Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,103 --> 00:00:42,063
original site and ruins of Manchu 731
2
00:00:42,142 --> 00:00:47,910
Ping Fang District, Harbin, China
3
00:00:55,155 --> 00:00:57,749
Prior to the Second World War
4
00:01:04,464 --> 00:01:07,922
the Japanese Militarists had occupied N. E.China
5
00:01:08,001 --> 00:01:10,299
& established the puppet state Manchoukou
6
00:01:11,137 --> 00:01:14,106
In order to expand their Greater East Asia Empire
7
00:01:14,174 --> 00:01:15,641
the Japanese did a lot of preparatory work.
8
00:01:16,142 --> 00:01:18,576
Some of the least known work
9
00:01:19,145 --> 00:01:21,113
were the experiments on bacterial weapons.
10
00:01:22,148 --> 00:01:24,616
by the Manchu 731 Squadron
11
00:01:27,654 --> 00:01:30,122
This Squadron 731 had many Sub-Sections
12
00:01:32,158 --> 00:01:36,117
They were : Helier,
13
00:01:36,329 --> 00:01:39,127
Sun Wu,
14
00:01:39,666 --> 00:01:41,634
Lion Kou,
15
00:01:42,168 --> 00:01:44,136
Mu Dan Jiang,
16
00:01:44,671 --> 00:01:46,639
and An Da Rural Experimental Station.
17
00:01:49,175 --> 00:01:51,643
The main offices of 731
18
00:01:51,845 --> 00:01:54,473
were situated in a residential district of Harbin
19
00:01:55,181 --> 00:01:57,581
They covered a large area of land
20
00:01:58,184 --> 00:02:00,152
The headquarters were highly classified,
21
00:02:02,188 --> 00:02:05,157
and surrounded by a high tension electric fence.
22
00:02:05,692 --> 00:02:07,660
Inside there were extensive facilities,
23
00:02:08,194 --> 00:02:10,162
there was an animal farm,
24
00:02:10,697 --> 00:02:12,665
a crematorium,
25
00:02:13,199 --> 00:02:15,167
a pathology laboratory, a jail,
26
00:02:15,702 --> 00:02:17,670
an electricity generating plant,
27
00:02:17,770 --> 00:02:19,169
the commanders quarters,
28
00:02:19,706 --> 00:02:21,674
& other sections for various experimental projects.
29
00:02:22,208 --> 00:02:24,176
By February 1 945
30
00:02:24,711 --> 00:02:26,679
the Japanese forces were suffering losses on the battle front
31
00:02:27,714 --> 00:02:29,682
to win the war by biological warfare
32
00:02:30,216 --> 00:02:33,185
the Military Headquarters reinstated a Lt. General to be the
Squadron commander.
33
00:02:34,220 --> 00:02:36,188
Yet this person had previously been relieved off this post
because of corruption.
34
00:02:36,723 --> 00:02:40,181
This man, the inventor of the lshit Water Purifier
35
00:02:40,727 --> 00:02:43,195
a military medical doctor, Lt. Ishii Shiro.
36
00:02:43,730 --> 00:02:46,198
A group of young soldiers were sent to Harbin to
provide new blood for this squadron.
37
00:02:46,733 --> 00:02:49,702
The banks of Song Hua River,
38
00:02:58,244 --> 00:03:01,213
When will they come to pick us up?
39
00:03:01,748 --> 00:03:03,215
Captain Takehara's gone to Bai Hua Liao
40
00:03:03,416 --> 00:03:05,213
to find our new sergeant.
41
00:03:05,752 --> 00:03:07,219
He's been gone for almost an hour.
42
00:03:07,587 --> 00:03:09,714
Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao?
43
00:03:10,256 --> 00:03:12,224
This place is freezing cold
44
00:03:12,759 --> 00:03:14,727
Yes, it's similar to Chiba Prefecture
45
00:03:15,261 --> 00:03:17,229
I think it's much colder here
46
00:03:17,764 --> 00:03:19,732
Ishikawa, don't you think so?
47
00:03:20,266 --> 00:03:22,234
It makes no difference,
48
00:03:22,769 --> 00:03:24,737
we aren't going home anyway.
49
00:03:25,271 --> 00:03:26,238
Look!
50
00:03:26,773 --> 00:03:29,742
Ishikawa already misses home after leaving
Mom for a few days.
51
00:03:30,276 --> 00:03:32,244
He is just a Momma's boy,
52
00:03:32,779 --> 00:03:35,247
he even broke down & cried when his
mom saw him off.
53
00:03:36,282 --> 00:03:38,250
But you cried too!
54
00:03:38,785 --> 00:03:40,753
No. I didn't!
55
00:03:41,287 --> 00:03:41,753
But my mom & sister did.
56
00:03:42,288 --> 00:03:43,755
Yes my mom cried too.
57
00:03:44,290 --> 00:03:45,757
I didn't cry.
58
00:03:45,825 --> 00:03:46,792
but I felt really bad.
59
00:03:47,293 --> 00:03:49,261
My father was killed fighting in China.
60
00:03:49,462 --> 00:03:50,429
So was mine!
61
00:03:50,630 --> 00:03:52,257
So were my father and my elder brother,
62
00:03:52,365 --> 00:03:53,764
they died fighting in China.
63
00:04:58,364 --> 00:05:00,832
This kind of food is even hard to get back home
in our Japan.
64
00:05:01,367 --> 00:05:02,834
Did you knowthat?
65
00:05:04,370 --> 00:05:06,338
Drag him out!
66
00:05:06,873 --> 00:05:12,334
Yeah! Stuff it in!
67
00:06:47,473 --> 00:06:49,441
The original building housing
68
00:06:49,809 --> 00:06:52,437
the Manchu 731 Squadron.
69
00:07:21,507 --> 00:07:22,474
General,
70
00:07:23,009 --> 00:07:24,476
Doctor lshii 's arrived at the H.Q.,
71
00:07:24,677 --> 00:07:25,473
would you...
72
00:07:26,179 --> 00:07:27,476
Yeah, I 'm coming.
73
00:07:37,523 --> 00:07:38,490
Ishikawa,
74
00:07:39,025 --> 00:07:40,492
Catch the ball!
75
00:07:42,028 --> 00:07:43,495
Dr. Ishii!
76
00:07:45,531 --> 00:07:49,490
General Kikuchi.
77
00:07:53,539 --> 00:07:56,508
You still look like the same great lshii.
78
00:07:57,543 --> 00:07:59,511
Squadron 731's lshii.
79
00:08:00,546 --> 00:08:09,181
Welcome back, lshii!
80
00:08:15,061 --> 00:08:17,529
Lt. General lshii's returned to the corps!
81
00:08:26,572 --> 00:08:28,540
Idiots! Listen!
82
00:08:29,075 --> 00:08:31,543
I'm the new Section Head, Captain Kawasaki.
83
00:08:32,078 --> 00:08:34,046
From now on you are in the Kwangtung Army,
84
00:08:34,580 --> 00:08:37,549
members of the 731 Squadron Youth Corps!
85
00:08:38,084 --> 00:08:40,552
If you get the chance to go to Harbin,
86
00:08:41,087 --> 00:08:43,555
weather you leave or your day off,
87
00:08:43,756 --> 00:08:45,553
you must change into civilian clothes before leaving,
88
00:08:45,925 --> 00:08:48,553
& when you return,
89
00:08:48,928 --> 00:08:51,556
put your uniforms back on at Bai Hua Liao.
90
00:08:51,764 --> 00:08:53,561
If you run into any other Japanese
91
00:08:53,766 --> 00:08:55,563
or if you are stopped by a patrol,
92
00:08:55,935 --> 00:08:58,563
you will not reveal your secondment to this squadron.
93
00:08:59,105 --> 00:09:00,572
Is that clear?
94
00:09:01,607 --> 00:09:02,574
Yes, Sir!
95
00:09:09,615 --> 00:09:15,576
Crematorium
96
00:09:38,644 --> 00:09:41,613
It's almost three years since 1 942
97
00:09:42,648 --> 00:09:44,616
A toast to you and your brothers reunion.
98
00:09:46,652 --> 00:09:48,620
Cheers!
99
00:09:50,656 --> 00:09:52,624
Thank you, Sir.
100
00:09:56,662 --> 00:09:58,630
Now, Gentleman,
101
00:09:58,998 --> 00:10:02,627
I 've not been here for the last couple of years
102
00:10:02,835 --> 00:10:05,633
but I know all about what has been going on here.
103
00:10:06,172 --> 00:10:08,640
I 've looked into the research done by Mr. Kitano
104
00:10:09,175 --> 00:10:11,143
and I think it has been handled wrongly.
105
00:10:11,677 --> 00:10:13,645
What we need most now
106
00:10:14,180 --> 00:10:17,638
is to increase the production & the number
of bacteria.
107
00:10:18,684 --> 00:10:21,152
We must use bacterial weapons in the war
108
00:10:21,220 --> 00:10:22,653
to speed our victory.
109
00:10:23,189 --> 00:10:24,656
A toast to victory!
110
00:10:24,857 --> 00:10:25,653
To the empire!
111
00:10:25,858 --> 00:10:26,654
To victory
112
00:10:26,859 --> 00:10:28,156
And to Mr. Ishii for leading 731!
113
00:10:28,260 --> 00:10:29,158
Cheers!, Cheers!
114
00:10:29,695 --> 00:10:30,662
Sir!
115
00:10:32,698 --> 00:10:34,165
Lt. General sir.
116
00:10:34,700 --> 00:10:38,659
Lt. Onoe Shunji reporting for duty from the
Kwangtung Army Commanders office.
117
00:10:39,205 --> 00:10:40,172
Lt. General?
118
00:10:40,706 --> 00:10:43,675
I should have been a full general!
119
00:10:44,210 --> 00:10:45,177
I don't understand
120
00:10:45,277 --> 00:10:49,680
Why those idiots at the Central Planning Office decline
that army doctors can go no higher than Lt.General.
121
00:10:50,216 --> 00:10:51,183
It's ridiculous!
122
00:10:54,620 --> 00:10:55,678
Lt. Onoe!
123
00:10:56,055 --> 00:10:58,683
I 've just made a criticism against the
Central Planning Office
124
00:10:59,725 --> 00:11:01,693
would you inform on me?
125
00:11:09,235 --> 00:11:10,202
Stop!
126
00:11:10,403 --> 00:11:12,371
Have you no respect for your seniors?
127
00:11:29,755 --> 00:11:31,723
Forget it, lets go back!
128
00:11:32,258 --> 00:11:33,725
We'll be in trouble if we are discovered.
129
00:11:34,260 --> 00:11:35,227
No!
130
00:11:35,761 --> 00:11:37,729
My brother gave me that ball when I left Japan.
131
00:12:53,839 --> 00:12:55,807
Get up! out of your beds!
132
00:13:00,012 --> 00:13:01,980
Where's Hoshino and lshikawa?
133
00:13:02,181 --> 00:13:03,148
I don't know.
134
00:13:03,349 --> 00:13:04,316
I don't either.
135
00:13:05,351 --> 00:13:06,818
Ono...where's he gone to?
136
00:13:08,521 --> 00:13:09,818
I don't know!
137
00:13:36,882 --> 00:13:39,851
Animal Breeding Unit
138
00:15:58,023 --> 00:15:59,991
Hoshino!
139
00:16:01,026 --> 00:16:02,994
Don't run!
140
00:16:17,876 --> 00:16:19,002
Hoshino!
141
00:16:20,045 --> 00:16:22,013
Stop running! Hoshino...
142
00:16:46,071 --> 00:16:48,039
That was totally undisciplined
143
00:16:49,074 --> 00:16:51,042
that must never be repeated.
144
00:16:51,577 --> 00:16:53,044
The training of the Youth Corps is important.
145
00:16:53,579 --> 00:16:55,547
It's not only because we are short of staff
146
00:16:56,081 --> 00:16:59,050
it's also because what we require here
147
00:16:59,585 --> 00:17:01,553
are people of the highest integrity.
148
00:17:02,087 --> 00:17:03,554
Headquarters only recognizes the importance
149
00:17:04,089 --> 00:17:06,057
of bacterial weapons in this war.
150
00:17:06,592 --> 00:17:09,060
The fail to realize that biological & chemical weapons
151
00:17:09,595 --> 00:17:12,063
will greatly affect the future of Japan.
152
00:17:12,598 --> 00:17:14,566
They will play a very important role.
153
00:17:15,100 --> 00:17:17,068
So we must work doubly hard on these experiments.
154
00:17:17,269 --> 00:17:18,065
Yes, sir!
155
00:17:18,437 --> 00:17:21,065
That was really unexpected.
156
00:17:21,607 --> 00:17:24,075
We have to step up security and discipline.
157
00:17:24,610 --> 00:17:27,078
It's late. I 'd better leave you two to talk!
158
00:17:34,119 --> 00:17:35,586
Brother, please sit down!
159
00:17:45,130 --> 00:17:46,097
Shiro,
160
00:17:47,132 --> 00:17:50,101
what's happening back in Chiba Prefecture?
161
00:17:54,673 --> 00:17:56,607
There's shortage of everything
162
00:17:57,142 --> 00:17:59,110
but people are managing
163
00:17:59,645 --> 00:18:01,613
People have suffered a lot these past fewyears.
164
00:18:02,147 --> 00:18:04,115
We can only do our best, brother
165
00:18:04,650 --> 00:18:06,618
How are things here?
166
00:18:07,152 --> 00:18:09,120
What about the men's morale?
167
00:18:09,488 --> 00:18:11,115
Not too bad,
168
00:18:11,323 --> 00:18:13,120
things are all right.
169
00:18:13,325 --> 00:18:15,293
Also we confirmed that the incident
170
00:18:15,494 --> 00:18:17,121
which got you relieved
171
00:18:17,329 --> 00:18:19,126
was due to an informer.
172
00:18:19,498 --> 00:18:21,466
It was Lt. Colonel Nakatome who reported you
173
00:18:22,167 --> 00:18:24,635
He even ridiculed the effectiveness of your
water purifier.
174
00:18:25,170 --> 00:18:28,139
Nakatome! Goddamn him!
175
00:18:44,690 --> 00:18:46,157
Attention
176
00:18:46,525 --> 00:18:48,152
Nakatome! Lt.Colonel Nakatome
present!
177
00:19:19,224 --> 00:19:21,192
Lt. General lshii wants you!
178
00:20:53,318 --> 00:20:55,286
Kawasaki, any absentees?
179
00:20:57,823 --> 00:20:59,290
Unfortunately
180
00:20:59,658 --> 00:21:00,625
we had an accident just now.
181
00:21:07,332 --> 00:21:09,300
I want you to treat those kids from Chiba gently.
182
00:21:10,335 --> 00:21:12,462
They are important to us
183
00:21:13,338 --> 00:21:15,306
Thank you!
184
00:21:22,347 --> 00:21:23,314
Damn you!
185
00:21:24,349 --> 00:21:26,317
Hashino brought about his own death
186
00:21:26,852 --> 00:21:29,320
and you are acting like a bunch of school girls.
187
00:21:30,355 --> 00:21:32,323
What kind of soldiers are you?
188
00:21:32,858 --> 00:21:34,826
How can you gain honor for Chiba like this?
189
00:21:35,360 --> 00:21:37,328
Soldiers shouldn't act like this!
190
00:21:38,363 --> 00:21:39,830
Quick, close ranks!
191
00:21:42,367 --> 00:21:45,336
Everybody down, prone position, crawl!
192
00:22:52,938 --> 00:22:54,906
Assholes, quick!
193
00:23:08,453 --> 00:23:10,421
Stand up!
194
00:23:11,957 --> 00:23:13,424
Attention!
195
00:23:50,295 --> 00:23:52,456
I heard that the fighting is very heavy
on the southern front,
196
00:23:52,998 --> 00:23:54,966
our whole army could possibly be wiped out!
197
00:23:58,503 --> 00:24:00,471
It sounds serious.
198
00:24:01,006 --> 00:24:02,473
We have to push our people
199
00:24:02,841 --> 00:24:04,468
to speed up the experiments on the marut
200
00:24:04,843 --> 00:24:06,470
These biological weapons
201
00:24:06,845 --> 00:24:08,472
are the only way to turn the war in our favor.
202
00:24:08,847 --> 00:24:10,474
What did they say?
203
00:24:10,682 --> 00:24:12,650
It sounded like little Japan is finished!
204
00:24:14,553 --> 00:24:15,485
Lets go!
205
00:24:22,527 --> 00:24:23,494
Wait!
206
00:24:26,531 --> 00:24:28,499
Sir, please!
207
00:24:30,535 --> 00:24:32,503
Give me back my baby!
208
00:24:41,546 --> 00:24:43,514
My baby, my baby...please give her back to me!
209
00:25:12,577 --> 00:25:14,545
Sir, didn't General lshii tell us that
210
00:25:15,080 --> 00:25:17,048
we are supposed to conservatively use the "marut"?
211
00:25:17,582 --> 00:25:19,550
This one can be stuffed and mounted, it
won't be wasted.
212
00:25:22,420 --> 00:25:24,547
February 29, 1 945
213
00:25:24,923 --> 00:25:26,891
Victim: Zhao Qing, Han Chinese, 3 month old
214
00:25:51,116 --> 00:25:53,084
Oh water!
215
00:25:56,621 --> 00:25:58,589
Water's coming out!
216
00:26:13,638 --> 00:26:15,606
It's really tough.
217
00:26:16,141 --> 00:26:18,109
Thank god the money is Al right.
218
00:26:18,643 --> 00:26:20,110
also I can study.
219
00:26:20,645 --> 00:26:22,613
do you send money home?
220
00:26:23,148 --> 00:26:24,115
No.
221
00:26:24,649 --> 00:26:26,617
Come on, you spend it all every month!
222
00:26:27,152 --> 00:26:29,120
No, mom said I must have it for the war efforts.
223
00:26:29,654 --> 00:26:31,622
This is a nice place!
224
00:26:32,657 --> 00:26:34,625
it's similar to Chiba Prefecture.
225
00:26:35,160 --> 00:26:36,627
Chiba is not that cold
226
00:26:37,162 --> 00:26:39,130
this is like a hospital.
227
00:26:39,664 --> 00:26:41,632
I say it's not
228
00:26:42,167 --> 00:26:44,135
We only have dead bodies here
229
00:26:44,669 --> 00:26:46,637
hospitals should have patients
230
00:26:47,172 --> 00:26:48,639
this is more like a medical school
231
00:26:49,174 --> 00:26:51,142
Anyway this is fine by me
232
00:26:51,676 --> 00:26:53,143
I eat well and I can make money
233
00:26:53,678 --> 00:26:55,646
The only thing is this fat Captain
234
00:26:56,181 --> 00:26:58,149
Look, isn't that Hoshino's ball?
235
00:26:58,683 --> 00:27:01,652
Get it back!
236
00:27:03,188 --> 00:27:05,156
Come on, lets get it back!
237
00:27:07,692 --> 00:27:09,660
Let's get it back!
238
00:27:28,046 --> 00:27:29,673
Stop!
239
00:27:30,715 --> 00:27:32,683
There's nowhere to run!
240
00:27:32,884 --> 00:27:34,681
Give the ball back to us!
241
00:27:41,726 --> 00:27:43,694
This is not Hoshino's ball!
242
00:27:45,730 --> 00:27:47,698
Who are you? What are you doing here?
243
00:27:52,237 --> 00:27:54,205
He is a mute!
244
00:28:41,286 --> 00:28:43,254
Hold on a minute!
245
00:28:46,791 --> 00:28:48,759
What is wrong with him?
246
00:28:49,294 --> 00:28:51,262
He's been here for over a month,
247
00:28:51,796 --> 00:28:53,764
but he's still not adjusted to this place yet.
248
00:28:54,132 --> 00:28:55,759
He vomits every time he goes to work.
249
00:28:56,134 --> 00:28:56,759
When it happens
250
00:28:57,302 --> 00:28:58,769
we have to let him take a break
251
00:28:59,304 --> 00:29:01,431
it will take him a while to get used to it!
252
00:29:01,806 --> 00:29:04,775
That's O. K., he'll soon get used to it!
253
00:29:05,310 --> 00:29:06,777
His job is important!
254
00:29:07,312 --> 00:29:09,780
we rely on the colors to determine the results
of the experiments
255
00:29:10,148 --> 00:29:12,116
we can't depend totally on black and white pictures.
256
00:29:12,817 --> 00:29:14,785
Look after him, see that he works well!
257
00:29:15,820 --> 00:29:16,787
Sir!
258
00:29:21,826 --> 00:29:23,794
Lt.Col. Nakatome Jiro
259
00:29:24,229 --> 00:29:27,790
I 've been transferred to the southern front by order
of the Kwangtung Army Commander
260
00:29:27,999 --> 00:29:29,125
I 'd like to say goodbye sir.
261
00:29:29,834 --> 00:29:31,802
Congratulations,
262
00:29:32,337 --> 00:29:34,805
the situation in the south is serious,
263
00:29:35,006 --> 00:29:37,975
a patriotic soldier like you
264
00:29:38,176 --> 00:29:40,144
should be able to achieve a lot here
265
00:29:40,512 --> 00:29:42,480
especially as you have a close relationship with
the planning office
266
00:29:42,847 --> 00:29:43,814
you can do a lot for the war effort!
267
00:29:44,349 --> 00:29:45,816
Yes, Sir!
268
00:29:54,859 --> 00:29:56,827
This must be your arrangement.
269
00:30:05,870 --> 00:30:06,837
This marut
270
00:30:07,372 --> 00:30:08,839
has been injected with plague three times.
271
00:30:09,207 --> 00:30:10,834
But no symptoms have appeared.
272
00:30:11,209 --> 00:30:12,836
So now lets conduct live dissection on him,
& see what's so special about him.
273
00:30:13,211 --> 00:30:13,836
Good!
274
00:30:14,879 --> 00:30:16,847
The correct data,
275
00:30:17,215 --> 00:30:19,843
relies on continuous tests on experimental subjects
276
00:30:20,218 --> 00:30:21,845
so these maruts,
277
00:30:22,220 --> 00:30:24,188
not only have to be alive,
278
00:30:24,889 --> 00:30:26,857
but they also have to be fit and healthy.
279
00:30:27,225 --> 00:30:28,852
experiments on such live subjects
280
00:30:29,227 --> 00:30:30,854
is a rare opportunity.
281
00:30:41,906 --> 00:30:42,873
What is this?
282
00:30:43,241 --> 00:30:44,868
It's a man!
283
00:30:52,417 --> 00:30:52,883
What is this?
284
00:30:53,418 --> 00:30:54,385
He's a Chinese man.
285
00:31:04,596 --> 00:31:06,564
What is this?
286
00:31:06,931 --> 00:31:08,899
He is a bad Chinese man!
287
00:31:13,938 --> 00:31:15,906
This is a marut.
288
00:31:16,274 --> 00:31:18,242
It is a log for the fire or making coffins,
289
00:31:18,610 --> 00:31:20,578
it is material for experiment.
290
00:31:20,945 --> 00:31:21,912
It is called a "Marut"
291
00:31:22,280 --> 00:31:23,907
What is this?
292
00:31:24,949 --> 00:31:25,916
This is a marut.
293
00:31:26,451 --> 00:31:27,918
What is this?
294
00:31:28,953 --> 00:31:29,920
A Marut!
295
00:31:31,956 --> 00:31:32,923
What is this?
296
00:31:33,958 --> 00:31:34,925
A Marut!
297
00:31:38,963 --> 00:31:40,931
What is this?
298
00:31:41,466 --> 00:31:46,927
A Marut!
299
00:31:47,472 --> 00:32:00,943
Beat him!
300
00:32:03,488 --> 00:32:05,956
We must try to get evidence
301
00:32:06,491 --> 00:32:08,459
& get it out of here
302
00:32:08,993 --> 00:32:10,460
so the outside world knows what's going on in here.
303
00:32:10,995 --> 00:32:12,587
It's the only thing we can do!
304
00:32:28,012 --> 00:32:30,981
Look, why go through all that trouble?
305
00:32:31,516 --> 00:32:32,983
say we have no chance of getting out here!
306
00:32:35,019 --> 00:32:36,987
You chicken! You have no back-bone!
307
00:32:37,355 --> 00:32:39,323
and you...Iearn to be a man. Don't copy him.
308
00:32:40,024 --> 00:32:41,992
You don't act like a Chinese!
309
00:32:47,031 --> 00:32:50,000
Beyond Practice Ground
310
00:33:05,383 --> 00:33:07,010
Order arms!
311
00:33:08,052 --> 00:33:09,519
At ease!
312
00:33:12,056 --> 00:33:14,024
The lessons on experiments will start tomorrow,
313
00:33:14,559 --> 00:33:16,527
so work hard men, & learn well,
314
00:33:17,061 --> 00:33:18,028
is that clear?
315
00:33:18,229 --> 00:33:19,025
Yes, sir!
316
00:33:30,074 --> 00:33:32,042
Sir, please!
317
00:33:32,410 --> 00:33:34,037
Iet her carry it away
318
00:33:34,579 --> 00:33:36,046
its her baby!
319
00:33:44,756 --> 00:33:46,053
Let's go!
320
00:33:50,094 --> 00:33:51,061
Please, Sir!
321
00:33:58,102 --> 00:34:00,070
Bacterial Extermination Room
322
00:34:15,119 --> 00:34:16,586
Quickly change your clothes!
323
00:34:17,121 --> 00:34:18,088
Hurry up!
324
00:34:29,133 --> 00:34:30,600
Let's go!
325
00:34:36,641 --> 00:34:39,109
March 9, 1 945
326
00:34:39,477 --> 00:34:42,105
Outdoor Frostbite Experimental Station
327
00:34:42,480 --> 00:34:45,108
Victim: Zhao Hui Xiu, Han Chinese, 24 years old
328
00:37:00,284 --> 00:37:02,252
Bacteria Breeding Room
329
00:37:03,287 --> 00:37:05,255
Look, this is the "gene" production room.
330
00:37:10,294 --> 00:37:12,262
This is the high temperature bacteria
exterminating room.
331
00:37:38,322 --> 00:37:40,290
Look this way please,
332
00:37:40,825 --> 00:37:43,293
this is the bacteria transplants,
333
00:37:43,828 --> 00:37:45,796
you must study hard and learn all this as
soon as possible.
334
00:37:46,163 --> 00:37:47,130
Yes, Sir!
335
00:37:47,331 --> 00:37:49,299
Frostbite Experimental Room
336
00:38:00,344 --> 00:38:02,312
This is the cold treatment station
337
00:38:05,349 --> 00:38:08,318
At -35 Celsius for 10 hours Cold Treatment
338
00:38:08,853 --> 00:38:10,821
Water temperature 15 Celsius.
339
00:38:47,391 --> 00:38:49,359
March 9, 1 945
340
00:38:49,727 --> 00:38:51,695
Victim: Jin Yuan Long, Manchurian, 31 years old
341
00:39:01,405 --> 00:39:03,373
What you are looking at now,
342
00:39:03,741 --> 00:39:05,709
is a quick freezing station, it is -1 96 C.
343
00:39:31,435 --> 00:39:33,403
Finish chewing your apple,
344
00:39:33,771 --> 00:39:35,398
& spit it out like I do.
345
00:39:36,440 --> 00:39:38,408
Don't swallow it.
346
00:39:38,776 --> 00:39:40,744
This way you can
347
00:39:41,112 --> 00:39:42,409
collect the germs from the mouth.
348
00:39:42,780 --> 00:39:43,405
Yes, Sir!
349
00:39:50,988 --> 00:39:52,421
Go back and tell your captain,
350
00:39:52,790 --> 00:39:54,758
that you'll be my guests this Sunday,
351
00:39:55,126 --> 00:39:56,423
we'll have drinks together.
352
00:39:56,961 --> 00:39:57,928
Yes Sir!
353
00:39:59,964 --> 00:40:01,932
And you'll come too, O. K.?
354
00:40:03,467 --> 00:40:05,435
O. K.
355
00:40:07,471 --> 00:40:09,439
Thank you!
356
00:40:19,483 --> 00:40:21,451
This is a question of humanity.
357
00:40:21,819 --> 00:40:22,786
No!
358
00:40:23,487 --> 00:40:26,456
This concerns the rise or fall of the
Great Japanese Empire.
359
00:40:26,824 --> 00:40:28,792
Listen lshikawa, they are human beings too,
360
00:40:29,160 --> 00:40:31,128
they have parents just like you!
361
00:40:31,495 --> 00:40:33,463
What are you talking about?
362
00:40:33,831 --> 00:40:36,459
Give me better justification than that!
363
00:40:36,834 --> 00:40:37,801
Today is Sunday
364
00:40:38,002 --> 00:40:39,970
Iets not talk about business,
365
00:40:40,171 --> 00:40:41,138
come on lets eat up.
366
00:40:41,505 --> 00:40:43,473
This fruit is specially brought over from Japan.
367
00:40:43,841 --> 00:40:44,808
Help yourselves.
368
00:40:45,509 --> 00:40:47,477
Let me, you must look after your health.
369
00:40:53,517 --> 00:40:55,485
Take Mrs. Takamura for example,
370
00:40:55,853 --> 00:40:57,821
what's the difference between the children she bore
371
00:40:58,189 --> 00:41:00,157
& the maruts?
372
00:41:00,524 --> 00:41:02,492
What are you talking about?
373
00:41:02,860 --> 00:41:04,828
That's not right!
374
00:41:05,196 --> 00:41:07,164
You can not compare the maruts to the Japanese,
375
00:41:07,531 --> 00:41:09,499
you & I speak a different language.
376
00:41:09,867 --> 00:41:11,494
Please don't say anymore
377
00:41:12,536 --> 00:41:14,504
I 'm sorry, please excuse me.
378
00:41:21,545 --> 00:41:23,513
Ishikawa, wait!
379
00:42:52,636 --> 00:42:54,604
Ishikawa, lshikawa!
380
00:43:00,644 --> 00:43:02,612
Kawasaki pushed him...from upstairs!
381
00:43:02,980 --> 00:43:04,948
He's badly hurt,
382
00:43:05,316 --> 00:43:07,284
Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson.
383
00:43:07,651 --> 00:43:09,619
I hope you'll work well together.
384
00:43:10,154 --> 00:43:12,122
To be a member of the 731 Youth Corps
385
00:43:12,656 --> 00:43:13,623
we should...
386
00:43:13,991 --> 00:43:15,959
obey the regulations.
387
00:43:16,327 --> 00:43:18,295
I think you'd better forget about it.
388
00:43:18,662 --> 00:43:19,629
Don't pretend now,
389
00:43:19,997 --> 00:43:21,624
you have no guts.
390
00:43:28,672 --> 00:43:30,640
Coward. Stop pretending!
391
00:43:58,369 --> 00:44:00,269
April 1 1, 1 945
392
00:44:40,744 --> 00:44:42,712
Those goddamned Japs...
393
00:44:43,080 --> 00:44:45,048
What the hell are they up to?
394
00:44:45,416 --> 00:44:46,383
Hey Specs!
395
00:44:46,750 --> 00:44:48,718
What do you think the Japs will do to us?
396
00:45:04,768 --> 00:45:06,736
What did they inject into us this morning?
397
00:45:07,104 --> 00:45:09,072
I have no reaction at all!
398
00:45:09,773 --> 00:45:11,741
I have no idea what it was.
399
00:45:14,778 --> 00:45:16,746
Why didn't those people get it too?
400
00:45:38,802 --> 00:45:40,770
Be careful of contamination!
401
00:45:41,138 --> 00:45:43,106
the last accident cost Sakagami & Ohtani their lives,
402
00:45:43,807 --> 00:45:45,775
so be careful everyone.
403
00:46:05,329 --> 00:46:06,796
Sir, according to the previous test results,
404
00:46:07,164 --> 00:46:09,132
it would be a rather difficult job to produce a
Black Death Virus
405
00:46:09,500 --> 00:46:10,797
that is 60 times stronger.
406
00:46:16,840 --> 00:46:18,808
Nowthis is the 7th experiment,
407
00:46:19,343 --> 00:46:21,311
here is the record for the last fewtests!
408
00:46:22,846 --> 00:46:24,814
Sir, I 've heard the Germans are using the Jews
to perform similar kinds of tests
409
00:46:25,182 --> 00:46:27,150
and they've achieved good results,
410
00:46:27,518 --> 00:46:29,486
so can't we...
411
00:46:32,356 --> 00:46:34,824
Dr. Ishii did 2 years research on this in Europe
before the war.
412
00:46:35,192 --> 00:46:38,161
According to him, the German researches into that
area are fare behind ours.
413
00:46:38,529 --> 00:46:41,498
Compared to this, their equipment & facilities are
fare behind ours
414
00:46:41,865 --> 00:46:47,826
What they achieved so far may not be of
any use for us.
415
00:46:48,872 --> 00:46:50,840
Don't be discouraged, keep up the good work,
416
00:46:51,208 --> 00:46:54,177
report to me at once when the experiments
are completed.
417
00:46:56,880 --> 00:46:59,849
Yes sir, I heard that Lt.Colonel Nakatome
died in action on the southern front, is that right?
418
00:47:07,891 --> 00:47:09,859
Dr. Ishii may have been too...
419
00:47:13,897 --> 00:47:16,866
We'd better keep out of that,
420
00:47:17,401 --> 00:47:19,369
You'd better concentrate on your own career.
421
00:47:19,903 --> 00:47:22,872
The Empire Medical Department is waiting
for your return.
422
00:47:23,407 --> 00:47:26,376
The medical future of Japan relies on you people.
423
00:47:34,918 --> 00:47:36,886
Early summer 1 945
424
00:47:37,421 --> 00:47:39,889
Japanese were retreating from the Pacific Front
425
00:47:40,257 --> 00:47:42,885
They also suffered many losses in China.
426
00:47:43,427 --> 00:47:46,885
The moral of the Japanese troops was very bad.
427
00:47:47,264 --> 00:47:50,893
All of Japan had been mobilized,
428
00:47:51,435 --> 00:47:54,893
there were still great shortages of everything.
429
00:47:55,272 --> 00:47:57,900
A large deficit of manpower for the Japanese
430
00:47:58,442 --> 00:48:00,910
military resulted in more adolescents joining
431
00:48:01,111 --> 00:48:03,909
the forces. The cloud of defeat loomed larger
432
00:48:04,281 --> 00:48:06,909
In other words, the success or failure of 731
433
00:48:07,284 --> 00:48:09,912
decides the survival of the Empire.
434
00:48:10,287 --> 00:48:12,255
So today...
435
00:48:12,623 --> 00:48:15,922
we should have no more illusions about the
Kwangtung Army,
436
00:48:16,460 --> 00:48:18,928
the Kwangtung Army relies on our bacterial war,
437
00:48:19,296 --> 00:48:21,924
there is no other way of winning it.
438
00:48:22,299 --> 00:48:25,268
I 've always thought that biological weapons
are more effective than bombers and guns
439
00:48:25,636 --> 00:48:27,934
Right nowwe must regroup our forces,
440
00:48:28,305 --> 00:48:30,933
& mobilize them.
441
00:48:31,308 --> 00:48:33,936
I entreat you to work doubly hard
442
00:48:34,478 --> 00:48:36,946
We must get ourselves well prepared
for the coming bacterial war.
443
00:48:37,981 --> 00:48:40,950
Gentleman, do you have any questions?
444
00:48:45,422 --> 00:48:47,947
Please, go ahead!
445
00:48:49,993 --> 00:48:51,961
We have already successfully produced
446
00:48:52,329 --> 00:48:54,297
a large quantity of virus which is 60 times stronger
than the Black Death Virus.
447
00:48:54,998 --> 00:48:56,966
The amount of culture we have,
448
00:48:58,001 --> 00:48:59,969
according to our calculations,
449
00:49:00,337 --> 00:49:02,965
has enough power to wipe out the
whole mankind.
450
00:49:04,007 --> 00:49:05,975
At the same time
451
00:49:06,677 --> 00:49:08,645
we have increased the number
452
00:49:09,012 --> 00:49:10,980
of bacteria carrying rats to three million,
453
00:49:11,682 --> 00:49:13,650
& jumping fleas to 300 kilos.
454
00:49:15,018 --> 00:49:16,986
The number is estimated at 10 billion,
455
00:49:18,021 --> 00:49:19,989
if this 10 billion bacteria carrying fleas
456
00:49:20,357 --> 00:49:21,984
were all released, then it's not hard to imagine
457
00:49:23,026 --> 00:49:25,995
the situation on the war front would change
drastically,
458
00:49:27,030 --> 00:49:28,998
we would gain the final victory!
459
00:49:29,700 --> 00:49:30,997
Because of the bacterial weapons
460
00:49:31,702 --> 00:49:33,670
the fate of the Great Japanese Empire
461
00:49:34,037 --> 00:49:36,005
Iies in our hands.
462
00:49:36,373 --> 00:49:38,000
Still after numerous experiments
463
00:49:38,375 --> 00:49:40,343
the metal shell casings holding the bacteria
464
00:49:41,044 --> 00:49:42,011
get very hot during firing.
465
00:49:42,379 --> 00:49:43,346
And a majority of the infected fleas inside
get killed
466
00:49:43,547 --> 00:49:45,515
so these bacterial bombs have failed to produce
the expected results.
467
00:49:46,049 --> 00:49:47,016
Weapons Production Department...
468
00:49:50,053 --> 00:49:51,020
Anything else?
469
00:49:53,056 --> 00:49:55,024
Sir, there's been a strong reaction to the incident
470
00:49:55,392 --> 00:49:57,360
when Kawasaki assaulted the Youth Corps member
471
00:49:58,061 --> 00:50:00,029
and it's getting to be quite serious.
472
00:50:00,731 --> 00:50:03,029
There's a lot of tension & unrest amongst the Corps.
473
00:50:04,067 --> 00:50:06,035
Transfer Kawasaki from the Youth Corps.
474
00:50:06,403 --> 00:50:08,030
Onoe you'll replace him.
475
00:50:09,072 --> 00:50:10,039
Yes, Sir!
476
00:50:11,074 --> 00:50:13,042
Sukizan Geisha House
477
00:50:16,079 --> 00:50:18,047
Sorry to disturb you,
478
00:50:33,096 --> 00:50:36,065
General, it seems your sword's not rusted yet!
479
00:50:41,104 --> 00:50:43,072
Get out both of you!
480
00:50:44,107 --> 00:50:46,075
Yes, Sir!
481
00:53:43,520 --> 00:53:49,481
Whoever...was hit or touched by the chess pieces,
raise your hands.
482
00:54:00,537 --> 00:54:02,505
Gentlemen.
483
00:54:03,540 --> 00:54:06,509
This is...my new invention.
484
00:54:07,544 --> 00:54:09,512
This...is called Low Temperature Pottery...
485
00:54:09,879 --> 00:54:11,506
Bacterial Bomb!
486
00:54:45,582 --> 00:54:48,551
The Great Japan will not be defeated!
487
00:54:57,093 --> 00:54:59,561
Careful! Don't break the pottery bomb!
488
00:55:29,626 --> 00:55:31,594
May 22, 1 945
489
00:55:32,128 --> 00:55:34,596
An Da Rural Experimental Station
490
00:55:34,964 --> 00:55:37,592
Victims: Names unknown, 29 males and females
491
00:55:41,638 --> 00:55:43,606
Hurry up lshikawa!
492
00:56:14,671 --> 00:56:16,639
May 29, 1 945
493
00:56:17,006 --> 00:56:18,633
Decompression Laboratory
494
00:56:19,008 --> 00:56:21,636
Victim: Qu Hua, Han Chinese, 34 years old
495
00:58:10,286 --> 00:58:11,753
not a female "maruta"
496
00:58:12,121 --> 00:58:14,749
Kawasaki, I want you to bring me a healthy
young man.
497
00:58:16,459 --> 00:58:18,757
What's the use of a healthy young man?
498
00:58:19,128 --> 00:58:20,755
It's of no use for you,
499
00:58:21,130 --> 00:58:22,757
but it's of great use for us.
500
00:58:22,966 --> 00:58:23,933
Please help us get one!
501
00:58:24,467 --> 00:58:25,434
Kawasaki,
502
00:58:25,802 --> 00:58:27,770
if you can help us find a healthy young man,
503
00:58:28,137 --> 00:58:30,105
then i 'll buy you a drink.
504
00:58:30,473 --> 00:58:31,770
Right, we'll all buy you a drink.
505
00:58:32,308 --> 00:58:34,776
Kawasaki 's good at that.
506
00:58:35,144 --> 00:58:37,112
I 'm sorry, I can't help you with that.
507
00:58:37,814 --> 00:58:39,281
Kawasaki 's only good at finding girls!
508
00:58:40,316 --> 00:58:42,284
That's nonsense!
509
00:58:44,821 --> 00:58:46,789
Come on Kawasaki!
510
00:58:47,156 --> 00:58:49,124
Do something for us.
511
00:58:49,492 --> 00:58:50,789
We'll reward you. Please!
512
00:58:51,828 --> 00:58:53,796
O. K., I 'll try.
513
00:58:54,831 --> 00:58:56,799
June 1 2, 1 945
514
00:58:57,166 --> 00:58:59,134
Poison Gas Laboratory
515
00:58:59,502 --> 00:59:03,802
Victim: Natasha lvanova, White Russia, 35 years old
516
00:59:08,845 --> 00:59:11,814
You can do what ever you want with me!
517
00:59:12,181 --> 00:59:14,149
Let my daughter go, please!
518
00:59:14,851 --> 00:59:16,819
Please, I beg you, let her go!
519
00:59:23,359 --> 00:59:25,827
Please!
520
01:01:23,980 --> 01:01:26,949
You've been here a while, are you used to it?
521
01:01:27,483 --> 01:01:28,950
Yes, sir, I am!
522
01:01:31,988 --> 01:01:33,956
Do you still see that Chinese mute?
523
01:01:34,323 --> 01:01:36,291
Not very often, sir!
524
01:01:36,659 --> 01:01:38,627
Do you think you can find him for me?
525
01:01:38,995 --> 01:01:39,962
What for, sir?
526
01:02:08,024 --> 01:02:09,992
Sir, I 've brought you the mute.
527
01:02:11,027 --> 01:02:12,995
Thank you, well done.
528
01:02:15,031 --> 01:02:16,999
Don't be afraid!
529
01:02:32,048 --> 01:02:34,016
Let him in.
530
01:02:37,053 --> 01:02:41,012
Come here, come inside.
531
01:02:44,060 --> 01:02:46,028
You wait here,
532
01:02:46,395 --> 01:02:48,363
When the surgery is finished,
533
01:02:48,731 --> 01:02:50,699
you can take him away.
534
01:02:51,067 --> 01:02:53,035
Surgery? What surgery?
535
01:02:53,402 --> 01:02:55,029
No questions!
536
01:02:55,238 --> 01:02:57,206
Keep your nose out of these things.
537
01:03:21,097 --> 01:03:23,065
Come here!
538
01:03:24,100 --> 01:03:26,068
Go on!
539
01:03:40,116 --> 01:03:42,084
Come here!
540
01:06:46,302 --> 01:06:48,270
Where are you going?
541
01:06:48,471 --> 01:06:50,268
Surgery is finished! Take him away! Quickly!
542
01:06:50,473 --> 01:06:51,440
Yes sir!
543
01:06:56,312 --> 01:06:58,280
Are you satisfied now?
544
01:06:58,647 --> 01:07:01,275
Each of you got what you wanted...the heart...
545
01:07:01,484 --> 01:07:02,280
the liver,
546
01:07:02,485 --> 01:07:03,281
and the brain.
547
01:07:03,486 --> 01:07:06,284
these organs from a living healthy young man
in puberty,
548
01:07:06,489 --> 01:07:09,287
are difficult to come by!
549
01:07:10,326 --> 01:07:12,294
We should thank Kawasaki.
550
01:07:16,332 --> 01:07:18,300
Don't mention it!
551
01:07:18,834 --> 01:07:20,802
We'll invite you to dinner this evening.
552
01:07:21,337 --> 01:07:22,804
Thank you! Thank you!
553
01:07:23,339 --> 01:07:26,308
What's wrong with you? Quickly push the cart away!
554
01:07:26,509 --> 01:07:29,307
Yes, sir!
555
01:07:29,845 --> 01:07:31,813
July 2, 1 945
556
01:07:32,348 --> 01:07:34,316
Victim: A mute, name unknown, Han Chinese
557
01:07:36,352 --> 01:07:38,320
Tunnel connecting Pathology Lab to Crematorium
558
01:08:48,424 --> 01:08:51,393
Makimura, drawthe curtains.
559
01:08:56,432 --> 01:08:58,400
That fat ass is a barbarian.
560
01:08:59,435 --> 01:09:01,403
Come here, that mute was not a marut
561
01:09:05,774 --> 01:09:07,401
That animal has gone too far!
562
01:09:07,610 --> 01:09:09,407
Yeah,l have always detested him.
563
01:09:09,612 --> 01:09:11,580
Let's find a way to fix him!
564
01:09:11,947 --> 01:09:13,915
What do you think?
565
01:09:14,450 --> 01:09:20,411
I want to kill him. If there's a problem, I take
responsibility!
566
01:09:21,457 --> 01:09:24,426
No, we are all in this together!
567
01:09:38,474 --> 01:09:40,442
Hurry up!
568
01:09:43,479 --> 01:09:45,447
Ready for disinfection?
569
01:10:09,004 --> 01:10:10,972
What are you doing here? Get back!
570
01:12:46,662 --> 01:12:48,630
A smart rat can beat a cat.
571
01:12:49,164 --> 01:12:51,632
Fleas & germs can defeat bombers and guns too!
572
01:12:52,167 --> 01:12:54,635
This is...my theory behind 731 Squadron.
573
01:12:55,170 --> 01:12:57,138
It's also my philosophy.
574
01:12:57,673 --> 01:12:59,641
For Victory,
575
01:13:00,175 --> 01:13:02,143
we shall groom the strongest and nurture them,
576
01:13:02,678 --> 01:13:04,145
the same applies for the Youth Corps.
577
01:13:04,680 --> 01:13:06,147
Understand?
578
01:13:12,688 --> 01:13:14,656
Stone, stone!
579
01:13:22,698 --> 01:13:24,666
Stone, wait!
580
01:13:27,703 --> 01:13:29,671
You must get out of here alive!
581
01:13:30,205 --> 01:13:32,173
No matter what happens,
582
01:13:32,708 --> 01:13:34,676
we must get the evidence out!
583
01:13:35,711 --> 01:13:36,678
Stone, quick!
584
01:13:37,713 --> 01:13:38,680
Release him!
585
01:13:39,214 --> 01:13:40,681
Get in the hole you bastard!
586
01:13:41,049 --> 01:13:43,017
Stone won't follow a coward like you...
587
01:13:43,218 --> 01:13:44,685
Stone won't go into anything blindly with you
588
01:13:45,053 --> 01:13:46,680
The door is open!
589
01:13:53,228 --> 01:13:55,696
Stone!
590
01:13:59,735 --> 01:14:02,704
Fire!
591
01:14:04,239 --> 01:14:06,207
Charge, charge!
592
01:14:07,743 --> 01:14:09,711
Stone, watch where you are going!
593
01:14:09,912 --> 01:14:10,879
Fire!
594
01:14:11,079 --> 01:14:12,706
Get down quick!
595
01:14:36,271 --> 01:14:37,738
Idiots!
596
01:14:38,273 --> 01:14:40,241
So many maruts are dead,
597
01:14:40,442 --> 01:14:42,740
this is a serious matter.
598
01:14:42,945 --> 01:14:44,742
Do you realize your job
599
01:14:44,947 --> 01:14:46,915
is to keep them in good shape,
600
01:14:47,115 --> 01:14:48,742
so they can live longer
601
01:14:49,117 --> 01:14:50,744
But you neglected your duties,
602
01:14:51,119 --> 01:14:52,746
with very serious consequences.
603
01:14:52,955 --> 01:14:53,922
Your error is intolerable
604
01:14:54,122 --> 01:14:55,749
& unforgivable!
605
01:14:56,124 --> 01:14:58,752
Maruts are precious experimental material.
606
01:14:59,127 --> 01:15:02,096
they mean more to us than ever..
607
01:15:02,464 --> 01:15:04,762
You have no right to kill them.
608
01:15:07,803 --> 01:15:09,771
The Russo-Japanese war is coming,
609
01:15:10,138 --> 01:15:12,106
but many of our experiments
610
01:15:12,474 --> 01:15:14,772
have not been completed yet.
611
01:15:15,310 --> 01:15:17,278
The 731 Squdron is our nation's hope,
612
01:15:17,813 --> 01:15:20,782
we hold the power to turn the war in our favour
and save Japan.
613
01:15:21,817 --> 01:15:23,785
Get up now!
614
01:15:24,319 --> 01:15:26,287
I hope you won't forget,
615
01:15:26,822 --> 01:15:28,790
that I was the one who brought you here from Chiba.
616
01:15:31,827 --> 01:15:34,796
Takamura at An Da Rural Station
617
01:15:35,330 --> 01:15:37,798
is preparing for the final pottery shell tests.
618
01:15:38,834 --> 01:15:41,803
Have the Maruts gone yet?
619
01:15:43,839 --> 01:15:45,807
They left early this morning, sir!
620
01:16:06,862 --> 01:16:08,830
Specs said,
621
01:16:09,364 --> 01:16:11,332
that what you did was stupid.
622
01:16:11,867 --> 01:16:14,836
We can't get out of here anyway.
623
01:16:15,370 --> 01:16:17,838
The more we resist, the faster we get killed.
624
01:16:18,874 --> 01:16:21,843
He said the only thing we can do is to try &
625
01:16:22,210 --> 01:16:24,178
get the evidence out.
626
01:16:24,546 --> 01:16:26,844
So the world will know about this hell hole.
627
01:16:27,215 --> 01:16:29,843
Dr. Ishii, we're running out of time,
628
01:16:30,218 --> 01:16:32,186
The situation at the front is very bad.
629
01:16:32,888 --> 01:16:35,857
Looks like this is the final strawfor us.
630
01:16:36,391 --> 01:16:37,358
The trip to Feng Tiang
631
01:16:37,893 --> 01:16:39,861
is very important, don't worry about things here.
632
01:16:46,902 --> 01:16:48,870
Thank you, I rely on you.
633
01:16:56,912 --> 01:16:57,879
Report, sir!
634
01:16:58,413 --> 01:17:00,381
Inform the aircorps to take off now!
635
01:17:00,916 --> 01:17:02,884
Preparations are complete at the shell test site.
636
01:17:03,418 --> 01:17:05,386
Come in...we haven't contacted them yet.
637
01:17:05,921 --> 01:17:06,888
Right...
638
01:17:07,422 --> 01:17:09,390
Let's go to the upper.
639
01:17:09,925 --> 01:17:11,893
Fire the signal!
640
01:17:12,928 --> 01:17:15,897
Let's move!
641
01:17:30,612 --> 01:17:32,910
We need the Maruts urgently.
642
01:17:33,448 --> 01:17:35,416
Are they on their way or not!
643
01:17:35,951 --> 01:17:36,918
Reporting, Sir!
644
01:17:40,956 --> 01:17:42,924
Excuse me sir, urgent telegram.
645
01:17:43,959 --> 01:17:45,927
You may go.
646
01:17:56,972 --> 01:17:59,941
August 9th, Nagasaki was bombed.
647
01:18:00,976 --> 01:18:02,443
The Russians have officially declared war.
648
01:18:02,978 --> 01:18:04,946
Manchuria 731 Sqdn. retreat if necessary.
649
01:18:05,480 --> 01:18:07,948
Go to Feng Tian and get the commander here!
650
01:18:09,484 --> 01:18:11,952
Stop the delivery of Maruts.
651
01:18:14,990 --> 01:18:18,949
Hello!
652
01:18:22,497 --> 01:18:24,965
Hello Airport!
653
01:18:30,005 --> 01:18:31,973
Sir, the Maruts have escaped.
654
01:18:38,513 --> 01:18:40,981
Go after them, don't let them run away!
655
01:18:41,516 --> 01:18:43,484
Get in the car quick! After them!
656
01:19:02,537 --> 01:19:05,995
Run, split out! Quick!
657
01:19:27,062 --> 01:19:30,031
Hurry up! We must get the evidence out!
658
01:19:31,066 --> 01:19:33,034
Run, quick!
659
01:21:03,158 --> 01:21:05,126
Stone, go that way, quick!!
660
01:21:12,167 --> 01:21:13,134
Quickly, run!
661
01:22:22,237 --> 01:22:24,205
August 8, 1 945
662
01:22:25,573 --> 01:22:27,541
Proclaim Bacterial Bomb Experiment
663
01:22:37,252 --> 01:22:39,220
Cover him!
664
01:23:08,283 --> 01:23:10,251
Put him down here.
665
01:23:42,317 --> 01:23:44,285
Sorry to disturb you!
666
01:23:48,323 --> 01:23:50,291
Urgent telegram from Headquarters, sir!
667
01:23:56,331 --> 01:23:58,299
Nagasaki was bombed.
668
01:23:58,500 --> 01:24:00,297
The Russians have officially declared war.
669
01:24:00,502 --> 01:24:03,471
The Kwangtung Army H.Q. ordered all troops
to retreat if necessary.
670
01:24:03,671 --> 01:24:05,639
Are you coming back, sir?
671
01:24:11,346 --> 01:24:13,314
All troops to retreat?
672
01:24:15,683 --> 01:24:17,651
What do we do, sir?
673
01:24:42,377 --> 01:24:44,345
Hiroshima and Nagasaki have been bombed
by the Americans.
674
01:24:44,712 --> 01:24:46,680
The cities have been completely destroyed.
675
01:24:47,048 --> 01:24:49,016
Nowthe Russians have declared war to us.
676
01:24:49,384 --> 01:24:52,353
Our fate has been sealed.
677
01:24:52,720 --> 01:24:55,348
We've received orders to retreat.
678
01:24:55,723 --> 01:24:57,691
But I personally think,
679
01:24:58,059 --> 01:25:00,357
that the work of the 731 Sqdn.
680
01:25:00,728 --> 01:25:02,696
involves top security information.
681
01:25:03,398 --> 01:25:06,367
So I 'm now requesting the following:
682
01:25:07,402 --> 01:25:10,371
1 ) Exterminate all remaining Maruts
683
01:25:10,738 --> 01:25:13,366
& destroy this whole facility.
684
01:25:13,741 --> 01:25:16,369
The engineers will be in charge of that
the place must be flattened, I want no traces left.
685
01:25:16,744 --> 01:25:18,712
2) Collect all data and documents
686
01:25:19,414 --> 01:25:21,382
destroy them at once.
687
01:25:21,749 --> 01:25:23,717
3) The Youth Corps is to retreat to Tung Hwa,
688
01:25:24,419 --> 01:25:27,388
4) All units will commit suicide.
689
01:25:28,423 --> 01:25:31,392
5) Their families and departments
690
01:25:32,427 --> 01:25:35,396
will also commit suicide.
691
01:25:36,431 --> 01:25:39,400
In other words...
692
01:25:40,435 --> 01:25:45,395
no evidence must be left behind!
693
01:25:47,442 --> 01:25:49,410
Dr.Ishii,
694
01:25:50,445 --> 01:25:52,413
Our squadron has a lot of highly qualified people,
695
01:25:52,780 --> 01:25:54,748
isn't it a waste do order them to die?
696
01:25:55,450 --> 01:25:57,918
We shouldn't allow such meaningless sacrifices.
697
01:25:58,953 --> 01:26:00,420
I realize that too Gen. Kikuchi,
698
01:26:00,788 --> 01:26:02,756
but we have to guard the secret of this place.
699
01:26:03,458 --> 01:26:04,925
Dr. Ishii, if...
700
01:26:05,460 --> 01:26:09,419
you commit suicide, then I 'll join you.
701
01:26:11,466 --> 01:26:14,435
These soldiers & their families have followed you
702
01:26:14,802 --> 01:26:17,430
from Japan to Manchuria.
703
01:26:17,805 --> 01:26:19,773
You should at least,
704
01:26:20,475 --> 01:26:22,443
get them back home.
705
01:26:23,478 --> 01:26:25,446
Isn't that reasonable?
706
01:26:25,813 --> 01:26:27,781
As the head of 731 you're responsible for them.
707
01:26:28,483 --> 01:26:30,451
You should be protecting them, not ordering them to die.
708
01:26:30,818 --> 01:26:32,445
I hope you face up your responsibilities.
709
01:26:32,820 --> 01:26:34,447
Gen. Kikuchi is right
710
01:26:35,490 --> 01:26:37,458
We should return to our home land,
711
01:26:38,660 --> 01:26:41,458
and we should take all data with us.
712
01:26:49,003 --> 01:26:50,971
That might be possible,
713
01:26:52,507 --> 01:26:55,476
but we must still prepare for the possibility
of being captured.
714
01:26:55,843 --> 01:26:57,470
No matter what,
715
01:26:58,012 --> 01:26:59,479
we can't allowthese secrets to be made known.
716
01:27:00,014 --> 01:27:01,481
How about this?
717
01:27:02,016 --> 01:27:03,483
We issue each one with a bottle of cyanide,
718
01:27:04,018 --> 01:27:05,986
if anyone's captured, then they
719
01:27:06,521 --> 01:27:08,489
commit suicide.
720
01:27:11,526 --> 01:27:12,493
Well...
721
01:27:13,027 --> 01:27:14,494
that's what we'll do.
722
01:27:15,029 --> 01:27:16,997
I will personal be in charge of the retreat,
723
01:27:17,532 --> 01:27:18,999
& arrange the transport.
724
01:27:19,534 --> 01:27:21,502
I 'm very happy you made this decision,
725
01:27:22,537 --> 01:27:25,506
I 'm sure everybody is grateful to you.
726
01:27:49,564 --> 01:27:51,532
What are you doing?
727
01:27:53,568 --> 01:27:55,536
These are our children's clothes!
728
01:27:56,070 --> 01:27:57,537
The data is important!
729
01:28:07,582 --> 01:28:09,550
Please take this with you, Madame!
730
01:28:10,084 --> 01:28:12,552
You must take it if you are captured.
731
01:28:13,588 --> 01:28:15,556
Mr. Takamura prepared them.
732
01:28:20,595 --> 01:28:22,563
Where are you going at his time?
733
01:28:23,097 --> 01:28:25,065
I 'm going to the office to get more data!
734
01:28:25,933 --> 01:28:27,901
The war is over and we are going home!
735
01:28:28,603 --> 01:28:30,571
Shut up! What do you know!
736
01:28:31,606 --> 01:28:33,574
I don't care about anything else
737
01:28:34,609 --> 01:28:37,578
all I know is that we are going home!
738
01:28:39,614 --> 01:28:41,582
You are a woman, you know nothing!
739
01:28:42,617 --> 01:28:43,584
Yes I may know nothing,
740
01:28:44,619 --> 01:28:46,587
and I certainly don't know howto make poison!
741
01:28:47,622 --> 01:28:49,590
How dare you to speak to me like that!
742
01:28:51,626 --> 01:28:53,594
Takamura! Takamura!
743
01:28:59,634 --> 01:29:01,602
This is important data,
744
01:29:02,136 --> 01:29:04,639
We can not destroy it!
745
01:29:04,639 --> 01:29:06,607
If anyone dares to burn anymore...
746
01:29:07,141 --> 01:29:10,599
Takamura, I just want to go home!
Nothing else is important!
747
01:29:13,648 --> 01:29:16,617
Thats all I want, Takamura!
748
01:29:23,658 --> 01:29:26,627
Burn it! Burn it all!
749
01:29:27,662 --> 01:29:30,631
Takamura! This is an order, burn it all!
750
01:29:31,666 --> 01:29:33,634
I don't want a single piece left.
751
01:29:36,671 --> 01:29:38,639
You can't destroy the data!
752
01:29:39,006 --> 01:29:40,974
This is the whole reason for our being here!
753
01:29:41,342 --> 01:29:43,640
It represents years of hard work!
754
01:29:47,014 --> 01:29:48,982
& Japan will need it one day!
755
01:29:49,684 --> 01:29:51,652
If you want to destroy it kill me first!
756
01:30:25,720 --> 01:30:28,689
We're releasing the poison gas! Retreat! Hurry up!
757
01:31:07,762 --> 01:31:10,731
Hasegawa, Miki, come quick!
758
01:31:11,766 --> 01:31:13,734
Miki, go up!
759
01:31:48,803 --> 01:31:51,772
It's platinum, it's worth a lot of money.
760
01:32:24,839 --> 01:32:27,808
This place is blowing up! Find shelter!
761
01:33:18,893 --> 01:33:21,862
Quick, retreat!
762
01:33:22,396 --> 01:33:24,864
Retreat!
763
01:33:43,918 --> 01:33:46,887
Come on, let's go!
764
01:34:03,938 --> 01:34:05,906
This place is blowing up. Find shelter!
765
01:34:29,964 --> 01:34:32,933
August 1 5, 1 945
766
01:35:13,007 --> 01:35:14,975
Where are you going? Get back!
767
01:35:16,010 --> 01:35:17,978
I 'm sorry, quick!
768
01:35:18,512 --> 01:35:19,979
Don't run around!
769
01:37:51,165 --> 01:37:55,124
Hold on, Madame, Hold on!
770
01:37:59,173 --> 01:38:02,142
Sir, Mrs Takamura is going into labor!
771
01:38:02,509 --> 01:38:03,476
Can't she get in the car'
772
01:38:04,178 --> 01:38:07,147
The car is full of Dr. Ishii 's personal data.
773
01:38:31,205 --> 01:38:33,173
Sir, the train is leaving in 5 minutes.
774
01:38:34,208 --> 01:38:37,177
Do you want a last look at the squadron?
775
01:38:44,218 --> 01:38:46,186
Al right!
776
01:39:29,263 --> 01:39:32,232
Gentlemen! This is just a change in strategy,
777
01:39:33,267 --> 01:39:35,235
The Great Japanese Empire
778
01:39:36,270 --> 01:39:39,239
has still not been defeated,
779
01:39:40,274 --> 01:39:42,242
our base has been destroyed,
780
01:39:42,776 --> 01:39:44,744
but our careers will continue.
781
01:39:45,279 --> 01:39:48,248
Nowyou're all going back to Japan,
782
01:39:49,283 --> 01:39:52,252
I trust you will safe guard the secrets of this base
783
01:39:53,287 --> 01:39:55,255
and always remember this
784
01:39:56,290 --> 01:39:59,259
no contact is allowed between squadron members
785
01:40:00,294 --> 01:40:04,253
and under no circumstances will you reveal the
nature of work here.
786
01:40:05,299 --> 01:40:07,267
You are disbarred from taking up government posts.
787
01:40:08,302 --> 01:40:13,262
Anyone who contravenes these conditions will be
severely punished.
788
01:41:36,390 --> 01:41:39,359
Madame! Madame!
55267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.