All language subtitles for Men Behind The Sun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,103 --> 00:00:42,063 original site and ruins of Manchu 731 2 00:00:42,142 --> 00:00:47,910 Ping Fang District, Harbin, China 3 00:00:55,155 --> 00:00:57,749 Prior to the Second World War 4 00:01:04,464 --> 00:01:07,922 the Japanese Militarists had occupied N. E.China 5 00:01:08,001 --> 00:01:10,299 & established the puppet state Manchoukou 6 00:01:11,137 --> 00:01:14,106 In order to expand their Greater East Asia Empire 7 00:01:14,174 --> 00:01:15,641 the Japanese did a lot of preparatory work. 8 00:01:16,142 --> 00:01:18,576 Some of the least known work 9 00:01:19,145 --> 00:01:21,113 were the experiments on bacterial weapons. 10 00:01:22,148 --> 00:01:24,616 by the Manchu 731 Squadron 11 00:01:27,654 --> 00:01:30,122 This Squadron 731 had many Sub-Sections 12 00:01:32,158 --> 00:01:36,117 They were : Helier, 13 00:01:36,329 --> 00:01:39,127 Sun Wu, 14 00:01:39,666 --> 00:01:41,634 Lion Kou, 15 00:01:42,168 --> 00:01:44,136 Mu Dan Jiang, 16 00:01:44,671 --> 00:01:46,639 and An Da Rural Experimental Station. 17 00:01:49,175 --> 00:01:51,643 The main offices of 731 18 00:01:51,845 --> 00:01:54,473 were situated in a residential district of Harbin 19 00:01:55,181 --> 00:01:57,581 They covered a large area of land 20 00:01:58,184 --> 00:02:00,152 The headquarters were highly classified, 21 00:02:02,188 --> 00:02:05,157 and surrounded by a high tension electric fence. 22 00:02:05,692 --> 00:02:07,660 Inside there were extensive facilities, 23 00:02:08,194 --> 00:02:10,162 there was an animal farm, 24 00:02:10,697 --> 00:02:12,665 a crematorium, 25 00:02:13,199 --> 00:02:15,167 a pathology laboratory, a jail, 26 00:02:15,702 --> 00:02:17,670 an electricity generating plant, 27 00:02:17,770 --> 00:02:19,169 the commanders quarters, 28 00:02:19,706 --> 00:02:21,674 & other sections for various experimental projects. 29 00:02:22,208 --> 00:02:24,176 By February 1 945 30 00:02:24,711 --> 00:02:26,679 the Japanese forces were suffering losses on the battle front 31 00:02:27,714 --> 00:02:29,682 to win the war by biological warfare 32 00:02:30,216 --> 00:02:33,185 the Military Headquarters reinstated a Lt. General to be the Squadron commander. 33 00:02:34,220 --> 00:02:36,188 Yet this person had previously been relieved off this post because of corruption. 34 00:02:36,723 --> 00:02:40,181 This man, the inventor of the lshit Water Purifier 35 00:02:40,727 --> 00:02:43,195 a military medical doctor, Lt. Ishii Shiro. 36 00:02:43,730 --> 00:02:46,198 A group of young soldiers were sent to Harbin to provide new blood for this squadron. 37 00:02:46,733 --> 00:02:49,702 The banks of Song Hua River, 38 00:02:58,244 --> 00:03:01,213 When will they come to pick us up? 39 00:03:01,748 --> 00:03:03,215 Captain Takehara's gone to Bai Hua Liao 40 00:03:03,416 --> 00:03:05,213 to find our new sergeant. 41 00:03:05,752 --> 00:03:07,219 He's been gone for almost an hour. 42 00:03:07,587 --> 00:03:09,714 Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao? 43 00:03:10,256 --> 00:03:12,224 This place is freezing cold 44 00:03:12,759 --> 00:03:14,727 Yes, it's similar to Chiba Prefecture 45 00:03:15,261 --> 00:03:17,229 I think it's much colder here 46 00:03:17,764 --> 00:03:19,732 Ishikawa, don't you think so? 47 00:03:20,266 --> 00:03:22,234 It makes no difference, 48 00:03:22,769 --> 00:03:24,737 we aren't going home anyway. 49 00:03:25,271 --> 00:03:26,238 Look! 50 00:03:26,773 --> 00:03:29,742 Ishikawa already misses home after leaving Mom for a few days. 51 00:03:30,276 --> 00:03:32,244 He is just a Momma's boy, 52 00:03:32,779 --> 00:03:35,247 he even broke down & cried when his mom saw him off. 53 00:03:36,282 --> 00:03:38,250 But you cried too! 54 00:03:38,785 --> 00:03:40,753 No. I didn't! 55 00:03:41,287 --> 00:03:41,753 But my mom & sister did. 56 00:03:42,288 --> 00:03:43,755 Yes my mom cried too. 57 00:03:44,290 --> 00:03:45,757 I didn't cry. 58 00:03:45,825 --> 00:03:46,792 but I felt really bad. 59 00:03:47,293 --> 00:03:49,261 My father was killed fighting in China. 60 00:03:49,462 --> 00:03:50,429 So was mine! 61 00:03:50,630 --> 00:03:52,257 So were my father and my elder brother, 62 00:03:52,365 --> 00:03:53,764 they died fighting in China. 63 00:04:58,364 --> 00:05:00,832 This kind of food is even hard to get back home in our Japan. 64 00:05:01,367 --> 00:05:02,834 Did you knowthat? 65 00:05:04,370 --> 00:05:06,338 Drag him out! 66 00:05:06,873 --> 00:05:12,334 Yeah! Stuff it in! 67 00:06:47,473 --> 00:06:49,441 The original building housing 68 00:06:49,809 --> 00:06:52,437 the Manchu 731 Squadron. 69 00:07:21,507 --> 00:07:22,474 General, 70 00:07:23,009 --> 00:07:24,476 Doctor lshii 's arrived at the H.Q., 71 00:07:24,677 --> 00:07:25,473 would you... 72 00:07:26,179 --> 00:07:27,476 Yeah, I 'm coming. 73 00:07:37,523 --> 00:07:38,490 Ishikawa, 74 00:07:39,025 --> 00:07:40,492 Catch the ball! 75 00:07:42,028 --> 00:07:43,495 Dr. Ishii! 76 00:07:45,531 --> 00:07:49,490 General Kikuchi. 77 00:07:53,539 --> 00:07:56,508 You still look like the same great lshii. 78 00:07:57,543 --> 00:07:59,511 Squadron 731's lshii. 79 00:08:00,546 --> 00:08:09,181 Welcome back, lshii! 80 00:08:15,061 --> 00:08:17,529 Lt. General lshii's returned to the corps! 81 00:08:26,572 --> 00:08:28,540 Idiots! Listen! 82 00:08:29,075 --> 00:08:31,543 I'm the new Section Head, Captain Kawasaki. 83 00:08:32,078 --> 00:08:34,046 From now on you are in the Kwangtung Army, 84 00:08:34,580 --> 00:08:37,549 members of the 731 Squadron Youth Corps! 85 00:08:38,084 --> 00:08:40,552 If you get the chance to go to Harbin, 86 00:08:41,087 --> 00:08:43,555 weather you leave or your day off, 87 00:08:43,756 --> 00:08:45,553 you must change into civilian clothes before leaving, 88 00:08:45,925 --> 00:08:48,553 & when you return, 89 00:08:48,928 --> 00:08:51,556 put your uniforms back on at Bai Hua Liao. 90 00:08:51,764 --> 00:08:53,561 If you run into any other Japanese 91 00:08:53,766 --> 00:08:55,563 or if you are stopped by a patrol, 92 00:08:55,935 --> 00:08:58,563 you will not reveal your secondment to this squadron. 93 00:08:59,105 --> 00:09:00,572 Is that clear? 94 00:09:01,607 --> 00:09:02,574 Yes, Sir! 95 00:09:09,615 --> 00:09:15,576 Crematorium 96 00:09:38,644 --> 00:09:41,613 It's almost three years since 1 942 97 00:09:42,648 --> 00:09:44,616 A toast to you and your brothers reunion. 98 00:09:46,652 --> 00:09:48,620 Cheers! 99 00:09:50,656 --> 00:09:52,624 Thank you, Sir. 100 00:09:56,662 --> 00:09:58,630 Now, Gentleman, 101 00:09:58,998 --> 00:10:02,627 I 've not been here for the last couple of years 102 00:10:02,835 --> 00:10:05,633 but I know all about what has been going on here. 103 00:10:06,172 --> 00:10:08,640 I 've looked into the research done by Mr. Kitano 104 00:10:09,175 --> 00:10:11,143 and I think it has been handled wrongly. 105 00:10:11,677 --> 00:10:13,645 What we need most now 106 00:10:14,180 --> 00:10:17,638 is to increase the production & the number of bacteria. 107 00:10:18,684 --> 00:10:21,152 We must use bacterial weapons in the war 108 00:10:21,220 --> 00:10:22,653 to speed our victory. 109 00:10:23,189 --> 00:10:24,656 A toast to victory! 110 00:10:24,857 --> 00:10:25,653 To the empire! 111 00:10:25,858 --> 00:10:26,654 To victory 112 00:10:26,859 --> 00:10:28,156 And to Mr. Ishii for leading 731! 113 00:10:28,260 --> 00:10:29,158 Cheers!, Cheers! 114 00:10:29,695 --> 00:10:30,662 Sir! 115 00:10:32,698 --> 00:10:34,165 Lt. General sir. 116 00:10:34,700 --> 00:10:38,659 Lt. Onoe Shunji reporting for duty from the Kwangtung Army Commanders office. 117 00:10:39,205 --> 00:10:40,172 Lt. General? 118 00:10:40,706 --> 00:10:43,675 I should have been a full general! 119 00:10:44,210 --> 00:10:45,177 I don't understand 120 00:10:45,277 --> 00:10:49,680 Why those idiots at the Central Planning Office decline that army doctors can go no higher than Lt.General. 121 00:10:50,216 --> 00:10:51,183 It's ridiculous! 122 00:10:54,620 --> 00:10:55,678 Lt. Onoe! 123 00:10:56,055 --> 00:10:58,683 I 've just made a criticism against the Central Planning Office 124 00:10:59,725 --> 00:11:01,693 would you inform on me? 125 00:11:09,235 --> 00:11:10,202 Stop! 126 00:11:10,403 --> 00:11:12,371 Have you no respect for your seniors? 127 00:11:29,755 --> 00:11:31,723 Forget it, lets go back! 128 00:11:32,258 --> 00:11:33,725 We'll be in trouble if we are discovered. 129 00:11:34,260 --> 00:11:35,227 No! 130 00:11:35,761 --> 00:11:37,729 My brother gave me that ball when I left Japan. 131 00:12:53,839 --> 00:12:55,807 Get up! out of your beds! 132 00:13:00,012 --> 00:13:01,980 Where's Hoshino and lshikawa? 133 00:13:02,181 --> 00:13:03,148 I don't know. 134 00:13:03,349 --> 00:13:04,316 I don't either. 135 00:13:05,351 --> 00:13:06,818 Ono...where's he gone to? 136 00:13:08,521 --> 00:13:09,818 I don't know! 137 00:13:36,882 --> 00:13:39,851 Animal Breeding Unit 138 00:15:58,023 --> 00:15:59,991 Hoshino! 139 00:16:01,026 --> 00:16:02,994 Don't run! 140 00:16:17,876 --> 00:16:19,002 Hoshino! 141 00:16:20,045 --> 00:16:22,013 Stop running! Hoshino... 142 00:16:46,071 --> 00:16:48,039 That was totally undisciplined 143 00:16:49,074 --> 00:16:51,042 that must never be repeated. 144 00:16:51,577 --> 00:16:53,044 The training of the Youth Corps is important. 145 00:16:53,579 --> 00:16:55,547 It's not only because we are short of staff 146 00:16:56,081 --> 00:16:59,050 it's also because what we require here 147 00:16:59,585 --> 00:17:01,553 are people of the highest integrity. 148 00:17:02,087 --> 00:17:03,554 Headquarters only recognizes the importance 149 00:17:04,089 --> 00:17:06,057 of bacterial weapons in this war. 150 00:17:06,592 --> 00:17:09,060 The fail to realize that biological & chemical weapons 151 00:17:09,595 --> 00:17:12,063 will greatly affect the future of Japan. 152 00:17:12,598 --> 00:17:14,566 They will play a very important role. 153 00:17:15,100 --> 00:17:17,068 So we must work doubly hard on these experiments. 154 00:17:17,269 --> 00:17:18,065 Yes, sir! 155 00:17:18,437 --> 00:17:21,065 That was really unexpected. 156 00:17:21,607 --> 00:17:24,075 We have to step up security and discipline. 157 00:17:24,610 --> 00:17:27,078 It's late. I 'd better leave you two to talk! 158 00:17:34,119 --> 00:17:35,586 Brother, please sit down! 159 00:17:45,130 --> 00:17:46,097 Shiro, 160 00:17:47,132 --> 00:17:50,101 what's happening back in Chiba Prefecture? 161 00:17:54,673 --> 00:17:56,607 There's shortage of everything 162 00:17:57,142 --> 00:17:59,110 but people are managing 163 00:17:59,645 --> 00:18:01,613 People have suffered a lot these past fewyears. 164 00:18:02,147 --> 00:18:04,115 We can only do our best, brother 165 00:18:04,650 --> 00:18:06,618 How are things here? 166 00:18:07,152 --> 00:18:09,120 What about the men's morale? 167 00:18:09,488 --> 00:18:11,115 Not too bad, 168 00:18:11,323 --> 00:18:13,120 things are all right. 169 00:18:13,325 --> 00:18:15,293 Also we confirmed that the incident 170 00:18:15,494 --> 00:18:17,121 which got you relieved 171 00:18:17,329 --> 00:18:19,126 was due to an informer. 172 00:18:19,498 --> 00:18:21,466 It was Lt. Colonel Nakatome who reported you 173 00:18:22,167 --> 00:18:24,635 He even ridiculed the effectiveness of your water purifier. 174 00:18:25,170 --> 00:18:28,139 Nakatome! Goddamn him! 175 00:18:44,690 --> 00:18:46,157 Attention 176 00:18:46,525 --> 00:18:48,152 Nakatome! Lt.Colonel Nakatome present! 177 00:19:19,224 --> 00:19:21,192 Lt. General lshii wants you! 178 00:20:53,318 --> 00:20:55,286 Kawasaki, any absentees? 179 00:20:57,823 --> 00:20:59,290 Unfortunately 180 00:20:59,658 --> 00:21:00,625 we had an accident just now. 181 00:21:07,332 --> 00:21:09,300 I want you to treat those kids from Chiba gently. 182 00:21:10,335 --> 00:21:12,462 They are important to us 183 00:21:13,338 --> 00:21:15,306 Thank you! 184 00:21:22,347 --> 00:21:23,314 Damn you! 185 00:21:24,349 --> 00:21:26,317 Hashino brought about his own death 186 00:21:26,852 --> 00:21:29,320 and you are acting like a bunch of school girls. 187 00:21:30,355 --> 00:21:32,323 What kind of soldiers are you? 188 00:21:32,858 --> 00:21:34,826 How can you gain honor for Chiba like this? 189 00:21:35,360 --> 00:21:37,328 Soldiers shouldn't act like this! 190 00:21:38,363 --> 00:21:39,830 Quick, close ranks! 191 00:21:42,367 --> 00:21:45,336 Everybody down, prone position, crawl! 192 00:22:52,938 --> 00:22:54,906 Assholes, quick! 193 00:23:08,453 --> 00:23:10,421 Stand up! 194 00:23:11,957 --> 00:23:13,424 Attention! 195 00:23:50,295 --> 00:23:52,456 I heard that the fighting is very heavy on the southern front, 196 00:23:52,998 --> 00:23:54,966 our whole army could possibly be wiped out! 197 00:23:58,503 --> 00:24:00,471 It sounds serious. 198 00:24:01,006 --> 00:24:02,473 We have to push our people 199 00:24:02,841 --> 00:24:04,468 to speed up the experiments on the marut 200 00:24:04,843 --> 00:24:06,470 These biological weapons 201 00:24:06,845 --> 00:24:08,472 are the only way to turn the war in our favor. 202 00:24:08,847 --> 00:24:10,474 What did they say? 203 00:24:10,682 --> 00:24:12,650 It sounded like little Japan is finished! 204 00:24:14,553 --> 00:24:15,485 Lets go! 205 00:24:22,527 --> 00:24:23,494 Wait! 206 00:24:26,531 --> 00:24:28,499 Sir, please! 207 00:24:30,535 --> 00:24:32,503 Give me back my baby! 208 00:24:41,546 --> 00:24:43,514 My baby, my baby...please give her back to me! 209 00:25:12,577 --> 00:25:14,545 Sir, didn't General lshii tell us that 210 00:25:15,080 --> 00:25:17,048 we are supposed to conservatively use the "marut"? 211 00:25:17,582 --> 00:25:19,550 This one can be stuffed and mounted, it won't be wasted. 212 00:25:22,420 --> 00:25:24,547 February 29, 1 945 213 00:25:24,923 --> 00:25:26,891 Victim: Zhao Qing, Han Chinese, 3 month old 214 00:25:51,116 --> 00:25:53,084 Oh water! 215 00:25:56,621 --> 00:25:58,589 Water's coming out! 216 00:26:13,638 --> 00:26:15,606 It's really tough. 217 00:26:16,141 --> 00:26:18,109 Thank god the money is Al right. 218 00:26:18,643 --> 00:26:20,110 also I can study. 219 00:26:20,645 --> 00:26:22,613 do you send money home? 220 00:26:23,148 --> 00:26:24,115 No. 221 00:26:24,649 --> 00:26:26,617 Come on, you spend it all every month! 222 00:26:27,152 --> 00:26:29,120 No, mom said I must have it for the war efforts. 223 00:26:29,654 --> 00:26:31,622 This is a nice place! 224 00:26:32,657 --> 00:26:34,625 it's similar to Chiba Prefecture. 225 00:26:35,160 --> 00:26:36,627 Chiba is not that cold 226 00:26:37,162 --> 00:26:39,130 this is like a hospital. 227 00:26:39,664 --> 00:26:41,632 I say it's not 228 00:26:42,167 --> 00:26:44,135 We only have dead bodies here 229 00:26:44,669 --> 00:26:46,637 hospitals should have patients 230 00:26:47,172 --> 00:26:48,639 this is more like a medical school 231 00:26:49,174 --> 00:26:51,142 Anyway this is fine by me 232 00:26:51,676 --> 00:26:53,143 I eat well and I can make money 233 00:26:53,678 --> 00:26:55,646 The only thing is this fat Captain 234 00:26:56,181 --> 00:26:58,149 Look, isn't that Hoshino's ball? 235 00:26:58,683 --> 00:27:01,652 Get it back! 236 00:27:03,188 --> 00:27:05,156 Come on, lets get it back! 237 00:27:07,692 --> 00:27:09,660 Let's get it back! 238 00:27:28,046 --> 00:27:29,673 Stop! 239 00:27:30,715 --> 00:27:32,683 There's nowhere to run! 240 00:27:32,884 --> 00:27:34,681 Give the ball back to us! 241 00:27:41,726 --> 00:27:43,694 This is not Hoshino's ball! 242 00:27:45,730 --> 00:27:47,698 Who are you? What are you doing here? 243 00:27:52,237 --> 00:27:54,205 He is a mute! 244 00:28:41,286 --> 00:28:43,254 Hold on a minute! 245 00:28:46,791 --> 00:28:48,759 What is wrong with him? 246 00:28:49,294 --> 00:28:51,262 He's been here for over a month, 247 00:28:51,796 --> 00:28:53,764 but he's still not adjusted to this place yet. 248 00:28:54,132 --> 00:28:55,759 He vomits every time he goes to work. 249 00:28:56,134 --> 00:28:56,759 When it happens 250 00:28:57,302 --> 00:28:58,769 we have to let him take a break 251 00:28:59,304 --> 00:29:01,431 it will take him a while to get used to it! 252 00:29:01,806 --> 00:29:04,775 That's O. K., he'll soon get used to it! 253 00:29:05,310 --> 00:29:06,777 His job is important! 254 00:29:07,312 --> 00:29:09,780 we rely on the colors to determine the results of the experiments 255 00:29:10,148 --> 00:29:12,116 we can't depend totally on black and white pictures. 256 00:29:12,817 --> 00:29:14,785 Look after him, see that he works well! 257 00:29:15,820 --> 00:29:16,787 Sir! 258 00:29:21,826 --> 00:29:23,794 Lt.Col. Nakatome Jiro 259 00:29:24,229 --> 00:29:27,790 I 've been transferred to the southern front by order of the Kwangtung Army Commander 260 00:29:27,999 --> 00:29:29,125 I 'd like to say goodbye sir. 261 00:29:29,834 --> 00:29:31,802 Congratulations, 262 00:29:32,337 --> 00:29:34,805 the situation in the south is serious, 263 00:29:35,006 --> 00:29:37,975 a patriotic soldier like you 264 00:29:38,176 --> 00:29:40,144 should be able to achieve a lot here 265 00:29:40,512 --> 00:29:42,480 especially as you have a close relationship with the planning office 266 00:29:42,847 --> 00:29:43,814 you can do a lot for the war effort! 267 00:29:44,349 --> 00:29:45,816 Yes, Sir! 268 00:29:54,859 --> 00:29:56,827 This must be your arrangement. 269 00:30:05,870 --> 00:30:06,837 This marut 270 00:30:07,372 --> 00:30:08,839 has been injected with plague three times. 271 00:30:09,207 --> 00:30:10,834 But no symptoms have appeared. 272 00:30:11,209 --> 00:30:12,836 So now lets conduct live dissection on him, & see what's so special about him. 273 00:30:13,211 --> 00:30:13,836 Good! 274 00:30:14,879 --> 00:30:16,847 The correct data, 275 00:30:17,215 --> 00:30:19,843 relies on continuous tests on experimental subjects 276 00:30:20,218 --> 00:30:21,845 so these maruts, 277 00:30:22,220 --> 00:30:24,188 not only have to be alive, 278 00:30:24,889 --> 00:30:26,857 but they also have to be fit and healthy. 279 00:30:27,225 --> 00:30:28,852 experiments on such live subjects 280 00:30:29,227 --> 00:30:30,854 is a rare opportunity. 281 00:30:41,906 --> 00:30:42,873 What is this? 282 00:30:43,241 --> 00:30:44,868 It's a man! 283 00:30:52,417 --> 00:30:52,883 What is this? 284 00:30:53,418 --> 00:30:54,385 He's a Chinese man. 285 00:31:04,596 --> 00:31:06,564 What is this? 286 00:31:06,931 --> 00:31:08,899 He is a bad Chinese man! 287 00:31:13,938 --> 00:31:15,906 This is a marut. 288 00:31:16,274 --> 00:31:18,242 It is a log for the fire or making coffins, 289 00:31:18,610 --> 00:31:20,578 it is material for experiment. 290 00:31:20,945 --> 00:31:21,912 It is called a "Marut" 291 00:31:22,280 --> 00:31:23,907 What is this? 292 00:31:24,949 --> 00:31:25,916 This is a marut. 293 00:31:26,451 --> 00:31:27,918 What is this? 294 00:31:28,953 --> 00:31:29,920 A Marut! 295 00:31:31,956 --> 00:31:32,923 What is this? 296 00:31:33,958 --> 00:31:34,925 A Marut! 297 00:31:38,963 --> 00:31:40,931 What is this? 298 00:31:41,466 --> 00:31:46,927 A Marut! 299 00:31:47,472 --> 00:32:00,943 Beat him! 300 00:32:03,488 --> 00:32:05,956 We must try to get evidence 301 00:32:06,491 --> 00:32:08,459 & get it out of here 302 00:32:08,993 --> 00:32:10,460 so the outside world knows what's going on in here. 303 00:32:10,995 --> 00:32:12,587 It's the only thing we can do! 304 00:32:28,012 --> 00:32:30,981 Look, why go through all that trouble? 305 00:32:31,516 --> 00:32:32,983 say we have no chance of getting out here! 306 00:32:35,019 --> 00:32:36,987 You chicken! You have no back-bone! 307 00:32:37,355 --> 00:32:39,323 and you...Iearn to be a man. Don't copy him. 308 00:32:40,024 --> 00:32:41,992 You don't act like a Chinese! 309 00:32:47,031 --> 00:32:50,000 Beyond Practice Ground 310 00:33:05,383 --> 00:33:07,010 Order arms! 311 00:33:08,052 --> 00:33:09,519 At ease! 312 00:33:12,056 --> 00:33:14,024 The lessons on experiments will start tomorrow, 313 00:33:14,559 --> 00:33:16,527 so work hard men, & learn well, 314 00:33:17,061 --> 00:33:18,028 is that clear? 315 00:33:18,229 --> 00:33:19,025 Yes, sir! 316 00:33:30,074 --> 00:33:32,042 Sir, please! 317 00:33:32,410 --> 00:33:34,037 Iet her carry it away 318 00:33:34,579 --> 00:33:36,046 its her baby! 319 00:33:44,756 --> 00:33:46,053 Let's go! 320 00:33:50,094 --> 00:33:51,061 Please, Sir! 321 00:33:58,102 --> 00:34:00,070 Bacterial Extermination Room 322 00:34:15,119 --> 00:34:16,586 Quickly change your clothes! 323 00:34:17,121 --> 00:34:18,088 Hurry up! 324 00:34:29,133 --> 00:34:30,600 Let's go! 325 00:34:36,641 --> 00:34:39,109 March 9, 1 945 326 00:34:39,477 --> 00:34:42,105 Outdoor Frostbite Experimental Station 327 00:34:42,480 --> 00:34:45,108 Victim: Zhao Hui Xiu, Han Chinese, 24 years old 328 00:37:00,284 --> 00:37:02,252 Bacteria Breeding Room 329 00:37:03,287 --> 00:37:05,255 Look, this is the "gene" production room. 330 00:37:10,294 --> 00:37:12,262 This is the high temperature bacteria exterminating room. 331 00:37:38,322 --> 00:37:40,290 Look this way please, 332 00:37:40,825 --> 00:37:43,293 this is the bacteria transplants, 333 00:37:43,828 --> 00:37:45,796 you must study hard and learn all this as soon as possible. 334 00:37:46,163 --> 00:37:47,130 Yes, Sir! 335 00:37:47,331 --> 00:37:49,299 Frostbite Experimental Room 336 00:38:00,344 --> 00:38:02,312 This is the cold treatment station 337 00:38:05,349 --> 00:38:08,318 At -35 Celsius for 10 hours Cold Treatment 338 00:38:08,853 --> 00:38:10,821 Water temperature 15 Celsius. 339 00:38:47,391 --> 00:38:49,359 March 9, 1 945 340 00:38:49,727 --> 00:38:51,695 Victim: Jin Yuan Long, Manchurian, 31 years old 341 00:39:01,405 --> 00:39:03,373 What you are looking at now, 342 00:39:03,741 --> 00:39:05,709 is a quick freezing station, it is -1 96 C. 343 00:39:31,435 --> 00:39:33,403 Finish chewing your apple, 344 00:39:33,771 --> 00:39:35,398 & spit it out like I do. 345 00:39:36,440 --> 00:39:38,408 Don't swallow it. 346 00:39:38,776 --> 00:39:40,744 This way you can 347 00:39:41,112 --> 00:39:42,409 collect the germs from the mouth. 348 00:39:42,780 --> 00:39:43,405 Yes, Sir! 349 00:39:50,988 --> 00:39:52,421 Go back and tell your captain, 350 00:39:52,790 --> 00:39:54,758 that you'll be my guests this Sunday, 351 00:39:55,126 --> 00:39:56,423 we'll have drinks together. 352 00:39:56,961 --> 00:39:57,928 Yes Sir! 353 00:39:59,964 --> 00:40:01,932 And you'll come too, O. K.? 354 00:40:03,467 --> 00:40:05,435 O. K. 355 00:40:07,471 --> 00:40:09,439 Thank you! 356 00:40:19,483 --> 00:40:21,451 This is a question of humanity. 357 00:40:21,819 --> 00:40:22,786 No! 358 00:40:23,487 --> 00:40:26,456 This concerns the rise or fall of the Great Japanese Empire. 359 00:40:26,824 --> 00:40:28,792 Listen lshikawa, they are human beings too, 360 00:40:29,160 --> 00:40:31,128 they have parents just like you! 361 00:40:31,495 --> 00:40:33,463 What are you talking about? 362 00:40:33,831 --> 00:40:36,459 Give me better justification than that! 363 00:40:36,834 --> 00:40:37,801 Today is Sunday 364 00:40:38,002 --> 00:40:39,970 Iets not talk about business, 365 00:40:40,171 --> 00:40:41,138 come on lets eat up. 366 00:40:41,505 --> 00:40:43,473 This fruit is specially brought over from Japan. 367 00:40:43,841 --> 00:40:44,808 Help yourselves. 368 00:40:45,509 --> 00:40:47,477 Let me, you must look after your health. 369 00:40:53,517 --> 00:40:55,485 Take Mrs. Takamura for example, 370 00:40:55,853 --> 00:40:57,821 what's the difference between the children she bore 371 00:40:58,189 --> 00:41:00,157 & the maruts? 372 00:41:00,524 --> 00:41:02,492 What are you talking about? 373 00:41:02,860 --> 00:41:04,828 That's not right! 374 00:41:05,196 --> 00:41:07,164 You can not compare the maruts to the Japanese, 375 00:41:07,531 --> 00:41:09,499 you & I speak a different language. 376 00:41:09,867 --> 00:41:11,494 Please don't say anymore 377 00:41:12,536 --> 00:41:14,504 I 'm sorry, please excuse me. 378 00:41:21,545 --> 00:41:23,513 Ishikawa, wait! 379 00:42:52,636 --> 00:42:54,604 Ishikawa, lshikawa! 380 00:43:00,644 --> 00:43:02,612 Kawasaki pushed him...from upstairs! 381 00:43:02,980 --> 00:43:04,948 He's badly hurt, 382 00:43:05,316 --> 00:43:07,284 Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson. 383 00:43:07,651 --> 00:43:09,619 I hope you'll work well together. 384 00:43:10,154 --> 00:43:12,122 To be a member of the 731 Youth Corps 385 00:43:12,656 --> 00:43:13,623 we should... 386 00:43:13,991 --> 00:43:15,959 obey the regulations. 387 00:43:16,327 --> 00:43:18,295 I think you'd better forget about it. 388 00:43:18,662 --> 00:43:19,629 Don't pretend now, 389 00:43:19,997 --> 00:43:21,624 you have no guts. 390 00:43:28,672 --> 00:43:30,640 Coward. Stop pretending! 391 00:43:58,369 --> 00:44:00,269 April 1 1, 1 945 392 00:44:40,744 --> 00:44:42,712 Those goddamned Japs... 393 00:44:43,080 --> 00:44:45,048 What the hell are they up to? 394 00:44:45,416 --> 00:44:46,383 Hey Specs! 395 00:44:46,750 --> 00:44:48,718 What do you think the Japs will do to us? 396 00:45:04,768 --> 00:45:06,736 What did they inject into us this morning? 397 00:45:07,104 --> 00:45:09,072 I have no reaction at all! 398 00:45:09,773 --> 00:45:11,741 I have no idea what it was. 399 00:45:14,778 --> 00:45:16,746 Why didn't those people get it too? 400 00:45:38,802 --> 00:45:40,770 Be careful of contamination! 401 00:45:41,138 --> 00:45:43,106 the last accident cost Sakagami & Ohtani their lives, 402 00:45:43,807 --> 00:45:45,775 so be careful everyone. 403 00:46:05,329 --> 00:46:06,796 Sir, according to the previous test results, 404 00:46:07,164 --> 00:46:09,132 it would be a rather difficult job to produce a Black Death Virus 405 00:46:09,500 --> 00:46:10,797 that is 60 times stronger. 406 00:46:16,840 --> 00:46:18,808 Nowthis is the 7th experiment, 407 00:46:19,343 --> 00:46:21,311 here is the record for the last fewtests! 408 00:46:22,846 --> 00:46:24,814 Sir, I 've heard the Germans are using the Jews to perform similar kinds of tests 409 00:46:25,182 --> 00:46:27,150 and they've achieved good results, 410 00:46:27,518 --> 00:46:29,486 so can't we... 411 00:46:32,356 --> 00:46:34,824 Dr. Ishii did 2 years research on this in Europe before the war. 412 00:46:35,192 --> 00:46:38,161 According to him, the German researches into that area are fare behind ours. 413 00:46:38,529 --> 00:46:41,498 Compared to this, their equipment & facilities are fare behind ours 414 00:46:41,865 --> 00:46:47,826 What they achieved so far may not be of any use for us. 415 00:46:48,872 --> 00:46:50,840 Don't be discouraged, keep up the good work, 416 00:46:51,208 --> 00:46:54,177 report to me at once when the experiments are completed. 417 00:46:56,880 --> 00:46:59,849 Yes sir, I heard that Lt.Colonel Nakatome died in action on the southern front, is that right? 418 00:47:07,891 --> 00:47:09,859 Dr. Ishii may have been too... 419 00:47:13,897 --> 00:47:16,866 We'd better keep out of that, 420 00:47:17,401 --> 00:47:19,369 You'd better concentrate on your own career. 421 00:47:19,903 --> 00:47:22,872 The Empire Medical Department is waiting for your return. 422 00:47:23,407 --> 00:47:26,376 The medical future of Japan relies on you people. 423 00:47:34,918 --> 00:47:36,886 Early summer 1 945 424 00:47:37,421 --> 00:47:39,889 Japanese were retreating from the Pacific Front 425 00:47:40,257 --> 00:47:42,885 They also suffered many losses in China. 426 00:47:43,427 --> 00:47:46,885 The moral of the Japanese troops was very bad. 427 00:47:47,264 --> 00:47:50,893 All of Japan had been mobilized, 428 00:47:51,435 --> 00:47:54,893 there were still great shortages of everything. 429 00:47:55,272 --> 00:47:57,900 A large deficit of manpower for the Japanese 430 00:47:58,442 --> 00:48:00,910 military resulted in more adolescents joining 431 00:48:01,111 --> 00:48:03,909 the forces. The cloud of defeat loomed larger 432 00:48:04,281 --> 00:48:06,909 In other words, the success or failure of 731 433 00:48:07,284 --> 00:48:09,912 decides the survival of the Empire. 434 00:48:10,287 --> 00:48:12,255 So today... 435 00:48:12,623 --> 00:48:15,922 we should have no more illusions about the Kwangtung Army, 436 00:48:16,460 --> 00:48:18,928 the Kwangtung Army relies on our bacterial war, 437 00:48:19,296 --> 00:48:21,924 there is no other way of winning it. 438 00:48:22,299 --> 00:48:25,268 I 've always thought that biological weapons are more effective than bombers and guns 439 00:48:25,636 --> 00:48:27,934 Right nowwe must regroup our forces, 440 00:48:28,305 --> 00:48:30,933 & mobilize them. 441 00:48:31,308 --> 00:48:33,936 I entreat you to work doubly hard 442 00:48:34,478 --> 00:48:36,946 We must get ourselves well prepared for the coming bacterial war. 443 00:48:37,981 --> 00:48:40,950 Gentleman, do you have any questions? 444 00:48:45,422 --> 00:48:47,947 Please, go ahead! 445 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 We have already successfully produced 446 00:48:52,329 --> 00:48:54,297 a large quantity of virus which is 60 times stronger than the Black Death Virus. 447 00:48:54,998 --> 00:48:56,966 The amount of culture we have, 448 00:48:58,001 --> 00:48:59,969 according to our calculations, 449 00:49:00,337 --> 00:49:02,965 has enough power to wipe out the whole mankind. 450 00:49:04,007 --> 00:49:05,975 At the same time 451 00:49:06,677 --> 00:49:08,645 we have increased the number 452 00:49:09,012 --> 00:49:10,980 of bacteria carrying rats to three million, 453 00:49:11,682 --> 00:49:13,650 & jumping fleas to 300 kilos. 454 00:49:15,018 --> 00:49:16,986 The number is estimated at 10 billion, 455 00:49:18,021 --> 00:49:19,989 if this 10 billion bacteria carrying fleas 456 00:49:20,357 --> 00:49:21,984 were all released, then it's not hard to imagine 457 00:49:23,026 --> 00:49:25,995 the situation on the war front would change drastically, 458 00:49:27,030 --> 00:49:28,998 we would gain the final victory! 459 00:49:29,700 --> 00:49:30,997 Because of the bacterial weapons 460 00:49:31,702 --> 00:49:33,670 the fate of the Great Japanese Empire 461 00:49:34,037 --> 00:49:36,005 Iies in our hands. 462 00:49:36,373 --> 00:49:38,000 Still after numerous experiments 463 00:49:38,375 --> 00:49:40,343 the metal shell casings holding the bacteria 464 00:49:41,044 --> 00:49:42,011 get very hot during firing. 465 00:49:42,379 --> 00:49:43,346 And a majority of the infected fleas inside get killed 466 00:49:43,547 --> 00:49:45,515 so these bacterial bombs have failed to produce the expected results. 467 00:49:46,049 --> 00:49:47,016 Weapons Production Department... 468 00:49:50,053 --> 00:49:51,020 Anything else? 469 00:49:53,056 --> 00:49:55,024 Sir, there's been a strong reaction to the incident 470 00:49:55,392 --> 00:49:57,360 when Kawasaki assaulted the Youth Corps member 471 00:49:58,061 --> 00:50:00,029 and it's getting to be quite serious. 472 00:50:00,731 --> 00:50:03,029 There's a lot of tension & unrest amongst the Corps. 473 00:50:04,067 --> 00:50:06,035 Transfer Kawasaki from the Youth Corps. 474 00:50:06,403 --> 00:50:08,030 Onoe you'll replace him. 475 00:50:09,072 --> 00:50:10,039 Yes, Sir! 476 00:50:11,074 --> 00:50:13,042 Sukizan Geisha House 477 00:50:16,079 --> 00:50:18,047 Sorry to disturb you, 478 00:50:33,096 --> 00:50:36,065 General, it seems your sword's not rusted yet! 479 00:50:41,104 --> 00:50:43,072 Get out both of you! 480 00:50:44,107 --> 00:50:46,075 Yes, Sir! 481 00:53:43,520 --> 00:53:49,481 Whoever...was hit or touched by the chess pieces, raise your hands. 482 00:54:00,537 --> 00:54:02,505 Gentlemen. 483 00:54:03,540 --> 00:54:06,509 This is...my new invention. 484 00:54:07,544 --> 00:54:09,512 This...is called Low Temperature Pottery... 485 00:54:09,879 --> 00:54:11,506 Bacterial Bomb! 486 00:54:45,582 --> 00:54:48,551 The Great Japan will not be defeated! 487 00:54:57,093 --> 00:54:59,561 Careful! Don't break the pottery bomb! 488 00:55:29,626 --> 00:55:31,594 May 22, 1 945 489 00:55:32,128 --> 00:55:34,596 An Da Rural Experimental Station 490 00:55:34,964 --> 00:55:37,592 Victims: Names unknown, 29 males and females 491 00:55:41,638 --> 00:55:43,606 Hurry up lshikawa! 492 00:56:14,671 --> 00:56:16,639 May 29, 1 945 493 00:56:17,006 --> 00:56:18,633 Decompression Laboratory 494 00:56:19,008 --> 00:56:21,636 Victim: Qu Hua, Han Chinese, 34 years old 495 00:58:10,286 --> 00:58:11,753 not a female "maruta" 496 00:58:12,121 --> 00:58:14,749 Kawasaki, I want you to bring me a healthy young man. 497 00:58:16,459 --> 00:58:18,757 What's the use of a healthy young man? 498 00:58:19,128 --> 00:58:20,755 It's of no use for you, 499 00:58:21,130 --> 00:58:22,757 but it's of great use for us. 500 00:58:22,966 --> 00:58:23,933 Please help us get one! 501 00:58:24,467 --> 00:58:25,434 Kawasaki, 502 00:58:25,802 --> 00:58:27,770 if you can help us find a healthy young man, 503 00:58:28,137 --> 00:58:30,105 then i 'll buy you a drink. 504 00:58:30,473 --> 00:58:31,770 Right, we'll all buy you a drink. 505 00:58:32,308 --> 00:58:34,776 Kawasaki 's good at that. 506 00:58:35,144 --> 00:58:37,112 I 'm sorry, I can't help you with that. 507 00:58:37,814 --> 00:58:39,281 Kawasaki 's only good at finding girls! 508 00:58:40,316 --> 00:58:42,284 That's nonsense! 509 00:58:44,821 --> 00:58:46,789 Come on Kawasaki! 510 00:58:47,156 --> 00:58:49,124 Do something for us. 511 00:58:49,492 --> 00:58:50,789 We'll reward you. Please! 512 00:58:51,828 --> 00:58:53,796 O. K., I 'll try. 513 00:58:54,831 --> 00:58:56,799 June 1 2, 1 945 514 00:58:57,166 --> 00:58:59,134 Poison Gas Laboratory 515 00:58:59,502 --> 00:59:03,802 Victim: Natasha lvanova, White Russia, 35 years old 516 00:59:08,845 --> 00:59:11,814 You can do what ever you want with me! 517 00:59:12,181 --> 00:59:14,149 Let my daughter go, please! 518 00:59:14,851 --> 00:59:16,819 Please, I beg you, let her go! 519 00:59:23,359 --> 00:59:25,827 Please! 520 01:01:23,980 --> 01:01:26,949 You've been here a while, are you used to it? 521 01:01:27,483 --> 01:01:28,950 Yes, sir, I am! 522 01:01:31,988 --> 01:01:33,956 Do you still see that Chinese mute? 523 01:01:34,323 --> 01:01:36,291 Not very often, sir! 524 01:01:36,659 --> 01:01:38,627 Do you think you can find him for me? 525 01:01:38,995 --> 01:01:39,962 What for, sir? 526 01:02:08,024 --> 01:02:09,992 Sir, I 've brought you the mute. 527 01:02:11,027 --> 01:02:12,995 Thank you, well done. 528 01:02:15,031 --> 01:02:16,999 Don't be afraid! 529 01:02:32,048 --> 01:02:34,016 Let him in. 530 01:02:37,053 --> 01:02:41,012 Come here, come inside. 531 01:02:44,060 --> 01:02:46,028 You wait here, 532 01:02:46,395 --> 01:02:48,363 When the surgery is finished, 533 01:02:48,731 --> 01:02:50,699 you can take him away. 534 01:02:51,067 --> 01:02:53,035 Surgery? What surgery? 535 01:02:53,402 --> 01:02:55,029 No questions! 536 01:02:55,238 --> 01:02:57,206 Keep your nose out of these things. 537 01:03:21,097 --> 01:03:23,065 Come here! 538 01:03:24,100 --> 01:03:26,068 Go on! 539 01:03:40,116 --> 01:03:42,084 Come here! 540 01:06:46,302 --> 01:06:48,270 Where are you going? 541 01:06:48,471 --> 01:06:50,268 Surgery is finished! Take him away! Quickly! 542 01:06:50,473 --> 01:06:51,440 Yes sir! 543 01:06:56,312 --> 01:06:58,280 Are you satisfied now? 544 01:06:58,647 --> 01:07:01,275 Each of you got what you wanted...the heart... 545 01:07:01,484 --> 01:07:02,280 the liver, 546 01:07:02,485 --> 01:07:03,281 and the brain. 547 01:07:03,486 --> 01:07:06,284 these organs from a living healthy young man in puberty, 548 01:07:06,489 --> 01:07:09,287 are difficult to come by! 549 01:07:10,326 --> 01:07:12,294 We should thank Kawasaki. 550 01:07:16,332 --> 01:07:18,300 Don't mention it! 551 01:07:18,834 --> 01:07:20,802 We'll invite you to dinner this evening. 552 01:07:21,337 --> 01:07:22,804 Thank you! Thank you! 553 01:07:23,339 --> 01:07:26,308 What's wrong with you? Quickly push the cart away! 554 01:07:26,509 --> 01:07:29,307 Yes, sir! 555 01:07:29,845 --> 01:07:31,813 July 2, 1 945 556 01:07:32,348 --> 01:07:34,316 Victim: A mute, name unknown, Han Chinese 557 01:07:36,352 --> 01:07:38,320 Tunnel connecting Pathology Lab to Crematorium 558 01:08:48,424 --> 01:08:51,393 Makimura, drawthe curtains. 559 01:08:56,432 --> 01:08:58,400 That fat ass is a barbarian. 560 01:08:59,435 --> 01:09:01,403 Come here, that mute was not a marut 561 01:09:05,774 --> 01:09:07,401 That animal has gone too far! 562 01:09:07,610 --> 01:09:09,407 Yeah,l have always detested him. 563 01:09:09,612 --> 01:09:11,580 Let's find a way to fix him! 564 01:09:11,947 --> 01:09:13,915 What do you think? 565 01:09:14,450 --> 01:09:20,411 I want to kill him. If there's a problem, I take responsibility! 566 01:09:21,457 --> 01:09:24,426 No, we are all in this together! 567 01:09:38,474 --> 01:09:40,442 Hurry up! 568 01:09:43,479 --> 01:09:45,447 Ready for disinfection? 569 01:10:09,004 --> 01:10:10,972 What are you doing here? Get back! 570 01:12:46,662 --> 01:12:48,630 A smart rat can beat a cat. 571 01:12:49,164 --> 01:12:51,632 Fleas & germs can defeat bombers and guns too! 572 01:12:52,167 --> 01:12:54,635 This is...my theory behind 731 Squadron. 573 01:12:55,170 --> 01:12:57,138 It's also my philosophy. 574 01:12:57,673 --> 01:12:59,641 For Victory, 575 01:13:00,175 --> 01:13:02,143 we shall groom the strongest and nurture them, 576 01:13:02,678 --> 01:13:04,145 the same applies for the Youth Corps. 577 01:13:04,680 --> 01:13:06,147 Understand? 578 01:13:12,688 --> 01:13:14,656 Stone, stone! 579 01:13:22,698 --> 01:13:24,666 Stone, wait! 580 01:13:27,703 --> 01:13:29,671 You must get out of here alive! 581 01:13:30,205 --> 01:13:32,173 No matter what happens, 582 01:13:32,708 --> 01:13:34,676 we must get the evidence out! 583 01:13:35,711 --> 01:13:36,678 Stone, quick! 584 01:13:37,713 --> 01:13:38,680 Release him! 585 01:13:39,214 --> 01:13:40,681 Get in the hole you bastard! 586 01:13:41,049 --> 01:13:43,017 Stone won't follow a coward like you... 587 01:13:43,218 --> 01:13:44,685 Stone won't go into anything blindly with you 588 01:13:45,053 --> 01:13:46,680 The door is open! 589 01:13:53,228 --> 01:13:55,696 Stone! 590 01:13:59,735 --> 01:14:02,704 Fire! 591 01:14:04,239 --> 01:14:06,207 Charge, charge! 592 01:14:07,743 --> 01:14:09,711 Stone, watch where you are going! 593 01:14:09,912 --> 01:14:10,879 Fire! 594 01:14:11,079 --> 01:14:12,706 Get down quick! 595 01:14:36,271 --> 01:14:37,738 Idiots! 596 01:14:38,273 --> 01:14:40,241 So many maruts are dead, 597 01:14:40,442 --> 01:14:42,740 this is a serious matter. 598 01:14:42,945 --> 01:14:44,742 Do you realize your job 599 01:14:44,947 --> 01:14:46,915 is to keep them in good shape, 600 01:14:47,115 --> 01:14:48,742 so they can live longer 601 01:14:49,117 --> 01:14:50,744 But you neglected your duties, 602 01:14:51,119 --> 01:14:52,746 with very serious consequences. 603 01:14:52,955 --> 01:14:53,922 Your error is intolerable 604 01:14:54,122 --> 01:14:55,749 & unforgivable! 605 01:14:56,124 --> 01:14:58,752 Maruts are precious experimental material. 606 01:14:59,127 --> 01:15:02,096 they mean more to us than ever.. 607 01:15:02,464 --> 01:15:04,762 You have no right to kill them. 608 01:15:07,803 --> 01:15:09,771 The Russo-Japanese war is coming, 609 01:15:10,138 --> 01:15:12,106 but many of our experiments 610 01:15:12,474 --> 01:15:14,772 have not been completed yet. 611 01:15:15,310 --> 01:15:17,278 The 731 Squdron is our nation's hope, 612 01:15:17,813 --> 01:15:20,782 we hold the power to turn the war in our favour and save Japan. 613 01:15:21,817 --> 01:15:23,785 Get up now! 614 01:15:24,319 --> 01:15:26,287 I hope you won't forget, 615 01:15:26,822 --> 01:15:28,790 that I was the one who brought you here from Chiba. 616 01:15:31,827 --> 01:15:34,796 Takamura at An Da Rural Station 617 01:15:35,330 --> 01:15:37,798 is preparing for the final pottery shell tests. 618 01:15:38,834 --> 01:15:41,803 Have the Maruts gone yet? 619 01:15:43,839 --> 01:15:45,807 They left early this morning, sir! 620 01:16:06,862 --> 01:16:08,830 Specs said, 621 01:16:09,364 --> 01:16:11,332 that what you did was stupid. 622 01:16:11,867 --> 01:16:14,836 We can't get out of here anyway. 623 01:16:15,370 --> 01:16:17,838 The more we resist, the faster we get killed. 624 01:16:18,874 --> 01:16:21,843 He said the only thing we can do is to try & 625 01:16:22,210 --> 01:16:24,178 get the evidence out. 626 01:16:24,546 --> 01:16:26,844 So the world will know about this hell hole. 627 01:16:27,215 --> 01:16:29,843 Dr. Ishii, we're running out of time, 628 01:16:30,218 --> 01:16:32,186 The situation at the front is very bad. 629 01:16:32,888 --> 01:16:35,857 Looks like this is the final strawfor us. 630 01:16:36,391 --> 01:16:37,358 The trip to Feng Tiang 631 01:16:37,893 --> 01:16:39,861 is very important, don't worry about things here. 632 01:16:46,902 --> 01:16:48,870 Thank you, I rely on you. 633 01:16:56,912 --> 01:16:57,879 Report, sir! 634 01:16:58,413 --> 01:17:00,381 Inform the aircorps to take off now! 635 01:17:00,916 --> 01:17:02,884 Preparations are complete at the shell test site. 636 01:17:03,418 --> 01:17:05,386 Come in...we haven't contacted them yet. 637 01:17:05,921 --> 01:17:06,888 Right... 638 01:17:07,422 --> 01:17:09,390 Let's go to the upper. 639 01:17:09,925 --> 01:17:11,893 Fire the signal! 640 01:17:12,928 --> 01:17:15,897 Let's move! 641 01:17:30,612 --> 01:17:32,910 We need the Maruts urgently. 642 01:17:33,448 --> 01:17:35,416 Are they on their way or not! 643 01:17:35,951 --> 01:17:36,918 Reporting, Sir! 644 01:17:40,956 --> 01:17:42,924 Excuse me sir, urgent telegram. 645 01:17:43,959 --> 01:17:45,927 You may go. 646 01:17:56,972 --> 01:17:59,941 August 9th, Nagasaki was bombed. 647 01:18:00,976 --> 01:18:02,443 The Russians have officially declared war. 648 01:18:02,978 --> 01:18:04,946 Manchuria 731 Sqdn. retreat if necessary. 649 01:18:05,480 --> 01:18:07,948 Go to Feng Tian and get the commander here! 650 01:18:09,484 --> 01:18:11,952 Stop the delivery of Maruts. 651 01:18:14,990 --> 01:18:18,949 Hello! 652 01:18:22,497 --> 01:18:24,965 Hello Airport! 653 01:18:30,005 --> 01:18:31,973 Sir, the Maruts have escaped. 654 01:18:38,513 --> 01:18:40,981 Go after them, don't let them run away! 655 01:18:41,516 --> 01:18:43,484 Get in the car quick! After them! 656 01:19:02,537 --> 01:19:05,995 Run, split out! Quick! 657 01:19:27,062 --> 01:19:30,031 Hurry up! We must get the evidence out! 658 01:19:31,066 --> 01:19:33,034 Run, quick! 659 01:21:03,158 --> 01:21:05,126 Stone, go that way, quick!! 660 01:21:12,167 --> 01:21:13,134 Quickly, run! 661 01:22:22,237 --> 01:22:24,205 August 8, 1 945 662 01:22:25,573 --> 01:22:27,541 Proclaim Bacterial Bomb Experiment 663 01:22:37,252 --> 01:22:39,220 Cover him! 664 01:23:08,283 --> 01:23:10,251 Put him down here. 665 01:23:42,317 --> 01:23:44,285 Sorry to disturb you! 666 01:23:48,323 --> 01:23:50,291 Urgent telegram from Headquarters, sir! 667 01:23:56,331 --> 01:23:58,299 Nagasaki was bombed. 668 01:23:58,500 --> 01:24:00,297 The Russians have officially declared war. 669 01:24:00,502 --> 01:24:03,471 The Kwangtung Army H.Q. ordered all troops to retreat if necessary. 670 01:24:03,671 --> 01:24:05,639 Are you coming back, sir? 671 01:24:11,346 --> 01:24:13,314 All troops to retreat? 672 01:24:15,683 --> 01:24:17,651 What do we do, sir? 673 01:24:42,377 --> 01:24:44,345 Hiroshima and Nagasaki have been bombed by the Americans. 674 01:24:44,712 --> 01:24:46,680 The cities have been completely destroyed. 675 01:24:47,048 --> 01:24:49,016 Nowthe Russians have declared war to us. 676 01:24:49,384 --> 01:24:52,353 Our fate has been sealed. 677 01:24:52,720 --> 01:24:55,348 We've received orders to retreat. 678 01:24:55,723 --> 01:24:57,691 But I personally think, 679 01:24:58,059 --> 01:25:00,357 that the work of the 731 Sqdn. 680 01:25:00,728 --> 01:25:02,696 involves top security information. 681 01:25:03,398 --> 01:25:06,367 So I 'm now requesting the following: 682 01:25:07,402 --> 01:25:10,371 1 ) Exterminate all remaining Maruts 683 01:25:10,738 --> 01:25:13,366 & destroy this whole facility. 684 01:25:13,741 --> 01:25:16,369 The engineers will be in charge of that the place must be flattened, I want no traces left. 685 01:25:16,744 --> 01:25:18,712 2) Collect all data and documents 686 01:25:19,414 --> 01:25:21,382 destroy them at once. 687 01:25:21,749 --> 01:25:23,717 3) The Youth Corps is to retreat to Tung Hwa, 688 01:25:24,419 --> 01:25:27,388 4) All units will commit suicide. 689 01:25:28,423 --> 01:25:31,392 5) Their families and departments 690 01:25:32,427 --> 01:25:35,396 will also commit suicide. 691 01:25:36,431 --> 01:25:39,400 In other words... 692 01:25:40,435 --> 01:25:45,395 no evidence must be left behind! 693 01:25:47,442 --> 01:25:49,410 Dr.Ishii, 694 01:25:50,445 --> 01:25:52,413 Our squadron has a lot of highly qualified people, 695 01:25:52,780 --> 01:25:54,748 isn't it a waste do order them to die? 696 01:25:55,450 --> 01:25:57,918 We shouldn't allow such meaningless sacrifices. 697 01:25:58,953 --> 01:26:00,420 I realize that too Gen. Kikuchi, 698 01:26:00,788 --> 01:26:02,756 but we have to guard the secret of this place. 699 01:26:03,458 --> 01:26:04,925 Dr. Ishii, if... 700 01:26:05,460 --> 01:26:09,419 you commit suicide, then I 'll join you. 701 01:26:11,466 --> 01:26:14,435 These soldiers & their families have followed you 702 01:26:14,802 --> 01:26:17,430 from Japan to Manchuria. 703 01:26:17,805 --> 01:26:19,773 You should at least, 704 01:26:20,475 --> 01:26:22,443 get them back home. 705 01:26:23,478 --> 01:26:25,446 Isn't that reasonable? 706 01:26:25,813 --> 01:26:27,781 As the head of 731 you're responsible for them. 707 01:26:28,483 --> 01:26:30,451 You should be protecting them, not ordering them to die. 708 01:26:30,818 --> 01:26:32,445 I hope you face up your responsibilities. 709 01:26:32,820 --> 01:26:34,447 Gen. Kikuchi is right 710 01:26:35,490 --> 01:26:37,458 We should return to our home land, 711 01:26:38,660 --> 01:26:41,458 and we should take all data with us. 712 01:26:49,003 --> 01:26:50,971 That might be possible, 713 01:26:52,507 --> 01:26:55,476 but we must still prepare for the possibility of being captured. 714 01:26:55,843 --> 01:26:57,470 No matter what, 715 01:26:58,012 --> 01:26:59,479 we can't allowthese secrets to be made known. 716 01:27:00,014 --> 01:27:01,481 How about this? 717 01:27:02,016 --> 01:27:03,483 We issue each one with a bottle of cyanide, 718 01:27:04,018 --> 01:27:05,986 if anyone's captured, then they 719 01:27:06,521 --> 01:27:08,489 commit suicide. 720 01:27:11,526 --> 01:27:12,493 Well... 721 01:27:13,027 --> 01:27:14,494 that's what we'll do. 722 01:27:15,029 --> 01:27:16,997 I will personal be in charge of the retreat, 723 01:27:17,532 --> 01:27:18,999 & arrange the transport. 724 01:27:19,534 --> 01:27:21,502 I 'm very happy you made this decision, 725 01:27:22,537 --> 01:27:25,506 I 'm sure everybody is grateful to you. 726 01:27:49,564 --> 01:27:51,532 What are you doing? 727 01:27:53,568 --> 01:27:55,536 These are our children's clothes! 728 01:27:56,070 --> 01:27:57,537 The data is important! 729 01:28:07,582 --> 01:28:09,550 Please take this with you, Madame! 730 01:28:10,084 --> 01:28:12,552 You must take it if you are captured. 731 01:28:13,588 --> 01:28:15,556 Mr. Takamura prepared them. 732 01:28:20,595 --> 01:28:22,563 Where are you going at his time? 733 01:28:23,097 --> 01:28:25,065 I 'm going to the office to get more data! 734 01:28:25,933 --> 01:28:27,901 The war is over and we are going home! 735 01:28:28,603 --> 01:28:30,571 Shut up! What do you know! 736 01:28:31,606 --> 01:28:33,574 I don't care about anything else 737 01:28:34,609 --> 01:28:37,578 all I know is that we are going home! 738 01:28:39,614 --> 01:28:41,582 You are a woman, you know nothing! 739 01:28:42,617 --> 01:28:43,584 Yes I may know nothing, 740 01:28:44,619 --> 01:28:46,587 and I certainly don't know howto make poison! 741 01:28:47,622 --> 01:28:49,590 How dare you to speak to me like that! 742 01:28:51,626 --> 01:28:53,594 Takamura! Takamura! 743 01:28:59,634 --> 01:29:01,602 This is important data, 744 01:29:02,136 --> 01:29:04,639 We can not destroy it! 745 01:29:04,639 --> 01:29:06,607 If anyone dares to burn anymore... 746 01:29:07,141 --> 01:29:10,599 Takamura, I just want to go home! Nothing else is important! 747 01:29:13,648 --> 01:29:16,617 Thats all I want, Takamura! 748 01:29:23,658 --> 01:29:26,627 Burn it! Burn it all! 749 01:29:27,662 --> 01:29:30,631 Takamura! This is an order, burn it all! 750 01:29:31,666 --> 01:29:33,634 I don't want a single piece left. 751 01:29:36,671 --> 01:29:38,639 You can't destroy the data! 752 01:29:39,006 --> 01:29:40,974 This is the whole reason for our being here! 753 01:29:41,342 --> 01:29:43,640 It represents years of hard work! 754 01:29:47,014 --> 01:29:48,982 & Japan will need it one day! 755 01:29:49,684 --> 01:29:51,652 If you want to destroy it kill me first! 756 01:30:25,720 --> 01:30:28,689 We're releasing the poison gas! Retreat! Hurry up! 757 01:31:07,762 --> 01:31:10,731 Hasegawa, Miki, come quick! 758 01:31:11,766 --> 01:31:13,734 Miki, go up! 759 01:31:48,803 --> 01:31:51,772 It's platinum, it's worth a lot of money. 760 01:32:24,839 --> 01:32:27,808 This place is blowing up! Find shelter! 761 01:33:18,893 --> 01:33:21,862 Quick, retreat! 762 01:33:22,396 --> 01:33:24,864 Retreat! 763 01:33:43,918 --> 01:33:46,887 Come on, let's go! 764 01:34:03,938 --> 01:34:05,906 This place is blowing up. Find shelter! 765 01:34:29,964 --> 01:34:32,933 August 1 5, 1 945 766 01:35:13,007 --> 01:35:14,975 Where are you going? Get back! 767 01:35:16,010 --> 01:35:17,978 I 'm sorry, quick! 768 01:35:18,512 --> 01:35:19,979 Don't run around! 769 01:37:51,165 --> 01:37:55,124 Hold on, Madame, Hold on! 770 01:37:59,173 --> 01:38:02,142 Sir, Mrs Takamura is going into labor! 771 01:38:02,509 --> 01:38:03,476 Can't she get in the car' 772 01:38:04,178 --> 01:38:07,147 The car is full of Dr. Ishii 's personal data. 773 01:38:31,205 --> 01:38:33,173 Sir, the train is leaving in 5 minutes. 774 01:38:34,208 --> 01:38:37,177 Do you want a last look at the squadron? 775 01:38:44,218 --> 01:38:46,186 Al right! 776 01:39:29,263 --> 01:39:32,232 Gentlemen! This is just a change in strategy, 777 01:39:33,267 --> 01:39:35,235 The Great Japanese Empire 778 01:39:36,270 --> 01:39:39,239 has still not been defeated, 779 01:39:40,274 --> 01:39:42,242 our base has been destroyed, 780 01:39:42,776 --> 01:39:44,744 but our careers will continue. 781 01:39:45,279 --> 01:39:48,248 Nowyou're all going back to Japan, 782 01:39:49,283 --> 01:39:52,252 I trust you will safe guard the secrets of this base 783 01:39:53,287 --> 01:39:55,255 and always remember this 784 01:39:56,290 --> 01:39:59,259 no contact is allowed between squadron members 785 01:40:00,294 --> 01:40:04,253 and under no circumstances will you reveal the nature of work here. 786 01:40:05,299 --> 01:40:07,267 You are disbarred from taking up government posts. 787 01:40:08,302 --> 01:40:13,262 Anyone who contravenes these conditions will be severely punished. 788 01:41:36,390 --> 01:41:39,359 Madame! Madame! 55267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.