All language subtitles for Let The Bullets Fly - 2010 AAC.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,680 --> 00:01:28,148 "To the end of horizon," 2 00:01:28,680 --> 00:01:31,558 "four corners of Earth," 3 00:01:31,920 --> 00:01:37,358 "scattered one's true friends" 4 00:01:37,560 --> 00:01:43,351 "A bottle of wine for remaining joy," 5 00:01:43,560 --> 00:01:48,793 "as sun sets among the mountains." 6 00:01:48,960 --> 00:01:50,678 Brilliant... 7 00:01:50,840 --> 00:01:51,716 Counselor! 8 00:01:51,920 --> 00:01:53,512 You prefer the food or my singing? 9 00:01:53,680 --> 00:01:55,591 I love them both! 10 00:01:55,760 --> 00:01:57,557 Outstanding! 11 00:01:57,720 --> 00:02:00,109 Brain and brawn have helped me far, 12 00:02:00,280 --> 00:02:03,750 that's why I am so unique! 13 00:02:03,920 --> 00:02:08,038 One must learn to live in style! 14 00:02:11,960 --> 00:02:14,838 Governor, with your style and poise, 15 00:02:15,160 --> 00:02:16,752 you remind me of... 16 00:02:16,960 --> 00:02:22,273 a modern-day Robin Hood! 17 00:02:22,640 --> 00:02:23,436 Bullshit! 18 00:02:23,640 --> 00:02:24,914 Robin Hood is a common thief! 19 00:02:25,080 --> 00:02:27,992 with Samson's might and Solomon's wisdom! 20 00:02:28,160 --> 00:02:29,673 - Bullshit! - Yes, bullshit! 21 00:02:29,840 --> 00:02:30,795 Counselor, 22 00:02:30,960 --> 00:02:33,030 if you're trying to flatter me, 23 00:02:33,200 --> 00:02:35,760 you must first woo my wife! 24 00:02:36,960 --> 00:02:38,234 Compose a poem in her honour. 25 00:02:38,400 --> 00:02:41,233 It must have a tempest, food, 26 00:02:41,400 --> 00:02:43,595 a hotpot, some mist, 27 00:02:43,760 --> 00:02:46,593 pretty maidens, and a mule! 28 00:02:58,440 --> 00:02:59,395 Get up! 29 00:02:59,600 --> 00:03:00,999 Let's eat, sing and be merry! 30 00:03:01,160 --> 00:03:03,913 Sir, we are the elite Republican Guards, 31 00:03:04,080 --> 00:03:05,832 here to ensure your safe passage! 32 00:03:06,000 --> 00:03:06,796 We - 33 00:03:07,000 --> 00:03:08,638 don't - need - to - eat! 34 00:03:18,000 --> 00:03:18,989 You missed? 35 00:03:20,640 --> 00:03:22,119 Let the bullets fly... 36 00:03:33,440 --> 00:03:34,509 Two and Three come with me. 37 00:03:34,680 --> 00:03:36,193 The rest round up the horses. 38 00:04:51,720 --> 00:04:52,789 Raining hot pot? 39 00:05:05,200 --> 00:05:06,792 Pop, we've looked all over. 40 00:05:07,000 --> 00:05:09,753 There is absolutely nothing! 41 00:05:10,040 --> 00:05:12,235 Should we just kill the two survivors? 42 00:05:18,960 --> 00:05:20,757 Tell me where the money is? 43 00:05:21,240 --> 00:05:22,798 Or I'll cut off your head, 44 00:05:22,960 --> 00:05:23,836 when the alarm goes off. 45 00:05:26,720 --> 00:05:27,789 Stop it! 46 00:05:28,280 --> 00:05:29,998 Tears won't stop it from ticking. 47 00:05:31,000 --> 00:05:33,150 You'd better come clean with them. 48 00:05:33,680 --> 00:05:35,432 Who might you be, ma'am? 49 00:05:35,640 --> 00:05:37,073 I'm the Governor's wife. 50 00:05:37,240 --> 00:05:38,673 Forgive my impudence. 51 00:05:38,840 --> 00:05:40,671 So you must be the Governor. 52 00:05:43,040 --> 00:05:46,316 Yes, of course! There's money! 53 00:05:46,520 --> 00:05:47,669 We're on our way to inauguration. 54 00:05:47,840 --> 00:05:49,159 He ruined it all by getting drowned! 55 00:05:49,280 --> 00:05:50,998 But we can still hit jackpot 56 00:05:51,160 --> 00:05:52,673 if we take his vacant post. 57 00:05:55,200 --> 00:05:57,794 I'll give you another chance. Tell me more. 58 00:05:57,960 --> 00:05:58,437 $200,000... 59 00:05:58,640 --> 00:05:59,595 - Where is it? - Bought the post with it. 60 00:05:59,760 --> 00:06:00,795 - What for? - To make more money. 61 00:06:00,960 --> 00:06:02,029 - How much? - Twice as much. 62 00:06:02,200 --> 00:06:03,269 - How long will it take? - A year. 63 00:06:03,440 --> 00:06:04,668 I've to wait one year? 64 00:06:04,840 --> 00:06:07,115 A month, if you're in luck. 65 00:06:07,280 --> 00:06:08,998 - Who will be the governor? - Me. 66 00:06:09,160 --> 00:06:10,070 - And who might you be? - I'm a counselor. 67 00:06:10,240 --> 00:06:12,435 You dare to impersonate the Governor? 68 00:06:12,640 --> 00:06:14,631 They've never met him. 69 00:06:14,800 --> 00:06:16,153 - Done this before? - Twice a year. 70 00:06:16,280 --> 00:06:17,269 - Since when? - Eight years ago. 71 00:06:17,440 --> 00:06:20,512 You've made more than $6.4 million? 72 00:06:20,680 --> 00:06:22,796 That's what the "Governor" made. 73 00:06:22,960 --> 00:06:25,190 I only get the small change. 74 00:06:25,360 --> 00:06:26,031 Ever failed? 75 00:06:26,200 --> 00:06:28,191 We use our brains, not brawn. 76 00:06:28,360 --> 00:06:29,679 Where are you heading to? 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,955 Goose Town. 78 00:06:31,120 --> 00:06:33,111 How do you explain the hold-up and the bodies? 79 00:06:33,280 --> 00:06:35,669 I bought the train and hired the soldiers. 80 00:06:35,840 --> 00:06:37,193 No one will ever find out. 81 00:06:37,520 --> 00:06:39,351 Don't take it off! Leave your mask on! 82 00:06:39,560 --> 00:06:40,151 I know the rules. 83 00:06:40,320 --> 00:06:41,389 No one lives after seeing a bandit's face. 84 00:06:41,600 --> 00:06:43,318 Just wait here for me. 85 00:06:43,520 --> 00:06:45,351 I'll bring you the money once I have it. 86 00:06:45,560 --> 00:06:46,595 We came to rob a train, 87 00:06:47,320 --> 00:06:48,753 we can't go empty-handed. 88 00:06:48,920 --> 00:06:49,511 No, you can't. 89 00:06:49,680 --> 00:06:51,989 If you die for peeking at me... 90 00:06:52,200 --> 00:06:53,428 That's even worse. 91 00:06:53,680 --> 00:06:55,398 Can I borrow those bodies? 92 00:06:55,600 --> 00:06:58,194 Yes. These bullies deserve no better. 93 00:06:58,320 --> 00:07:00,117 But what do you want to do with them? 94 00:07:00,280 --> 00:07:02,510 They can be more useful than the living. 95 00:07:03,200 --> 00:07:05,031 Take a look at me. 96 00:07:05,200 --> 00:07:06,633 Look at me! 97 00:07:06,800 --> 00:07:08,552 Just one look! 98 00:07:08,760 --> 00:07:10,239 - What's your name? - I... 99 00:07:10,400 --> 00:07:12,152 - What's your bloody name? - Tang. 100 00:07:12,320 --> 00:07:13,833 I'll be the Governor, 101 00:07:14,000 --> 00:07:15,194 and you'll be my counselor! 102 00:07:15,360 --> 00:07:16,588 Let's go and rule Goose Town. 103 00:07:17,760 --> 00:07:19,557 Ma'am, coming with us? 104 00:07:20,080 --> 00:07:21,354 Well, why not? 105 00:07:21,560 --> 00:07:24,950 Brothers, let's move on to Goose Town! 106 00:07:25,120 --> 00:07:27,680 Goose Town here we come! 107 00:07:29,560 --> 00:07:30,549 We've messed up badly. 108 00:07:30,720 --> 00:07:33,075 End up drowning your husband. 109 00:07:33,400 --> 00:07:34,549 I feel bad about it. 110 00:07:34,720 --> 00:07:36,358 I've already been widowed four times. 111 00:07:36,760 --> 00:07:38,239 Don't let there be a fifth time, then! 112 00:07:38,400 --> 00:07:40,038 That's all up to you. 113 00:07:41,840 --> 00:07:44,434 What's important for a couple? 114 00:07:44,640 --> 00:07:45,595 In love. 115 00:07:45,760 --> 00:07:47,352 I can't hear you. 116 00:07:47,600 --> 00:07:48,715 In love. 117 00:07:48,880 --> 00:07:50,029 Six, come greet your Mom. 118 00:07:50,200 --> 00:07:52,395 I wish you well, Mother. 119 00:07:52,600 --> 00:07:54,591 You bring your son to battles? 120 00:07:54,760 --> 00:07:56,830 His father was a comrade. Died in battle. 121 00:07:57,000 --> 00:07:58,877 So I adopted him as my god son. 122 00:07:59,040 --> 00:08:01,110 Now you're my mother. 123 00:08:01,280 --> 00:08:02,269 After we're done with Goose Town, 124 00:08:02,440 --> 00:08:03,634 you must come and join our gang. 125 00:08:03,800 --> 00:08:04,915 Then you can continue to play mother. 126 00:08:05,080 --> 00:08:06,911 One should always aim high. 127 00:08:07,080 --> 00:08:08,274 After serving as county governor, 128 00:08:08,400 --> 00:08:09,549 I can't return to banditry. 129 00:08:09,720 --> 00:08:11,039 I won't be able to handle it. 130 00:08:11,200 --> 00:08:12,997 Once you've scaled Mount Everest... 131 00:08:13,160 --> 00:08:14,070 Such eloquence! 132 00:08:14,280 --> 00:08:15,269 Then what should we do? 133 00:08:15,720 --> 00:08:16,914 "Bring him back from the front for a laugh!" 134 00:08:17,960 --> 00:08:19,996 We can continue to be civil servants! 135 00:08:20,680 --> 00:08:21,908 Use your brain, not brawn. 136 00:08:22,080 --> 00:08:23,752 Think twice before you make a move. 137 00:08:23,920 --> 00:08:25,069 Got it. 138 00:08:30,240 --> 00:08:31,116 Counselor! 139 00:08:31,280 --> 00:08:33,316 We're government officials now. 140 00:08:33,520 --> 00:08:34,748 We can't act like bandits! 141 00:08:34,920 --> 00:08:37,309 What is a good governor's virtue? 142 00:08:37,520 --> 00:08:38,794 Forbearance. 143 00:08:40,320 --> 00:08:42,515 "Goose Town" 144 00:08:42,680 --> 00:08:43,999 You've escaped once. 145 00:08:44,160 --> 00:08:45,354 Try this one more time... 146 00:08:45,560 --> 00:08:47,949 You'll have me beheaded! 147 00:08:56,640 --> 00:08:57,436 Let's go! 148 00:09:32,680 --> 00:09:34,557 City girls are so fair and delicate! 149 00:09:36,640 --> 00:09:38,278 "Wanted, Dead or Alive!" 150 00:09:39,680 --> 00:09:41,113 Pop, look! 151 00:09:41,280 --> 00:09:42,679 Look what they've made of you! 152 00:09:42,840 --> 00:09:44,512 The less it resembles me, the safer I am! 153 00:09:57,880 --> 00:10:01,190 Welcome, your honour! 154 00:10:02,040 --> 00:10:04,554 Appointment Warrant! 155 00:10:04,720 --> 00:10:09,396 Ma Bangde is appointed Goose Town Governor 156 00:10:09,600 --> 00:10:15,596 by authority of the Provincial Chairman, 157 00:10:15,760 --> 00:10:20,390 on this 28th day of February, the 8th year of the Republic... 158 00:10:20,560 --> 00:10:24,235 Master Huang has arrived! 159 00:10:26,520 --> 00:10:28,397 Greetings to Master Huang! 160 00:10:28,600 --> 00:10:30,716 Good fortune to Master Huang! 161 00:10:30,880 --> 00:10:33,440 Huang Silang is the local godfather. 162 00:10:33,600 --> 00:10:37,434 Made his fortune from opium and human trafficking. 163 00:10:37,640 --> 00:10:39,551 Master is currently engaged. 164 00:10:39,720 --> 00:10:41,756 So he sends his majordomo, Hu Wan! 165 00:10:41,920 --> 00:10:44,798 And his militia coach, Wu Zhichong! 166 00:10:44,960 --> 00:10:48,430 To welcome you, sir, with his hat! 167 00:10:50,680 --> 00:10:52,750 Who dares win! 168 00:10:53,560 --> 00:10:55,915 Do you dare? 169 00:11:10,760 --> 00:11:11,670 He's here, sir. 170 00:11:11,840 --> 00:11:12,670 Who's here? 171 00:11:13,760 --> 00:11:14,556 Yourself! 172 00:11:14,720 --> 00:11:15,914 Long live Master Huang! 173 00:11:16,080 --> 00:11:18,548 Greetings from Yang Wanlou! 174 00:11:18,720 --> 00:11:20,711 A remarkable fake! 175 00:11:21,120 --> 00:11:23,236 A remarkable fake! 176 00:11:23,400 --> 00:11:25,391 Take a few steps. 177 00:11:26,800 --> 00:11:28,597 Walk purposefully. 178 00:11:28,760 --> 00:11:31,274 Purposefully... 179 00:11:31,960 --> 00:11:33,518 Walk with spirit. 180 00:11:33,640 --> 00:11:35,392 Spiritedly... 181 00:11:35,600 --> 00:11:37,591 Walk pensively. 182 00:11:37,760 --> 00:11:39,990 Pensively... 183 00:11:44,360 --> 00:11:46,351 Why isn't she afraid? 184 00:11:47,440 --> 00:11:48,953 She must be daft. 185 00:11:52,800 --> 00:11:54,677 Know why we shot these bandits? 186 00:11:54,840 --> 00:11:57,752 It's because they ambushed the Governor. 187 00:11:57,920 --> 00:12:00,559 Let this be a lesson to all! 188 00:12:00,720 --> 00:12:02,836 Never mess with the Governor! 189 00:12:03,000 --> 00:12:05,878 Hail the Governor! 190 00:12:06,040 --> 00:12:10,113 Peace and justice is here! 191 00:12:16,000 --> 00:12:17,911 Great speech! 192 00:12:18,440 --> 00:12:19,668 Remember what I told you? 193 00:12:19,840 --> 00:12:21,796 The dead can be really handy. 194 00:12:21,960 --> 00:12:23,757 You're absolutely right. 195 00:12:32,120 --> 00:12:33,838 Such arrogance! 196 00:12:34,000 --> 00:12:34,671 He's trouble. 197 00:12:34,840 --> 00:12:36,558 A show of force! 198 00:12:36,760 --> 00:12:39,399 This one is a tricky customer! 199 00:12:40,440 --> 00:12:41,031 Should we strike first? 200 00:12:41,200 --> 00:12:42,030 No hurry. 201 00:12:42,960 --> 00:12:43,870 Let's toy with him. 202 00:12:44,040 --> 00:12:45,393 No hurry, let's toy with him! 203 00:12:45,600 --> 00:12:47,795 Cut it out! 204 00:12:55,120 --> 00:12:58,874 Cut it out! 205 00:12:59,040 --> 00:13:02,271 Cut it out! Cut it out! 206 00:13:02,440 --> 00:13:06,353 Cut it out... 207 00:13:06,600 --> 00:13:08,830 Cut it out! 208 00:13:10,200 --> 00:13:11,952 Cut it out! 209 00:13:12,120 --> 00:13:13,599 Cut the bloody hell out! 210 00:13:16,640 --> 00:13:17,277 Butler! 211 00:13:17,440 --> 00:13:18,634 Yes sir! 212 00:13:19,200 --> 00:13:20,076 Take him to the dentist. 213 00:13:20,240 --> 00:13:21,912 Fix him up with gold teeth like mine. 214 00:13:22,080 --> 00:13:23,069 Yes sir! 215 00:13:23,240 --> 00:13:24,070 Madam! 216 00:13:24,240 --> 00:13:25,639 The reason I am here, 217 00:13:26,400 --> 00:13:27,833 is to get rich, 218 00:13:28,240 --> 00:13:29,878 not to get laid. 219 00:13:31,960 --> 00:13:33,552 We share a bed, 220 00:13:34,080 --> 00:13:35,718 but not our dreams. 221 00:13:37,080 --> 00:13:38,513 Here's a pistol. 222 00:13:39,920 --> 00:13:41,399 Just in case, 223 00:13:41,880 --> 00:13:43,711 I overstep my mark, 224 00:13:44,520 --> 00:13:46,750 shoot me between the eyes. 225 00:13:48,200 --> 00:13:50,236 But if you have that urge, 226 00:13:50,400 --> 00:13:51,674 then yours truly, 227 00:13:51,840 --> 00:13:53,717 would be happy to oblige. 228 00:13:59,160 --> 00:14:00,593 Let's sleep! 229 00:14:14,440 --> 00:14:19,036 Husband and wife - even for a day... 230 00:14:30,440 --> 00:14:33,273 I've always wanted to be a governor's wife, 231 00:14:33,840 --> 00:14:36,991 and I don't care who the governor is. 232 00:14:37,960 --> 00:14:39,951 So, brother, be my guest! 233 00:14:40,120 --> 00:14:40,916 Your guest? 234 00:14:41,080 --> 00:14:41,876 Go ahead! 235 00:14:42,040 --> 00:14:43,519 You make me blush! 236 00:14:44,280 --> 00:14:45,998 Well, do I? 237 00:14:46,160 --> 00:14:47,991 Then I must oblige. 238 00:14:48,800 --> 00:14:49,676 We're late! 239 00:14:49,840 --> 00:14:50,590 Previous governors 240 00:14:50,760 --> 00:14:52,990 have levied tax for the next 90 years! 241 00:14:53,160 --> 00:14:56,436 So everyone has paid up to 2010! 242 00:14:56,640 --> 00:14:57,993 We've come to the wrong place! 243 00:14:58,320 --> 00:15:00,038 I like this town, though. 244 00:15:00,200 --> 00:15:03,033 But people here have nothing left. 245 00:15:03,200 --> 00:15:05,668 I never take from the poor. 246 00:15:05,840 --> 00:15:07,796 Who are your victims, then? 247 00:15:07,960 --> 00:15:09,518 The rich, of course. 248 00:15:09,720 --> 00:15:10,550 Ever been a Governor? 249 00:15:10,720 --> 00:15:11,596 No. 250 00:15:11,760 --> 00:15:12,988 Listen carefully! 251 00:15:13,160 --> 00:15:15,390 You have to devise ways to raise money, 252 00:15:15,600 --> 00:15:17,636 Make the rich pay first, 253 00:15:17,800 --> 00:15:20,598 townsfolk will follow suit. 254 00:15:20,760 --> 00:15:23,877 Then reimburse the rich with what they paid, 255 00:15:24,040 --> 00:15:26,429 and split the rest 30-70! 256 00:15:26,640 --> 00:15:27,755 We only get 70? 257 00:15:27,880 --> 00:15:29,598 No, the rich get 70. 258 00:15:29,760 --> 00:15:32,399 We get 30 at Huang's discretion. 259 00:15:32,600 --> 00:15:33,316 At whose discretion? 260 00:15:33,520 --> 00:15:34,589 Him. 261 00:15:34,760 --> 00:15:35,397 Him? 262 00:15:35,600 --> 00:15:37,192 I come all this way, 263 00:15:37,360 --> 00:15:40,158 only to become his running dog? 264 00:15:40,360 --> 00:15:41,429 Correct. 265 00:15:42,960 --> 00:15:45,155 It's hard enough robbing your train, 266 00:15:45,320 --> 00:15:46,230 and play-act governor. 267 00:15:46,520 --> 00:15:47,748 I still have to play boot-licker to the rich, 268 00:15:47,920 --> 00:15:49,512 make up silly excuses, 269 00:15:49,840 --> 00:15:51,751 and do things at his whim. 270 00:15:51,960 --> 00:15:53,552 Doesn't that make me a beggar? 271 00:15:53,760 --> 00:15:55,034 If you want to put it that way... 272 00:15:55,200 --> 00:15:57,430 Many would love to be in your position, 273 00:15:57,640 --> 00:16:00,313 but few could afford to buy a post. 274 00:16:06,600 --> 00:16:12,311 Do you know why I became an outlaw? 275 00:16:14,560 --> 00:16:17,233 It's because my legs are not built for kneeling! 276 00:16:18,120 --> 00:16:19,712 If you want to make money standing tall, 277 00:16:19,880 --> 00:16:21,233 ride back to the mountains. 278 00:16:22,120 --> 00:16:23,758 I don't get this. 279 00:16:24,040 --> 00:16:25,598 I am now governor, 280 00:16:25,760 --> 00:16:27,398 how can I be worse off than a bandit? 281 00:16:27,600 --> 00:16:29,272 You may be a governor to the townsfolk. 282 00:16:30,160 --> 00:16:31,912 But in the eyes of Huang, 283 00:16:32,160 --> 00:16:33,798 you're a mere beggar! 284 00:16:34,640 --> 00:16:37,916 This is only business. There is no shame. 285 00:16:38,080 --> 00:16:39,308 The hell there isn't! 286 00:16:39,720 --> 00:16:40,789 It's shameful! 287 00:16:40,920 --> 00:16:41,955 Do you prefer to stand tall, 288 00:16:42,120 --> 00:16:43,155 or do you want to make money? 289 00:16:43,320 --> 00:16:46,073 I want to do both. 290 00:16:46,240 --> 00:16:46,911 No way. 291 00:16:47,080 --> 00:16:47,637 Why not? 292 00:16:47,840 --> 00:16:48,795 It's impossible. 293 00:16:50,200 --> 00:16:51,918 Can I make money with this? 294 00:16:52,080 --> 00:16:53,638 Yes, but only as a bandit. 295 00:16:54,440 --> 00:16:56,510 Or with this? 296 00:16:56,680 --> 00:16:58,432 Yes, but only on your knees. 297 00:16:59,040 --> 00:17:00,393 Combining the two, 298 00:17:00,600 --> 00:17:04,275 can I make money standing tall? 299 00:17:05,320 --> 00:17:08,118 Mr. Nine, who exactly are you? 300 00:17:08,280 --> 00:17:11,158 "Pocky" Zhang! 301 00:17:12,600 --> 00:17:14,033 Stop it! This is not a tree! 302 00:17:15,080 --> 00:17:17,230 It's an ancient magisterial drum! 303 00:17:17,400 --> 00:17:19,550 Totally neglected, 304 00:17:19,720 --> 00:17:20,835 it's taken root and sprouted leaves. 305 00:17:21,000 --> 00:17:22,115 Pop said to me, 306 00:17:22,280 --> 00:17:24,191 we need this to convene court. 307 00:17:24,360 --> 00:17:25,839 He wants to try a case. 308 00:17:25,960 --> 00:17:27,109 What case? 309 00:17:27,720 --> 00:17:28,675 Has someone filed a complaint? 310 00:17:28,840 --> 00:17:29,955 It's been here for 100 years. 311 00:17:30,120 --> 00:17:31,519 If you now unveil the drum, 312 00:17:31,680 --> 00:17:33,159 who knows what case it may bring? 313 00:17:33,320 --> 00:17:35,390 Where's your old man? 314 00:17:35,680 --> 00:17:36,556 In bed. 315 00:17:36,720 --> 00:17:38,870 At this hour? Who with? 316 00:17:44,160 --> 00:17:45,309 What happened? 317 00:17:45,880 --> 00:17:47,154 Where is it going? 318 00:17:47,600 --> 00:17:49,875 Look what you've done! 319 00:17:50,000 --> 00:17:53,675 Drum...! 320 00:17:56,000 --> 00:17:56,989 Out of my way! 321 00:17:57,680 --> 00:17:59,432 It's homing in on me! 322 00:18:00,800 --> 00:18:04,236 Help! Help! 323 00:18:31,360 --> 00:18:32,713 My wine is ruined, 324 00:18:32,920 --> 00:18:34,876 my mood destroyed! 325 00:18:35,040 --> 00:18:36,189 Everything's spoilt! 326 00:18:36,800 --> 00:18:39,075 I'll deal with you another day. 327 00:18:42,720 --> 00:18:44,073 The drum is shattered! 328 00:18:45,200 --> 00:18:48,237 So there must be a case to try! 329 00:18:55,320 --> 00:18:56,389 Court! 330 00:18:57,000 --> 00:18:58,956 How have you been wronged? 331 00:19:00,000 --> 00:19:00,989 I'm not. 332 00:19:02,920 --> 00:19:06,117 If no one is wronged, case dismissed! 333 00:19:06,280 --> 00:19:08,191 Sir! 334 00:19:08,360 --> 00:19:10,715 I have wronged Master Wu. 335 00:19:10,880 --> 00:19:11,869 I was careless. 336 00:19:12,040 --> 00:19:14,679 I ran into him and knocked over his wine. 337 00:19:14,840 --> 00:19:16,558 Completely ruining his day. 338 00:19:16,720 --> 00:19:19,951 I need to kowtow and apologise. Sorry! 339 00:19:20,120 --> 00:19:21,189 That was nothing. 340 00:19:21,360 --> 00:19:22,952 How dare you say nothing? 341 00:19:23,400 --> 00:19:23,877 Kneel! 342 00:19:24,040 --> 00:19:25,678 He coaches Huang's militia. 343 00:19:25,840 --> 00:19:26,238 Go easy on him. 344 00:19:26,400 --> 00:19:27,992 During the reign of the last Emperor, 345 00:19:28,160 --> 00:19:29,639 I was bestowed a Martial Scholar. 346 00:19:29,800 --> 00:19:31,597 My rank was higher than yours. 347 00:19:31,760 --> 00:19:33,796 You should kneel in front of me! 348 00:19:33,960 --> 00:19:35,154 Kneel! 349 00:19:36,280 --> 00:19:37,599 Kneel! 350 00:19:37,840 --> 00:19:39,956 This is bullshit! 351 00:19:40,400 --> 00:19:42,630 The last Emperor? Have I ever met him? 352 00:19:42,800 --> 00:19:43,994 If you'd been a Literary Scholar, 353 00:19:44,160 --> 00:19:45,639 he'd have to kowtow 200 times. 354 00:19:45,800 --> 00:19:48,439 But as a Martial Scholar, 355 00:19:48,640 --> 00:19:50,676 you'll get only 100 kowtows. 356 00:19:50,960 --> 00:19:53,110 Since he has already done 200, 357 00:19:53,280 --> 00:19:54,076 you've to return 100 kowtows. 358 00:19:54,240 --> 00:19:55,036 But I've only kowtowed twice! 359 00:19:55,200 --> 00:19:57,430 Does it really matter? 360 00:19:57,960 --> 00:19:59,075 Do it! 361 00:19:59,280 --> 00:20:00,315 Flog him! 362 00:20:04,680 --> 00:20:05,954 That's no good. 363 00:20:06,720 --> 00:20:07,789 This is more effective. 364 00:20:07,960 --> 00:20:10,315 Stop! I'll do it. 365 00:20:11,040 --> 00:20:12,359 Splendid! 366 00:20:13,200 --> 00:20:15,794 You kowtow, and you do the counting. 367 00:20:16,240 --> 00:20:21,917 One, two, three, four... 368 00:20:22,080 --> 00:20:23,991 Hail, Governor! 369 00:20:24,160 --> 00:20:25,309 Stand up everyone! 370 00:20:25,520 --> 00:20:28,671 No one is worth kneeling to. 371 00:20:30,160 --> 00:20:31,832 Least of all to me! 372 00:20:32,080 --> 00:20:34,196 I've brought three things to Goose Town. 373 00:20:34,440 --> 00:20:35,270 Justice, 374 00:20:35,440 --> 00:20:36,919 justice, 375 00:20:37,080 --> 00:20:39,150 and goddamned justice. 376 00:20:39,320 --> 00:20:41,390 Hail, Governor! 377 00:20:41,600 --> 00:20:43,830 Stand up! No kneeling! 378 00:20:44,440 --> 00:20:46,795 That's better. 379 00:20:48,280 --> 00:20:49,429 No kneeling? 380 00:20:49,640 --> 00:20:51,232 He was not only flogging me, 381 00:20:51,400 --> 00:20:53,550 he was slapping you in the face! 382 00:20:56,920 --> 00:20:59,514 When my butts stop hurting, 383 00:20:59,680 --> 00:21:01,716 I will personally avenge you. 384 00:21:01,880 --> 00:21:03,916 Summon the noodle vendor. 385 00:21:04,880 --> 00:21:06,757 If our governor loves to try, 386 00:21:06,920 --> 00:21:10,356 we'll give him a case to try. 387 00:21:10,720 --> 00:21:14,030 Pop, you were brilliant today. 388 00:21:14,200 --> 00:21:15,872 Flogging that martial scholar was a hoot! 389 00:21:16,280 --> 00:21:17,599 I'd love to be a governor one day. 390 00:21:17,760 --> 00:21:21,070 I don't want you to be a bandit or politician. 391 00:21:22,880 --> 00:21:25,872 When your father entrusted you to me, 392 00:21:26,560 --> 00:21:29,028 I promised I'd raise you properly. 393 00:21:29,200 --> 00:21:31,953 Then what should I do? 394 00:21:34,040 --> 00:21:37,350 Study and learn to enjoy this. 395 00:21:37,760 --> 00:21:38,909 There is no sound! 396 00:21:39,880 --> 00:21:42,110 Politicians only know how to bully. 397 00:21:42,240 --> 00:21:43,912 This gramophone was broken, 398 00:21:44,400 --> 00:21:45,753 Now it is fixed. 399 00:21:45,920 --> 00:21:48,229 Once we're done here, 400 00:21:48,400 --> 00:21:49,958 I'll let you study abroad. 401 00:21:50,760 --> 00:21:51,829 3 years in the east, 402 00:21:52,000 --> 00:21:53,558 3 in the west, 403 00:21:53,840 --> 00:21:54,590 and 3 more in the south. 404 00:21:54,760 --> 00:21:56,273 How about 3 years in the north? 405 00:21:56,440 --> 00:21:59,830 No, you're born in the north. 406 00:22:00,920 --> 00:22:02,399 Who is this by? 407 00:22:05,000 --> 00:22:08,595 I think it's Wolfgang. 408 00:22:09,120 --> 00:22:10,314 Sometime known as Amadeus. 409 00:22:10,520 --> 00:22:12,272 We call him M-o-z-a-r-t. 410 00:22:12,440 --> 00:22:15,000 You can tell by listening? 411 00:22:15,640 --> 00:22:16,436 It depends. 412 00:22:16,640 --> 00:22:18,119 On what? 413 00:22:19,840 --> 00:22:21,751 If his name was printed there. 414 00:22:25,800 --> 00:22:28,234 Pop, this Mozart... 415 00:22:28,400 --> 00:22:31,198 How did he get the sound in there? 416 00:22:31,880 --> 00:22:35,429 You'll learn by studying abroad. 417 00:22:38,960 --> 00:22:40,632 Where's this Mozart? 418 00:22:40,800 --> 00:22:43,792 How can I find him? 419 00:22:46,400 --> 00:22:50,598 He is far away from us. 420 00:22:53,280 --> 00:22:54,838 Know what you have to do? 421 00:22:55,120 --> 00:22:55,677 Yes. 422 00:22:55,840 --> 00:22:58,434 Who ordered you to do this? 423 00:22:58,760 --> 00:22:59,749 Who, sir? 424 00:23:01,200 --> 00:23:02,792 Did I tell you to do it? 425 00:23:02,960 --> 00:23:04,996 Yes, sir. You did. 426 00:23:05,200 --> 00:23:05,837 No, it's "me"! 427 00:23:06,000 --> 00:23:06,637 You? 428 00:23:06,800 --> 00:23:08,631 You, you yourself! 429 00:23:08,800 --> 00:23:10,711 Yes, me and me alone. 430 00:23:10,880 --> 00:23:12,029 I can't hear you. 431 00:23:12,200 --> 00:23:13,235 It's my own plot. 432 00:23:13,400 --> 00:23:15,709 There are no co-conspirators. 433 00:23:16,920 --> 00:23:18,831 Saviour! My saviour! 434 00:23:21,000 --> 00:23:22,115 Saviour! 435 00:23:24,760 --> 00:23:26,512 You're addressing me? 436 00:23:27,440 --> 00:23:29,510 Since when have I become your saviour? 437 00:23:30,040 --> 00:23:32,190 You spared my life, 438 00:23:32,440 --> 00:23:36,194 and I'll save yours in return. 439 00:23:36,400 --> 00:23:38,516 Do tell. 440 00:23:39,840 --> 00:23:42,593 Never sleep with a widow. 441 00:23:44,280 --> 00:23:45,998 It's very bad luck! 442 00:23:50,640 --> 00:23:52,153 She? 443 00:23:52,760 --> 00:23:54,716 Is she really a widow? 444 00:23:55,560 --> 00:23:57,073 She doesn't act like one. 445 00:23:57,400 --> 00:24:00,039 But I witnessed her husband drowned! 446 00:24:07,160 --> 00:24:09,230 If she really is a widow, 447 00:24:10,360 --> 00:24:12,032 Then I must not... 448 00:24:12,200 --> 00:24:14,634 Ieave her alone uncomforted. 449 00:24:21,840 --> 00:24:23,432 That's my first move. 450 00:24:23,880 --> 00:24:24,710 Within three... 451 00:24:24,880 --> 00:24:27,440 they'll either leave with tails between their legs, 452 00:24:27,680 --> 00:24:29,113 or stay and become our poodles! 453 00:24:29,280 --> 00:24:32,238 Right, absolutely right. 454 00:24:33,760 --> 00:24:35,113 You're looking for me, sir? 455 00:24:35,280 --> 00:24:36,793 Have you entertained our new officials yet? 456 00:24:36,960 --> 00:24:37,756 Not yet. 457 00:24:37,920 --> 00:24:39,069 The Governor doesn't frequent brothels? 458 00:24:39,280 --> 00:24:42,397 He'll never make a good governor. 459 00:24:42,600 --> 00:24:43,919 I don't indulge much in sex. 460 00:24:44,080 --> 00:24:45,798 So you won't make a good governor either. 461 00:24:49,200 --> 00:24:50,679 Why is that so? 462 00:24:50,840 --> 00:24:52,671 The two bear no comparison! 463 00:24:52,840 --> 00:24:54,398 Governors come and go. 464 00:24:54,600 --> 00:24:56,591 But you, sir, will always be our godfather! 465 00:24:59,760 --> 00:25:01,910 You speak well! 466 00:25:02,160 --> 00:25:04,754 I'm sure they will come. 467 00:25:04,920 --> 00:25:07,639 Eavesdrop their every conversation, 468 00:25:07,800 --> 00:25:10,758 report their every move. 469 00:25:10,960 --> 00:25:11,631 Yes. 470 00:25:11,800 --> 00:25:15,110 Go now. Just don't become a Mata Hari! 471 00:25:16,080 --> 00:25:18,753 Who's Mata Hari, Master? 472 00:25:19,080 --> 00:25:21,958 What kind of whore are you? 473 00:25:22,120 --> 00:25:26,352 She's the world's most infamous double agent! 474 00:25:32,240 --> 00:25:33,309 You two can leave. 475 00:25:36,920 --> 00:25:41,311 Now the Governor is in bed with his wife. 476 00:25:42,720 --> 00:25:44,790 Let him enjoy one more night in peace! 477 00:25:45,120 --> 00:25:48,032 The Governor's boy is in trouble, 478 00:25:48,200 --> 00:25:50,668 your presence is requested at the teahouse. 479 00:25:50,840 --> 00:25:53,149 Why don't they convene at the magistracy? 480 00:25:53,320 --> 00:25:54,673 The magistracy is just for show. 481 00:25:54,840 --> 00:25:57,957 All cases are tried at the teahouse. 482 00:25:59,200 --> 00:26:00,394 Master Six, 483 00:26:01,160 --> 00:26:02,434 you've eaten two bowls of jelly, 484 00:26:02,640 --> 00:26:03,709 and paid only for one. 485 00:26:03,880 --> 00:26:05,393 Bullshit! I have only eaten one bowl! 486 00:26:05,600 --> 00:26:06,999 And I paid him for one. 487 00:26:07,160 --> 00:26:08,115 How many bowls did he eat? 488 00:26:08,280 --> 00:26:09,190 Two... 489 00:26:09,360 --> 00:26:10,509 No way! 490 00:26:10,680 --> 00:26:12,193 Master Six is the Governor's godson, 491 00:26:12,360 --> 00:26:14,078 why would he want to cheat you? 492 00:26:14,240 --> 00:26:16,151 But he ate two bowls and paid for one. 493 00:26:16,360 --> 00:26:20,831 The Governor brings justice to our town. 494 00:26:21,000 --> 00:26:22,115 Good! 495 00:26:22,280 --> 00:26:24,350 And justice is what I seek today! 496 00:26:24,560 --> 00:26:25,151 Hear hear! 497 00:26:25,360 --> 00:26:28,750 From the Governor's son, of course. 498 00:26:28,920 --> 00:26:32,117 Ate two bowls, paid for one! 499 00:26:32,280 --> 00:26:34,236 That's so wrong! 500 00:26:34,400 --> 00:26:36,550 Since his boy is guilty of unjust, 501 00:26:36,720 --> 00:26:38,312 the Governor's crusade is bullshit! 502 00:26:38,520 --> 00:26:39,191 Screw you! 503 00:26:39,360 --> 00:26:42,989 Master Six... 504 00:26:43,760 --> 00:26:46,354 Master Six is the Governor's godson! 505 00:26:46,560 --> 00:26:47,959 Would he cheat over a bowl of jelly? 506 00:26:48,120 --> 00:26:49,917 Did you see it with your own eyes? 507 00:26:50,080 --> 00:26:53,390 You double-crosser! 508 00:26:53,560 --> 00:26:54,754 What's wrong with you? 509 00:26:55,000 --> 00:26:56,194 You're thinking with your butts? 510 00:26:57,040 --> 00:26:59,031 It's not about my butts. 511 00:26:59,320 --> 00:27:00,639 We're here for the truth! 512 00:27:00,800 --> 00:27:03,394 One or two bowls? 513 00:27:03,560 --> 00:27:04,629 No beating about the bush! 514 00:27:04,800 --> 00:27:07,394 I admire your courage, sir. 515 00:27:10,920 --> 00:27:12,797 I know how to count! 516 00:27:12,960 --> 00:27:14,075 I ate only one bowl! 517 00:27:14,240 --> 00:27:16,754 You ate two and paid for one. 518 00:27:16,920 --> 00:27:19,753 If you can't afford it, my treat! 519 00:27:21,080 --> 00:27:23,071 I can afford all the jelly in this world! 520 00:27:23,240 --> 00:27:25,515 But I pay only for what I ate. 521 00:27:25,680 --> 00:27:28,956 How many bowls did he eat? 522 00:27:29,120 --> 00:27:30,758 Let's be frank. 523 00:27:30,920 --> 00:27:31,909 He wants to be treated fairly. 524 00:27:32,080 --> 00:27:34,355 It's wrong to bully a commoner. 525 00:27:43,720 --> 00:27:46,188 Are you an honest person? 526 00:27:46,440 --> 00:27:46,952 Yes, I am... 527 00:27:47,120 --> 00:27:49,270 How many bowls did I eat? 528 00:27:49,440 --> 00:27:50,919 Tell him! 529 00:27:51,280 --> 00:27:52,554 Speak up! 530 00:27:53,080 --> 00:27:56,959 Stop threatening this poor man with a gun! 531 00:27:57,120 --> 00:28:00,157 Who doesn't carry a gun around here? 532 00:28:01,280 --> 00:28:02,554 Noodle vendor! 533 00:28:03,000 --> 00:28:05,639 How many bowls did he eat? 534 00:28:09,040 --> 00:28:11,759 Everyone in this teahouse, 535 00:28:11,920 --> 00:28:15,276 will bear witness on your behalf. 536 00:28:15,600 --> 00:28:18,239 Speak up! How many? 537 00:28:25,120 --> 00:28:26,269 Two bowls. 538 00:28:34,560 --> 00:28:35,879 You're nasty! 539 00:28:36,960 --> 00:28:39,952 But I dare you to match me! 540 00:28:43,880 --> 00:28:45,518 Take a good look! 541 00:28:45,680 --> 00:28:47,910 If there are two bowls of jelly in me, 542 00:28:48,080 --> 00:28:49,035 I'll die! 543 00:28:49,200 --> 00:28:51,316 If there's only one, 544 00:28:51,520 --> 00:28:53,238 I'll die. 545 00:28:55,560 --> 00:28:58,677 If he has two bowls in him, I'll die with him! 546 00:28:59,040 --> 00:29:00,553 Where's the jelly? 547 00:29:01,440 --> 00:29:05,319 Deeper! I can't see. 548 00:29:09,120 --> 00:29:10,872 Very gutsy, sir! 549 00:29:11,040 --> 00:29:14,157 Try sliding the blade sideway, 550 00:29:14,320 --> 00:29:15,309 so that we can all see. 551 00:29:15,520 --> 00:29:18,193 Show us if there is one or two bowls. 552 00:29:18,360 --> 00:29:19,759 Out with it! 553 00:29:23,720 --> 00:29:25,711 Here's a bowl, sir. 554 00:29:36,920 --> 00:29:39,593 See! Can you see? 555 00:29:39,880 --> 00:29:41,154 One bowl! 556 00:29:41,320 --> 00:29:42,878 There's only one bowl, right? 557 00:29:43,040 --> 00:29:46,271 Hang in there! I'll get a doctor! 558 00:29:47,160 --> 00:29:50,596 There's only one bowl, right? 559 00:29:50,800 --> 00:29:53,917 There's only one bowl, right? 560 00:30:00,920 --> 00:30:02,148 Your turn! 561 00:30:02,600 --> 00:30:04,511 I knew it all along. 562 00:30:05,400 --> 00:30:07,152 You fell for it. 563 00:30:07,920 --> 00:30:11,674 You mustn't kill him! No, I won't! 564 00:30:12,080 --> 00:30:12,956 Tell me why I should spare him, 565 00:30:13,120 --> 00:30:14,758 or I'll shoot you, too. 566 00:30:14,920 --> 00:30:16,831 Don't let Six die in vain! 567 00:30:17,000 --> 00:30:19,639 I didn't do it. He stabbed himself. 568 00:30:19,800 --> 00:30:20,755 We'd a wager. 569 00:30:20,920 --> 00:30:21,909 He lost. 570 00:30:22,160 --> 00:30:23,639 Let me blast his head off! 571 00:30:23,800 --> 00:30:25,756 You wouldn't dare! You can't do it. 572 00:30:25,920 --> 00:30:27,876 Huang is provoking you. 573 00:30:28,040 --> 00:30:29,234 He wants you to lose your head. 574 00:30:29,400 --> 00:30:31,197 We'll lose if we kill him now. 575 00:30:31,360 --> 00:30:32,076 Let him go. 576 00:30:32,240 --> 00:30:34,754 You must destroy Huang's soul! 577 00:30:34,920 --> 00:30:36,558 - Pop, he's right. - Let him go! 578 00:30:43,520 --> 00:30:48,116 He stabbed himself? What about the jelly? 579 00:30:48,280 --> 00:30:49,315 Yes 580 00:30:50,120 --> 00:30:50,518 and no... 581 00:30:50,680 --> 00:30:53,717 Tell me if it was still jelly. 582 00:30:53,880 --> 00:30:54,551 Yes, it was. 583 00:30:54,720 --> 00:30:56,073 Come over here. 584 00:30:57,520 --> 00:30:58,669 And... 585 00:30:58,960 --> 00:30:59,949 is he dead? 586 00:31:00,200 --> 00:31:01,519 Yes. 587 00:31:03,520 --> 00:31:05,829 Did you implicate me? 588 00:31:06,000 --> 00:31:07,797 I did invoke your name. 589 00:31:07,960 --> 00:31:09,188 Were they scared? 590 00:31:09,360 --> 00:31:11,794 They said to kill, a person's soul must first be destroyed. 591 00:31:11,960 --> 00:31:15,270 Murder? Soul destruction? 592 00:31:15,720 --> 00:31:18,154 How awful. 593 00:31:22,280 --> 00:31:24,794 Brother, I vow to avenge you! 594 00:31:31,720 --> 00:31:34,359 Brother, I swear I'll avenge you! 595 00:31:40,000 --> 00:31:42,309 Brother, I vow to avenge you! 596 00:31:42,520 --> 00:31:44,988 Two is drunk. I am pledging for him. 597 00:31:45,160 --> 00:31:46,912 He will avenge your death, too. 598 00:31:53,320 --> 00:31:56,312 Brother, I swear to avenge you! 599 00:31:56,680 --> 00:31:58,796 Two is sober, he's just pissed off! 600 00:31:59,200 --> 00:32:00,758 Chief doesn't want to risk our lives. 601 00:32:00,920 --> 00:32:02,911 Are we boy scouts or what? 602 00:32:03,440 --> 00:32:05,192 Chief should have ignored Tang. 603 00:32:05,360 --> 00:32:07,351 He is a good-for-nothing! 604 00:32:13,880 --> 00:32:17,634 Huang kills without lifting a finger! 605 00:32:17,800 --> 00:32:20,712 We must retaliate by destroying his soul. 606 00:32:20,880 --> 00:32:24,350 We can't jeopardise our chance to get rich! 607 00:32:34,000 --> 00:32:34,989 Six... 608 00:32:35,760 --> 00:32:37,876 I do not care about being rich. 609 00:32:38,040 --> 00:32:40,873 But I must come up with a game plan 610 00:32:41,280 --> 00:32:43,999 to rid of Huang once and for all 611 00:32:44,880 --> 00:32:46,233 Give me time, 612 00:32:47,240 --> 00:32:50,676 Pop will avenge your death. 613 00:32:55,400 --> 00:32:56,799 Show your respect! 614 00:32:58,000 --> 00:33:00,070 Have a safe journey, Six. 615 00:33:00,800 --> 00:33:03,553 Safe travel, Six! 616 00:33:08,560 --> 00:33:09,913 How should I play my hand? 617 00:33:11,000 --> 00:33:15,073 Banquet, kill him or throw him to the dogs? 618 00:33:15,240 --> 00:33:15,911 I'd say kill him! 619 00:33:16,080 --> 00:33:16,910 No! 620 00:33:17,080 --> 00:33:18,149 No? 621 00:33:18,760 --> 00:33:20,113 Host a banquet! 622 00:33:20,840 --> 00:33:22,512 Dinner invitation! It's a death trap! 623 00:33:22,680 --> 00:33:24,955 Our ploy is working! 624 00:33:25,120 --> 00:33:26,394 I have another idea: delay tactics. 625 00:33:26,600 --> 00:33:28,795 The longer we drag this on the better! 626 00:33:28,960 --> 00:33:31,030 Huang will end up kneeling here. 627 00:33:31,200 --> 00:33:32,553 What kind of banquet is this? 628 00:33:32,720 --> 00:33:34,312 It's just a meeting between two thugs! 629 00:33:34,520 --> 00:33:36,112 It's like MacBeth hosting Banquo. 630 00:33:36,280 --> 00:33:37,554 What'd become of Banquo the guest? 631 00:33:37,720 --> 00:33:38,311 His son became king. 632 00:33:38,520 --> 00:33:39,669 And MacBeth the host? 633 00:33:40,640 --> 00:33:43,234 So we should go. 634 00:33:45,280 --> 00:33:48,272 We can also sound out Huang, 635 00:33:48,440 --> 00:33:50,510 and see if we can work together. 636 00:33:50,840 --> 00:33:52,432 "Bring the guns." 637 00:33:55,600 --> 00:33:56,953 "Dress up as Huang's militia and follow me." 638 00:33:57,120 --> 00:33:57,950 Got it! 639 00:33:58,120 --> 00:33:59,553 "Kill Huang and avenge Six!" 640 00:33:59,720 --> 00:34:01,073 Understood! 641 00:34:01,800 --> 00:34:06,078 You see Six's death as a shortcut to bonanza? 642 00:34:06,520 --> 00:34:09,432 Perhaps your severed head can make us more. 643 00:34:09,760 --> 00:34:10,795 What do you mean? 644 00:34:11,720 --> 00:34:13,995 Let's go and meet your new pal. 645 00:34:14,160 --> 00:34:15,559 Attention! 646 00:34:38,720 --> 00:34:43,669 Governor, counselor! Welcome! 647 00:34:43,880 --> 00:34:46,952 Master's citadel dominates Goose Town. 648 00:34:47,120 --> 00:34:49,714 It is simply impregnable. 649 00:34:50,120 --> 00:34:53,157 An intrepid governor, an erudite counselor. 650 00:34:53,320 --> 00:34:55,595 What a dream team! 651 00:34:59,040 --> 00:35:01,713 Master Six has died heroically. 652 00:35:02,200 --> 00:35:04,077 I've invited you here today 653 00:35:04,240 --> 00:35:08,597 to witness how justice is done. 654 00:35:08,800 --> 00:35:10,631 If I'm proven to be the instigator, 655 00:35:10,800 --> 00:35:12,028 I will follow Master Six's footstep, 656 00:35:12,200 --> 00:35:14,031 and disembowel myself! 657 00:35:14,200 --> 00:35:16,953 I invite you to be my second, 658 00:35:17,120 --> 00:35:19,270 to ritualistically cut my head off 659 00:35:19,640 --> 00:35:23,599 and hang it from the restaurant. 660 00:35:28,200 --> 00:35:29,315 If I'm proven innocent, 661 00:35:29,520 --> 00:35:32,671 those who slandered me 662 00:35:33,080 --> 00:35:34,718 and shamed you in the process... 663 00:35:36,600 --> 00:35:37,430 will have to kill themselves. 664 00:35:37,640 --> 00:35:40,996 It's me against these three. 665 00:35:41,160 --> 00:35:42,991 I am ready. 666 00:35:49,160 --> 00:35:52,755 You should use this for disembowelment. 667 00:35:53,000 --> 00:35:54,592 The full blade is for your second. 668 00:35:54,760 --> 00:35:55,795 Really? 669 00:35:58,240 --> 00:36:03,598 It's great to have an expert as my second! 670 00:36:05,720 --> 00:36:07,517 This way, please. 671 00:36:07,680 --> 00:36:10,069 I bought this governorship. 672 00:36:10,240 --> 00:36:11,753 Sole purpose is to get rich. 673 00:36:11,920 --> 00:36:15,390 But I don't take from the poor. 674 00:36:15,600 --> 00:36:17,272 Then who are you targeting? 675 00:36:17,440 --> 00:36:19,351 Only the wealthy people. 676 00:36:19,560 --> 00:36:20,310 Who are the wealthy? 677 00:36:20,520 --> 00:36:21,794 Such as you. 678 00:36:23,040 --> 00:36:27,431 Whatever you fancy, help yourself. 679 00:36:31,880 --> 00:36:34,030 I'm no bandit. I'm a governor. 680 00:36:34,200 --> 00:36:37,954 I make my fortune the proper way. 681 00:36:38,120 --> 00:36:38,870 Well said! 682 00:36:39,240 --> 00:36:40,992 Goose Town has two big families. 683 00:36:41,160 --> 00:36:44,072 They sell people to America to build railroads, 684 00:36:44,240 --> 00:36:46,800 in return for dollars! 685 00:36:46,960 --> 00:36:48,359 What do you mean by dolls? 686 00:36:48,560 --> 00:36:52,189 No, d-o-l-l-a-r-s! American money. 687 00:36:52,360 --> 00:36:53,429 Dollar! You know? 688 00:36:53,640 --> 00:36:54,993 Oh, dollars! 689 00:36:55,160 --> 00:36:58,914 I can smell it in your presence! 690 00:37:01,080 --> 00:37:02,308 - Let's drink to that! - Great, cheers! 691 00:37:02,520 --> 00:37:03,873 Cheers! 692 00:37:06,160 --> 00:37:08,993 Master Huang is so modest. 693 00:37:09,160 --> 00:37:11,230 It is an open secret that, 694 00:37:11,520 --> 00:37:12,669 in Goose Town, 695 00:37:13,160 --> 00:37:14,718 Master Huang is our real boss! 696 00:37:14,880 --> 00:37:17,758 It is hard to be a boss. 697 00:37:18,040 --> 00:37:21,510 Hundreds of people everyday 698 00:37:21,680 --> 00:37:23,159 waiting to be fed. 699 00:37:23,320 --> 00:37:25,675 There is little left for me. 700 00:37:25,840 --> 00:37:29,515 If you're looking to make a fast buck, 701 00:37:29,680 --> 00:37:31,830 I know exactly what to do. 702 00:37:32,640 --> 00:37:34,073 Please tell. 703 00:37:34,960 --> 00:37:37,520 Pocky Zhang! 704 00:37:44,200 --> 00:37:45,553 One of them just died! 705 00:38:00,200 --> 00:38:01,553 Pocky Zhang? 706 00:38:01,720 --> 00:38:03,870 Yes, Pocky Zhang! 707 00:38:04,080 --> 00:38:07,914 What has he got to do with us? 708 00:38:08,080 --> 00:38:09,991 Or with our money? 709 00:38:10,160 --> 00:38:11,149 Everything! 710 00:38:11,320 --> 00:38:13,356 Is he here in Goose Town? 711 00:38:13,560 --> 00:38:14,709 Well, yes... 712 00:38:16,640 --> 00:38:18,039 and no! 713 00:38:23,280 --> 00:38:26,317 Master Huang speaks in riddles! 714 00:38:26,520 --> 00:38:30,752 Where is he, then? 715 00:38:30,920 --> 00:38:33,514 Let Master Huang enlightens us. 716 00:38:33,920 --> 00:38:36,673 He has grabbed Goose Town by its balls! 717 00:38:36,840 --> 00:38:37,909 - Know what I mean? - No 718 00:38:38,120 --> 00:38:39,758 Know what I do for a living? 719 00:38:39,920 --> 00:38:40,591 No. 720 00:38:40,760 --> 00:38:42,671 Half the opium smokers in this nation 721 00:38:42,840 --> 00:38:44,637 rely on Master Huang for their supply! 722 00:38:44,800 --> 00:38:48,759 No, I'm only a pawn for General Liu. 723 00:38:48,920 --> 00:38:51,150 I'm just one of his runners! 724 00:38:51,320 --> 00:38:53,436 How many runners does Liu have? 725 00:38:53,640 --> 00:38:55,119 Three. 726 00:38:55,600 --> 00:38:57,352 And Master is the most able one! 727 00:38:57,560 --> 00:38:59,278 Yes, the strongest one! 728 00:38:59,440 --> 00:39:00,873 But this runner, 729 00:39:01,040 --> 00:39:02,155 is now crippled! 730 00:39:02,600 --> 00:39:03,112 Crippled? 731 00:39:03,280 --> 00:39:03,837 What happened? 732 00:39:04,000 --> 00:39:07,231 Zhang has seized nearly all my goods. 733 00:39:07,400 --> 00:39:09,834 Imagine what he can make from them. 734 00:39:10,000 --> 00:39:12,070 He must be very well off! 735 00:39:12,240 --> 00:39:13,639 I wonder if this is true. 736 00:39:14,120 --> 00:39:16,714 You can write your own cheque, 737 00:39:16,880 --> 00:39:19,394 if you can take him out! 738 00:39:19,600 --> 00:39:21,431 We wouldn't dare to! 739 00:39:21,680 --> 00:39:24,194 But if this can make us rich, 740 00:39:24,360 --> 00:39:26,430 I wouldn't mind having a go! 741 00:39:28,360 --> 00:39:31,796 Then blame yourself for your timidity! 742 00:39:32,080 --> 00:39:34,753 But I would be happy to assist. 743 00:39:34,920 --> 00:39:36,990 I can put up money as a bait. 744 00:39:37,160 --> 00:39:40,948 The families have to match my contribution. 745 00:39:41,120 --> 00:39:43,680 We're hoping you'd say that. 746 00:39:43,840 --> 00:39:45,193 How about $800,000? 747 00:39:45,320 --> 00:39:48,153 No! I'll put up $1.8 million! 748 00:39:48,320 --> 00:39:50,197 The more the merrier! 749 00:39:50,360 --> 00:39:55,036 Yes, we'll pay you back $1.8 million, 750 00:39:55,200 --> 00:39:59,079 and split the dollars from the others. 751 00:39:59,840 --> 00:40:01,831 There's no need to pay him back! 752 00:40:02,080 --> 00:40:03,798 We'll hit these bandits hard! 753 00:40:03,960 --> 00:40:06,190 Whatever they seized in the past, 754 00:40:06,360 --> 00:40:08,555 we will retrieve for the Master. 755 00:40:09,520 --> 00:40:10,236 Look at the bigger picture, 756 00:40:10,400 --> 00:40:13,710 the $1.8 million bounty is but a strand of hair. 757 00:40:13,880 --> 00:40:14,710 Surely you won't mind! 758 00:40:14,880 --> 00:40:17,917 We'll get rid of Pocky Zhang! 759 00:40:18,360 --> 00:40:18,837 Cool! 760 00:40:19,000 --> 00:40:19,989 - Cool enough? - Very cool! 761 00:40:20,160 --> 00:40:21,513 We can discuss that later. 762 00:40:21,680 --> 00:40:23,352 The only thing I want to do now 763 00:40:23,560 --> 00:40:26,358 is to fix Master's crippled leg. 764 00:40:26,760 --> 00:40:29,035 Pocky Zhang's such a nuisance. 765 00:40:29,240 --> 00:40:31,879 He shouldn't have messed with Master Huang! 766 00:40:32,240 --> 00:40:32,752 Let's top up. 767 00:40:34,880 --> 00:40:37,678 I believe in taking our time, 768 00:40:37,840 --> 00:40:39,273 doing things step by step! 769 00:40:39,440 --> 00:40:41,078 I don't want to break my balls 770 00:40:41,360 --> 00:40:42,270 by over-stretching! 771 00:40:42,440 --> 00:40:44,510 We should agree on the split first, 772 00:40:44,680 --> 00:40:45,874 before thinking of how to fix his leg. 773 00:40:46,040 --> 00:40:47,996 If you want to settle the split now, 774 00:40:48,160 --> 00:40:49,388 then just carry on. 775 00:40:49,880 --> 00:40:51,438 Counselor, you decide. 776 00:40:52,440 --> 00:40:53,668 About the dollars, 777 00:40:53,840 --> 00:40:56,115 Iet's do a customary 30-70 split. 778 00:40:56,280 --> 00:40:58,714 How can you even say that? 779 00:40:58,880 --> 00:41:01,440 Master Huang is so instrumental. 780 00:41:01,640 --> 00:41:04,029 And you give him only 30%? 781 00:41:04,920 --> 00:41:07,036 Let's go 50-50! 782 00:41:10,400 --> 00:41:11,879 My apologies, Master Huang. 783 00:41:12,040 --> 00:41:12,995 So inconsiderate! 784 00:41:13,160 --> 00:41:14,195 Counselor, 785 00:41:14,360 --> 00:41:17,796 I'll go along with that: 50-50. 786 00:41:19,040 --> 00:41:20,951 If you've the guts to take on the bandits, 787 00:41:21,120 --> 00:41:23,031 the dollars from the two families, 788 00:41:23,960 --> 00:41:25,154 are but strands of hair! 789 00:41:25,320 --> 00:41:25,911 Strands of hair! 790 00:41:26,080 --> 00:41:27,798 May not be even that! 791 00:41:28,000 --> 00:41:29,911 I know you have the courage. 792 00:41:30,280 --> 00:41:31,269 But ability-wise...? 793 00:41:31,440 --> 00:41:35,513 How do I know if you can overcome Zhang? 794 00:41:36,440 --> 00:41:39,398 May I ask you a question, sir? 795 00:41:39,600 --> 00:41:40,157 Go ahead. 796 00:41:40,320 --> 00:41:42,880 If Zhang can seize your goods, 797 00:41:43,040 --> 00:41:44,996 why can't he break in here? 798 00:41:45,160 --> 00:41:48,709 My citadel is impregnable. 799 00:41:48,880 --> 00:41:51,519 There's no way that he can get in. 800 00:41:51,680 --> 00:41:53,716 Are you sure 801 00:41:53,880 --> 00:41:56,952 that we're the only ones here? 802 00:42:04,320 --> 00:42:05,275 An order to retreat! 803 00:42:05,440 --> 00:42:06,953 - Split? - You sure? 804 00:42:07,160 --> 00:42:08,149 Let's split. 805 00:42:10,520 --> 00:42:12,954 "Chief, watch your back." 806 00:42:13,120 --> 00:42:14,155 Did you hear that? 807 00:42:14,400 --> 00:42:15,116 Yes. 808 00:42:15,280 --> 00:42:18,670 Where Pocky fails to breach, I succeeded! 809 00:42:18,840 --> 00:42:22,071 I can kill him when he is least expecting it. 810 00:42:27,600 --> 00:42:28,077 Another one bites the dust! 811 00:42:28,240 --> 00:42:30,310 Implicate me for all you like. 812 00:42:30,680 --> 00:42:32,272 I couldn't care less! 813 00:42:32,440 --> 00:42:36,399 Governor. I sense that you're special. 814 00:42:36,600 --> 00:42:37,157 I am flattered. 815 00:42:37,320 --> 00:42:39,880 But those who waged war on the bandits, 816 00:42:40,040 --> 00:42:41,678 none has survived. 817 00:42:41,840 --> 00:42:44,149 Why not? 818 00:42:44,320 --> 00:42:46,993 Pocky Zhang is a tough cookie. 819 00:42:48,320 --> 00:42:52,154 I met him once 20 years ago. 820 00:42:53,400 --> 00:42:55,516 Isn't that fate? 821 00:42:56,520 --> 00:42:59,353 How did it happen? 822 00:42:59,600 --> 00:43:02,831 He stood by a lantern and turned towards me, 823 00:43:03,000 --> 00:43:06,788 and I was standing in the shade. 824 00:43:07,880 --> 00:43:09,393 He was well lit up, 825 00:43:09,680 --> 00:43:10,590 and you're in the dark! 826 00:43:10,760 --> 00:43:14,036 Quiet, quiet... 827 00:43:14,400 --> 00:43:16,391 So it was there and then... 828 00:43:16,600 --> 00:43:21,390 A bit like, here and now! 829 00:43:23,560 --> 00:43:26,677 What a coincidence! 830 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 Exactly! 831 00:43:29,880 --> 00:43:33,190 But you're missing something. 832 00:43:33,360 --> 00:43:35,430 You mean his facial scars? 833 00:43:35,640 --> 00:43:36,755 Of course not. 834 00:43:37,160 --> 00:43:38,309 Then what is it? 835 00:43:38,520 --> 00:43:40,158 You don't know how to play act. 836 00:43:40,320 --> 00:43:41,992 Exactly! 837 00:43:42,160 --> 00:43:43,513 A fortune teller told my mother 838 00:43:43,680 --> 00:43:45,750 before I was even born! 839 00:43:45,920 --> 00:43:47,638 He said my Achilles heel 840 00:43:47,800 --> 00:43:49,552 would be my inability to play act! 841 00:43:49,720 --> 00:43:51,358 Can I change it? 842 00:43:51,560 --> 00:43:53,312 No way! It's in your genes! 843 00:43:53,560 --> 00:43:56,393 But our counselor is a born actor! 844 00:43:56,600 --> 00:43:58,795 Confusing dollar with dolls? 845 00:43:58,960 --> 00:44:00,109 What is dollar? 846 00:44:00,280 --> 00:44:02,589 American money! 847 00:44:04,800 --> 00:44:07,598 A genius when it comes to play acting. 848 00:44:07,760 --> 00:44:09,352 Counselor, cheers! 849 00:44:10,760 --> 00:44:12,159 Thanks for your compliment, sir. 850 00:44:12,320 --> 00:44:14,356 Allow me to play the fool for once. 851 00:44:14,560 --> 00:44:17,711 After defeating the bandits, 852 00:44:17,880 --> 00:44:19,836 we'll take just 20% of any opium recovered. 853 00:44:20,000 --> 00:44:21,956 No, I insist 50-50! 854 00:44:22,120 --> 00:44:24,759 To show my sincerity, 855 00:44:24,920 --> 00:44:26,956 I'll send over $1.8 million now. 856 00:44:27,120 --> 00:44:29,918 That's too soon. We haven't started yet! 857 00:44:30,080 --> 00:44:31,433 Marie, Claire! 858 00:44:35,080 --> 00:44:37,435 Master, I can't take women. 859 00:44:37,640 --> 00:44:39,517 No interest in money or women, 860 00:44:39,680 --> 00:44:40,749 what do you want? 861 00:44:40,920 --> 00:44:42,114 A runner. 862 00:44:42,560 --> 00:44:43,549 What runner? 863 00:44:43,720 --> 00:44:47,679 Master Huang's a runner of exceptional courage! 864 00:44:48,080 --> 00:44:48,956 - Brother! - Brother! 865 00:44:49,120 --> 00:44:50,758 We can run side by side! 866 00:44:50,920 --> 00:44:52,638 We'll run for our lives! 867 00:44:52,800 --> 00:44:55,633 Roads won't exist in this world of chaos, 868 00:44:55,800 --> 00:44:58,633 unless people like us run on them! 869 00:44:59,600 --> 00:45:02,239 I see, I see... 870 00:45:02,400 --> 00:45:03,753 Yes, me too. 871 00:45:05,760 --> 00:45:07,113 Stupid bitch! 872 00:45:13,000 --> 00:45:15,195 While flowers can blossom again, 873 00:45:15,360 --> 00:45:17,430 time lost will never return. 874 00:45:18,000 --> 00:45:19,991 This girl is as delicate as jade. 875 00:45:20,160 --> 00:45:22,549 Please don't be mad at her. 876 00:45:23,520 --> 00:45:25,556 Master Huang, easy easy... 877 00:45:37,520 --> 00:45:38,919 Shame we didn't meet until now! 878 00:45:39,080 --> 00:45:41,150 Diamonds, the girl - they're all yours. 879 00:45:41,320 --> 00:45:43,311 I've brought my wife with me. 880 00:45:43,520 --> 00:45:44,999 So I can't take her home. 881 00:45:45,160 --> 00:45:46,513 Then take the diamonds for your wife. 882 00:45:46,680 --> 00:45:48,352 I accept them on her behalf. 883 00:45:49,640 --> 00:45:50,675 Get up. 884 00:45:51,920 --> 00:45:54,878 I thought you'd summoned two girls. 885 00:45:55,040 --> 00:45:57,076 How come there's only her? 886 00:45:57,240 --> 00:45:59,879 You mean she is Marie-Claire? 887 00:46:00,040 --> 00:46:01,359 You are really naive! 888 00:46:01,560 --> 00:46:03,198 She's adopted a fashionable name. 889 00:46:03,360 --> 00:46:06,432 It's Marie-Claire! 890 00:46:08,320 --> 00:46:10,151 There goes the last of them! 891 00:46:10,320 --> 00:46:11,878 A wise counselor! 892 00:46:12,640 --> 00:46:14,232 A tough governor! 893 00:46:14,520 --> 00:46:17,080 Master, you're both wise and tough. 894 00:46:17,840 --> 00:46:19,990 Are you really "Pocky" Zhang? 895 00:46:21,240 --> 00:46:22,798 Supposing that you are. 896 00:46:23,800 --> 00:46:25,392 You've already made a fortune 897 00:46:25,600 --> 00:46:26,828 from "crippling" Liu's runners. 898 00:46:27,160 --> 00:46:30,311 Why bother with Goose Town? 899 00:46:32,320 --> 00:46:34,709 But if you are someone else... 900 00:46:36,240 --> 00:46:37,559 Saviour? 901 00:46:55,640 --> 00:46:57,915 Kill the chicken and take the eggs. 902 00:46:58,080 --> 00:47:00,355 Let him die in his own bed. 903 00:47:01,200 --> 00:47:03,953 Don't kill him on his way home 904 00:47:04,120 --> 00:47:07,032 after dining as my guest. 905 00:47:07,200 --> 00:47:08,110 Understood! 906 00:47:08,280 --> 00:47:09,076 Who is the "chicken"? 907 00:47:09,240 --> 00:47:09,877 The Governor. 908 00:47:10,040 --> 00:47:10,790 And the "eggs"? 909 00:47:10,960 --> 00:47:12,951 I'll cut his balls off! 910 00:47:14,320 --> 00:47:16,276 Diamonds! 911 00:47:16,440 --> 00:47:18,749 My two diamonds! 912 00:47:18,920 --> 00:47:20,069 Don't worry, sir! 913 00:47:20,240 --> 00:47:22,549 I'll retrieve your diamonds. 914 00:47:24,800 --> 00:47:25,357 I'm sorry. 915 00:47:25,560 --> 00:47:26,595 My pleasure, sir. 916 00:47:26,760 --> 00:47:29,433 Know why I'm sending you? 917 00:47:29,640 --> 00:47:30,356 It's because I'm already dead. 918 00:47:30,560 --> 00:47:31,390 Do you know why? 919 00:47:31,600 --> 00:47:32,828 I shouldn't have implicated you. 920 00:47:33,000 --> 00:47:37,391 Right! If you are alive, you'll eventually die. 921 00:47:38,640 --> 00:47:40,358 But if you're dead, 922 00:47:41,000 --> 00:47:42,592 you may live on forever! 923 00:47:42,760 --> 00:47:43,715 Understood. 924 00:47:43,960 --> 00:47:46,110 Kill the chicken, take the eggs! 925 00:47:46,800 --> 00:47:47,949 Where's Chief? 926 00:47:48,120 --> 00:47:49,189 Punch drunk! 927 00:47:49,360 --> 00:47:50,679 Where is he? 928 00:47:50,800 --> 00:47:52,791 We're still chatting just now! 929 00:47:53,160 --> 00:47:54,229 I must be drunk, too! 930 00:47:54,400 --> 00:47:54,957 I'll sort you out later. 931 00:47:55,120 --> 00:47:58,669 He must've fallen off the horse. 932 00:48:05,000 --> 00:48:07,230 I heard that you slept. 933 00:48:09,000 --> 00:48:10,877 Look up when you speak. 934 00:48:11,360 --> 00:48:13,510 I heard that you slept last night. 935 00:48:13,720 --> 00:48:16,154 I sleep every goddamned night! 936 00:48:16,520 --> 00:48:17,669 Look at me when you speak. 937 00:48:17,840 --> 00:48:20,434 You slept with the bandit? 938 00:48:20,640 --> 00:48:23,712 Do you want a blow-by-blow account? 939 00:48:23,840 --> 00:48:25,239 Tell me more. 940 00:48:25,400 --> 00:48:28,278 When a seasoned pro meets a bandit chief, 941 00:48:28,440 --> 00:48:31,238 anything could happen! 942 00:48:34,680 --> 00:48:36,033 What now? 943 00:48:38,640 --> 00:48:41,598 Whore! Bitch! Vixen! Tramp! 944 00:48:41,840 --> 00:48:42,716 What did you call me? 945 00:48:42,840 --> 00:48:45,912 Whore! Bitch! Vixen! Tramp! 946 00:48:46,880 --> 00:48:47,630 If I'd more time, 947 00:48:47,800 --> 00:48:50,439 I'll put you in your place! 948 00:48:50,640 --> 00:48:51,789 Come on! 949 00:48:52,160 --> 00:48:53,434 I dare you! 950 00:48:56,040 --> 00:48:57,758 You're all talk! 951 00:48:58,120 --> 00:49:00,156 A perverted, dirty old man. 952 00:49:00,320 --> 00:49:01,389 Could you have bought the post 953 00:49:01,600 --> 00:49:03,033 without my money? 954 00:49:03,200 --> 00:49:04,792 Don't piss me off! 955 00:49:05,040 --> 00:49:07,031 I think the bandit is more able! 956 00:49:07,720 --> 00:49:08,755 What do you mean? 957 00:49:08,920 --> 00:49:09,875 He's got more balls than you! 958 00:49:10,040 --> 00:49:11,871 He's good at getting drunk! 959 00:49:17,000 --> 00:49:20,037 These will make your day! 960 00:49:20,320 --> 00:49:24,029 Three of Huang's dogs died today. 961 00:49:24,960 --> 00:49:28,191 I know they're not worthy of you. 962 00:49:28,560 --> 00:49:29,629 I was going to lead our brothers, 963 00:49:29,800 --> 00:49:31,950 engage Huang in a deadly duel, 964 00:49:32,120 --> 00:49:33,235 and avenge your death. 965 00:49:34,880 --> 00:49:36,791 But I've changed my mind. 966 00:49:38,320 --> 00:49:40,959 I can't take revenge this way. 967 00:49:42,160 --> 00:49:44,390 I can't risk more lives. 968 00:49:44,600 --> 00:49:46,318 Chief, we're looking for you. 969 00:49:46,520 --> 00:49:47,794 Why did you signal retreat? 970 00:49:47,960 --> 00:49:49,791 Huang heard your whistling. 971 00:49:49,920 --> 00:49:51,751 I knew that I was safe. 972 00:49:52,200 --> 00:49:55,112 Leave, I want to spend time alone with Six. 973 00:49:57,400 --> 00:49:58,719 It has finally dawned on me, 974 00:49:59,880 --> 00:50:03,031 why I became a bandit in the first place. 975 00:50:03,600 --> 00:50:06,068 I was no match for these people. 976 00:50:06,400 --> 00:50:09,517 But I must take them on at their own game now, 977 00:50:10,640 --> 00:50:11,834 and to win for you. 978 00:50:19,680 --> 00:50:20,510 What the heck? 979 00:50:23,640 --> 00:50:26,393 You stole my diamonds. 980 00:50:27,280 --> 00:50:28,713 They're not meant for you. 981 00:50:28,880 --> 00:50:30,950 They're a gift for Mrs. Governor! 982 00:50:31,120 --> 00:50:33,634 Which of us is the Governor? 983 00:50:36,720 --> 00:50:37,948 Who's the Governor? 984 00:50:39,160 --> 00:50:42,436 Tell me who's the Governor! 985 00:50:42,640 --> 00:50:44,312 You want to kill me? 986 00:50:44,640 --> 00:50:45,959 Or to sleep with me? 987 00:50:47,600 --> 00:50:48,715 Is there a difference? 988 00:50:48,880 --> 00:50:49,995 It's different! 989 00:50:50,160 --> 00:50:52,310 I can bed you first, and kill you later. 990 00:50:53,080 --> 00:50:54,433 Then you'd better kill me now. 991 00:50:54,680 --> 00:50:56,750 I don't sleep with dead bodies! 992 00:51:02,760 --> 00:51:07,151 I won't take drunken advantage of a widow, 993 00:51:08,120 --> 00:51:09,872 so I'll just sleep next to you, 994 00:51:10,880 --> 00:51:12,836 not with you! 995 00:52:00,360 --> 00:52:02,032 Holy smoke! I was fooled! 996 00:52:02,200 --> 00:52:04,077 You and Wu both faked death! 997 00:52:04,240 --> 00:52:04,990 That's right. 998 00:52:05,160 --> 00:52:05,956 Why dressed up as a bandit? 999 00:52:06,120 --> 00:52:08,429 I'm a bandit. "Pocky" Zhang's my boss! 1000 00:52:08,640 --> 00:52:10,198 What's your rank, then? 1001 00:52:10,360 --> 00:52:11,031 I am Three! 1002 00:52:11,200 --> 00:52:12,758 Three, you've hit big time! 1003 00:52:12,920 --> 00:52:13,716 You've got yourself a fake! 1004 00:52:13,880 --> 00:52:15,677 Chief, don't listen to his bullshit! 1005 00:52:15,840 --> 00:52:17,034 He plotted Six's death. 1006 00:52:17,200 --> 00:52:18,110 Let me shoot him now! 1007 00:52:18,280 --> 00:52:18,917 Chief? 1008 00:52:19,080 --> 00:52:20,718 Were you sent by "Pocky" Zhang? 1009 00:52:20,880 --> 00:52:22,393 Or by Master Huang? 1010 00:52:22,600 --> 00:52:23,749 I want the right answer! 1011 00:52:25,200 --> 00:52:26,679 - Master Huang. - Why? 1012 00:52:26,840 --> 00:52:28,956 We commit crimes posing as bandits, 1013 00:52:29,400 --> 00:52:30,913 forcing governors to launch expeditions. 1014 00:52:31,080 --> 00:52:32,593 Creating more chances for Huang to swindle. 1015 00:52:32,760 --> 00:52:33,351 And then? 1016 00:52:33,560 --> 00:52:34,231 - That's all. - Really? 1017 00:52:34,400 --> 00:52:35,389 I don't know anything else! 1018 00:52:35,600 --> 00:52:37,033 Why did you target my bed? 1019 00:52:37,200 --> 00:52:39,760 Master said you're arrogant, 1020 00:52:39,960 --> 00:52:40,949 a threat! 1021 00:52:41,640 --> 00:52:43,551 Take him a message: 1022 00:52:43,720 --> 00:52:45,756 While he likes people to fake death, 1023 00:52:45,920 --> 00:52:49,356 I'm fond of killing people more than once! 1024 00:52:49,560 --> 00:52:50,754 Letting me off again? 1025 00:52:50,960 --> 00:52:52,393 He can only understand words you say. 1026 00:52:52,600 --> 00:52:53,874 Chief, you're... 1027 00:52:54,040 --> 00:52:55,678 Yes, "Pocky" Zhang. 1028 00:52:55,880 --> 00:52:57,199 Where are your pockmarks? 1029 00:52:57,360 --> 00:52:58,918 Does your boss have "Huang" inscribed on his face? 1030 00:53:00,560 --> 00:53:01,310 That's true. 1031 00:53:01,520 --> 00:53:02,794 My friend, 1032 00:53:03,640 --> 00:53:05,073 you must not tell anyone, 1033 00:53:05,240 --> 00:53:06,912 that I am "Pocky" Zhang. 1034 00:53:07,080 --> 00:53:07,751 You have my word! 1035 00:53:07,920 --> 00:53:11,037 I never want to be a governor, 1036 00:53:11,240 --> 00:53:15,836 but you still bought me this post! 1037 00:53:17,560 --> 00:53:21,189 The position has been usurped, 1038 00:53:21,680 --> 00:53:25,798 and now you're dead too. 1039 00:53:26,880 --> 00:53:27,995 Huang has brought his militia. 1040 00:53:28,160 --> 00:53:29,593 Wanting to fight bandits with us. 1041 00:53:29,760 --> 00:53:31,113 She was my wife. 1042 00:53:31,280 --> 00:53:33,157 - I am the governor! - Let him in. 1043 00:53:33,320 --> 00:53:35,880 I am Ma Bangde! 1044 00:53:38,920 --> 00:53:41,388 Is the Governor okay? 1045 00:53:41,600 --> 00:53:43,830 Give chase! Don't let anyone get away. 1046 00:53:48,720 --> 00:53:50,676 Those goddamned bandits! 1047 00:53:50,840 --> 00:53:52,717 Scum of the earth! 1048 00:53:53,040 --> 00:53:57,033 The Governor has only just arrived... 1049 00:54:02,040 --> 00:54:04,713 Said I didn't want to be a governor, 1050 00:54:04,880 --> 00:54:08,998 but you still bought me this post! 1051 00:54:10,160 --> 00:54:13,436 The governership is now mine, 1052 00:54:14,600 --> 00:54:17,672 but you've left me on my own. 1053 00:54:20,440 --> 00:54:21,998 She was my wife. 1054 00:54:22,800 --> 00:54:24,074 I am the governor! 1055 00:54:24,240 --> 00:54:26,435 I am Ma Bangde! 1056 00:54:27,000 --> 00:54:30,197 You're too hot-headed. 1057 00:54:30,640 --> 00:54:33,359 You shouldn't have shot those bandits. 1058 00:54:33,600 --> 00:54:36,831 They'll take revenge for sure. 1059 00:54:37,680 --> 00:54:39,716 Don't cry. 1060 00:54:39,880 --> 00:54:42,075 She died for Goose Town. 1061 00:54:42,400 --> 00:54:44,914 She deserves a proper burial! 1062 00:54:46,960 --> 00:54:50,077 Invite every townsfolk to attend. 1063 00:54:50,200 --> 00:54:53,590 Certainly. I'll take care of it. 1064 00:54:59,400 --> 00:55:04,269 "Here lies Madam Governor" 1065 00:55:04,960 --> 00:55:10,080 "Master Six rests here in peace" 1066 00:55:10,280 --> 00:55:13,158 ...to be relieved of life's burden. 1067 00:55:13,360 --> 00:55:17,399 Thus we commit their bodies to earth. 1068 00:55:18,120 --> 00:55:20,395 From which they came, 1069 00:55:20,800 --> 00:55:24,759 and do now return. 1070 00:55:24,960 --> 00:55:28,953 We know we can place ourselves, 1071 00:55:29,120 --> 00:55:33,557 in the hands of our Father in Heaven, 1072 00:55:33,760 --> 00:55:37,673 who has promised us eternal life. 1073 00:55:39,320 --> 00:55:41,276 We're from "Pocky" Zhang's gang. 1074 00:55:41,880 --> 00:55:43,279 We're here for the money. 1075 00:55:43,680 --> 00:55:44,635 Sorry for the intrusion! 1076 00:55:44,800 --> 00:55:46,119 We're looking for... 1077 00:55:46,280 --> 00:55:49,875 Huang, heads of families, show yourselves! 1078 00:55:57,400 --> 00:55:58,276 Hu Wan? 1079 00:55:59,920 --> 00:56:01,592 Father, our apologies. 1080 00:56:02,040 --> 00:56:02,597 Ladies and gentlemen, 1081 00:56:02,760 --> 00:56:04,512 the rest has nothing to do with this. 1082 00:56:04,680 --> 00:56:05,635 Leave! 1083 00:56:06,040 --> 00:56:06,950 Gag them! 1084 00:56:08,640 --> 00:56:09,550 Get up! 1085 00:56:11,760 --> 00:56:13,273 I'm the governor of this county. 1086 00:56:13,440 --> 00:56:14,429 I volunteer to be your hostage. 1087 00:56:14,640 --> 00:56:15,629 Just shut up! 1088 00:56:15,800 --> 00:56:17,438 We spare you to deliver our ransom. 1089 00:56:17,640 --> 00:56:19,358 Three days, pay up and they go home. 1090 00:56:19,600 --> 00:56:20,953 - If not, they die. - Shoot me first! 1091 00:56:21,120 --> 00:56:22,439 - Stop it! - Shoot me first! 1092 00:56:22,640 --> 00:56:23,436 You're asking for it. 1093 00:56:24,160 --> 00:56:26,037 Beat him up! 1094 00:56:26,200 --> 00:56:27,838 You talk too much! 1095 00:56:28,320 --> 00:56:30,231 I'll teach you a lesson! 1096 00:56:33,720 --> 00:56:35,836 Stop messing with my mask! 1097 00:56:36,000 --> 00:56:36,750 Don't screw things up. 1098 00:56:37,320 --> 00:56:37,991 Take them away! 1099 00:56:39,200 --> 00:56:40,349 - It's him. - Three! 1100 00:56:40,560 --> 00:56:41,515 Pack them! 1101 00:56:43,800 --> 00:56:44,994 No one goes until we get his ransom. 1102 00:56:45,800 --> 00:56:47,870 Butler, stay calm! 1103 00:56:50,400 --> 00:56:52,277 One, two, three... 1104 00:56:52,760 --> 00:56:54,113 Huang is in there! 1105 00:56:54,280 --> 00:56:55,952 One, two, three... 1106 00:56:56,840 --> 00:56:58,512 You plotted this scheme 1107 00:56:58,680 --> 00:56:59,590 over my wife's dead body? 1108 00:56:59,760 --> 00:57:00,670 I am impressed! 1109 00:57:00,840 --> 00:57:02,717 We'll kill the hostages in 3 days! 1110 00:57:02,880 --> 00:57:05,553 Remember, I am Nine! 1111 00:57:08,400 --> 00:57:09,958 That was quite a show. 1112 00:57:10,120 --> 00:57:11,519 - Almost pass for real! - Sure. 1113 00:57:11,680 --> 00:57:14,194 It'll be more convincing with some blood. 1114 00:57:14,360 --> 00:57:15,349 Right! 1115 00:57:16,840 --> 00:57:18,193 Was that necessary? 1116 00:57:18,360 --> 00:57:20,715 Was that really necessary? 1117 00:57:28,240 --> 00:57:29,958 Shoot! Give them hell! 1118 00:57:30,120 --> 00:57:32,350 Butler, hold your fire! 1119 00:57:32,560 --> 00:57:34,357 We need time to prepare the ransom. 1120 00:57:34,560 --> 00:57:38,155 Otherwise they will kill the hostages. 1121 00:57:38,320 --> 00:57:40,356 Let them kill the hostages. 1122 00:57:40,560 --> 00:57:42,869 In fact, I want them dead! 1123 00:57:43,040 --> 00:57:45,873 Why do you think I need a double? 1124 00:57:46,040 --> 00:57:48,315 I'll not pay any ransom. 1125 00:57:48,520 --> 00:57:50,511 But the families will pay up. 1126 00:57:50,680 --> 00:57:52,318 You'll get your money for sure. 1127 00:57:53,240 --> 00:57:54,355 Brother, 1128 00:57:55,040 --> 00:57:56,553 I'm fine. 1129 00:57:56,720 --> 00:57:59,075 Don't worry about me. 1130 00:58:00,800 --> 00:58:03,234 Hu Wan must have defected to Zhang. 1131 00:58:03,400 --> 00:58:04,355 He must be found, 1132 00:58:04,560 --> 00:58:07,279 dead or alive! 1133 00:58:07,600 --> 00:58:10,558 A double is useful. Find me one, too. 1134 00:58:10,720 --> 00:58:13,280 Pocky, have you no shame? 1135 00:58:13,440 --> 00:58:14,714 The game's up! 1136 00:58:14,880 --> 00:58:15,392 Really? 1137 00:58:15,600 --> 00:58:16,510 Yes, game's up. 1138 00:58:16,680 --> 00:58:20,719 The fun has only just begun. 1139 00:58:20,920 --> 00:58:22,638 Amen! 1140 00:58:33,240 --> 00:58:34,036 Release them. 1141 00:58:34,200 --> 00:58:36,668 Here's a souvenir. Don't look back. Scram! 1142 00:58:42,240 --> 00:58:44,959 Ma'am, if you're still alive, 1143 00:58:45,120 --> 00:58:47,111 you'd see this for yourself. 1144 00:58:47,280 --> 00:58:49,999 If she was alive, there'll be nothing here. 1145 00:58:50,160 --> 00:58:53,038 She traded her life for this. 1146 00:58:53,440 --> 00:58:54,919 Doesn't Six's life count? 1147 00:58:55,080 --> 00:58:55,830 It's different. 1148 00:58:56,000 --> 00:58:56,830 Goddamned it isn't! 1149 00:58:57,000 --> 00:58:57,671 My wife. 1150 00:58:57,840 --> 00:58:58,352 Whose wife? 1151 00:58:58,560 --> 00:58:59,197 Mine. 1152 00:58:59,360 --> 00:58:59,872 What about her? 1153 00:59:00,040 --> 00:59:01,951 She was murdered by Huang. 1154 00:59:02,120 --> 00:59:05,112 But Six died at his own hands. 1155 00:59:06,000 --> 00:59:06,796 I'll shoot you dead, 1156 00:59:06,960 --> 00:59:08,916 for demeaning our Six! 1157 00:59:09,080 --> 00:59:10,433 Two, put down your gun. 1158 00:59:10,640 --> 00:59:11,629 Stop pointing your gun at me! 1159 00:59:11,800 --> 00:59:13,950 I've never seen bandits as dumb as you! 1160 00:59:16,440 --> 00:59:18,874 Stop laughing! Cut it out. 1161 00:59:19,040 --> 00:59:21,918 I didn't belittle Six! He had courage! 1162 00:59:22,080 --> 00:59:23,149 He was a hero! 1163 00:59:23,360 --> 00:59:24,679 Yes, he was heroic. 1164 00:59:24,840 --> 00:59:31,029 My wife went to sleep and died in bed. 1165 00:59:32,000 --> 00:59:33,991 Don't cry! Your wife was heroic, too. 1166 00:59:34,360 --> 00:59:36,191 Brothers, why are we here? 1167 00:59:36,360 --> 00:59:37,190 To get rich! 1168 00:59:37,360 --> 00:59:37,997 Have we succeeded? 1169 00:59:38,160 --> 00:59:39,229 Yes, we have. 1170 00:59:40,000 --> 00:59:40,830 So let's leave! 1171 00:59:41,000 --> 00:59:41,591 Let's go. 1172 00:59:41,760 --> 00:59:42,510 Why are you still in tears? 1173 00:59:42,680 --> 00:59:43,351 I'm overjoyed. 1174 00:59:43,560 --> 00:59:44,913 Chief, when do we leave? 1175 00:59:47,640 --> 00:59:48,675 We're not. 1176 00:59:49,040 --> 00:59:51,031 This is not Huang's money. 1177 00:59:51,200 --> 00:59:54,112 But the money's still good! 1178 00:59:54,280 --> 00:59:56,635 I want Huang's fortune. 1179 00:59:58,000 --> 01:00:00,833 You refuse to take money from rich or poor... 1180 01:00:01,000 --> 01:00:04,709 The blood debt of Six and Madam, 1181 01:00:04,880 --> 01:00:07,030 must be repaid by Huang! 1182 01:00:07,200 --> 01:00:09,555 You're gambling with our lives! 1183 01:00:09,720 --> 01:00:10,835 You call this a gamble? 1184 01:00:11,000 --> 01:00:14,037 Yes, and you'll end up a loser! 1185 01:00:17,560 --> 01:00:18,709 We're not leaving. 1186 01:00:19,160 --> 01:00:20,275 We don't want this money either. 1187 01:00:20,440 --> 01:00:21,395 Give them away. 1188 01:00:21,600 --> 01:00:22,828 But Chief... 1189 01:00:24,200 --> 01:00:25,872 Who do you want to give this to? 1190 01:00:26,960 --> 01:00:28,359 To the poor. 1191 01:00:28,720 --> 01:00:30,278 Who are the poor? 1192 01:00:30,440 --> 01:00:33,352 Those in dire need. 1193 01:00:56,960 --> 01:00:58,598 You wore "Nine" when you ambushed me. 1194 01:00:58,760 --> 01:00:59,795 What am I wearing now? 1195 01:00:59,960 --> 01:01:01,188 Feel it for yourself. 1196 01:01:02,600 --> 01:01:03,794 "One"! 1197 01:01:04,840 --> 01:01:05,352 Fun, isn't it? 1198 01:01:05,560 --> 01:01:06,436 Brilliant! 1199 01:01:06,640 --> 01:01:08,073 Haven't you always wanted to play God? 1200 01:01:08,240 --> 01:01:08,911 Yes. 1201 01:01:09,080 --> 01:01:11,435 What has it got to do with Huang? 1202 01:01:11,600 --> 01:01:14,751 If I am God, ridding him should be a piece of cake. 1203 01:01:26,520 --> 01:01:27,953 I think I know her. 1204 01:01:28,120 --> 01:01:29,269 So do I! 1205 01:01:29,520 --> 01:01:30,919 Let's give her some money. 1206 01:01:31,640 --> 01:01:33,119 Hang on! 1207 01:01:33,280 --> 01:01:35,953 She is not exactly poor, is she? 1208 01:01:36,120 --> 01:01:38,315 So who are the poor? 1209 01:01:38,520 --> 01:01:41,990 Those who're forced to sell their own children. 1210 01:01:42,160 --> 01:01:45,277 Correct! She was sold by her parents. 1211 01:01:45,520 --> 01:01:46,794 Make sense! 1212 01:02:00,280 --> 01:02:02,840 So you're bandits in disguise! 1213 01:02:03,000 --> 01:02:05,639 We've come to give you money. 1214 01:02:06,640 --> 01:02:08,392 Kill her. No option! 1215 01:02:13,560 --> 01:02:16,836 Whoever sees a bandit's face has to die. 1216 01:02:17,000 --> 01:02:18,513 It's your own rule. 1217 01:02:18,680 --> 01:02:19,874 Counselor. 1218 01:02:20,600 --> 01:02:22,750 The first to see our faces 1219 01:02:22,920 --> 01:02:24,239 was you! 1220 01:02:24,800 --> 01:02:27,268 Our mission is only half accomplished, 1221 01:02:27,440 --> 01:02:29,510 and we're bickering over a broad! 1222 01:02:43,360 --> 01:02:46,955 You're the lead drummer at my inauguration? 1223 01:02:48,400 --> 01:02:50,868 What's your name? 1224 01:02:51,080 --> 01:02:53,230 Call me Flora. 1225 01:02:53,600 --> 01:02:55,591 Are you related to Huang? 1226 01:02:55,880 --> 01:02:58,599 No, he bought me. 1227 01:03:00,320 --> 01:03:03,039 There are posters by the city gate. 1228 01:03:03,360 --> 01:03:04,998 Know what they're for? 1229 01:03:05,600 --> 01:03:07,272 Bounty offers for "Pocky" Zhang. 1230 01:03:09,000 --> 01:03:11,389 I am "Pocky" Zhang. 1231 01:03:12,960 --> 01:03:15,793 The bandits were behind this. 1232 01:03:16,360 --> 01:03:20,558 Is it because of the masks? We have masks too! 1233 01:03:20,800 --> 01:03:22,279 Then it must be the Governor! 1234 01:03:24,240 --> 01:03:26,959 He is giving money to the poor? 1235 01:03:30,040 --> 01:03:32,600 No bogus governor would do that. 1236 01:03:35,120 --> 01:03:38,032 I want you to dress up as bandits. 1237 01:03:38,200 --> 01:03:39,838 Exactly like them. 1238 01:03:40,000 --> 01:03:42,833 What they give out, you take away. 1239 01:03:43,120 --> 01:03:44,189 Let's cause havoc! 1240 01:03:44,640 --> 01:03:45,516 Understood. 1241 01:03:45,680 --> 01:03:48,797 I'll have him checkmate in 3 moves! 1242 01:03:49,600 --> 01:03:52,433 But we've made 3 moves already. 1243 01:03:53,160 --> 01:03:53,637 Really? 1244 01:03:53,760 --> 01:03:55,671 Driving Six to death, killing the chicken for the eggs... 1245 01:03:55,840 --> 01:03:57,239 Those were old moves! 1246 01:03:57,400 --> 01:03:59,436 I'm talking about 3 new moves! 1247 01:03:59,640 --> 01:04:02,552 First, check out the Governor. 1248 01:04:02,720 --> 01:04:05,871 He doesn't act like someone who'd buy a post. 1249 01:04:06,600 --> 01:04:08,875 At least, he's not Ma Bangde. 1250 01:04:10,240 --> 01:04:11,559 Have you found Hu Wan? 1251 01:04:12,240 --> 01:04:14,435 Hu Wan? Not yet. 1252 01:04:15,280 --> 01:04:17,316 How come he is still missing? 1253 01:04:17,520 --> 01:04:19,636 Don't worry, sir. I'll find him. 1254 01:04:19,800 --> 01:04:21,074 Do you know... 1255 01:04:22,520 --> 01:04:24,511 how much I miss him? 1256 01:04:38,160 --> 01:04:40,754 On master's order, let's wreak havoc! 1257 01:04:41,160 --> 01:04:43,435 Let's show how we can mess things up! 1258 01:04:45,880 --> 01:04:46,630 Did you get your share? 1259 01:04:46,800 --> 01:04:48,279 Yes. 1260 01:04:49,000 --> 01:04:50,877 How are you going to thank us? 1261 01:04:51,720 --> 01:04:54,757 Any way you like. 1262 01:04:55,320 --> 01:04:58,630 Any way I like? Great, you said it! 1263 01:05:00,320 --> 01:05:03,756 Know why we gave you money? 1264 01:05:04,080 --> 01:05:06,640 It is because you're benevolent. 1265 01:05:06,800 --> 01:05:07,949 Benevolent? 1266 01:05:08,120 --> 01:05:09,758 We can do even better! 1267 01:05:16,960 --> 01:05:20,589 Batter! Batter! 1268 01:05:28,120 --> 01:05:31,999 Governor, we want justice! 1269 01:05:32,200 --> 01:05:34,191 It's all over! We're finished! 1270 01:05:34,840 --> 01:05:37,274 Even rabbits wouldn't do this. 1271 01:05:37,640 --> 01:05:39,949 Six men, in front of her husband, 1272 01:05:40,120 --> 01:05:41,235 and in broad daylight! 1273 01:05:41,400 --> 01:05:43,356 Disgusting! 1274 01:05:43,560 --> 01:05:45,039 I've never even done this with lights on! 1275 01:05:46,160 --> 01:05:48,355 If you're desperate, paid for it! 1276 01:05:48,760 --> 01:05:49,954 Be extravagant! 1277 01:05:50,320 --> 01:05:51,912 Visit a brothel! 1278 01:05:52,120 --> 01:05:53,758 It won't cost much! 1279 01:05:53,920 --> 01:05:55,399 You don't even have to be discreet. 1280 01:05:56,000 --> 01:05:58,036 This is stupid! 1281 01:05:58,200 --> 01:05:59,918 You're worse than bandits! 1282 01:06:00,960 --> 01:06:03,110 And we'd wanted to leave a good impression! 1283 01:06:03,280 --> 01:06:05,350 One word comes to mind: revolting! 1284 01:06:05,560 --> 01:06:07,312 Our scheme is now in ruin! 1285 01:06:07,560 --> 01:06:09,516 Disgusting! 1286 01:06:09,880 --> 01:06:11,996 Filthy, nauseating... 1287 01:06:12,360 --> 01:06:14,794 Revolting! 1288 01:06:24,840 --> 01:06:26,558 You know me. 1289 01:06:26,920 --> 01:06:29,150 When it comes to this sort of thing, 1290 01:06:29,880 --> 01:06:31,393 I prefer to be passive... 1291 01:06:32,600 --> 01:06:34,113 You know me, 1292 01:06:34,600 --> 01:06:35,874 I am a lone wolf, 1293 01:06:36,880 --> 01:06:38,438 always acting on my own. 1294 01:06:39,920 --> 01:06:41,956 You know me, 1295 01:06:42,280 --> 01:06:43,395 If it was me, 1296 01:06:44,160 --> 01:06:46,037 she wouldn't have lived to squeal. 1297 01:06:47,560 --> 01:06:48,709 You know me. 1298 01:06:48,880 --> 01:06:50,552 I may be the eldest, 1299 01:06:50,960 --> 01:06:52,871 but I am... 1300 01:06:54,840 --> 01:06:56,114 still a virgin. 1301 01:07:00,560 --> 01:07:01,788 Stop staring at me! 1302 01:07:01,960 --> 01:07:03,951 You know me well. 1303 01:07:04,280 --> 01:07:05,633 If I was responsible, 1304 01:07:05,920 --> 01:07:07,353 the one on the receiving end, 1305 01:07:08,040 --> 01:07:09,632 would have been her husband! 1306 01:07:15,200 --> 01:07:19,637 Each of you is so unique. 1307 01:07:21,800 --> 01:07:22,949 But... 1308 01:07:23,280 --> 01:07:24,076 I've been betrayed. 1309 01:07:24,240 --> 01:07:25,389 By who? 1310 01:07:26,720 --> 01:07:27,948 Tang! 1311 01:07:28,120 --> 01:07:31,112 How could he overlook the obvious? 1312 01:07:31,440 --> 01:07:34,512 Huang is behind this scam. 1313 01:07:35,120 --> 01:07:36,997 Tang's not behaving properly. 1314 01:07:37,240 --> 01:07:38,958 He must be up to something. 1315 01:07:39,880 --> 01:07:42,235 Come out! Stand up! 1316 01:07:48,280 --> 01:07:51,795 Who have you been seeing lately? 1317 01:07:52,040 --> 01:07:53,029 Master Huang? 1318 01:07:53,320 --> 01:07:54,196 Don't move! Raise your legs. 1319 01:07:54,360 --> 01:07:55,873 - Who's there? - A boy, my child! 1320 01:07:56,000 --> 01:07:57,115 - Your child? - Yes, mine. 1321 01:07:57,920 --> 01:07:59,148 You're a child? 1322 01:07:59,520 --> 01:08:00,635 - How old are you? - Eight! 1323 01:08:01,080 --> 01:08:02,149 Come out! 1324 01:08:05,160 --> 01:08:06,309 He's eight? 1325 01:08:06,600 --> 01:08:08,158 I find it hard to believe myself! 1326 01:08:08,320 --> 01:08:09,719 As tall as Mom when he was three. 1327 01:08:09,880 --> 01:08:12,519 Taller than me when he was five... 1328 01:08:12,800 --> 01:08:14,199 Screw you! 1329 01:08:16,360 --> 01:08:17,076 Mom, mom! 1330 01:08:17,240 --> 01:08:18,355 Screw you! 1331 01:08:18,800 --> 01:08:19,710 Hands off my boy! 1332 01:08:19,920 --> 01:08:23,151 - Screw you! - Screw you, too! 1333 01:08:23,320 --> 01:08:24,719 Screw you! 1334 01:08:27,280 --> 01:08:27,951 She's your mother? 1335 01:08:28,120 --> 01:08:28,916 Yes, she is. 1336 01:08:29,040 --> 01:08:29,756 And he's your dad? 1337 01:08:29,920 --> 01:08:32,275 None of your goddamned business. 1338 01:08:32,960 --> 01:08:33,995 Stop it! 1339 01:08:34,560 --> 01:08:35,834 Ma'am, what's going on? 1340 01:08:36,000 --> 01:08:38,036 I come for money. I won't leave until he pays. 1341 01:08:38,200 --> 01:08:39,189 He owes you? 1342 01:08:39,360 --> 01:08:43,273 It was eight years ago in Shanxi. 1343 01:08:43,440 --> 01:08:46,318 This crook made me pregnant. 1344 01:08:46,520 --> 01:08:47,714 He is a man of poor repute. 1345 01:08:48,120 --> 01:08:49,155 Ran up a mountain of debts, 1346 01:08:49,320 --> 01:08:50,355 then vanished without trace. 1347 01:08:50,560 --> 01:08:53,313 Creditors kidnapped my younger son. 1348 01:08:53,520 --> 01:08:55,795 He'll die if I don't clear his debts. 1349 01:08:55,960 --> 01:08:56,597 He's not my child! 1350 01:08:56,760 --> 01:08:57,749 He is! 1351 01:08:57,960 --> 01:08:59,109 - He isn't. - He is! 1352 01:08:59,280 --> 01:09:01,236 He is! I counted the days! 1353 01:09:03,360 --> 01:09:04,759 He swindled someone. 1354 01:09:05,080 --> 01:09:06,069 His victims tracked you down, 1355 01:09:06,240 --> 01:09:07,832 and kidnapped your younger son. 1356 01:09:08,720 --> 01:09:09,436 Threatening death... 1357 01:09:09,640 --> 01:09:11,437 Yes, so I need the money. 1358 01:09:11,640 --> 01:09:12,675 Pay her. 1359 01:09:13,160 --> 01:09:14,388 Money! The stones... 1360 01:09:16,040 --> 01:09:17,758 Just a small gift, 1361 01:09:18,240 --> 01:09:19,559 to mark our acquaintance. 1362 01:09:20,120 --> 01:09:22,588 I don't want these. I want real money. 1363 01:09:22,760 --> 01:09:24,159 You stupid idiot... 1364 01:09:24,680 --> 01:09:27,148 These diamonds are worth a fortune! 1365 01:09:27,320 --> 01:09:29,231 No kidding? 1366 01:09:32,080 --> 01:09:33,149 Bicycle! 1367 01:09:33,320 --> 01:09:34,230 I can ride that? 1368 01:09:34,400 --> 01:09:36,231 We rode one once in Shanghai. 1369 01:09:36,800 --> 01:09:37,994 You have been to Shanghai? 1370 01:09:38,240 --> 01:09:39,116 Pudong! 1371 01:09:39,360 --> 01:09:42,193 I'm sure you'd fall over. 1372 01:09:43,440 --> 01:09:45,510 Come on. Try it. 1373 01:09:48,600 --> 01:09:49,669 Hop on! 1374 01:09:52,800 --> 01:09:54,119 Let's go! 1375 01:10:02,640 --> 01:10:03,959 Bicycle! 1376 01:10:06,080 --> 01:10:07,433 Bicycle! 1377 01:10:09,520 --> 01:10:12,432 made of flesh and bones... 1378 01:10:14,440 --> 01:10:15,953 Have I come to the wrong place? 1379 01:10:16,440 --> 01:10:18,271 Or at the wrong time? 1380 01:10:18,680 --> 01:10:19,351 Serve your customers. 1381 01:10:19,560 --> 01:10:20,276 They're my customers. 1382 01:10:20,440 --> 01:10:22,635 We're here first. 1383 01:10:22,800 --> 01:10:23,676 Have they paid? 1384 01:10:23,840 --> 01:10:25,831 The "bicycle ride" doesn't count. 1385 01:10:27,120 --> 01:10:27,870 Show them out. 1386 01:10:28,040 --> 01:10:29,837 But I've paid my dues. 1387 01:10:31,520 --> 01:10:32,669 With what? 1388 01:10:33,680 --> 01:10:36,194 Money you received through the window? 1389 01:10:36,880 --> 01:10:38,836 Isn't that bandit money? 1390 01:10:40,400 --> 01:10:42,709 I wonder if they are also bandits. 1391 01:10:42,880 --> 01:10:45,792 No, they work for the Governor. 1392 01:10:47,040 --> 01:10:49,508 How dare you pay their tab with bandit money? 1393 01:10:49,680 --> 01:10:51,557 Cut the crap! Let her go! 1394 01:10:54,040 --> 01:10:55,837 White knights to the rescue! 1395 01:10:57,560 --> 01:10:59,357 White knights to the rescue! 1396 01:11:01,920 --> 01:11:05,435 I'm no damsel in distress. 1397 01:11:06,200 --> 01:11:09,875 They're no knights in shining armour. 1398 01:11:32,000 --> 01:11:34,036 After all, they're customers. 1399 01:11:34,200 --> 01:11:37,237 I've already settled their bills. 1400 01:11:37,600 --> 01:11:39,113 You taught me yourself, 1401 01:11:39,280 --> 01:11:41,077 customers are always supreme! 1402 01:11:41,360 --> 01:11:42,918 Isn't that right? 1403 01:11:46,800 --> 01:11:47,835 Yes! 1404 01:11:48,520 --> 01:11:49,589 Correct! 1405 01:12:05,760 --> 01:12:08,957 Instead of knights coming to your rescue, 1406 01:12:09,520 --> 01:12:11,715 they are being saved by a damsel. 1407 01:12:13,040 --> 01:12:17,158 You're turning into a Mata Hari. 1408 01:12:29,680 --> 01:12:30,795 You've just pissed him off. 1409 01:12:31,040 --> 01:12:32,314 He doesn't need to be pissed off. 1410 01:12:32,520 --> 01:12:33,953 If he wants you dead, 1411 01:12:34,120 --> 01:12:35,553 you die! 1412 01:12:35,720 --> 01:12:37,551 I should've put a bullet through his head. 1413 01:12:37,720 --> 01:12:39,438 That would be the end of it. 1414 01:12:40,120 --> 01:12:41,075 Don't be silly. 1415 01:12:41,240 --> 01:12:44,277 Chief wants to go after his fortune. 1416 01:12:45,320 --> 01:12:48,278 If you're here for the money, then... 1417 01:12:48,600 --> 01:12:50,556 why are you giving it away? 1418 01:12:52,240 --> 01:12:52,797 Is this the right colour? 1419 01:12:52,960 --> 01:12:54,279 Lower the umbrella. 1420 01:12:54,840 --> 01:12:57,274 The red is fine. Come over here! 1421 01:12:58,440 --> 01:13:00,351 First apply green, then red. 1422 01:13:00,560 --> 01:13:01,436 Okay, got it. 1423 01:13:01,640 --> 01:13:02,914 Understand? 1424 01:13:04,280 --> 01:13:05,508 Don't forget to lock up. 1425 01:13:05,680 --> 01:13:06,999 - Bring the shovels. - Got it. 1426 01:13:07,200 --> 01:13:09,395 - Six shovels! - Got it. 1427 01:13:13,080 --> 01:13:13,751 Chief, how do I look? 1428 01:13:13,920 --> 01:13:16,832 Hair is fine. Face is flushed. Come here... 1429 01:13:17,200 --> 01:13:19,430 Apply that to a dead man's face 1430 01:13:19,640 --> 01:13:20,868 will turn it into pinkish red. 1431 01:13:21,040 --> 01:13:22,598 - Got it. - Good. 1432 01:13:22,760 --> 01:13:23,670 Green. 1433 01:13:24,800 --> 01:13:25,994 Come here. 1434 01:13:26,600 --> 01:13:27,794 Green is the base colour. 1435 01:13:28,040 --> 01:13:30,110 Add that and you'll get this! 1436 01:13:30,680 --> 01:13:32,875 - Oh, I see... - Got it? 1437 01:13:33,040 --> 01:13:33,950 You want shovels like these? 1438 01:13:34,120 --> 01:13:35,189 Shorten them and put them in the bag. 1439 01:13:35,360 --> 01:13:35,917 How short? 1440 01:13:36,080 --> 01:13:37,195 Short enough for the bag. 1441 01:13:37,320 --> 01:13:38,833 Hurry up! Six shovels! 1442 01:13:39,000 --> 01:13:40,115 Where are you going? 1443 01:13:40,280 --> 01:13:41,679 What's with the make-up? 1444 01:13:41,840 --> 01:13:43,193 Are you leaving for good? 1445 01:13:45,040 --> 01:13:47,554 Come with us to give out money? 1446 01:13:47,720 --> 01:13:48,914 No, what a waste! 1447 01:13:49,080 --> 01:13:50,035 - So you're not coming? - No. 1448 01:13:54,840 --> 01:13:55,636 Now listen. 1449 01:13:55,800 --> 01:13:57,552 This time, I may come back, 1450 01:13:57,720 --> 01:13:58,914 but, then again, I may not. 1451 01:13:59,080 --> 01:14:01,036 If I do, you can leave with us. 1452 01:14:01,240 --> 01:14:03,879 If not, you plan your own getaway. 1453 01:14:04,040 --> 01:14:05,917 Aren't you just giving out money? 1454 01:14:06,080 --> 01:14:06,990 Yes, we are. 1455 01:14:07,160 --> 01:14:08,354 By the way, 1456 01:14:11,840 --> 01:14:13,114 at midnight tonight, 1457 01:14:13,760 --> 01:14:15,637 someone may come calling. 1458 01:14:15,800 --> 01:14:17,358 Engage him in conversation. 1459 01:14:17,600 --> 01:14:19,158 Whatever the topics, 1460 01:14:19,600 --> 01:14:22,273 just chat along with him. 1461 01:14:22,720 --> 01:14:24,039 But... 1462 01:14:24,240 --> 01:14:27,118 you have to stay calm, 1463 01:14:27,320 --> 01:14:29,356 make it nice and slow. 1464 01:14:29,960 --> 01:14:30,995 You saw it with your own eyes? 1465 01:14:31,160 --> 01:14:32,070 Indeed. 1466 01:14:32,280 --> 01:14:36,068 You saw the Governor leading his men out? 1467 01:14:36,280 --> 01:14:36,951 Yes, with my own eyes. 1468 01:14:37,120 --> 01:14:39,315 They've gone to give out money? 1469 01:14:39,520 --> 01:14:40,555 Yes, indeed. 1470 01:14:40,720 --> 01:14:41,755 Which mask does he wear? 1471 01:14:41,920 --> 01:14:42,511 "Nine". 1472 01:14:42,680 --> 01:14:46,593 Splendid. Tonight we shall only kill! 1473 01:14:46,760 --> 01:14:47,397 Our target? 1474 01:14:47,600 --> 01:14:48,715 The Governor, wearing "Nine"! 1475 01:14:48,880 --> 01:14:52,509 Masked or not, consider this done! 1476 01:14:52,680 --> 01:14:54,750 All of you, put on your masks! 1477 01:14:56,080 --> 01:14:57,433 "Firefight with bandits, 1478 01:14:58,160 --> 01:15:00,230 intrepid Governor killed!" 1479 01:15:01,200 --> 01:15:04,909 That would be music to my ears! 1480 01:15:13,800 --> 01:15:16,439 Which mask is their leader wearing? 1481 01:15:16,640 --> 01:15:17,709 "Nine". 1482 01:15:17,960 --> 01:15:19,632 Let's all change to "four"! 1483 01:15:20,960 --> 01:15:23,633 Kill anyone who is not a "four"! 1484 01:15:23,840 --> 01:15:25,796 Which mask is their leader wearing? 1485 01:15:25,960 --> 01:15:27,109 "Four". 1486 01:15:27,320 --> 01:15:28,912 Know what we'll be wearing, then? 1487 01:15:29,080 --> 01:15:29,990 Got it. 1488 01:15:30,160 --> 01:15:32,196 Let's get rid of "Nine"! 1489 01:15:52,840 --> 01:15:55,070 Master Huang, what brings you here? 1490 01:15:55,840 --> 01:15:57,796 Can I not visit the magistracy? 1491 01:15:59,240 --> 01:16:00,559 Light it! 1492 01:16:00,960 --> 01:16:04,953 When the cat prowls, the mouse seizes control! 1493 01:16:07,080 --> 01:16:08,354 Sit down! 1494 01:16:11,880 --> 01:16:13,359 Where's the Governor? 1495 01:16:18,520 --> 01:16:20,556 Everyone is a "Four"? I'm confused! 1496 01:16:20,720 --> 01:16:21,675 I'm confused, too! 1497 01:16:21,840 --> 01:16:23,956 It's bad to stay out in a thunderstorm. 1498 01:16:24,120 --> 01:16:24,996 Yes, it's awful. 1499 01:16:25,160 --> 01:16:27,037 Let's reschedule. Split! 1500 01:16:27,200 --> 01:16:28,155 Be in touch! 1501 01:16:28,320 --> 01:16:29,230 What now? 1502 01:16:29,400 --> 01:16:30,719 It's back to square one. 1503 01:16:30,880 --> 01:16:32,632 Yes, square one. 1504 01:16:32,960 --> 01:16:35,269 Split! 1, 2, 3. 1505 01:16:46,560 --> 01:16:49,632 Listen! Someone's been shot. 1506 01:16:49,880 --> 01:16:52,633 Soon someone will mourn. 1507 01:16:53,160 --> 01:16:56,948 Mourning will lead to confessions. 1508 01:16:58,880 --> 01:17:00,154 Confess! 1509 01:17:01,000 --> 01:17:04,037 You've at least three confessions to make. 1510 01:17:04,960 --> 01:17:06,996 I shouldn't have given your diamonds away. 1511 01:17:14,560 --> 01:17:16,118 Try again. 1512 01:17:17,040 --> 01:17:18,917 I suggested "to kill someone, first destroy his soul". 1513 01:17:19,320 --> 01:17:21,436 Not that either. 1514 01:17:26,200 --> 01:17:28,714 We should have hosted the banquet instead. 1515 01:17:29,440 --> 01:17:30,998 The banquet? 1516 01:17:35,960 --> 01:17:37,188 I can't hear you. 1517 01:17:41,000 --> 01:17:42,069 I can't hear you! 1518 01:17:42,240 --> 01:17:43,309 There was a shoot-out. 1519 01:17:43,520 --> 01:17:46,671 Six killed. We're unscathed. 1520 01:17:55,960 --> 01:17:58,235 Counselor, come take a look. 1521 01:18:01,120 --> 01:18:03,554 Your saviour may be among them. 1522 01:18:03,720 --> 01:18:05,836 No, you are my saviour. 1523 01:18:08,400 --> 01:18:09,833 If that is the case, 1524 01:18:10,000 --> 01:18:11,638 remove his mask, 1525 01:18:11,800 --> 01:18:12,630 and have a good look. 1526 01:18:12,800 --> 01:18:14,916 Come on, lights! 1527 01:18:21,000 --> 01:18:22,353 What's going on? 1528 01:18:22,560 --> 01:18:24,551 What's happening here? 1529 01:18:27,960 --> 01:18:29,029 It's Hu Wan! 1530 01:18:29,320 --> 01:18:30,514 Hu Wan? 1531 01:18:30,680 --> 01:18:32,113 How come it's Hu Wan? 1532 01:18:32,720 --> 01:18:34,233 This is weird! 1533 01:18:35,720 --> 01:18:36,118 All those wearing "four" 1534 01:18:36,280 --> 01:18:37,349 are my men! 1535 01:18:37,560 --> 01:18:38,629 Where are the bandits? 1536 01:18:38,800 --> 01:18:39,550 Where are they? 1537 01:18:39,720 --> 01:18:42,553 Hu Wan was a bandit! 1538 01:18:42,720 --> 01:18:45,029 He was one of them! 1539 01:18:45,560 --> 01:18:48,916 Murderers and kidnappers, 1540 01:18:49,080 --> 01:18:51,150 those who terrorised Goose Town, 1541 01:18:51,320 --> 01:18:54,835 were led by your own Hu Wan! 1542 01:18:55,200 --> 01:18:57,839 I wondered why you didn't fund the expedition. 1543 01:18:58,000 --> 01:19:01,310 You may even be the bandit chief himself! 1544 01:19:02,760 --> 01:19:04,193 You dare to turn your guns on me? 1545 01:19:05,000 --> 01:19:06,513 You dare to turn your guns on me? 1546 01:19:07,920 --> 01:19:09,911 Do you want a shoot-out? 1547 01:19:14,360 --> 01:19:18,148 Take a good look at a bandit's fate! 1548 01:19:18,320 --> 01:19:20,709 I'd still have him shot 1549 01:19:21,200 --> 01:19:22,519 if he was my father... 1550 01:19:23,840 --> 01:19:25,034 sooner or later! 1551 01:19:29,160 --> 01:19:32,994 You just shot Hu Wan 5 more times. 1552 01:19:33,160 --> 01:19:34,195 You want to show justice? 1553 01:19:34,360 --> 01:19:35,918 Or to make sure he's dead? 1554 01:19:36,080 --> 01:19:40,790 Only "Pocky" Zhang would want to silence him. 1555 01:19:41,800 --> 01:19:44,598 If you'd only wanted to show justice, 1556 01:19:44,760 --> 01:19:46,591 why not fund my expedition instead. 1557 01:19:46,800 --> 01:19:47,835 Done deal! 1558 01:19:48,600 --> 01:19:53,594 You shall receive a nice surprise in 3 days. 1559 01:19:53,760 --> 01:19:56,672 He was Hu Wan's boss. 1560 01:19:56,960 --> 01:19:59,030 Now he's your boss, too. 1561 01:19:59,600 --> 01:20:00,715 Please act as our interpreter. 1562 01:20:01,440 --> 01:20:02,873 What is a "nice surprise"? 1563 01:20:03,400 --> 01:20:05,755 Interpret for me. 1564 01:20:05,920 --> 01:20:06,989 There's nothing to interpret 1565 01:20:07,160 --> 01:20:10,516 What on earth is a "nice surprise"? 1566 01:20:10,680 --> 01:20:11,874 It is what it is. 1567 01:20:12,040 --> 01:20:13,268 You just don't get it, do you? 1568 01:20:13,440 --> 01:20:16,159 Go ahead and interpret. What is it? 1569 01:20:16,320 --> 01:20:16,911 A nice surprise! 1570 01:20:17,080 --> 01:20:18,069 Translate for me! 1571 01:20:18,240 --> 01:20:20,959 What is this "nice surprise"? 1572 01:20:21,120 --> 01:20:25,079 What is this goddamned "nice surprise"? 1573 01:20:25,240 --> 01:20:27,151 What is this "nice surprise"? 1574 01:20:27,320 --> 01:20:28,719 It means that in 3 days, 1575 01:20:28,880 --> 01:20:31,792 I'll put up $1.8 million for your campaign, 1576 01:20:31,960 --> 01:20:33,188 to fix my crippled leg! 1577 01:20:33,360 --> 01:20:34,554 Is that clear? 1578 01:20:34,720 --> 01:20:36,153 That's the "nice surprise"! 1579 01:20:36,320 --> 01:20:38,197 Interpret. 1580 01:20:41,520 --> 01:20:42,032 Interpret. 1581 01:20:42,200 --> 01:20:44,077 The nice surprise is that, 1582 01:20:44,240 --> 01:20:47,391 he will give you $1.8 million in 3 days, 1583 01:20:47,600 --> 01:20:48,953 to fund an expedition to fix his broken leg! 1584 01:20:50,840 --> 01:20:52,432 What a nice surprise! 1585 01:20:52,800 --> 01:20:54,438 I'm willing to wait 3 days. 1586 01:20:58,000 --> 01:20:58,955 Master Huang. 1587 01:20:59,240 --> 01:21:01,800 I adore my Counselor, 1588 01:21:02,280 --> 01:21:05,113 I can't let you have him. 1589 01:21:06,120 --> 01:21:08,315 Fair enough. 1590 01:21:16,120 --> 01:21:17,235 Six. 1591 01:21:17,840 --> 01:21:20,957 We're almost there. 1592 01:21:22,040 --> 01:21:23,393 Say, 70% done. 1593 01:21:23,760 --> 01:21:25,591 I've asked Two to take off first. 1594 01:21:25,960 --> 01:21:27,791 He'll wait for us at Emerald Creek. 1595 01:21:28,200 --> 01:21:31,590 I will keep my promise. 1596 01:21:35,560 --> 01:21:36,834 Know what you have to do? 1597 01:21:37,320 --> 01:21:38,673 Yes. 1598 01:21:42,160 --> 01:21:43,832 When $1.8 million is in hand, 1599 01:21:44,000 --> 01:21:47,231 I'll consider Six avenged. 1600 01:21:48,920 --> 01:21:50,114 I feel that... 1601 01:21:51,760 --> 01:21:54,797 my wife's death is also avenged. 1602 01:21:59,000 --> 01:22:02,151 Saviour, you still want to kill Huang? 1603 01:22:02,320 --> 01:22:04,515 I'm not your saviour. Huang is. 1604 01:22:06,800 --> 01:22:09,314 You're my saviour. Not him. 1605 01:22:09,840 --> 01:22:11,876 Did you think I was lying dead back there? 1606 01:22:12,040 --> 01:22:13,996 No, of course not. 1607 01:22:14,160 --> 01:22:14,672 Sure? 1608 01:22:14,840 --> 01:22:16,398 Never crossed my mind. 1609 01:22:21,520 --> 01:22:22,999 I've to hand this to you. 1610 01:22:23,160 --> 01:22:26,072 Abracadabra, and Hu Wan magically appeared! 1611 01:22:26,760 --> 01:22:28,671 But I really didn't get it. 1612 01:22:29,520 --> 01:22:30,555 Those six bodies, 1613 01:22:30,760 --> 01:22:32,352 such a distance, so little time, 1614 01:22:32,560 --> 01:22:34,710 how did you move them so quickly? 1615 01:22:34,880 --> 01:22:37,030 Huang and I took the shortcut. 1616 01:22:37,200 --> 01:22:38,235 You've to carry six bodies. 1617 01:22:38,400 --> 01:22:39,879 How did you manage? 1618 01:22:40,200 --> 01:22:43,397 They weren't buried at the magistracy. 1619 01:22:43,800 --> 01:22:45,313 The bodies were buried there all along. 1620 01:22:46,840 --> 01:22:49,593 I ensure the standoff was at their burial site. 1621 01:22:50,080 --> 01:22:53,516 That's where I led Huang to. 1622 01:22:55,920 --> 01:22:57,990 I'm convinced you're "Pocky" Zhang. 1623 01:22:59,800 --> 01:23:00,915 Sit down. 1624 01:23:05,680 --> 01:23:06,999 My name is Zhang. 1625 01:23:07,200 --> 01:23:08,030 I know that. 1626 01:23:08,200 --> 01:23:09,394 Zhang Muzhi. 1627 01:23:09,600 --> 01:23:11,113 A fine name! 1628 01:23:11,280 --> 01:23:13,510 It has auspicious meanings. 1629 01:23:13,800 --> 01:23:18,078 You father must have high hopes. 1630 01:23:18,600 --> 01:23:20,113 After graduating from military academy, 1631 01:23:20,920 --> 01:23:23,912 I enlisted in General Cai's army. 1632 01:23:24,360 --> 01:23:26,396 Served as captain of his riflemen. 1633 01:23:26,760 --> 01:23:28,079 How old were you then? 1634 01:23:28,240 --> 01:23:29,514 Seventeen. 1635 01:23:29,800 --> 01:23:31,711 A youthful genius! 1636 01:23:32,360 --> 01:23:36,114 Cai was wounded during the Battle of Luzhou, 1637 01:23:36,880 --> 01:23:39,792 and later died in exile in Japan. 1638 01:23:40,000 --> 01:23:41,274 I came back alone. 1639 01:23:41,960 --> 01:23:47,239 The country was in total chaos. 1640 01:23:47,920 --> 01:23:51,629 So I became a bandit. 1641 01:23:51,840 --> 01:23:55,196 They nicknamed me "Pocky". 1642 01:23:56,120 --> 01:24:00,432 Shame! You're so handsome. 1643 01:24:00,640 --> 01:24:02,551 People have an odd way of thinking, 1644 01:24:02,920 --> 01:24:06,037 that bandits shouldn't have proper names. 1645 01:24:06,360 --> 01:24:08,715 They love calling their bandits "Pocky". 1646 01:24:08,880 --> 01:24:10,791 Not only that, 1647 01:24:11,560 --> 01:24:15,348 they want their bandits scarred and scary. 1648 01:24:17,880 --> 01:24:19,677 People can be so ignorant. 1649 01:24:20,880 --> 01:24:24,714 My own story started like this... 1650 01:24:25,400 --> 01:24:29,712 I too was a tenderly 17, 1651 01:24:30,160 --> 01:24:32,913 and so was she. 1652 01:24:33,160 --> 01:24:35,879 Stop, I'm not interested. 1653 01:24:36,000 --> 01:24:39,993 I don't confess to just anyone. 1654 01:24:40,280 --> 01:24:42,236 I've to continue now that I started. 1655 01:24:42,400 --> 01:24:43,628 Take it back! 1656 01:24:43,800 --> 01:24:45,836 It's all made up anyway. 1657 01:24:46,320 --> 01:24:47,753 You're a conman! 1658 01:24:52,520 --> 01:24:54,590 In our part of China, 1659 01:24:56,280 --> 01:25:00,990 There are only two such landmines. 1660 01:25:01,560 --> 01:25:02,913 Both limited edition. 1661 01:25:13,080 --> 01:25:17,278 Made in U.S.A. - 1910! 1662 01:25:18,880 --> 01:25:22,998 Bang and everything's in smithereens! 1663 01:25:24,680 --> 01:25:28,673 So if it doesn't take some lives with it, 1664 01:25:29,440 --> 01:25:33,353 it'd be such a waste. 1665 01:25:33,880 --> 01:25:35,029 Well... 1666 01:25:35,920 --> 01:25:37,638 where's the other one? 1667 01:25:37,800 --> 01:25:38,516 It exploded. 1668 01:25:38,680 --> 01:25:39,237 Really? 1669 01:25:39,400 --> 01:25:41,595 The first bang during the 1911 Revolution! 1670 01:25:41,760 --> 01:25:43,318 Oh yes, I've heard! 1671 01:25:43,520 --> 01:25:45,192 It went off at Xinhai! 1672 01:25:47,600 --> 01:25:50,751 Xinhai's not a place! It's a revolutionary icon! 1673 01:25:50,920 --> 01:25:52,717 You should've said so earlier. 1674 01:25:52,880 --> 01:25:54,757 Now, tell me about this one. 1675 01:25:54,960 --> 01:25:56,518 You must stay focused. 1676 01:25:56,800 --> 01:25:59,314 I want it to shake the world, 1677 01:25:59,520 --> 01:26:02,956 I want it to rock and roll! 1678 01:26:03,160 --> 01:26:03,876 Understood. 1679 01:26:04,040 --> 01:26:05,234 Pick a good spot, 1680 01:26:05,960 --> 01:26:07,313 find an auspicious time... 1681 01:26:07,520 --> 01:26:09,317 So, who's our target? 1682 01:26:09,520 --> 01:26:10,748 You should've asked... 1683 01:26:10,920 --> 01:26:11,670 "Where"? 1684 01:26:11,840 --> 01:26:13,159 Where, then? 1685 01:26:13,840 --> 01:26:15,273 Where the expedition force must pass. 1686 01:26:15,640 --> 01:26:17,949 Yet another expedition? 1687 01:26:18,200 --> 01:26:19,792 Can I have a bigger cut this time? 1688 01:26:20,000 --> 01:26:22,958 You can have it all if you're the real Pocky! 1689 01:26:23,120 --> 01:26:24,758 No problem, sir. I'm a fake. 1690 01:26:24,920 --> 01:26:27,070 I'll take whatever you can spare. 1691 01:26:27,400 --> 01:26:29,231 When do you want it to blow up? 1692 01:26:29,400 --> 01:26:31,630 That's our denouement! 1693 01:26:31,960 --> 01:26:35,111 Let's play out our second act slowly. 1694 01:26:35,440 --> 01:26:36,555 Hold still! 1695 01:26:37,200 --> 01:26:38,269 Let her speak. 1696 01:26:38,920 --> 01:26:40,717 Two left without saying goodbye. 1697 01:26:41,640 --> 01:26:43,232 Now Three is leaving too. 1698 01:26:43,440 --> 01:26:45,271 You are tearing us apart! 1699 01:26:46,720 --> 01:26:49,314 You're doing this for Two or Three? 1700 01:26:49,520 --> 01:26:50,873 Shut up! 1701 01:26:52,120 --> 01:26:53,439 I know your left hand's intention, 1702 01:26:53,640 --> 01:26:54,834 I know your right hand's intention. 1703 01:26:55,000 --> 01:26:56,911 But both hands together...I don't get it. 1704 01:26:57,080 --> 01:26:58,798 I'd rather be dead! 1705 01:26:58,960 --> 01:26:59,756 Typical Scorpian! 1706 01:27:00,320 --> 01:27:01,355 Shut up! 1707 01:27:02,520 --> 01:27:03,589 Sit down, all of you. 1708 01:27:04,120 --> 01:27:05,439 Let me talk to her. 1709 01:27:07,440 --> 01:27:09,749 You were bought by Huang? 1710 01:27:09,920 --> 01:27:10,511 Yes. 1711 01:27:10,680 --> 01:27:11,829 - Been mistreated? - Yes. 1712 01:27:12,040 --> 01:27:13,155 - Have I ever laid hands on you? - No. 1713 01:27:13,320 --> 01:27:14,389 - Hate him? - Yes. 1714 01:27:14,600 --> 01:27:15,396 - And me? - No. 1715 01:27:15,600 --> 01:27:17,591 Then why threaten me with a gun? 1716 01:27:17,760 --> 01:27:18,397 Because you're a good person. 1717 01:27:18,600 --> 01:27:19,794 What? 1718 01:27:20,240 --> 01:27:22,071 What kind of stupid logic is that? 1719 01:27:22,240 --> 01:27:23,992 You threaten me because I'm good? 1720 01:27:25,280 --> 01:27:27,191 Flora, Chief is right! 1721 01:27:27,560 --> 01:27:28,959 Go back! Sit down! 1722 01:27:29,560 --> 01:27:30,675 You bunch of idiots! 1723 01:27:30,880 --> 01:27:32,950 I told you to give money to the poor. 1724 01:27:33,120 --> 01:27:34,030 And you gave it to her? 1725 01:27:34,160 --> 01:27:36,628 I warned you but nobody listened. 1726 01:27:36,800 --> 01:27:38,552 Shut up! You're a born cheat! 1727 01:27:38,720 --> 01:27:40,153 Always plotting to swindle me. 1728 01:27:40,320 --> 01:27:42,151 Working with Huang behind my back. 1729 01:27:42,320 --> 01:27:44,390 When a bandit confronts a godfather, 1730 01:27:44,600 --> 01:27:45,794 the outcome should be simple. 1731 01:27:45,960 --> 01:27:47,916 How can you screw up so badly? 1732 01:27:48,080 --> 01:27:49,752 How dare you still point your gun at me? 1733 01:27:50,040 --> 01:27:51,519 If I don't dare to draw a gun on you, 1734 01:27:51,680 --> 01:27:53,352 I'll never make a good bandit. 1735 01:27:54,120 --> 01:27:55,189 I dare you all! 1736 01:27:59,000 --> 01:28:00,797 Whose quirky idea is this? 1737 01:28:01,240 --> 01:28:02,355 Whose? 1738 01:28:03,280 --> 01:28:04,918 I was just teasing her. 1739 01:28:10,520 --> 01:28:11,953 You want to become one of us? 1740 01:28:12,120 --> 01:28:14,998 Yes, to give money out to the poor, 1741 01:28:15,160 --> 01:28:18,072 to hear and share their joy. 1742 01:28:20,560 --> 01:28:21,390 You're now one of us. 1743 01:28:21,600 --> 01:28:22,749 But I am not prepared. 1744 01:28:22,960 --> 01:28:23,995 No need! 1745 01:28:24,160 --> 01:28:25,354 Did you make preparation? 1746 01:28:25,560 --> 01:28:26,390 No. 1747 01:28:26,600 --> 01:28:27,191 How about you? 1748 01:28:27,360 --> 01:28:29,510 I was eating hotpot and singing songs. 1749 01:28:29,680 --> 01:28:32,353 My train plunged and I ended up here. 1750 01:28:35,920 --> 01:28:37,592 We're leaving Goose Town soon. 1751 01:28:37,960 --> 01:28:38,756 But you have to stay. 1752 01:28:38,920 --> 01:28:39,830 No. 1753 01:28:40,680 --> 01:28:42,352 A bandit must have discipline. 1754 01:28:42,560 --> 01:28:43,959 Chief is right. 1755 01:28:45,400 --> 01:28:46,879 But she has a point, too. 1756 01:28:53,040 --> 01:28:55,315 I have an important mission for you. 1757 01:28:56,040 --> 01:28:57,837 I think you can manage. 1758 01:28:58,840 --> 01:29:00,353 This is our nice surprise! 1759 01:29:01,320 --> 01:29:02,912 A nice surprise indeed. 1760 01:29:03,800 --> 01:29:05,153 He is not Ma! 1761 01:29:09,280 --> 01:29:10,759 Now that we know, 1762 01:29:13,000 --> 01:29:17,232 My next move can be more leisurely. 1763 01:29:17,400 --> 01:29:18,799 Leisurely? 1764 01:29:19,840 --> 01:29:22,274 Impersonating a governor warrants capital punishment. 1765 01:29:22,440 --> 01:29:24,158 His whole clan dies with him! 1766 01:29:24,320 --> 01:29:25,878 Master, just you wait. 1767 01:29:26,520 --> 01:29:27,748 I'll go and blow him away! 1768 01:29:27,920 --> 01:29:28,989 No! 1769 01:29:29,160 --> 01:29:30,195 Before they die, 1770 01:29:30,360 --> 01:29:32,954 I want to toy with these circus monkeys. 1771 01:29:33,160 --> 01:29:34,275 But Master, 1772 01:29:34,680 --> 01:29:36,591 they're not worth your while. 1773 01:29:36,760 --> 01:29:39,274 No, I must toy with them! 1774 01:29:39,720 --> 01:29:42,951 Otherwise, I couldn't get others to pay, 1775 01:29:43,120 --> 01:29:47,159 the Governor couldn't go and fight the bandits, 1776 01:29:47,400 --> 01:29:51,712 and they wouldn't trot on my landmine! 1777 01:29:52,080 --> 01:29:53,308 Huang has a double. 1778 01:29:53,520 --> 01:29:54,839 They are indistinguishable. 1779 01:29:55,000 --> 01:29:59,073 I can't tell if this is really Huang. 1780 01:29:59,760 --> 01:30:00,829 I need you to check for me. 1781 01:30:05,080 --> 01:30:06,069 He's a fake. 1782 01:30:06,760 --> 01:30:08,079 He's not Huang. 1783 01:30:08,240 --> 01:30:10,276 Told you I'm not Huang! 1784 01:30:10,440 --> 01:30:12,396 I really am not him. 1785 01:30:12,400 --> 01:30:13,230 I'm certain. 1786 01:30:13,400 --> 01:30:14,879 Let me go. 1787 01:30:15,040 --> 01:30:17,110 Keep an eye on him until our return. 1788 01:30:17,280 --> 01:30:19,919 If you have to, use your guns. 1789 01:30:20,240 --> 01:30:21,798 I've never used a gun. 1790 01:30:22,120 --> 01:30:23,599 Three, show her how. 1791 01:30:41,800 --> 01:30:43,279 Is that your photo? 1792 01:30:43,600 --> 01:30:44,430 Yes, it's mine. 1793 01:30:45,040 --> 01:30:45,836 Sure? 1794 01:30:46,000 --> 01:30:47,115 Yes, 1795 01:30:48,000 --> 01:30:50,275 I was slimmer then. 1796 01:30:50,760 --> 01:30:52,079 I don't think it's you. 1797 01:30:52,360 --> 01:30:53,554 It isn't? 1798 01:30:53,800 --> 01:30:54,596 No, it isn't. 1799 01:30:54,760 --> 01:30:56,239 I don't think so either. 1800 01:30:56,400 --> 01:30:58,630 No, that ain't me. 1801 01:30:59,840 --> 01:31:01,034 What is this all about? 1802 01:31:01,200 --> 01:31:03,156 I was totally baffled myself. 1803 01:31:03,680 --> 01:31:07,275 When I bought the post, I needed papers. 1804 01:31:07,960 --> 01:31:10,872 I had my picture taken at a gallery, 1805 01:31:11,200 --> 01:31:12,553 and that's what they gave me. 1806 01:31:12,720 --> 01:31:14,915 I said the man in the photo wasn't me. 1807 01:31:15,240 --> 01:31:18,755 They insisted that it was. 1808 01:31:19,120 --> 01:31:20,838 I've no choice but to use it. 1809 01:31:21,320 --> 01:31:22,514 Is that so? 1810 01:31:22,800 --> 01:31:24,279 Bullshit! 1811 01:31:24,680 --> 01:31:26,511 That's obviously me! 1812 01:31:27,120 --> 01:31:28,712 I am the real Ma Bangde. 1813 01:31:29,200 --> 01:31:31,191 Is that so? 1814 01:31:31,320 --> 01:31:34,949 I was ambushed by bandits on my way here. 1815 01:31:35,520 --> 01:31:37,670 He saved my life. 1816 01:31:37,840 --> 01:31:40,638 So I let him take the post. 1817 01:31:40,800 --> 01:31:43,394 After all, he's my nephew. 1818 01:31:43,600 --> 01:31:44,953 Uncle, we shouldn't be telling him this. 1819 01:31:45,120 --> 01:31:46,189 Shut up! 1820 01:31:46,920 --> 01:31:49,832 I've travelled all over China, 1821 01:31:50,000 --> 01:31:52,070 I have been governor in 9 counties. 1822 01:31:52,240 --> 01:31:56,279 I excel in confusing facts with fiction! 1823 01:31:56,520 --> 01:31:58,158 So, Governor Ma... 1824 01:31:58,320 --> 01:31:59,230 Yes? 1825 01:31:59,960 --> 01:32:01,313 He's addressing me. 1826 01:32:02,040 --> 01:32:03,029 You were saying? 1827 01:32:03,200 --> 01:32:05,191 Just as I uncover the truth, 1828 01:32:05,840 --> 01:32:07,717 you blow your own cover! 1829 01:32:08,040 --> 01:32:08,631 What a coincidence. 1830 01:32:08,800 --> 01:32:13,112 "Stop frowning to dispel ill feelings, 1831 01:32:13,280 --> 01:32:15,157 and brush aside quarrels with a smile." 1832 01:32:15,320 --> 01:32:16,799 Want to make peace? 1833 01:32:17,400 --> 01:32:19,118 Splendid. Where's my double? 1834 01:32:19,840 --> 01:32:22,274 Return him and we'll call it quits. 1835 01:32:22,440 --> 01:32:23,634 We've killed him. 1836 01:32:24,400 --> 01:32:26,436 Which asshole ordered his execution? 1837 01:32:26,640 --> 01:32:28,392 You're that asshole! 1838 01:32:31,080 --> 01:32:32,911 I dare you to pull your trigger! 1839 01:32:33,800 --> 01:32:34,550 Lay down your guns! 1840 01:32:34,960 --> 01:32:37,155 I know I could take you out first. 1841 01:32:38,400 --> 01:32:41,198 Put down your guns on my count of three! 1842 01:32:41,360 --> 01:32:44,079 One, two, three! 1843 01:32:45,960 --> 01:32:47,279 Huang, put it down! 1844 01:32:47,520 --> 01:32:49,158 He may be a brute, but you too? 1845 01:32:52,800 --> 01:32:54,074 You're the worst! 1846 01:32:54,560 --> 01:32:55,754 When are you leaving for your expedition? 1847 01:32:55,960 --> 01:32:56,995 We aren't. 1848 01:32:57,240 --> 01:32:58,559 We can't leave without funding. 1849 01:32:58,720 --> 01:33:00,119 We can't fight without leaving! 1850 01:33:00,600 --> 01:33:02,830 You've failed to live up to your promise. 1851 01:33:03,000 --> 01:33:04,353 You had agreed to 1852 01:33:04,560 --> 01:33:05,709 Iead the contribution 1853 01:33:05,880 --> 01:33:07,757 in order to make the others pay. 1854 01:33:07,920 --> 01:33:09,558 Not only have you not put up any money, 1855 01:33:09,720 --> 01:33:12,951 you've also fought us posing as bandits! 1856 01:33:13,080 --> 01:33:16,311 Wrong! You saw my men dressed up as bandits. 1857 01:33:17,000 --> 01:33:18,877 I saw yours posing as bandits, too. 1858 01:33:19,080 --> 01:33:20,513 But when the others see these bandits, 1859 01:33:20,680 --> 01:33:22,432 they wouldn't know that they're fakes. 1860 01:33:22,680 --> 01:33:25,911 Now is the time to pay for the expedition. 1861 01:33:26,080 --> 01:33:28,435 If I pay, others will follow suit. 1862 01:33:28,640 --> 01:33:30,073 Where's your money? 1863 01:33:38,800 --> 01:33:40,836 It's all here. 1864 01:33:41,320 --> 01:33:43,038 I've money stowed away everywhere! 1865 01:33:43,360 --> 01:33:44,588 It's all here? 1866 01:33:44,760 --> 01:33:46,193 This is only half of my share. 1867 01:33:46,440 --> 01:33:50,433 Each family will have to put up the same. 1868 01:33:50,640 --> 01:33:51,868 Uncle, this is a trap. 1869 01:33:52,800 --> 01:33:53,789 A trap? 1870 01:33:55,160 --> 01:33:56,912 After all these confrontations, 1871 01:33:57,080 --> 01:33:57,910 he has not put up a dime. 1872 01:33:58,080 --> 01:33:59,991 Why so generous all of a sudden? 1873 01:34:00,160 --> 01:34:01,195 Did I surprise you? 1874 01:34:02,040 --> 01:34:02,631 Yes, you did. 1875 01:34:02,800 --> 01:34:04,028 I surprised myself too! 1876 01:34:04,320 --> 01:34:05,275 Want to know why? 1877 01:34:05,760 --> 01:34:06,829 Come here. 1878 01:34:09,000 --> 01:34:10,797 I - want - to - be - 1879 01:34:11,160 --> 01:34:11,797 Governor! 1880 01:34:11,960 --> 01:34:13,029 You? 1881 01:34:13,160 --> 01:34:14,673 I won't make a Governor? 1882 01:34:15,600 --> 01:34:16,794 Don't I look the part? 1883 01:34:16,960 --> 01:34:19,554 Yes, you can swear in as soon as we leave. 1884 01:34:19,720 --> 01:34:21,153 Goose Town? 1885 01:34:22,320 --> 01:34:24,117 I bought governorship of 6 more counties! 1886 01:34:24,280 --> 01:34:26,510 I can't handle all on my own! 1887 01:34:27,040 --> 01:34:28,155 That is why... 1888 01:34:28,360 --> 01:34:29,429 Get out! 1889 01:34:29,960 --> 01:34:31,313 Leave us. 1890 01:34:32,400 --> 01:34:35,233 I need you to govern three of them for me. 1891 01:34:35,400 --> 01:34:37,675 Brilliant! I'm good at governing. 1892 01:34:37,880 --> 01:34:38,995 Hey, wait... 1893 01:34:39,160 --> 01:34:41,196 What about me, then? 1894 01:34:41,360 --> 01:34:42,554 You... 1895 01:34:43,600 --> 01:34:45,636 can play "Pocky" Zhang! 1896 01:34:47,720 --> 01:34:48,914 Great idea! 1897 01:35:23,960 --> 01:35:25,837 Since the abdication of the last Emperor, 1898 01:35:26,840 --> 01:35:29,115 Goose Town has 51 governors. 1899 01:35:29,240 --> 01:35:33,597 They're all bastards, parasites and leeches! 1900 01:35:33,760 --> 01:35:36,752 But our beloved Governor Ma, 1901 01:35:37,040 --> 01:35:39,076 is neither a bastard, parasite, 1902 01:35:39,240 --> 01:35:41,708 Ieech, nor a beast! 1903 01:35:41,880 --> 01:35:45,759 He risks his life to combat the bandits. 1904 01:35:46,120 --> 01:35:49,396 He is our hero! 1905 01:35:52,680 --> 01:35:53,908 Counselor, please. 1906 01:35:56,880 --> 01:36:00,031 It's time for heroes to take centre stage! 1907 01:36:00,240 --> 01:36:03,391 It's time for heroes to show their mettle! 1908 01:36:03,600 --> 01:36:07,070 We must rid ourselves of these bandits. 1909 01:36:07,280 --> 01:36:08,793 We don't have a choice. 1910 01:36:09,000 --> 01:36:11,798 Imagine, if you take your wife out, 1911 01:36:12,440 --> 01:36:15,910 singing, eating hot pot and be merry, 1912 01:36:16,080 --> 01:36:19,277 when bandits jump on you from nowhere! 1913 01:36:20,040 --> 01:36:22,270 I long for a world without thieves, 1914 01:36:22,680 --> 01:36:24,557 for days of wine and roses! 1915 01:36:25,880 --> 01:36:26,995 Governor, please! 1916 01:36:29,160 --> 01:36:31,355 March! 1917 01:36:46,200 --> 01:36:46,996 Saviour, 1918 01:36:47,280 --> 01:36:48,679 want to check this out? 1919 01:36:50,160 --> 01:36:51,195 Isn't that the warrant? 1920 01:36:51,320 --> 01:36:52,673 Read it out loud. 1921 01:36:54,200 --> 01:36:56,794 Ma Bangde is hereby appointed... 1922 01:36:56,960 --> 01:36:57,836 Read on! 1923 01:36:58,000 --> 01:36:59,718 8th month of the 8th year of the Republic... 1924 01:36:59,880 --> 01:37:01,233 Don't miss out the words in between... 1925 01:37:01,400 --> 01:37:04,790 Ma Bangde is hereby appointed Kang County governor... 1926 01:37:05,560 --> 01:37:06,356 Hang on... 1927 01:37:07,520 --> 01:37:08,430 Kang County? 1928 01:37:09,560 --> 01:37:10,515 Not Goose Town? 1929 01:37:10,680 --> 01:37:12,272 It has always been Kang County. 1930 01:37:12,440 --> 01:37:12,997 You bastard! 1931 01:37:13,160 --> 01:37:14,070 Blame yourself! 1932 01:37:14,240 --> 01:37:16,993 When you dumped me in the river, 1933 01:37:17,200 --> 01:37:19,589 scared as I was, I had an inspired moment. 1934 01:37:19,760 --> 01:37:22,320 I brought you to Goose Town. 1935 01:37:22,520 --> 01:37:25,876 What's their difference? 1936 01:37:26,040 --> 01:37:28,713 Kang County is affluent. Goose Town is deadly. 1937 01:37:28,880 --> 01:37:30,313 Why Goose Town for me? 1938 01:37:30,520 --> 01:37:32,078 You're a tough cookie, aren't you? 1939 01:37:32,240 --> 01:37:36,028 There can only be two outcomes. 1940 01:37:36,240 --> 01:37:39,232 Either Huang kills you dead, 1941 01:37:39,400 --> 01:37:41,311 and I'll move on to Kang County. 1942 01:37:41,520 --> 01:37:44,353 Or we sort out Huang instead, 1943 01:37:44,560 --> 01:37:45,788 Iike what's happening now. 1944 01:37:45,960 --> 01:37:47,916 Very clever! 1945 01:37:48,080 --> 01:37:48,876 You goddamned crook! 1946 01:37:49,040 --> 01:37:50,871 One day Pocky will get you, 1947 01:37:51,040 --> 01:37:52,155 and blast you to hell! 1948 01:37:52,320 --> 01:37:53,150 You won't. 1949 01:37:53,320 --> 01:37:54,799 You love me too much. 1950 01:37:54,960 --> 01:37:57,713 You still think I'm "Pocky" Zhang? 1951 01:37:58,920 --> 01:38:01,036 If not, the real one must be somewhere around. 1952 01:38:01,200 --> 01:38:03,077 We're doomed if we run into him! 1953 01:38:03,960 --> 01:38:08,272 Speak of the devil! 1954 01:38:14,040 --> 01:38:15,598 Tell our men to hold their fire! 1955 01:38:15,840 --> 01:38:17,717 Scatter! Run for the peak. 1956 01:38:18,120 --> 01:38:23,911 "Hold your fire. Scatter!" 1957 01:38:24,080 --> 01:38:30,838 "Run for the peak. Grab their leader." 1958 01:38:36,720 --> 01:38:37,630 10 to the west. 1959 01:38:38,160 --> 01:38:39,229 6 to the south. 1960 01:38:40,080 --> 01:38:41,115 Another group to the east. 1961 01:38:41,320 --> 01:38:42,514 Tell Seven to join Three! 1962 01:38:42,960 --> 01:38:44,029 Secure our west flank. 1963 01:38:47,640 --> 01:38:52,270 "Seven and Three to secure west flank!" 1964 01:38:57,640 --> 01:38:59,915 "I'm there!" 1965 01:39:00,600 --> 01:39:01,669 "There are 11 of them, not 10!" 1966 01:39:01,840 --> 01:39:04,991 "No sweat, let's share them!" 1967 01:39:14,360 --> 01:39:15,236 "Done!" 1968 01:39:15,400 --> 01:39:16,879 Message from Three. West is secured. 1969 01:39:18,440 --> 01:39:20,908 These pheasant calls really work wonder! 1970 01:39:21,080 --> 01:39:21,717 Tell them! 1971 01:39:21,880 --> 01:39:23,996 Three joins Four to secure our south. 1972 01:39:24,120 --> 01:39:25,519 Seven back to protect the Counselor. 1973 01:39:27,840 --> 01:39:30,798 "Three and Four to secure the south." 1974 01:39:30,960 --> 01:39:34,396 "Seven back to guard the Counselor." 1975 01:39:45,880 --> 01:39:48,189 "I'm out-flanked." 1976 01:39:51,720 --> 01:39:52,675 "Throw the hats on my signal!" 1977 01:39:52,840 --> 01:39:54,910 "I'll take the east. You the west." 1978 01:40:11,720 --> 01:40:13,597 Three and Four are done. 1979 01:40:14,200 --> 01:40:15,918 I'm back. I'm back. 1980 01:40:17,520 --> 01:40:18,316 Stay with the Counselor! 1981 01:40:18,520 --> 01:40:19,396 Understood. 1982 01:40:19,720 --> 01:40:20,789 Counselor, come! 1983 01:40:24,160 --> 01:40:25,070 Three! 1984 01:40:26,520 --> 01:40:27,555 It looks like Two. 1985 01:40:27,840 --> 01:40:30,354 Pocky Zhang is here. 1986 01:40:31,840 --> 01:40:35,674 - Leave your money... - It's Two. 1987 01:40:37,080 --> 01:40:38,195 Is he dead? 1988 01:40:45,000 --> 01:40:47,195 Goddamned it! 1989 01:40:51,520 --> 01:40:53,954 Tell everyone to go east. 1990 01:40:54,880 --> 01:40:56,438 Bring one in for interrogation. 1991 01:40:56,640 --> 01:40:57,755 I'll kill their leader myself. 1992 01:40:58,960 --> 01:40:59,995 Let's move. 1993 01:41:05,400 --> 01:41:05,832 Where's your leader? 1994 01:41:06,000 --> 01:41:07,558 In the north, with a pockmarked face. 1995 01:41:07,760 --> 01:41:08,909 Go north! On the hill. 1996 01:41:14,400 --> 01:41:14,877 Am I dead? 1997 01:41:15,040 --> 01:41:15,916 No, you're still alive. 1998 01:41:16,080 --> 01:41:18,196 Do you want to signal a message? 1999 01:41:19,600 --> 01:41:20,794 How do you whistle? 2000 01:41:30,760 --> 01:41:31,510 Can you lead the way? 2001 01:41:31,680 --> 01:41:33,557 No, I can't run any more. 2002 01:41:33,720 --> 01:41:34,232 Follow me, then. 2003 01:41:34,400 --> 01:41:35,628 I can't run. 2004 01:41:35,800 --> 01:41:36,949 You've only blown up your cheeks. 2005 01:41:37,440 --> 01:41:39,112 Your legs are fine. 2006 01:41:40,760 --> 01:41:46,073 "Chief is dead! Chief is dead!" 2007 01:41:47,400 --> 01:41:48,310 The Chief is dead? 2008 01:41:50,800 --> 01:41:52,153 You just signalled the Chief's death! 2009 01:41:52,680 --> 01:41:54,193 Five, go check it out. 2010 01:41:55,800 --> 01:41:56,869 Chief! 2011 01:41:57,640 --> 01:41:58,629 Chief! 2012 01:41:59,360 --> 01:42:00,429 Chief! 2013 01:42:01,200 --> 01:42:02,155 They said you're dead. 2014 01:42:02,280 --> 01:42:05,158 Bullshit! Am I not alive? 2015 01:42:05,560 --> 01:42:07,790 "Chief is alive and well!" 2016 01:42:08,760 --> 01:42:10,159 Why missed out signalling "bullshit"? 2017 01:42:10,280 --> 01:42:11,952 "You're full of shit!" 2018 01:42:12,120 --> 01:42:13,155 Hear that? 2019 01:42:14,280 --> 01:42:15,918 He said we're full of shit. 2020 01:42:18,080 --> 01:42:19,115 Wait. 2021 01:42:22,880 --> 01:42:24,108 They caught the fake! 2022 01:42:25,360 --> 01:42:26,588 You're "Pocky" Zhang? 2023 01:42:27,000 --> 01:42:28,228 Where are your pockmarks? 2024 01:42:28,640 --> 01:42:29,516 No one asking that question has survived. 2025 01:42:29,680 --> 01:42:30,954 Oops! I take it back. 2026 01:42:32,520 --> 01:42:33,839 I've got something special. 2027 01:42:34,160 --> 01:42:35,070 You can have them, 2028 01:42:35,240 --> 01:42:36,673 in exchange for my life. 2029 01:42:39,840 --> 01:42:41,193 What happened to them? 2030 01:42:41,320 --> 01:42:43,151 If I tell you, will you spare me? 2031 01:42:43,320 --> 01:42:43,752 Speak! 2032 01:42:43,920 --> 01:42:46,115 I sawed the legs off the tall one. 2033 01:42:46,280 --> 01:42:47,110 And the short one? 2034 01:42:47,280 --> 01:42:48,190 She died of fright at the sight! 2035 01:42:51,720 --> 01:42:52,197 Counselor. 2036 01:42:52,320 --> 01:42:53,435 Counselor... 2037 01:42:53,640 --> 01:42:54,550 Who's behind this scam? 2038 01:42:54,720 --> 01:42:55,835 Master Huang. 2039 01:42:56,680 --> 01:42:57,749 Nice pockmarks! 2040 01:42:57,920 --> 01:42:58,591 He burnt them. 2041 01:42:58,760 --> 01:42:59,749 How many governors have you robbed? 2042 01:42:59,920 --> 01:43:01,194 Will you spare me? 2043 01:43:01,360 --> 01:43:01,951 Speak! 2044 01:43:02,120 --> 01:43:04,793 I've killed five governors, 2045 01:43:04,960 --> 01:43:06,234 and shared the loot with Master Huang. 2046 01:43:06,400 --> 01:43:07,435 What's that? 2047 01:43:07,640 --> 01:43:09,517 A governor's silver umbrella. 2048 01:43:09,680 --> 01:43:10,874 Take it! 2049 01:43:11,200 --> 01:43:12,997 - Which way to Shanxi? - I have four more. 2050 01:43:13,160 --> 01:43:14,388 I know the way. 2051 01:43:14,600 --> 01:43:15,715 Will you spare me if I tell you? 2052 01:43:15,880 --> 01:43:16,869 Goddamned it! Speak! 2053 01:43:17,040 --> 01:43:18,758 To the east, to the east! 2054 01:43:19,600 --> 01:43:22,637 Come back! You mustn't go that way! 2055 01:43:29,840 --> 01:43:31,876 But Shanxi really is to our east. 2056 01:43:33,240 --> 01:43:34,355 East... 2057 01:43:44,440 --> 01:43:47,079 Are you really "Pocky" Zhang? 2058 01:43:47,280 --> 01:43:48,110 Yes, I am. 2059 01:43:48,280 --> 01:43:50,919 I am about to kick the bucket, 2060 01:43:51,640 --> 01:43:53,358 don't lie to me. 2061 01:43:53,920 --> 01:43:55,114 Don't worry. 2062 01:43:56,000 --> 01:43:57,433 I really am "Pocky" Zhang. 2063 01:43:58,400 --> 01:44:00,709 Pocky! 2064 01:44:00,880 --> 01:44:02,916 My ass... 2065 01:44:03,520 --> 01:44:05,715 it hurts. 2066 01:44:08,160 --> 01:44:09,309 Counselor. 2067 01:44:09,880 --> 01:44:11,552 Your ass is on that tree. 2068 01:44:12,240 --> 01:44:13,593 You can't feel it. 2069 01:44:16,400 --> 01:44:21,633 On my ass over there, 2070 01:44:21,800 --> 01:44:23,995 I have another five warrants. 2071 01:44:24,520 --> 01:44:26,272 Take them. 2072 01:44:26,800 --> 01:44:31,237 Promise never to return to Goose Town. 2073 01:44:31,720 --> 01:44:36,350 You can't beat Huang. 2074 01:44:36,560 --> 01:44:39,757 Take the money and run. 2075 01:44:40,120 --> 01:44:42,509 Don't worry, I won't go back. 2076 01:44:42,800 --> 01:44:48,557 I lied about two other things. 2077 01:44:49,240 --> 01:44:50,593 No big deal. 2078 01:44:50,760 --> 01:44:52,273 No. 2079 01:44:52,960 --> 01:44:56,953 I must confess before I die. 2080 01:44:57,120 --> 01:44:59,350 What was the first lie, then? 2081 01:44:59,720 --> 01:45:03,998 Can I confess my second lie first? 2082 01:45:04,160 --> 01:45:05,309 Yes. 2083 01:45:05,560 --> 01:45:09,314 Do you still remember... 2084 01:45:51,880 --> 01:45:54,997 I can't quite figure you out. 2085 01:45:55,800 --> 01:45:57,313 Counselor Tang or Governor Ma? 2086 01:45:58,240 --> 01:46:00,231 Now that you're gone, 2087 01:46:01,520 --> 01:46:03,351 "Pocky" Zhang, too, is no more. 2088 01:46:03,680 --> 01:46:07,639 Fact or fiction no longer matter now. 2089 01:46:08,840 --> 01:46:14,756 For you, I'll go back and finish this war! 2090 01:46:16,040 --> 01:46:17,393 Brothers! 2091 01:46:18,160 --> 01:46:19,354 March on Goose Town! 2092 01:46:24,000 --> 01:46:25,433 This "Pocky" Zhang 2093 01:46:26,840 --> 01:46:28,910 has killed his imposter. 2094 01:46:29,840 --> 01:46:32,035 But instead of fleeing with the money, 2095 01:46:32,520 --> 01:46:35,080 he wants a showdown with me. 2096 01:46:35,240 --> 01:46:37,071 Let's get reinforcement. 2097 01:46:37,240 --> 01:46:38,958 I've sent Hu Bai to fetch troops. 2098 01:46:39,120 --> 01:46:42,669 Cavalry will arrive in 3 days. 2099 01:46:45,600 --> 01:46:47,750 Governor swears to behead Huang, 2100 01:46:51,760 --> 01:46:54,228 public enemy number one. 2101 01:46:57,000 --> 01:46:59,434 Trades in opium and human misery, 2102 01:47:02,960 --> 01:47:05,599 Huang has killed five governors. 2103 01:47:09,120 --> 01:47:11,554 The money that's been given out, 2104 01:47:15,040 --> 01:47:17,634 is but one-tenth of his hoard! 2105 01:47:21,200 --> 01:47:23,509 In memory of his dead comrades, 2106 01:47:26,960 --> 01:47:31,750 Ma will parade Huang's head in 3 days! 2107 01:47:37,280 --> 01:47:39,714 He gave away all his money to the poor. 2108 01:47:39,880 --> 01:47:41,074 Disgraceful! 2109 01:47:42,200 --> 01:47:44,668 The money is not being taken! 2110 01:47:45,280 --> 01:47:49,751 No one dare to go near except those geese! 2111 01:47:59,280 --> 01:47:59,792 I'll go and find Flora! 2112 01:47:59,960 --> 01:48:01,951 Bring her and Huang's double back. 2113 01:48:02,120 --> 01:48:03,599 We only have three days. 2114 01:48:03,760 --> 01:48:05,910 What is on his mind? 2115 01:48:06,040 --> 01:48:07,553 They're a bunch of clowns! 2116 01:48:07,720 --> 01:48:09,711 We simply want them...dead! 2117 01:48:10,040 --> 01:48:11,359 He has sworn publicly, 2118 01:48:12,360 --> 01:48:14,271 to behead me in 3 days. 2119 01:48:14,440 --> 01:48:17,716 Some said I'd win the lottery too! 2120 01:48:22,160 --> 01:48:23,878 Can the four of us 2121 01:48:24,360 --> 01:48:26,191 kill Huang in three days? 2122 01:48:26,880 --> 01:48:27,278 Yes. 2123 01:48:27,440 --> 01:48:28,509 We've been telling everyone that. 2124 01:48:28,680 --> 01:48:31,148 We can't back out now! 2125 01:48:31,320 --> 01:48:32,514 What are our chances? 2126 01:48:33,840 --> 01:48:34,750 "30%" 2127 01:48:34,960 --> 01:48:36,439 30%? Are we out of our mind? 2128 01:48:37,720 --> 01:48:39,711 Time for a nap. Keep watch. 2129 01:48:53,720 --> 01:48:54,197 Queen! 2130 01:48:54,360 --> 01:48:54,951 Knave! 2131 01:48:55,120 --> 01:48:56,439 Bingo! 2132 01:48:57,720 --> 01:48:58,789 Chief, the money is gone. 2133 01:48:58,960 --> 01:48:59,597 I could see that. 2134 01:48:59,760 --> 01:49:00,749 We must have a 40% chance now! 2135 01:49:00,920 --> 01:49:01,591 50%? 2136 01:49:01,760 --> 01:49:02,749 70%? 2137 01:49:03,440 --> 01:49:04,190 Surely not! 2138 01:49:04,360 --> 01:49:06,635 Still only 30% after they took the money? 2139 01:49:06,800 --> 01:49:08,233 If things are that simple, 2140 01:49:08,400 --> 01:49:09,753 our efforts will be in vain. 2141 01:49:11,000 --> 01:49:11,910 Send the carriages! 2142 01:49:16,960 --> 01:49:19,713 I'll show you how to "borrow arrows with a straw boat"! 2143 01:49:19,880 --> 01:49:22,792 But we just sent horses, not straw boats. 2144 01:49:23,880 --> 01:49:24,630 Idiot! 2145 01:49:24,800 --> 01:49:27,792 It's only a metaphor! 2146 01:49:28,000 --> 01:49:29,319 You're almost metaphysical! 2147 01:49:51,320 --> 01:49:52,799 Huang has taken all the silvers. 2148 01:49:53,600 --> 01:49:55,511 We've no chance of winning. 2149 01:49:57,040 --> 01:49:58,871 "60%" 2150 01:49:59,040 --> 01:50:00,359 Huang didn't even have to show up, 2151 01:50:00,560 --> 01:50:02,357 everyone has surrendered their money. 2152 01:50:02,560 --> 01:50:03,595 How can it be 60%? 2153 01:50:03,760 --> 01:50:04,829 Well said! 2154 01:50:05,040 --> 01:50:05,677 So why 60%? 2155 01:50:05,840 --> 01:50:06,750 It's because of fear. 2156 01:50:06,920 --> 01:50:08,273 What lies beneath fear? 2157 01:50:08,960 --> 01:50:10,154 Rage! 2158 01:50:10,800 --> 01:50:13,519 We need to bring forth their rage! 2159 01:50:22,800 --> 01:50:24,199 As guns and ammos wait for you, 2160 01:50:25,080 --> 01:50:27,150 Huang hoards fortune in his citadel. 2161 01:50:28,280 --> 01:50:29,872 As guns and ammos wait for you, 2162 01:50:31,160 --> 01:50:32,912 Huang hoards fortune in his citadel. 2163 01:50:59,080 --> 01:51:00,991 Never-say-die! 2164 01:51:01,200 --> 01:51:01,712 I like that! 2165 01:51:01,880 --> 01:51:04,713 Those are guns! Send carriages? 2166 01:51:04,880 --> 01:51:09,396 Money incites greed. But guns are seditious! 2167 01:51:09,880 --> 01:51:11,279 They wouldn't dare. 2168 01:51:12,720 --> 01:51:15,154 The money's gone, but the guns remain! 2169 01:51:15,800 --> 01:51:16,710 What do we do now? 2170 01:51:16,880 --> 01:51:18,154 What are our chances? 2171 01:51:18,720 --> 01:51:20,233 "70%" 2172 01:51:22,120 --> 01:51:23,917 Huang has taken all the money. 2173 01:51:24,080 --> 01:51:25,195 But no one takes our guns. 2174 01:51:25,360 --> 01:51:26,588 How come it's 70%? 2175 01:51:26,760 --> 01:51:29,558 If he hadn't taken the money, I wouldn't have to distribute the guns! 2176 01:51:30,040 --> 01:51:32,679 ...wouldn't have distributed the guns! 2177 01:51:32,840 --> 01:51:33,955 I... 2178 01:51:34,760 --> 01:51:35,909 need a nap. 2179 01:51:48,320 --> 01:51:48,832 King! 2180 01:51:49,000 --> 01:51:50,353 - Queen! - Bingo! 2181 01:51:54,200 --> 01:51:55,110 I got it! 2182 01:51:55,280 --> 01:51:57,669 You were inciting rage and anger! 2183 01:51:58,080 --> 01:51:58,990 Collect the guns. 2184 01:52:13,760 --> 01:52:14,715 You missed? 2185 01:52:15,240 --> 01:52:16,559 Let the bullets fly! 2186 01:52:21,240 --> 01:52:22,116 Shots were fired! 2187 01:52:22,280 --> 01:52:23,508 Look! 2188 01:52:27,040 --> 01:52:29,031 They're all raging mad! 2189 01:52:31,920 --> 01:52:35,037 How dare they shot my horse? 2190 01:53:03,760 --> 01:53:05,876 Those with guns follow me. 2191 01:53:06,040 --> 01:53:18,111 Kill Huang and storm his citadel... 2192 01:53:20,200 --> 01:53:22,077 Those with guns follow me. 2193 01:53:22,240 --> 01:53:29,112 Kill Huang and storm his citadel... 2194 01:53:30,920 --> 01:53:32,638 Those with guns follow me. 2195 01:53:32,800 --> 01:53:37,715 Kill Huang and storm his citadel... 2196 01:53:39,440 --> 01:53:41,112 Those with guns follow me. 2197 01:53:41,280 --> 01:53:48,197 Kill Huang and storm his citadel... 2198 01:53:48,880 --> 01:53:50,313 Those with guns follow me. 2199 01:53:50,520 --> 01:53:55,958 Kill Huang and storm his citadel... 2200 01:53:56,120 --> 01:53:57,712 Those with guns follow me. 2201 01:53:57,880 --> 01:54:02,431 Kill Huang and storm his citadel... 2202 01:54:09,840 --> 01:54:11,558 Those with guns follow me. 2203 01:54:11,720 --> 01:54:22,836 Kill Huang and storm his citadel... 2204 01:54:30,600 --> 01:54:31,669 Chief, look. 2205 01:54:31,840 --> 01:54:33,512 Only they have come this far with us! 2206 01:54:34,280 --> 01:54:36,191 We're on our own! 2207 01:54:37,280 --> 01:54:38,508 I see. 2208 01:54:38,680 --> 01:54:40,272 They will only side with the victors. 2209 01:54:40,520 --> 01:54:43,239 We can't overcome Huang's 400 men! 2210 01:54:43,440 --> 01:54:44,793 Shoot! We can win! 2211 01:54:44,960 --> 01:54:46,234 What's our target? There's only a gate. 2212 01:54:46,440 --> 01:54:47,714 Let's blast the gate, then. 2213 01:54:53,680 --> 01:54:55,079 How many people have they brought? 2214 01:54:55,200 --> 01:54:56,076 Just the four of them. 2215 01:54:56,200 --> 01:54:56,791 You're kidding! 2216 01:54:56,960 --> 01:54:57,836 and also... 2217 01:54:58,000 --> 01:54:59,513 fifty geese. 2218 01:54:59,680 --> 01:55:01,557 Great! Let them shoot! 2219 01:55:02,080 --> 01:55:03,752 Let them goddamned shoot! 2220 01:55:22,000 --> 01:55:23,752 It's almost day break. 2221 01:55:23,920 --> 01:55:25,433 If Three doesn't return in time... 2222 01:55:27,560 --> 01:55:29,152 I know what's on your mind. 2223 01:55:29,400 --> 01:55:30,515 Can you draw an exclamation mark? 2224 01:55:31,600 --> 01:55:33,352 Let's do one on the gate! 2225 01:55:33,560 --> 01:55:34,629 Right on. 2226 01:55:37,080 --> 01:55:39,799 What's that? Where's the dot? 2227 01:55:41,360 --> 01:55:42,190 You missed! 2228 01:55:43,040 --> 01:55:43,756 Move over. 2229 01:55:47,000 --> 01:55:48,035 A hook stroke? 2230 01:55:49,200 --> 01:55:50,030 Look again! 2231 01:55:51,600 --> 01:55:52,589 A question mark! 2232 01:55:53,720 --> 01:55:56,154 If you can shoot straight, 2233 01:55:56,320 --> 01:55:57,594 you'll have nothing to worry! 2234 01:55:58,240 --> 01:55:58,990 Empty your guns 2235 01:55:59,160 --> 01:56:00,593 at the question mark! 2236 01:56:00,760 --> 01:56:02,034 Okay! 2237 01:56:04,160 --> 01:56:05,957 Chief, chief... 2238 01:56:09,320 --> 01:56:10,355 Speak up! 2239 01:56:10,560 --> 01:56:11,356 I'm back! 2240 01:56:11,560 --> 01:56:12,197 Three days, 2241 01:56:12,360 --> 01:56:12,997 one mission! 2242 01:56:13,520 --> 01:56:14,191 Where are they? 2243 01:56:14,200 --> 01:56:15,189 They're here. 2244 01:56:16,960 --> 01:56:17,949 You're back, at last. 2245 01:56:18,120 --> 01:56:20,270 I'm not Huang! I'm just an actor! 2246 01:56:20,440 --> 01:56:21,236 What happened? 2247 01:56:21,400 --> 01:56:23,436 He ran away and I chased after him. 2248 01:56:23,640 --> 01:56:24,390 We ran a long way! 2249 01:56:24,600 --> 01:56:25,510 I caught up with them. 2250 01:56:25,680 --> 01:56:27,875 He finally succumbed after I'd him cornered. 2251 01:56:29,720 --> 01:56:30,311 That was it? 2252 01:56:30,520 --> 01:56:31,839 Yes, that simple. 2253 01:56:32,000 --> 01:56:32,796 Brothers! 2254 01:56:33,440 --> 01:56:34,634 To mark Three's return, 2255 01:56:34,800 --> 01:56:36,279 Iet's go and empty our guns! 2256 01:56:36,440 --> 01:56:37,759 - Right. - Let's go! 2257 01:56:37,920 --> 01:56:39,273 What about me? 2258 01:56:39,440 --> 01:56:40,395 Squat! 2259 01:56:55,560 --> 01:56:56,675 Just four of them? 2260 01:56:57,720 --> 01:56:58,357 Go and take a look. 2261 01:56:58,560 --> 01:56:59,788 Someone will die! 2262 01:57:00,080 --> 01:57:02,071 There will be fatalities! 2263 01:57:04,320 --> 01:57:05,833 At least one of them will die! 2264 01:57:07,440 --> 01:57:08,350 Hoist! 2265 01:57:09,920 --> 01:57:12,673 Brothers! We've won the war! 2266 01:57:12,920 --> 01:57:13,238 Understood? 2267 01:57:13,400 --> 01:57:14,037 Understood! 2268 01:57:14,200 --> 01:57:14,791 Say it out loud! 2269 01:57:14,960 --> 01:57:16,712 Yes, victory. 2270 01:57:16,920 --> 01:57:17,909 Let's parade him. 2271 01:57:18,440 --> 01:57:19,350 Follow me. 2272 01:57:27,200 --> 01:57:29,077 Huang's been captured. 2273 01:57:29,720 --> 01:57:31,790 Huang's been captured! 2274 01:57:32,800 --> 01:57:36,554 Huang's been captured. 2275 01:57:51,000 --> 01:57:55,232 Kill! 2276 01:58:05,520 --> 01:58:06,953 Shit, we're in trouble! 2277 01:58:07,800 --> 01:58:09,074 I've died as my double! 2278 01:58:09,240 --> 01:58:12,073 Reclaim what's yours from the citadel! 2279 01:58:19,640 --> 01:58:21,073 Come with me! 2280 01:58:23,640 --> 01:58:24,550 Charge! 2281 01:58:39,200 --> 01:58:42,431 Charge! 2282 01:58:49,320 --> 01:58:50,753 Follow me! 2283 01:59:12,840 --> 01:59:13,955 The citadel's been breached? 2284 01:59:14,120 --> 01:59:14,996 Yes! 2285 01:59:15,160 --> 01:59:16,593 Huang's been captured! 2286 01:59:16,760 --> 01:59:18,159 Yes! 2287 01:59:18,760 --> 01:59:20,876 They took him for his double. 2288 01:59:21,080 --> 01:59:22,991 You've ended Huang's reign. 2289 01:59:23,920 --> 01:59:25,353 What do we do with him now? 2290 01:59:25,800 --> 01:59:26,437 Let him go? 2291 01:59:26,640 --> 01:59:29,632 You bastard, go over here! Over there! 2292 01:59:29,800 --> 01:59:30,357 Stand properly! 2293 01:59:30,560 --> 01:59:31,788 My fellow townsfolk! 2294 01:59:31,960 --> 01:59:33,632 Huang has died! 2295 01:59:33,840 --> 01:59:35,671 But he has got off lightly! 2296 01:59:35,880 --> 01:59:37,074 Swoosh! 2297 01:59:37,240 --> 01:59:39,231 He was fell in one blow 2298 01:59:39,400 --> 01:59:41,356 by that stupid Governor! 2299 01:59:41,720 --> 01:59:44,792 That was stupid! That was ignorant! 2300 01:59:44,960 --> 01:59:45,870 That's not justice! 2301 01:59:46,040 --> 01:59:46,870 No! It's not! 2302 01:59:47,080 --> 01:59:48,195 Can you let this pass? 2303 01:59:48,360 --> 01:59:49,349 No! 2304 01:59:49,560 --> 01:59:50,356 I am not him. 2305 01:59:50,560 --> 01:59:51,436 I know you're his double. 2306 01:59:51,640 --> 01:59:53,358 But you shared his life and committed his crimes. 2307 01:59:53,560 --> 01:59:56,199 So you should be punished 2308 01:59:56,360 --> 01:59:57,270 as if you were him! 2309 01:59:57,440 --> 01:59:58,714 - Kneel down! - I really am not him! 2310 01:59:58,880 --> 02:00:00,632 Kneel down! Kneel! 2311 02:00:00,800 --> 02:00:01,789 Don't make me mad! 2312 02:00:01,960 --> 02:00:02,597 On my count of three! 2313 02:00:02,760 --> 02:00:03,670 One! 2314 02:00:05,280 --> 02:00:06,349 Two! 2315 02:00:07,080 --> 02:00:07,876 One! 2316 02:00:08,240 --> 02:00:09,150 Two! 2317 02:00:09,320 --> 02:00:11,515 What the...? Who's the son-of-a-bitch? 2318 02:00:11,680 --> 02:00:13,318 Want your ass kicked again? 2319 02:00:13,520 --> 02:00:15,033 Am I bothering you, sir? 2320 02:00:15,200 --> 02:00:17,156 Say the word and I'll disappear. 2321 02:00:17,320 --> 02:00:19,754 If not, I'll just carry on. 2322 02:00:20,760 --> 02:00:21,909 Go away. 2323 02:00:22,120 --> 02:00:23,917 Right, we're going. 2324 02:00:24,080 --> 02:00:25,877 Just yell if you need me. 2325 02:00:26,040 --> 02:00:27,155 Always at your service, sir. 2326 02:00:27,320 --> 02:00:30,153 Goodbye, sir. Beat it! 2327 02:00:42,640 --> 02:00:43,959 What's next for you? 2328 02:00:44,120 --> 02:00:46,554 Take my place here? 2329 02:00:48,920 --> 02:00:50,148 I'm not a caged bird. 2330 02:00:51,400 --> 02:00:52,719 You're a predator. 2331 02:00:58,960 --> 02:01:02,350 The day of your inauguration, 2332 02:01:02,640 --> 02:01:05,871 had I greeted you in person, 2333 02:01:07,040 --> 02:01:08,917 would things have turned out differently? 2334 02:01:09,160 --> 02:01:11,799 It was a nice hat. I liked it. 2335 02:01:12,040 --> 02:01:15,112 I have nicer ones at home. 2336 02:01:16,160 --> 02:01:17,275 I can give them to you. 2337 02:01:20,400 --> 02:01:22,152 Everything's gone in a flash. 2338 02:01:23,960 --> 02:01:25,996 You've totally wiped me out. 2339 02:01:27,800 --> 02:01:29,597 It's not that bad. 2340 02:01:29,760 --> 02:01:31,318 You're still having a smoke, 2341 02:01:31,880 --> 02:01:33,438 still chit-chatting. 2342 02:01:33,640 --> 02:01:39,636 But Six, Two, Counselor and his wife... 2343 02:01:40,080 --> 02:01:42,116 I can no longer hear their voice. 2344 02:01:42,440 --> 02:01:45,557 Never ever again. 2345 02:01:47,320 --> 02:01:48,958 Their four lives, 2346 02:01:49,800 --> 02:01:51,836 in exchange for my heirloom, 2347 02:01:52,640 --> 02:01:53,436 isn't that enough? 2348 02:01:53,640 --> 02:01:55,596 That's none of my business. 2349 02:01:55,920 --> 02:01:56,909 To me, 2350 02:01:57,440 --> 02:01:59,874 they are separate issues. 2351 02:02:00,280 --> 02:02:02,635 You could have kept the money. 2352 02:02:04,080 --> 02:02:05,911 But why did you give it away? 2353 02:02:07,680 --> 02:02:10,194 Master Huang, let me ask you a question. 2354 02:02:10,520 --> 02:02:11,396 Shoot! 2355 02:02:12,120 --> 02:02:14,190 Which is more important to me? 2356 02:02:14,400 --> 02:02:15,674 You or your fortune? 2357 02:02:16,840 --> 02:02:17,989 Me. 2358 02:02:19,680 --> 02:02:20,829 Think again. 2359 02:02:23,880 --> 02:02:25,279 Can it be the money? 2360 02:02:26,360 --> 02:02:27,713 Think again. 2361 02:02:32,600 --> 02:02:33,953 I still think it's me. 2362 02:02:34,120 --> 02:02:37,271 Neither matters to me. 2363 02:02:39,040 --> 02:02:40,189 Then what is? 2364 02:02:44,200 --> 02:02:47,317 To rid of you is more important. 2365 02:02:57,880 --> 02:02:59,279 Looking for a light? 2366 02:02:59,680 --> 02:03:00,351 No. 2367 02:03:00,560 --> 02:03:02,039 You must be... 2368 02:03:02,960 --> 02:03:04,313 Iooking for this. 2369 02:03:12,400 --> 02:03:13,594 You're a man of honour. 2370 02:03:21,200 --> 02:03:22,428 There's only one bullet left. 2371 02:03:24,120 --> 02:03:25,235 That's enough. 2372 02:03:25,920 --> 02:03:27,114 Wait. 2373 02:03:27,640 --> 02:03:28,914 Any message for Tang? 2374 02:03:29,080 --> 02:03:30,877 Right, tell him... 2375 02:03:32,160 --> 02:03:33,513 I owe him an apology. 2376 02:03:34,160 --> 02:03:35,115 I lied to him. 2377 02:03:36,360 --> 02:03:37,759 What was your lie? 2378 02:03:38,000 --> 02:03:40,309 I said I wouldn't come back. 2379 02:03:40,760 --> 02:03:41,715 But here I am. 2380 02:03:42,240 --> 02:03:43,229 You... 2381 02:03:43,400 --> 02:03:44,958 You should have kept your promise. 2382 02:03:45,120 --> 02:03:46,951 Yes, I let him down. 2383 02:03:48,760 --> 02:03:50,159 But when it comes to you, 2384 02:03:50,920 --> 02:03:52,638 I'll definitely keep my words. 2385 02:03:57,520 --> 02:03:58,714 Understood. 2386 02:04:00,160 --> 02:04:01,752 Understood... 2387 02:04:10,880 --> 02:04:12,233 Governor... 2388 02:04:12,840 --> 02:04:14,319 These chairs are mine. 2389 02:04:21,040 --> 02:04:22,951 Chief... 2390 02:04:26,640 --> 02:04:27,675 Easy... 2391 02:04:28,080 --> 02:04:28,751 Can I ask you a question? 2392 02:04:28,960 --> 02:04:29,870 Sure. 2393 02:04:31,280 --> 02:04:33,191 You fancy Flora, right? 2394 02:04:34,120 --> 02:04:35,678 Governor, 2395 02:04:35,840 --> 02:04:37,717 may I interrupt? 2396 02:04:38,040 --> 02:04:39,439 I overheard everything. 2397 02:04:39,720 --> 02:04:41,676 Huang is not an honourable man. 2398 02:04:42,120 --> 02:04:43,553 I gave him a pistol. 2399 02:04:44,280 --> 02:04:46,271 He can take his own life. 2400 02:04:46,640 --> 02:04:49,108 If he doesn't, lend him a hand. 2401 02:04:49,280 --> 02:04:50,235 Understood. 2402 02:04:50,400 --> 02:04:51,992 I have 9 ways to skin this cat! 2403 02:04:52,160 --> 02:04:53,354 Nine ways! 2404 02:04:54,960 --> 02:04:56,234 You'll hear my roar! 2405 02:04:57,120 --> 02:04:59,031 Maybe just a little. Why? 2406 02:05:03,720 --> 02:05:05,119 Don't say I tipped you off. 2407 02:05:09,800 --> 02:05:12,075 Chief, we're off to Shanghai. 2408 02:05:12,320 --> 02:05:13,639 Not riding back with me? 2409 02:05:13,800 --> 02:05:14,869 Still want to resume banditry? 2410 02:05:15,040 --> 02:05:16,598 You're too old for this. 2411 02:05:17,240 --> 02:05:19,674 You should've given me a heads-up. 2412 02:05:20,160 --> 02:05:21,878 That's what we're doing! 2413 02:05:22,920 --> 02:05:25,275 Didn't you want to be one of us? 2414 02:05:25,440 --> 02:05:27,112 I just helped to dish out the money. 2415 02:05:27,280 --> 02:05:28,838 I've never had a more satisfying day! 2416 02:05:29,080 --> 02:05:30,559 I'm even dressed for the part! 2417 02:05:31,720 --> 02:05:32,835 So... 2418 02:05:34,040 --> 02:05:34,916 you've changed your mind? 2419 02:05:35,080 --> 02:05:36,513 That goes without saying! 2420 02:05:38,920 --> 02:05:40,956 What's your plan, Three? 2421 02:05:41,960 --> 02:05:43,712 I'm going to marry her, on behalf of Two. 2422 02:05:45,840 --> 02:05:48,149 Two... 2423 02:05:48,920 --> 02:05:51,514 Chief, I'm Three! 2424 02:05:54,560 --> 02:05:56,915 Three, it no longer thrills you 2425 02:05:58,160 --> 02:06:00,116 - to ride with me? - Yes! 2426 02:06:00,640 --> 02:06:01,755 But... 2427 02:06:02,600 --> 02:06:03,874 it's been hard going lately. 2428 02:06:05,720 --> 02:06:06,789 - What about you? - We've had... 2429 02:06:06,960 --> 02:06:08,359 better days. 2430 02:06:08,760 --> 02:06:09,590 Seven? 2431 02:06:14,080 --> 02:06:16,036 Chief... 2432 02:06:17,560 --> 02:06:18,879 Flora, 2433 02:06:19,880 --> 02:06:21,359 hold your guns like this, 2434 02:06:21,960 --> 02:06:23,154 makes you look even cooler. 2435 02:06:28,760 --> 02:06:29,875 They're yours. 2436 02:06:32,520 --> 02:06:34,112 Chief, we've got to go. 2437 02:06:34,280 --> 02:06:34,837 Goodbye, Chief. 2438 02:06:35,000 --> 02:06:35,398 Go! 2439 02:06:35,600 --> 02:06:37,318 Bye, Chief! 2440 02:06:37,520 --> 02:06:39,636 Give me a heads-up next time. 2441 02:06:39,800 --> 02:06:41,233 Chief, take care. 2442 02:06:41,440 --> 02:06:41,917 Take care. 2443 02:06:42,000 --> 02:06:42,796 Goodbye, Chief! 2444 02:06:44,680 --> 02:06:45,829 Bye, Chief! 2445 02:06:48,600 --> 02:06:49,749 Bye, Chief! 2446 02:06:54,920 --> 02:06:58,230 "Pocky" Zhang! 2447 02:07:19,160 --> 02:07:23,517 Six, Two, Counselor, Madam... 2448 02:07:23,680 --> 02:07:25,113 Did you see that? 2449 02:08:13,360 --> 02:08:15,828 Three, Shanghai or Pudong? 2450 02:08:16,640 --> 02:08:19,108 Three, Pudong or Shanghai? 2451 02:08:19,440 --> 02:08:21,396 Shanghai is Pudong! 2452 02:08:21,880 --> 02:08:24,553 Pudong is Shanghai! 148700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.