kunnen we herhaling voorkomen. 30 00:04:57,400 --> 00:05:00,676 Of dat andere mensen zo'n val maken. 31 00:05:01,760 --> 00:05:03,352 lk weet van niks. 32 00:05:06,200 --> 00:05:09,590 Bel ons als je iets te binnen schiet. 33 00:05:12,280 --> 00:05:15,192 Kom, we gaan pappa opzoeken. 34 00:05:16,600 --> 00:05:19,353 Dat was echt tijdverspilling. 35 00:05:30,280 --> 00:05:33,955 Met Tom. -Alles kits onder de rits? 36 00:05:34,120 --> 00:05:39,592 Prima. En hoe is het met jou? -lk nodig je uit voor een mannenavondje. 37 00:05:41,680 --> 00:05:45,719 Wanneer? -Morgen. lk stuur m'n twee meisjes weg. 38 00:05:45,880 --> 00:05:51,273 Alleen jij, ik, Martin en Oliver. Om het ijs tussen die twee te breken. 39 00:05:51,880 --> 00:05:56,396 Ok�. Goed, dan zie ik je morgen. -Okido. 40 00:05:56,560 --> 00:05:59,472 'De politie is mijn lieveling. 41 00:05:59,640 --> 00:06:03,792 Tenminste, na rabarber-moes.' 42 00:06:06,200 --> 00:06:09,590 Dat is lekker. Maken we dat van de zomer weer? 43 00:06:09,760 --> 00:06:13,355 Willen jullie morgen niet naar een vriendin toe? 44 00:06:13,520 --> 00:06:17,513 Naar Camilla. -Ja. lk wou de jongens uitnodigen. 45 00:06:17,680 --> 00:06:21,992 O ja? Nou, dat moet dan maar. -Ja. 46 00:06:22,160 --> 00:06:26,950 'Ze liep de agenten tegemoet met een grote glimlach op haar gezicht.' 47 00:06:27,120 --> 00:06:30,157 Met een grote glimlach. 48 00:06:30,320 --> 00:06:33,312 Dag. -Dag, schat. Tot vanavond. 49 00:07:34,720 --> 00:07:37,757 Tom voor Anders. -Zeg het maar. 50 00:07:39,080 --> 00:07:41,116 Hij is hier niet geweest. 51 00:07:42,880 --> 00:07:45,872 Zijn jullie er klaar voor? -Jazeker. 52 00:07:47,000 --> 00:07:48,718 Begrepen. 53 00:07:54,160 --> 00:07:58,790 Alleen de camera nog wat bijdraaien. -Mooi. 54 00:08:15,720 --> 00:08:19,713 Tom, een pakketje van de Zweedse politie voor je. 55 00:08:19,880 --> 00:08:23,634 Uit Stockholm? -Koskinen's dossier uit Puerto Ban�s. 56 00:08:23,800 --> 00:08:28,715 Transcripties van hun afluistersessies en de audiobestanden. 57 00:08:29,680 --> 00:08:32,478 Jij hebt ze liever uitgeprint? -Graag. 58 00:08:36,880 --> 00:08:42,637 Denk je dat Reese er misschien bij was? -Ja. Of eh... Ja. 59 00:08:43,360 --> 00:08:45,555 Of wat? lets specifieks? 60 00:08:47,000 --> 00:08:50,037 Nee. Alleen kijken of er een verband is. 61 00:08:52,280 --> 00:08:53,872 Ok�. 62 00:08:59,400 --> 00:09:02,153 Kom op. Voorzet. Schiet. 63 00:09:08,120 --> 00:09:11,430 Jullie passes en voorzetten lijken nergens op. 64 00:09:11,600 --> 00:09:15,752 Van enige mandekking is geen sprake. Nog een keer, heren. 65 00:09:17,960 --> 00:09:22,238 Dus je had me wel gezien? Gefeliciteerd met je overwinning. 66 00:09:23,160 --> 00:09:28,154 lk speelde beroerd. -Nou en? Zolang jullie maar winnen. 67 00:09:28,320 --> 00:09:32,074 Slecht spelen en verliezen, dat is pas beroerd. 68 00:09:33,120 --> 00:09:35,031 Dat is wel zo. 69 00:09:36,480 --> 00:09:41,679 Het spijt me dat het een beetje genant werd, bij die receptie. 70 00:09:44,400 --> 00:09:49,599 Een beetje wel, ja. -lk had je er niet zo uit moeten pikken. 71 00:09:53,160 --> 00:09:57,073 Bondy wil morgenavond een mannenavondje houden. 72 00:09:57,240 --> 00:10:00,869 Jij en ik en Tom. Zou je dat leuk vinden? 73 00:10:01,040 --> 00:10:04,749 Nou en of. -Mooi. Dan zie ik je na de training. 74 00:10:07,960 --> 00:10:10,793 Er is nog iets dat ik je wou vertellen. 75 00:10:10,960 --> 00:10:14,157 Weet je nog dat Jackie en ik gaan adopteren? 76 00:10:14,320 --> 00:10:20,031 We wachten al anderhalf jaar. Er komt nu een kindje uit Zuid-Afrika. 77 00:10:20,200 --> 00:10:25,320 Dat betekent heel veel voor Jackie, en voor mij natuurlijk ook. Maar... 78 00:10:26,560 --> 00:10:28,994 Maar nu heb ik ook jou. 79 00:10:30,440 --> 00:10:35,514 Maar ik kan het nu moeilijk afzeggen. -Wat heb ik daarmee te maken? 80 00:10:35,680 --> 00:10:41,312 Als onze relatie openbaar wordt, gaat de adoptie-instantie ons re�valueren. 81 00:10:41,480 --> 00:10:46,918 Dus als jij het ok� vindt, maken we het pas bekend als het kindje hier is. 82 00:10:47,080 --> 00:10:50,356 Prima. -Maar als je wilt, zeggen we het nu. 83 00:10:50,520 --> 00:10:53,114 Dat maakt mij echt niet uit. 84 00:10:57,760 --> 00:11:00,433 Tot morgenavond dan. -Ja. 85 00:12:07,320 --> 00:12:09,788 Goeiemorgen. -Morgen. 86 00:12:15,080 --> 00:12:18,868 Die Koskinen klinkt wel als een rokkenjager. 87 00:12:19,600 --> 00:12:24,754 Hoe doen die eikels dat? Zelfs de grootste sukkel barst van de vrouwen. 88 00:12:26,000 --> 00:12:30,835 lk heb er wel eens twee tegelijk gehad, maar nooit zoiets als dit. 89 00:12:32,280 --> 00:12:38,469 Wat trekt ze zo? ls het de spanning, het geld, de drugs, de roekeloosheid? 90 00:12:38,640 --> 00:12:43,430 ls het de roekeloosheid? Misschien moet jij wat roekelozer worden. 91 00:12:45,120 --> 00:12:47,873 Aangezien je geen vriendin hebt. 92 00:12:52,720 --> 00:12:57,316 lk heb je iets niet verteld. -Dat weet ik al, van jou en Diana. 93 00:12:57,480 --> 00:12:59,675 Dat is het niet. 94 00:13:02,520 --> 00:13:05,592 lk wil je een paar foto's laten zien. 95 00:13:05,760 --> 00:13:11,118 ln 2006-2007 heeft Bondesen vakantiehuizen gebouwd. Costa del Sol. 96 00:13:11,280 --> 00:13:16,229 Daar heeft hij toen z'n vrouw Claudia leren kennen. En Kalle Koskinen. 97 00:13:17,600 --> 00:13:21,798 Diana en Casper kenden Koskinen al voordat hij hier in de bak zat. 98 00:13:23,560 --> 00:13:26,791 Bondesen. Je ouwe vriend Casper. 99 00:13:28,760 --> 00:13:32,878 lk heb Jacob Winther en Bondesen zien discussi�ren... 100 00:13:33,040 --> 00:13:36,077 vlak voordat hij in elkaar werd geslagen. 101 00:13:39,640 --> 00:13:42,598 Dat heb je wel mooi geheim gehouden. 102 00:13:43,640 --> 00:13:46,837 We moeten dit gaan onderzoeken. -lnderdaad. 103 00:13:47,000 --> 00:13:53,269 En ik hoop dat dit tussen ons kan blijven, totdat we meer weten. 104 00:13:53,440 --> 00:13:54,793 Natuurlijk. 105 00:13:58,640 --> 00:14:00,119 Hallo. 106 00:14:01,640 --> 00:14:05,235 Het ziet er goed uit. -Er gebeurt tenminste wat. 107 00:14:06,360 --> 00:14:08,476 Heb je Oliver gister gezien? 108 00:14:08,640 --> 00:14:13,509 De Maple Leafs werden ingemaakt. -Zonder Gibson hadden ze verloren. 109 00:14:15,680 --> 00:14:20,674 Oliver komt morgen ook. -Geweldig. Dan gaan we barbecue�n. 110 00:14:20,840 --> 00:14:25,152 En geven we hem tips voor de finale. -Dat gaan we zeker doen. 111 00:14:25,320 --> 00:14:30,348 Kan ik wat helmen lenen? De pers komt en ik wou wat foto's laten nemen. 112 00:14:30,520 --> 00:14:32,158 Natuurlijk. Kom maar. 113 00:14:41,840 --> 00:14:43,637 Alsjeblieft. 114 00:14:45,320 --> 00:14:49,279 Blijf wel aan die kant. We willen geen gewonden hier. 115 00:14:51,280 --> 00:14:56,912 Hoeveel hiervan is gemeentegrond? -De school is onafhankelijk. 116 00:14:57,080 --> 00:15:02,757 De rest is een combinatie van gemeentegrond en particulier bezit. 117 00:15:05,240 --> 00:15:08,596 Hier staan we precies waar de aula gaat komen. 118 00:15:10,360 --> 00:15:15,434 Vanwaar uw speciale interesse voor deze middelbare school? 119 00:15:15,600 --> 00:15:19,991 Vanwege Norskov's toekomst. Zonder de jeugd overleven we niet. 120 00:15:20,160 --> 00:15:25,712 Hebt u daar persoonlijke redenen voor? -We zijn allemaal jong geweest. 121 00:15:26,480 --> 00:15:31,429 Klopt het dat u de vader bent van de nieuwe White Hawks rechtsbuiten? 122 00:15:33,760 --> 00:15:35,796 Hoe komt u daarbij? 123 00:15:36,840 --> 00:15:38,956 ls het waar? 124 00:15:40,480 --> 00:15:43,836 Zijn dat de dingen waar jullie over schrijven? 125 00:15:50,800 --> 00:15:56,511 Als ik u een exclusief interview geef, kan de publicatie dan worden uitgesteld? 126 00:16:02,040 --> 00:16:08,479 lk heb Anders ons vermoeden verteld. -Mooi. lk geloof dat ik iets heb. 127 00:16:09,560 --> 00:16:13,678 De transcriptie van Koskinen's telefoon, 2 juni 2007. 128 00:16:13,840 --> 00:16:17,515 'Dat bespreek ik nog met El Dan�s.' -El Dan�s? 129 00:16:17,680 --> 00:16:20,911 Ja. 'De Deen'. -Laat eens kijken. 130 00:16:21,080 --> 00:16:24,390 Hij noemt El Dan�s die dag diverse malen. 131 00:16:24,560 --> 00:16:27,199 'Dat bespreek ik nog met El Dan�s.' 132 00:16:27,360 --> 00:16:31,592 'lk heb El Dan�s gesproken. El Dan�s komt naar het overleg.' 133 00:16:31,760 --> 00:16:35,753 Wie is dat? -Misschien een van de grote bazen. 134 00:16:35,920 --> 00:16:37,399 En de audio's? 135 00:16:37,560 --> 00:16:41,872 Op 3 juni praat Koskinen met de Fikser. -Laat eens horen. 136 00:16:45,240 --> 00:16:49,153 Ja? -De situatie is nog steeds niet opgelost. 137 00:16:49,320 --> 00:16:54,599 Heb je niet begrepen wat ik gezegd heb? -Ja. lk heb een nieuwe kapitein. 138 00:16:54,760 --> 00:17:00,039 Maar El Dan�s vertrouwt die man niet. -Maar ik ken hem. Maak je geen zorgen. 139 00:17:00,200 --> 00:17:02,919 El Dan�s vertrouwt hem niet. 140 00:17:07,280 --> 00:17:12,877 Ze zochten een nieuwe kapitein voor hun schip. Op 2 juni overleg in M�laga. 141 00:17:13,040 --> 00:17:16,874 Koskinen ging zelf varen en werd gearresteerd in Zweden. 142 00:17:17,040 --> 00:17:21,033 Kan Reese die El Dan�s zijn? -Nee. Die was toen in Thailand. 143 00:17:21,200 --> 00:17:25,239 En hij lijkt ook geen banden te hebben met Costa del Sol. 144 00:17:30,000 --> 00:17:34,278 Het zou Casper Bondesen kunnen zijn. -Zou zomaar kunnen. 145 00:17:53,520 --> 00:17:57,433 Toen Casper bij ons op school kwam, in de zevende klas... 146 00:17:57,600 --> 00:18:02,958 toen hadden we net huishoudkunde. We gingen spaghetti bolognese maken. 147 00:18:04,800 --> 00:18:10,716 lk werd naast hem ingedeeld. We zeiden niet veel, onder het uien snijden. 148 00:18:11,760 --> 00:18:17,835 Toen we ons later voorstelden, zei hij: 'lk dacht dat jij een grietje was.' 149 00:18:18,880 --> 00:18:22,031 Waarom? -Omdat ik zulk lang haar had. 150 00:18:23,240 --> 00:18:28,678 Dat vond hij echt supergrappig. Toen bleef hij maar doorkletsen. 151 00:18:28,840 --> 00:18:32,833 En hij at echt alles op. Ook mijn portie. 152 00:18:35,320 --> 00:18:37,595 Toen bleek ook... 153 00:18:39,160 --> 00:18:42,630 dat ze thuis bijna nooit warm eten kregen. 154 00:18:42,800 --> 00:18:47,476 Dus als we huishoudkunde hadden, kwam hem dat goed uit. 155 00:19:27,760 --> 00:19:29,716 Morgen. 156 00:19:29,880 --> 00:19:33,953 jong ijshockey-talent zoon van populaire burgemeester 157 00:19:34,120 --> 00:19:38,193 Goedemorgen, allemaal. -Morgen. Wist jij dit al? 158 00:19:45,440 --> 00:19:49,752 O, dat. Dan is het nu dus officieel. -Niet te geloven. 159 00:19:51,040 --> 00:19:55,192 Dat had ik nooit gedacht van Martin. Ons schoolvoorbeeld. 160 00:19:55,360 --> 00:19:58,750 Hij was zo'n braverik. -Dat zijn de ergsten. 161 00:19:58,920 --> 00:20:04,916 Hij liet de moeder zitten terwijl hij met Jackie in de heuvels ging wonen. 162 00:20:05,080 --> 00:20:10,518 Je zou toch meer moraal verwachten. -Wat zou hij nog meer verbergen? 163 00:20:10,680 --> 00:20:13,717 Hoor jij nu ook bij die kakkerskliek? 164 00:20:15,400 --> 00:20:19,678 Zo is het wel genoeg. We zijn de sensatiepers niet. 165 00:20:21,120 --> 00:20:25,318 Blijf daar niet zo rondhangen. Aan het werk. Nu. 166 00:20:32,360 --> 00:20:35,670 Wel verdraaid. -Probeer het nog eens. 167 00:20:35,840 --> 00:20:40,470 H�, man. Ging niet zo lekker, he? -Volgende keer beter. 168 00:20:40,640 --> 00:20:43,712 Ha, Oliver. ls je moeder paardenliefhebber? 169 00:20:43,880 --> 00:20:46,758 Wat heb ik je gezegd? Hou je kop. 170 00:20:46,920 --> 00:20:51,118 ls het waar wat de krant zegt? Dat Kierkegaard z'n vader is? 171 00:20:51,280 --> 00:20:55,114 Dat gaat jou niks aan. Naar school, jullie. 172 00:20:56,120 --> 00:20:59,510 lk heb gehoord dat ze van luxepaardjes houdt. 173 00:20:59,680 --> 00:21:02,717 Hou nou je kop en ga naar school. 174 00:21:19,040 --> 00:21:23,989 Emilie? Bel de krant en zeg onze advertenties af. 175 00:21:24,160 --> 00:21:26,594 Waarom? -Doe het nu maar. 176 00:21:26,760 --> 00:21:30,673 De hele campagne? -Het is al dat geld niet waard. 177 00:21:32,000 --> 00:21:36,118 Goed, ik zeg het wel af. -Dank je. Verdikkeme. 178 00:21:41,720 --> 00:21:43,711 We moeten praten. 179 00:21:43,880 --> 00:21:49,910 Er is eindelijk een extra observatieteam, maar Winther ligt in het ziekenhuis... 180 00:21:50,080 --> 00:21:53,152 en Reese is spoorloos verdwenen. -Ulla. 181 00:21:54,360 --> 00:21:56,476 Er is een nieuwe verdachte. 182 00:21:56,640 --> 00:22:02,112 Maar El Dan�s vertrouwt die man niet. -lk ken hem. Maak je geen zorgen. 183 00:22:02,280 --> 00:22:05,272 El Dan�s vertrouwt hem niet. 184 00:22:05,880 --> 00:22:10,556 Een advocaat zou zeggen: 'Er zitten wel meer Denen in Costa del Sol.' 185 00:22:10,720 --> 00:22:14,554 Werkte Winther niet voor Bondesen? -Ja, als stratenmaker. 186 00:22:14,720 --> 00:22:20,317 Misschien ging daar hun discussie over. -Maar om die foto's kan niemand heen. 187 00:22:23,520 --> 00:22:27,149 El Dan�s en Koskinen zagen elkaar in M�laga, op 2 juni. 188 00:22:27,320 --> 00:22:30,073 El Dan�s kan goed Casper Bondesen zijn. 189 00:22:30,240 --> 00:22:35,792 Was die toen echt in Costa del Sol? -Het hele voorjaar van 2007. 190 00:22:39,400 --> 00:22:44,758 Kunnen we Bondesen laten observeren? lnclusief z'n telefoon en financi�n? 191 00:22:44,920 --> 00:22:50,950 Als Flemming daar tijd voor heeft. -Die heeft hij. Anders maakt hij maar tijd. 192 00:22:52,520 --> 00:22:53,873 Goed. 193 00:23:14,960 --> 00:23:18,191 Het spijt me erg. -Hoe kon dit nou gebeuren? 194 00:23:18,360 --> 00:23:21,272 Ze zou niks publiceren. -Het is de pers. 195 00:23:21,440 --> 00:23:25,115 Geen idee hoe ze het weet. -Heb je Oliver al gesproken? 196 00:23:25,280 --> 00:23:29,273 lk zag het net pas. -Was meteen met hem gaan praten. 197 00:23:29,440 --> 00:23:31,670 lk wilde jou eerst spreken. 198 00:23:31,840 --> 00:23:36,311 lk red me wel, maar hij? -Jackie? Susanne aan de telefoon. 199 00:23:37,360 --> 00:23:41,672 Fuck. Zeg haar maar dat ik naar huis kom. 200 00:23:49,480 --> 00:23:54,793 Ze waren samen met kerst. Hij hielp haar met verhuizen. Heel clich�. 201 00:23:54,960 --> 00:23:58,669 Heeft hij een DNA-test gedaan? -Hou toch op. 202 00:24:00,840 --> 00:24:05,834 Het spijt me dat je het zo moest horen. lk had het je willen zeggen. 203 00:24:06,000 --> 00:24:08,560 Maar we mogen Oliver graag... 204 00:24:08,720 --> 00:24:13,510 en we willen hem graag ondersteunen, als hij dat toelaat. 205 00:24:14,760 --> 00:24:19,231 Natuurlijk. Als hij echt Martin's zoon is. -Dat zeg ik toch. 206 00:24:19,400 --> 00:24:24,110 Laat hem toch een test doen. -Dat zou hun relatie bederven. 207 00:24:24,280 --> 00:24:30,276 Je moet het natuurlijk zelf weten. -Martin weet toch zelf wel wie hij neukt. 208 00:24:36,760 --> 00:24:39,558 lk heb je steun hierbij nodig. 209 00:24:43,920 --> 00:24:45,831 En Oliver vast ook. 210 00:24:48,480 --> 00:24:51,233 Hou daar nou eens mee op. 211 00:24:54,200 --> 00:24:58,716 We willen al Bondesen's activiteiten in 2007 natrekken. 212 00:24:59,880 --> 00:25:04,317 Check de kranten en handels- tijdschriften. En z'n boekhouding. 213 00:25:04,480 --> 00:25:08,758 Onregelmatigheden, wat dan ook. -Via de belastingdienst? 214 00:25:08,920 --> 00:25:13,630 Ja, goed idee. Wat is er? -We hebben iets over het hoofd gezien. 215 00:25:13,800 --> 00:25:17,793 Het bevolkingsregister vermeldt dat op 2 juni 2007... 216 00:25:17,960 --> 00:25:22,476 Bondesen met Ana Claudia Kostic is getrouwd, in Belgrado, Servi�. 217 00:25:22,640 --> 00:25:24,232 Wat? 218 00:25:26,720 --> 00:25:30,315 Die dag heeft Koskinen El Dan�s in Malaga gezien. 219 00:25:31,720 --> 00:25:35,952 Hij kan nooit El Dan�s zijn. Hij zat 3000 kilometer verderop. 220 00:25:36,800 --> 00:25:40,031 Hij kan niet op twee plekken tegelijk zijn. 221 00:25:44,400 --> 00:25:47,551 Dan zijn we dus weer terug bij af. 222 00:25:47,720 --> 00:25:51,076 Altijd leuk om te zien waar jullie mee bezig zijn. 223 00:26:03,320 --> 00:26:06,392 Sla de deur maar hard dicht. Dat helpt. 224 00:26:14,200 --> 00:26:17,749 Soms is het fijn om het mis te hebben, Tom. 225 00:26:38,160 --> 00:26:44,679 Niet te filmen. Wel verdraaid. -Dat was niet echt ons beste moment. 226 00:26:44,840 --> 00:26:46,592 Dat kun je wel zeggen. 227 00:26:56,760 --> 00:27:00,469 Hoe is het met je knie? -Beter. lk doe m'n oefeningen. 228 00:27:00,640 --> 00:27:05,316 Hij had je goed te grazen. -Pech gehad. Tot kijk, man. 229 00:27:09,680 --> 00:27:12,956 Wat een toestand. -Had me even gewaarschuwd. 230 00:27:13,120 --> 00:27:16,157 Geen idee hoe ze het wisten. Heb jij iets gezegd? 231 00:27:16,320 --> 00:27:19,835 ls het nu mijn schuld? -Nee, natuurlijk niet. 232 00:27:20,000 --> 00:27:24,676 Je moet morgen spelen, dus je kunt vanavond toch niet drinken. 233 00:27:27,080 --> 00:27:31,198 Wat wil je nu van me? -Laten we er ons voordeel mee doen. 234 00:27:32,400 --> 00:27:37,520 We doen een dubbel interview. Geef toe dat het een goed verhaal is. 235 00:27:38,560 --> 00:27:43,953 Waarom kwam je er nu mee, na al die jaren? Je had niets hoeven zeggen. 236 00:27:44,120 --> 00:27:47,078 M'n moeder is dood. Niemand wist het. 237 00:27:47,240 --> 00:27:49,470 Wil je met mij pronken in je kakkerskliek? 238 00:27:49,640 --> 00:27:50,390 Kom op. 239 00:27:50,560 --> 00:27:55,873 M'n moeder was niet goed genoeg. En ik ook niet, als snotjochie. Maar nu wel. 240 00:27:56,040 --> 00:27:58,156 Als de grote ijshockey-held. 241 00:27:59,120 --> 00:28:02,635 Vergeet dat vaderschap maar. Het is te laat. 242 00:28:04,440 --> 00:28:09,116 lk ben dit stomme gat spuugzat. Wat ik wil, is hier wegwezen. 243 00:28:29,320 --> 00:28:32,118 Ha, Anders. Met Tom. Waar zit jij? 244 00:28:33,480 --> 00:28:39,715 Je kunt wel terugkomen. Bondy is geen verdachte meer. Ja, dat hoor je goed. 245 00:28:41,840 --> 00:28:48,154 Eindelijk heb ik m'n huis aan zee. Kom, ik wil je iets laten zien. 246 00:28:51,720 --> 00:28:55,235 Waar is Lucia? -Geen idee. Dat regelt Claudia. 247 00:28:57,800 --> 00:29:01,236 Een open haard buiten. Leuk he? -Zeker. 248 00:29:08,440 --> 00:29:10,635 Moet je horen. 249 00:29:10,800 --> 00:29:13,314 Wat moet ik horen? -Dat bedoel ik. 250 00:29:18,640 --> 00:29:20,198 Verdikkeme. 251 00:29:23,320 --> 00:29:28,553 Hou je hier de kroonjuwelen verborgen? -Claudia is paranoide. 252 00:29:28,720 --> 00:29:33,714 Ze is wel opgegroeid in de oorlog. -Bevalt het haar wel in Denemarken? 253 00:29:33,880 --> 00:29:37,668 Dat weet ik niet echt. Hun cultuur is heel anders. 254 00:29:37,840 --> 00:29:42,152 Hoe dan? -Familieleden bezoeken elkaar continu. 255 00:29:42,320 --> 00:29:47,030 En nemen dan eten mee. Ze is hier waarschijnlijk wat eenzaam. 256 00:29:49,320 --> 00:29:54,838 Ze skype't de hele zaterdag met haar zus. Daar word ik niet goed van. 257 00:29:56,080 --> 00:30:00,358 Let niet op mij. Eindelijk kom je langs, en dan ga ik zeuren. 258 00:30:00,520 --> 00:30:06,117 Misschien moet ze nog meer kinderen krijgen. Waarom ben jij nog vrijgezel? 259 00:30:06,280 --> 00:30:08,748 Je lijkt m'n moeder wel. 260 00:30:10,000 --> 00:30:15,791 lk ben vast niet makkelijk in de omgang. -Nee, ik zou het ook niet zien zitten. 261 00:30:15,960 --> 00:30:20,909 Kajaks. Dat was altijd jouw droom. -En heb ik daar nu tijd voor? 262 00:30:21,080 --> 00:30:25,278 Nee dus. -Zo is dat. Daar zul je Martin hebben. 263 00:30:25,440 --> 00:30:29,479 Die blijven zo lang goed. Ze staan al een half jaar. 264 00:30:30,560 --> 00:30:34,633 Wat is er? lets vergeten? -lk was jou vergeten, schat. 265 00:30:34,800 --> 00:30:39,669 Adrijana kwam langs, vanuit Aalborg. We wilden even gedag zeggen. 266 00:30:39,840 --> 00:30:44,277 Prima, maar dit wordt wel een mannenavond. We willen praten. 267 00:30:44,440 --> 00:30:48,479 lk vond dat ze Tom moest ontmoeten. -Maar... Niet doen. 268 00:30:48,640 --> 00:30:52,519 Ha, Tom. Leuk om je hier bij ons thuis te zien. 269 00:30:52,680 --> 00:30:56,275 Dit is m'n nicht Adrijana. Dit is Tom. 270 00:30:56,440 --> 00:31:00,035 Tom is een jeugdvriend van die dikke daar. 271 00:31:00,200 --> 00:31:03,795 Heb je het huis gezien? Vind je 't mooi? -Heel mooi. 272 00:31:03,960 --> 00:31:09,751 Vind ik ook. Jij hebt al een glas. En jij? -Een witte wijn, graag. 273 00:31:09,920 --> 00:31:12,388 Dan neem ik ook een glaasje. 274 00:31:15,200 --> 00:31:16,633 Ok�. 275 00:31:17,680 --> 00:31:19,238 Nee hoor. 276 00:31:20,320 --> 00:31:23,869 Nee, dat is prima. Maar dat is wel sneu dan. 277 00:31:24,040 --> 00:31:28,591 Wakker worden aan zee is zo heerlijk. -Dat was Martin. 278 00:31:28,760 --> 00:31:33,629 Hij en Oliver komen niet. Dat artikel heeft roet in het eten gegooid. 279 00:31:33,800 --> 00:31:38,271 Wat jammer. Maar goed dat wij er zijn. -Ja, perfect. 280 00:31:39,400 --> 00:31:41,960 Hallo, Casper. -Proost. 281 00:31:43,960 --> 00:31:47,873 Kijk wat vrolijker. Jullie boffen met zulke mooie dames. 282 00:32:27,120 --> 00:32:29,236 Dus jullie zijn familie? 283 00:32:29,400 --> 00:32:32,312 Claudia is de dochter van m'n moeders neef. 284 00:32:32,480 --> 00:32:38,749 We hebben elkaar pas ontmoet toen ik hier kwam wonen. Toen was jij met...? 285 00:32:38,920 --> 00:32:40,592 De schoorsteenveger. 286 00:32:40,760 --> 00:32:43,991 Had je daar verkering mee? -We waren getrouwd. 287 00:32:44,160 --> 00:32:47,789 Maar je bent geen herderinnetje? -Nee. Ze is arts. 288 00:32:47,960 --> 00:32:50,838 Hij maakte een grapje. -Een flauw grapje. 289 00:32:51,000 --> 00:32:54,879 Uit Hans Christian Andersen. -Dat had ik niet begrepen. 290 00:32:55,640 --> 00:32:59,713 Ben je huisarts? -lk ben gastro-intestinaal chirurg. 291 00:32:59,880 --> 00:33:03,555 Zeg het gerust als je haar hulp nodig hebt. 292 00:33:04,600 --> 00:33:06,192 Zal ik zeker doen. 293 00:33:06,360 --> 00:33:10,239 En jij bent politieman? -Ja, op het bureau hier. 294 00:33:10,400 --> 00:33:13,392 Jij helpt me als ik beroofd word. -Zeker. 295 00:33:13,560 --> 00:33:15,471 Wat stoer. 296 00:33:17,720 --> 00:33:20,871 Let op je woorden. -lk versta er niets van. 297 00:33:21,040 --> 00:33:25,591 Nee? Lijkt Servisch niet op Russisch? -Een klein beetje maar. 298 00:33:25,760 --> 00:33:29,389 Spreek je Russisch? -M'n vader was een Rus. 299 00:33:29,560 --> 00:33:32,393 lk heb je in het Russisch horen zingen. 300 00:33:33,520 --> 00:33:39,197 Maar ik kan wel 'na zdorovje' zeggen. -Dat is hetzelfde in het Servisch. 301 00:33:39,360 --> 00:33:41,590 'Salud'. -'Salud'. 302 00:33:56,840 --> 00:34:00,913 Zou jij niet naar Bondy gaan? -Oliver wilde toch niet mee. 303 00:34:01,880 --> 00:34:05,839 Heb je geen excuses aangeboden? -Natuurlijk wel. 304 00:34:06,640 --> 00:34:10,349 Weet hij dat het jouw schuld niet was? -lk hoop het. 305 00:34:10,520 --> 00:34:14,957 Eerst bedrieg je me 1 7 jaar lang, dan onthul je opeens alles... 306 00:34:15,120 --> 00:34:18,635 en bij de eerste hindernis laat je het afweten. 307 00:34:18,800 --> 00:34:24,272 lk kan hem niet dwingen mij te mogen. -Waarom niet? Dat is jouw specialiteit. 308 00:34:25,760 --> 00:34:32,233 Bij ons had hij alles kunnen hebben. Nu zit hij daar op z'n eentje in dat krot. 309 00:34:35,040 --> 00:34:40,717 Volgens de autoriteiten beinvloedt Oliver wel degelijk het welzijn van het kind. 310 00:34:42,000 --> 00:34:44,992 Ze gaan hun toestemming opnieuw bekijken. 311 00:34:46,800 --> 00:34:48,791 Jackie... -Niet doen. 312 00:34:51,960 --> 00:34:56,476 lk zit al anderhalf jaar te wachten. Hou nu op daarmee. 313 00:34:57,800 --> 00:35:02,112 We kunnen toch nog adopteren? -De hele stad lacht ons uit. 314 00:35:02,280 --> 00:35:05,431 Je weet niet eens wat je met Oliver aan moet. 315 00:35:35,040 --> 00:35:38,191 Bravo. -Tom is terug. 316 00:35:39,880 --> 00:35:42,758 Nu alleen je geweldige kapsel nog. 317 00:35:42,960 --> 00:35:48,751 lk heb m'n haar in '92 laten knippen. -Hij had een coupe als een poedel. 318 00:35:48,920 --> 00:35:52,549 Wat is een coupe? -Een kapsel, schat. Zoals dit. 319 00:35:53,720 --> 00:35:57,474 Grijp m'n haar. -Hij leek echt net een poedel. 320 00:35:58,160 --> 00:36:03,280 Waar luisterden jullie naar, in Belgrado? -Pink, en Christina Aguilera. 321 00:36:03,440 --> 00:36:07,149 Die waren heel populair. -Dat is kindermuziek. 322 00:36:07,320 --> 00:36:11,916 Nee. lk herinner me Dizzy nog. lk zat in de tweede, in Sonderborg. 323 00:36:12,080 --> 00:36:14,310 Wat zeg je me daar? 324 00:36:14,880 --> 00:36:16,472 ln de tweede? 325 00:36:18,000 --> 00:36:22,118 M'n vriendin en ik draaiden een plaat van haar oudere zus. 326 00:36:28,680 --> 00:36:32,275 Ok�, nu ga ik iets opzetten. -Ja, goed idee. 327 00:36:39,120 --> 00:36:45,798 lk ga jullie allemaal Servisch leren. -Stil nu, iedereen. Dit is heel belangrijk. 328 00:37:41,360 --> 00:37:45,069 Hallo. Dank je wel. Je legitimatie? 329 00:37:45,240 --> 00:37:48,437 Die ligt thuis. -Ga hem dan maar halen. 330 00:38:03,760 --> 00:38:06,354 H�, jij mocht niet naar binnen. 331 00:38:06,520 --> 00:38:10,399 Begrijp je soms niet wat ik zeg? Kom op nu. 332 00:38:11,480 --> 00:38:12,959 Wegwezen. 333 00:38:25,160 --> 00:38:28,914 Hoe vaak ben je getrouwd geweest? -Twee keer. 334 00:38:29,080 --> 00:38:32,516 Met een schoorsteenveger en een opticien. 335 00:38:35,680 --> 00:38:38,558 Wanneer zijn jullie getrouwd? -ln 2007. 336 00:38:38,720 --> 00:38:41,518 Hoe weet jij dat? Je was er niet eens bij. 337 00:38:41,680 --> 00:38:45,992 Nee, maar ik ben in dat jaar naar Odense verhuisd. 338 00:38:48,600 --> 00:38:53,037 Was jij wel bij de bruiloft? -Nee, maar m'n ouders wel. 339 00:38:53,200 --> 00:38:56,875 Het feest van het jaar. -Kosten noch moeite gespaard. 340 00:38:57,040 --> 00:39:01,477 Op de huwelijksnacht na dan. -Dat heb je later wel ingehaald. 341 00:39:03,200 --> 00:39:09,514 Maar in onze huwelijksnacht moest jij zo nodig naar een overleg in M�laga. 342 00:39:11,200 --> 00:39:14,272 Moet ik daar de rest van m'n leven voor boeten? 343 00:39:14,440 --> 00:39:17,477 Dat vergeet ik nooit. -Dat is duidelijk. 344 00:39:17,640 --> 00:39:19,631 Claudia, kom hier. 345 00:40:15,720 --> 00:40:19,349 Wat doe jij hier? -lk ga weg bij Martin. 30208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.