Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,680 --> 00:01:28,148
"To the end of horizon,"
2
00:01:28,680 --> 00:01:31,558
"four corners of Earth,"
3
00:01:31,920 --> 00:01:37,358
"scattered one's true friends"
4
00:01:37,560 --> 00:01:43,351
"A bottle of wine for remaining joy,"
5
00:01:43,560 --> 00:01:48,793
"as sun sets among the mountains."
6
00:01:48,960 --> 00:01:50,678
Brilliant...
7
00:01:50,840 --> 00:01:51,716
Counselor!
8
00:01:51,920 --> 00:01:53,512
You prefer the food or my singing?
9
00:01:53,680 --> 00:01:55,591
I love them both!
10
00:01:55,760 --> 00:01:57,557
Outstanding!
11
00:01:57,720 --> 00:02:00,109
Brain and brawn have helped me far,
12
00:02:00,280 --> 00:02:03,750
that's why I am so unique!
13
00:02:03,920 --> 00:02:08,038
One must learn to live in style!
14
00:02:11,960 --> 00:02:14,838
Governor, with your style and poise,
15
00:02:15,160 --> 00:02:16,752
you remind me of...
16
00:02:16,960 --> 00:02:22,273
a modern-day Robin Hood!
17
00:02:22,640 --> 00:02:23,436
Bullshit!
18
00:02:23,640 --> 00:02:24,914
Robin Hood is a common thief!
19
00:02:25,080 --> 00:02:27,992
with Samson's might and Solomon's wisdom!
20
00:02:28,160 --> 00:02:29,673
- Bullshit! - Yes, bullshit!
21
00:02:29,840 --> 00:02:30,795
Counselor,
22
00:02:30,960 --> 00:02:33,030
if you're trying to flatter me,
23
00:02:33,200 --> 00:02:35,760
you must first woo my wife!
24
00:02:36,960 --> 00:02:38,234
Compose a poem in her honour.
25
00:02:38,400 --> 00:02:41,233
It must have a tempest, food,
26
00:02:41,400 --> 00:02:43,595
a hotpot, some mist,
27
00:02:43,760 --> 00:02:46,593
pretty maidens, and a mule!
28
00:02:58,440 --> 00:02:59,395
Get up!
29
00:02:59,600 --> 00:03:00,999
Let's eat, sing and be merry!
30
00:03:01,160 --> 00:03:03,913
Sir, we are the elite Republican Guards,
31
00:03:04,080 --> 00:03:05,832
here to ensure your safe passage!
32
00:03:06,000 --> 00:03:06,796
We -
33
00:03:07,000 --> 00:03:08,638
don't - need - to - eat!
34
00:03:18,000 --> 00:03:18,989
You missed?
35
00:03:20,640 --> 00:03:22,119
Let the bullets fly...
36
00:03:33,440 --> 00:03:34,509
Two and Three come with me.
37
00:03:34,680 --> 00:03:36,193
The rest round up the horses.
38
00:04:51,720 --> 00:04:52,789
Raining hot pot?
39
00:05:05,200 --> 00:05:06,792
Pop, we've looked all over.
40
00:05:07,000 --> 00:05:09,753
There is absolutely nothing!
41
00:05:10,040 --> 00:05:12,235
Should we just kill the two survivors?
42
00:05:18,960 --> 00:05:20,757
Tell me where the money is?
43
00:05:21,240 --> 00:05:22,798
Or I'll cut off your head,
44
00:05:22,960 --> 00:05:23,836
when the alarm goes off.
45
00:05:26,720 --> 00:05:27,789
Stop it!
46
00:05:28,280 --> 00:05:29,998
Tears won't stop it from ticking.
47
00:05:31,000 --> 00:05:33,150
You'd better come clean with them.
48
00:05:33,680 --> 00:05:35,432
Who might you be, ma'am?
49
00:05:35,640 --> 00:05:37,073
I'm the Governor's wife.
50
00:05:37,240 --> 00:05:38,673
Forgive my impudence.
51
00:05:38,840 --> 00:05:40,671
So you must be the Governor.
52
00:05:43,040 --> 00:05:46,316
Yes, of course! There's money!
53
00:05:46,520 --> 00:05:47,669
We're on our way to inauguration.
54
00:05:47,840 --> 00:05:49,159
He ruined it all by getting drowned!
55
00:05:49,280 --> 00:05:50,998
But we can still hit jackpot
56
00:05:51,160 --> 00:05:52,673
if we take his vacant post.
57
00:05:55,200 --> 00:05:57,794
I'll give you another chance. Tell me more.
58
00:05:57,960 --> 00:05:58,437
$200,000...
59
00:05:58,640 --> 00:05:59,595
- Where is it? - Bought the post with it.
60
00:05:59,760 --> 00:06:00,795
- What for? - To make more money.
61
00:06:00,960 --> 00:06:02,029
- How much? - Twice as much.
62
00:06:02,200 --> 00:06:03,269
- How long will it take? - A year.
63
00:06:03,440 --> 00:06:04,668
I've to wait one year?
64
00:06:04,840 --> 00:06:07,115
A month, if you're in luck.
65
00:06:07,280 --> 00:06:08,998
- Who will be the governor? - Me.
66
00:06:09,160 --> 00:06:10,070
- And who might you be? - I'm a counselor.
67
00:06:10,240 --> 00:06:12,435
You dare to impersonate the Governor?
68
00:06:12,640 --> 00:06:14,631
They've never met him.
69
00:06:14,800 --> 00:06:16,153
- Done this before? - Twice a year.
70
00:06:16,280 --> 00:06:17,269
- Since when? - Eight years ago.
71
00:06:17,440 --> 00:06:20,512
You've made more than $6.4 million?
72
00:06:20,680 --> 00:06:22,796
That's what the "Governor" made.
73
00:06:22,960 --> 00:06:25,190
I only get the small change.
74
00:06:25,360 --> 00:06:26,031
Ever failed?
75
00:06:26,200 --> 00:06:28,191
We use our brains, not brawn.
76
00:06:28,360 --> 00:06:29,679
Where are you heading to?
77
00:06:29,840 --> 00:06:30,955
Goose Town.
78
00:06:31,120 --> 00:06:33,111
How do you explain the hold-up and the bodies?
79
00:06:33,280 --> 00:06:35,669
I bought the train and hired the soldiers.
80
00:06:35,840 --> 00:06:37,193
No one will ever find out.
81
00:06:37,520 --> 00:06:39,351
Don't take it off! Leave your mask on!
82
00:06:39,560 --> 00:06:40,151
I know the rules.
83
00:06:40,320 --> 00:06:41,389
No one lives after seeing a bandit's face.
84
00:06:41,600 --> 00:06:43,318
Just wait here for me.
85
00:06:43,520 --> 00:06:45,351
I'll bring you the money once I have it.
86
00:06:45,560 --> 00:06:46,595
We came to rob a train,
87
00:06:47,320 --> 00:06:48,753
we can't go empty-handed.
88
00:06:48,920 --> 00:06:49,511
No, you can't.
89
00:06:49,680 --> 00:06:51,989
If you die for peeking at me...
90
00:06:52,200 --> 00:06:53,428
That's even worse.
91
00:06:53,680 --> 00:06:55,398
Can I borrow those bodies?
92
00:06:55,600 --> 00:06:58,194
Yes. These bullies deserve no better.
93
00:06:58,320 --> 00:07:00,117
But what do you want to do with them?
94
00:07:00,280 --> 00:07:02,510
They can be more useful than the living.
95
00:07:03,200 --> 00:07:05,031
Take a look at me.
96
00:07:05,200 --> 00:07:06,633
Look at me!
97
00:07:06,800 --> 00:07:08,552
Just one look!
98
00:07:08,760 --> 00:07:10,239
- What's your name? - I...
99
00:07:10,400 --> 00:07:12,152
- What's your bloody name? - Tang.
100
00:07:12,320 --> 00:07:13,833
I'll be the Governor,
101
00:07:14,000 --> 00:07:15,194
and you'll be my counselor!
102
00:07:15,360 --> 00:07:16,588
Let's go and rule Goose Town.
103
00:07:17,760 --> 00:07:19,557
Ma'am, coming with us?
104
00:07:20,080 --> 00:07:21,354
Well, why not?
105
00:07:21,560 --> 00:07:24,950
Brothers, let's move on to Goose Town!
106
00:07:25,120 --> 00:07:27,680
Goose Town here we come!
107
00:07:29,560 --> 00:07:30,549
We've messed up badly.
108
00:07:30,720 --> 00:07:33,075
End up drowning your husband.
109
00:07:33,400 --> 00:07:34,549
I feel bad about it.
110
00:07:34,720 --> 00:07:36,358
I've already been widowed four times.
111
00:07:36,760 --> 00:07:38,239
Don't let there be a fifth time, then!
112
00:07:38,400 --> 00:07:40,038
That's all up to you.
113
00:07:41,840 --> 00:07:44,434
What's important for a couple?
114
00:07:44,640 --> 00:07:45,595
In love.
115
00:07:45,760 --> 00:07:47,352
I can't hear you.
116
00:07:47,600 --> 00:07:48,715
In love.
117
00:07:48,880 --> 00:07:50,029
Six, come greet your Mom.
118
00:07:50,200 --> 00:07:52,395
I wish you well, Mother.
119
00:07:52,600 --> 00:07:54,591
You bring your son to battles?
120
00:07:54,760 --> 00:07:56,830
His father was a comrade. Died in battle.
121
00:07:57,000 --> 00:07:58,877
So I adopted him as my god son.
122
00:07:59,040 --> 00:08:01,110
Now you're my mother.
123
00:08:01,280 --> 00:08:02,269
After we're done with Goose Town,
124
00:08:02,440 --> 00:08:03,634
you must come and join our gang.
125
00:08:03,800 --> 00:08:04,915
Then you can continue to play mother.
126
00:08:05,080 --> 00:08:06,911
One should always aim high.
127
00:08:07,080 --> 00:08:08,274
After serving as county governor,
128
00:08:08,400 --> 00:08:09,549
I can't return to banditry.
129
00:08:09,720 --> 00:08:11,039
I won't be able to handle it.
130
00:08:11,200 --> 00:08:12,997
Once you've scaled Mount Everest...
131
00:08:13,160 --> 00:08:14,070
Such eloquence!
132
00:08:14,280 --> 00:08:15,269
Then what should we do?
133
00:08:15,720 --> 00:08:16,914
"Bring him back from the front for a laugh!"
134
00:08:17,960 --> 00:08:19,996
We can continue to be civil servants!
135
00:08:20,680 --> 00:08:21,908
Use your brain, not brawn.
136
00:08:22,080 --> 00:08:23,752
Think twice before you make a move.
137
00:08:23,920 --> 00:08:25,069
Got it.
138
00:08:30,240 --> 00:08:31,116
Counselor!
139
00:08:31,280 --> 00:08:33,316
We're government officials now.
140
00:08:33,520 --> 00:08:34,748
We can't act like bandits!
141
00:08:34,920 --> 00:08:37,309
What is a good governor's virtue?
142
00:08:37,520 --> 00:08:38,794
Forbearance.
143
00:08:40,320 --> 00:08:42,515
"Goose Town"
144
00:08:42,680 --> 00:08:43,999
You've escaped once.
145
00:08:44,160 --> 00:08:45,354
Try this one more time...
146
00:08:45,560 --> 00:08:47,949
You'll have me beheaded!
147
00:08:56,640 --> 00:08:57,436
Let's go!
148
00:09:32,680 --> 00:09:34,557
City girls are so fair and delicate!
149
00:09:36,640 --> 00:09:38,278
"Wanted, Dead or Alive!"
150
00:09:39,680 --> 00:09:41,113
Pop, look!
151
00:09:41,280 --> 00:09:42,679
Look what they've made of you!
152
00:09:42,840 --> 00:09:44,512
The less it resembles me, the safer I am!
153
00:09:57,880 --> 00:10:01,190
Welcome, your honour!
154
00:10:02,040 --> 00:10:04,554
Appointment Warrant!
155
00:10:04,720 --> 00:10:09,396
Ma Bangde is appointed Goose Town Governor
156
00:10:09,600 --> 00:10:15,596
by authority of the Provincial Chairman,
157
00:10:15,760 --> 00:10:20,390
on this 28th day of February,
the 8th year of the Republic...
158
00:10:20,560 --> 00:10:24,235
Master Huang has arrived!
159
00:10:26,520 --> 00:10:28,397
Greetings to Master Huang!
160
00:10:28,600 --> 00:10:30,716
Good fortune to Master Huang!
161
00:10:30,880 --> 00:10:33,440
Huang Silang is the local godfather.
162
00:10:33,600 --> 00:10:37,434
Made his fortune from opium and human trafficking.
163
00:10:37,640 --> 00:10:39,551
Master is currently engaged.
164
00:10:39,720 --> 00:10:41,756
So he sends his majordomo, Hu Wan!
165
00:10:41,920 --> 00:10:44,798
And his militia coach, Wu Zhichong!
166
00:10:44,960 --> 00:10:48,430
To welcome you, sir, with his hat!
167
00:10:50,680 --> 00:10:52,750
Who dares win!
168
00:10:53,560 --> 00:10:55,915
Do you dare?
169
00:11:10,760 --> 00:11:11,670
He's here, sir.
170
00:11:11,840 --> 00:11:12,670
Who's here?
171
00:11:13,760 --> 00:11:14,556
Yourself!
172
00:11:14,720 --> 00:11:15,914
Long live Master Huang!
173
00:11:16,080 --> 00:11:18,548
Greetings from Yang Wanlou!
174
00:11:18,720 --> 00:11:20,711
A remarkable fake!
175
00:11:21,120 --> 00:11:23,236
A remarkable fake!
176
00:11:23,400 --> 00:11:25,391
Take a few steps.
177
00:11:26,800 --> 00:11:28,597
Walk purposefully.
178
00:11:28,760 --> 00:11:31,274
Purposefully...
179
00:11:31,960 --> 00:11:33,518
Walk with spirit.
180
00:11:33,640 --> 00:11:35,392
Spiritedly...
181
00:11:35,600 --> 00:11:37,591
Walk pensively.
182
00:11:37,760 --> 00:11:39,990
Pensively...
183
00:11:44,360 --> 00:11:46,351
Why isn't she afraid?
184
00:11:47,440 --> 00:11:48,953
She must be daft.
185
00:11:52,800 --> 00:11:54,677
Know why we shot these bandits?
186
00:11:54,840 --> 00:11:57,752
It's because they ambushed the Governor.
187
00:11:57,920 --> 00:12:00,559
Let this be a lesson to all!
188
00:12:00,720 --> 00:12:02,836
Never mess with the Governor!
189
00:12:03,000 --> 00:12:05,878
Hail the Governor!
190
00:12:06,040 --> 00:12:10,113
Peace and justice is here!
191
00:12:16,000 --> 00:12:17,911
Great speech!
192
00:12:18,440 --> 00:12:19,668
Remember what I told you?
193
00:12:19,840 --> 00:12:21,796
The dead can be really handy.
194
00:12:21,960 --> 00:12:23,757
You're absolutely right.
195
00:12:32,120 --> 00:12:33,838
Such arrogance!
196
00:12:34,000 --> 00:12:34,671
He's trouble.
197
00:12:34,840 --> 00:12:36,558
A show of force!
198
00:12:36,760 --> 00:12:39,399
This one is a tricky customer!
199
00:12:40,440 --> 00:12:41,031
Should we strike first?
200
00:12:41,200 --> 00:12:42,030
No hurry.
201
00:12:42,960 --> 00:12:43,870
Let's toy with him.
202
00:12:44,040 --> 00:12:45,393
No hurry, let's toy with him!
203
00:12:45,600 --> 00:12:47,795
Cut it out!
204
00:12:55,120 --> 00:12:58,874
Cut it out!
205
00:12:59,040 --> 00:13:02,271
Cut it out! Cut it out!
206
00:13:02,440 --> 00:13:06,353
Cut it out...
207
00:13:06,600 --> 00:13:08,830
Cut it out!
208
00:13:10,200 --> 00:13:11,952
Cut it out!
209
00:13:12,120 --> 00:13:13,599
Cut the bloody hell out!
210
00:13:16,640 --> 00:13:17,277
Butler!
211
00:13:17,440 --> 00:13:18,634
Yes sir!
212
00:13:19,200 --> 00:13:20,076
Take him to the dentist.
213
00:13:20,240 --> 00:13:21,912
Fix him up with gold teeth like mine.
214
00:13:22,080 --> 00:13:23,069
Yes sir!
215
00:13:23,240 --> 00:13:24,070
Madam!
216
00:13:24,240 --> 00:13:25,639
The reason I am here,
217
00:13:26,400 --> 00:13:27,833
is to get rich,
218
00:13:28,240 --> 00:13:29,878
not to get laid.
219
00:13:31,960 --> 00:13:33,552
We share a bed,
220
00:13:34,080 --> 00:13:35,718
but not our dreams.
221
00:13:37,080 --> 00:13:38,513
Here's a pistol.
222
00:13:39,920 --> 00:13:41,399
Just in case,
223
00:13:41,880 --> 00:13:43,711
I overstep my mark,
224
00:13:44,520 --> 00:13:46,750
shoot me between the eyes.
225
00:13:48,200 --> 00:13:50,236
But if you have that urge,
226
00:13:50,400 --> 00:13:51,674
then yours truly,
227
00:13:51,840 --> 00:13:53,717
would be happy to oblige.
228
00:13:59,160 --> 00:14:00,593
Let's sleep!
229
00:14:14,440 --> 00:14:19,036
Husband and wife - even for a day...
230
00:14:30,440 --> 00:14:33,273
I've always wanted to be a governor's wife,
231
00:14:33,840 --> 00:14:36,991
and I don't care who the governor is.
232
00:14:37,960 --> 00:14:39,951
So, brother, be my guest!
233
00:14:40,120 --> 00:14:40,916
Your guest?
234
00:14:41,080 --> 00:14:41,876
Go ahead!
235
00:14:42,040 --> 00:14:43,519
You make me blush!
236
00:14:44,280 --> 00:14:45,998
Well, do I?
237
00:14:46,160 --> 00:14:47,991
Then I must oblige.
238
00:14:48,800 --> 00:14:49,676
We're late!
239
00:14:49,840 --> 00:14:50,590
Previous governors
240
00:14:50,760 --> 00:14:52,990
have levied tax for the next 90 years!
241
00:14:53,160 --> 00:14:56,436
So everyone has paid up to 2010!
242
00:14:56,640 --> 00:14:57,993
We've come to the wrong place!
243
00:14:58,320 --> 00:15:00,038
I like this town, though.
244
00:15:00,200 --> 00:15:03,033
But people here have nothing left.
245
00:15:03,200 --> 00:15:05,668
I never take from the poor.
246
00:15:05,840 --> 00:15:07,796
Who are your victims, then?
247
00:15:07,960 --> 00:15:09,518
The rich, of course.
248
00:15:09,720 --> 00:15:10,550
Ever been a Governor?
249
00:15:10,720 --> 00:15:11,596
No.
250
00:15:11,760 --> 00:15:12,988
Listen carefully!
251
00:15:13,160 --> 00:15:15,390
You have to devise ways to raise money,
252
00:15:15,600 --> 00:15:17,636
Make the rich pay first,
253
00:15:17,800 --> 00:15:20,598
townsfolk will follow suit.
254
00:15:20,760 --> 00:15:23,877
Then reimburse the rich with what they paid,
255
00:15:24,040 --> 00:15:26,429
and split the rest 30-70!
256
00:15:26,640 --> 00:15:27,755
We only get 70?
257
00:15:27,880 --> 00:15:29,598
No, the rich get 70.
258
00:15:29,760 --> 00:15:32,399
We get 30 at Huang's discretion.
259
00:15:32,600 --> 00:15:33,316
At whose discretion?
260
00:15:33,520 --> 00:15:34,589
Him.
261
00:15:34,760 --> 00:15:35,397
Him?
262
00:15:35,600 --> 00:15:37,192
I come all this way,
263
00:15:37,360 --> 00:15:40,158
only to become his running dog?
264
00:15:40,360 --> 00:15:41,429
Correct.
265
00:15:42,960 --> 00:15:45,155
It's hard enough robbing your train,
266
00:15:45,320 --> 00:15:46,230
and play-act governor.
267
00:15:46,520 --> 00:15:47,748
I still have to play boot-licker to the rich,
268
00:15:47,920 --> 00:15:49,512
make up silly excuses,
269
00:15:49,840 --> 00:15:51,751
and do things at his whim.
270
00:15:51,960 --> 00:15:53,552
Doesn't that make me a beggar?
271
00:15:53,760 --> 00:15:55,034
If you want to put it that way...
272
00:15:55,200 --> 00:15:57,430
Many would love to be in your position,
273
00:15:57,640 --> 00:16:00,313
but few could afford to buy a post.
274
00:16:06,600 --> 00:16:12,311
Do you know why I became an outlaw?
275
00:16:14,560 --> 00:16:17,233
It's because my legs are not built for kneeling!
276
00:16:18,120 --> 00:16:19,712
If you want to make money standing tall,
277
00:16:19,880 --> 00:16:21,233
ride back to the mountains.
278
00:16:22,120 --> 00:16:23,758
I don't get this.
279
00:16:24,040 --> 00:16:25,598
I am now governor,
280
00:16:25,760 --> 00:16:27,398
how can I be worse off than a bandit?
281
00:16:27,600 --> 00:16:29,272
You may be a governor to the townsfolk.
282
00:16:30,160 --> 00:16:31,912
But in the eyes of Huang,
283
00:16:32,160 --> 00:16:33,798
you're a mere beggar!
284
00:16:34,640 --> 00:16:37,916
This is only business. There is no shame.
285
00:16:38,080 --> 00:16:39,308
The hell there isn't!
286
00:16:39,720 --> 00:16:40,789
It's shameful!
287
00:16:40,920 --> 00:16:41,955
Do you prefer to stand tall,
288
00:16:42,120 --> 00:16:43,155
or do you want to make money?
289
00:16:43,320 --> 00:16:46,073
I want to do both.
290
00:16:46,240 --> 00:16:46,911
No way.
291
00:16:47,080 --> 00:16:47,637
Why not?
292
00:16:47,840 --> 00:16:48,795
It's impossible.
293
00:16:50,200 --> 00:16:51,918
Can I make money with this?
294
00:16:52,080 --> 00:16:53,638
Yes, but only as a bandit.
295
00:16:54,440 --> 00:16:56,510
Or with this?
296
00:16:56,680 --> 00:16:58,432
Yes, but only on your knees.
297
00:16:59,040 --> 00:17:00,393
Combining the two,
298
00:17:00,600 --> 00:17:04,275
can I make money standing tall?
299
00:17:05,320 --> 00:17:08,118
Mr. Nine, who exactly are you?
300
00:17:08,280 --> 00:17:11,158
"Pocky" Zhang!
301
00:17:12,600 --> 00:17:14,033
Stop it! This is not a tree!
302
00:17:15,080 --> 00:17:17,230
It's an ancient magisterial drum!
303
00:17:17,400 --> 00:17:19,550
Totally neglected,
304
00:17:19,720 --> 00:17:20,835
it's taken root and sprouted leaves.
305
00:17:21,000 --> 00:17:22,115
Pop said to me,
306
00:17:22,280 --> 00:17:24,191
we need this to convene court.
307
00:17:24,360 --> 00:17:25,839
He wants to try a case.
308
00:17:25,960 --> 00:17:27,109
What case?
309
00:17:27,720 --> 00:17:28,675
Has someone filed a complaint?
310
00:17:28,840 --> 00:17:29,955
It's been here for 100 years.
311
00:17:30,120 --> 00:17:31,519
If you now unveil the drum,
312
00:17:31,680 --> 00:17:33,159
who knows what case it may bring?
313
00:17:33,320 --> 00:17:35,390
Where's your old man?
314
00:17:35,680 --> 00:17:36,556
In bed.
315
00:17:36,720 --> 00:17:38,870
At this hour? Who with?
316
00:17:44,160 --> 00:17:45,309
What happened?
317
00:17:45,880 --> 00:17:47,154
Where is it going?
318
00:17:47,600 --> 00:17:49,875
Look what you've done!
319
00:17:50,000 --> 00:17:53,675
Drum...!
320
00:17:56,000 --> 00:17:56,989
Out of my way!
321
00:17:57,680 --> 00:17:59,432
It's homing in on me!
322
00:18:00,800 --> 00:18:04,236
Help! Help!
323
00:18:31,360 --> 00:18:32,713
My wine is ruined,
324
00:18:32,920 --> 00:18:34,876
my mood destroyed!
325
00:18:35,040 --> 00:18:36,189
Everything's spoilt!
326
00:18:36,800 --> 00:18:39,075
I'll deal with you another day.
327
00:18:42,720 --> 00:18:44,073
The drum is shattered!
328
00:18:45,200 --> 00:18:48,237
So there must be a case to try!
329
00:18:55,320 --> 00:18:56,389
Court!
330
00:18:57,000 --> 00:18:58,956
How have you been wronged?
331
00:19:00,000 --> 00:19:00,989
I'm not.
332
00:19:02,920 --> 00:19:06,117
If no one is wronged, case dismissed!
333
00:19:06,280 --> 00:19:08,191
Sir!
334
00:19:08,360 --> 00:19:10,715
I have wronged Master Wu.
335
00:19:10,880 --> 00:19:11,869
I was careless.
336
00:19:12,040 --> 00:19:14,679
I ran into him and knocked over his wine.
337
00:19:14,840 --> 00:19:16,558
Completely ruining his day.
338
00:19:16,720 --> 00:19:19,951
I need to kowtow and apologise. Sorry!
339
00:19:20,120 --> 00:19:21,189
That was nothing.
340
00:19:21,360 --> 00:19:22,952
How dare you say nothing?
341
00:19:23,400 --> 00:19:23,877
Kneel!
342
00:19:24,040 --> 00:19:25,678
He coaches Huang's militia.
343
00:19:25,840 --> 00:19:26,238
Go easy on him.
344
00:19:26,400 --> 00:19:27,992
During the reign of the last Emperor,
345
00:19:28,160 --> 00:19:29,639
I was bestowed a Martial Scholar.
346
00:19:29,800 --> 00:19:31,597
My rank was higher than yours.
347
00:19:31,760 --> 00:19:33,796
You should kneel in front of me!
348
00:19:33,960 --> 00:19:35,154
Kneel!
349
00:19:36,280 --> 00:19:37,599
Kneel!
350
00:19:37,840 --> 00:19:39,956
This is bullshit!
351
00:19:40,400 --> 00:19:42,630
The last Emperor? Have I ever met him?
352
00:19:42,800 --> 00:19:43,994
If you'd been a Literary Scholar,
353
00:19:44,160 --> 00:19:45,639
he'd have to kowtow 200 times.
354
00:19:45,800 --> 00:19:48,439
But as a Martial Scholar,
355
00:19:48,640 --> 00:19:50,676
you'll get only 100 kowtows.
356
00:19:50,960 --> 00:19:53,110
Since he has already done 200,
357
00:19:53,280 --> 00:19:54,076
you've to return 100 kowtows.
358
00:19:54,240 --> 00:19:55,036
But I've only kowtowed twice!
359
00:19:55,200 --> 00:19:57,430
Does it really matter?
360
00:19:57,960 --> 00:19:59,075
Do it!
361
00:19:59,280 --> 00:20:00,315
Flog him!
362
00:20:04,680 --> 00:20:05,954
That's no good.
363
00:20:06,720 --> 00:20:07,789
This is more effective.
364
00:20:07,960 --> 00:20:10,315
Stop! I'll do it.
365
00:20:11,040 --> 00:20:12,359
Splendid!
366
00:20:13,200 --> 00:20:15,794
You kowtow, and you do the counting.
367
00:20:16,240 --> 00:20:21,917
One, two, three, four...
368
00:20:22,080 --> 00:20:23,991
Hail, Governor!
369
00:20:24,160 --> 00:20:25,309
Stand up everyone!
370
00:20:25,520 --> 00:20:28,671
No one is worth kneeling to.
371
00:20:30,160 --> 00:20:31,832
Least of all to me!
372
00:20:32,080 --> 00:20:34,196
I've brought three things to Goose Town.
373
00:20:34,440 --> 00:20:35,270
Justice,
374
00:20:35,440 --> 00:20:36,919
justice,
375
00:20:37,080 --> 00:20:39,150
and goddamned justice.
376
00:20:39,320 --> 00:20:41,390
Hail, Governor!
377
00:20:41,600 --> 00:20:43,830
Stand up! No kneeling!
378
00:20:44,440 --> 00:20:46,795
That's better.
379
00:20:48,280 --> 00:20:49,429
No kneeling?
380
00:20:49,640 --> 00:20:51,232
He was not only flogging me,
381
00:20:51,400 --> 00:20:53,550
he was slapping you in the face!
382
00:20:56,920 --> 00:20:59,514
When my butts stop hurting,
383
00:20:59,680 --> 00:21:01,716
I will personally avenge you.
384
00:21:01,880 --> 00:21:03,916
Summon the noodle vendor.
385
00:21:04,880 --> 00:21:06,757
If our governor loves to try,
386
00:21:06,920 --> 00:21:10,356
we'll give him a case to try.
387
00:21:10,720 --> 00:21:14,030
Pop, you were brilliant today.
388
00:21:14,200 --> 00:21:15,872
Flogging that martial scholar was a hoot!
389
00:21:16,280 --> 00:21:17,599
I'd love to be a governor one day.
390
00:21:17,760 --> 00:21:21,070
I don't want you to be a bandit or politician.
391
00:21:22,880 --> 00:21:25,872
When your father entrusted you to me,
392
00:21:26,560 --> 00:21:29,028
I promised I'd raise you properly.
393
00:21:29,200 --> 00:21:31,953
Then what should I do?
394
00:21:34,040 --> 00:21:37,350
Study and learn to enjoy this.
395
00:21:37,760 --> 00:21:38,909
There is no sound!
396
00:21:39,880 --> 00:21:42,110
Politicians only know how to bully.
397
00:21:42,240 --> 00:21:43,912
This gramophone was broken,
398
00:21:44,400 --> 00:21:45,753
Now it is fixed.
399
00:21:45,920 --> 00:21:48,229
Once we're done here,
400
00:21:48,400 --> 00:21:49,958
I'll let you study abroad.
401
00:21:50,760 --> 00:21:51,829
3 years in the east,
402
00:21:52,000 --> 00:21:53,558
3 in the west,
403
00:21:53,840 --> 00:21:54,590
and 3 more in the south.
404
00:21:54,760 --> 00:21:56,273
How about 3 years in the north?
405
00:21:56,440 --> 00:21:59,830
No, you're born in the north.
406
00:22:00,920 --> 00:22:02,399
Who is this by?
407
00:22:05,000 --> 00:22:08,595
I think it's Wolfgang.
408
00:22:09,120 --> 00:22:10,314
Sometime known as Amadeus.
409
00:22:10,520 --> 00:22:12,272
We call him M-o-z-a-r-t.
410
00:22:12,440 --> 00:22:15,000
You can tell by listening?
411
00:22:15,640 --> 00:22:16,436
It depends.
412
00:22:16,640 --> 00:22:18,119
On what?
413
00:22:19,840 --> 00:22:21,751
If his name was printed there.
414
00:22:25,800 --> 00:22:28,234
Pop, this Mozart...
415
00:22:28,400 --> 00:22:31,198
How did he get the sound in there?
416
00:22:31,880 --> 00:22:35,429
You'll learn by studying abroad.
417
00:22:38,960 --> 00:22:40,632
Where's this Mozart?
418
00:22:40,800 --> 00:22:43,792
How can I find him?
419
00:22:46,400 --> 00:22:50,598
He is far away from us.
420
00:22:53,280 --> 00:22:54,838
Know what you have to do?
421
00:22:55,120 --> 00:22:55,677
Yes.
422
00:22:55,840 --> 00:22:58,434
Who ordered you to do this?
423
00:22:58,760 --> 00:22:59,749
Who, sir?
424
00:23:01,200 --> 00:23:02,792
Did I tell you to do it?
425
00:23:02,960 --> 00:23:04,996
Yes, sir. You did.
426
00:23:05,200 --> 00:23:05,837
No, it's "me"!
427
00:23:06,000 --> 00:23:06,637
You?
428
00:23:06,800 --> 00:23:08,631
You, you yourself!
429
00:23:08,800 --> 00:23:10,711
Yes, me and me alone.
430
00:23:10,880 --> 00:23:12,029
I can't hear you.
431
00:23:12,200 --> 00:23:13,235
It's my own plot.
432
00:23:13,400 --> 00:23:15,709
There are no co-conspirators.
433
00:23:16,920 --> 00:23:18,831
Saviour! My saviour!
434
00:23:21,000 --> 00:23:22,115
Saviour!
435
00:23:24,760 --> 00:23:26,512
You're addressing me?
436
00:23:27,440 --> 00:23:29,510
Since when have I become your saviour?
437
00:23:30,040 --> 00:23:32,190
You spared my life,
438
00:23:32,440 --> 00:23:36,194
and I'll save yours in return.
439
00:23:36,400 --> 00:23:38,516
Do tell.
440
00:23:39,840 --> 00:23:42,593
Never sleep with a widow.
441
00:23:44,280 --> 00:23:45,998
It's very bad luck!
442
00:23:50,640 --> 00:23:52,153
She?
443
00:23:52,760 --> 00:23:54,716
Is she really a widow?
444
00:23:55,560 --> 00:23:57,073
She doesn't act like one.
445
00:23:57,400 --> 00:24:00,039
But I witnessed her husband drowned!
446
00:24:07,160 --> 00:24:09,230
If she really is a widow,
447
00:24:10,360 --> 00:24:12,032
Then I must not...
448
00:24:12,200 --> 00:24:14,634
Ieave her alone uncomforted.
449
00:24:21,840 --> 00:24:23,432
That's my first move.
450
00:24:23,880 --> 00:24:24,710
Within three...
451
00:24:24,880 --> 00:24:27,440
they'll either leave with tails
between their legs,
452
00:24:27,680 --> 00:24:29,113
or stay and become our poodles!
453
00:24:29,280 --> 00:24:32,238
Right, absolutely right.
454
00:24:33,760 --> 00:24:35,113
You're looking for me, sir?
455
00:24:35,280 --> 00:24:36,793
Have you entertained our new officials yet?
456
00:24:36,960 --> 00:24:37,756
Not yet.
457
00:24:37,920 --> 00:24:39,069
The Governor doesn't frequent brothels?
458
00:24:39,280 --> 00:24:42,397
He'll never make a good governor.
459
00:24:42,600 --> 00:24:43,919
I don't indulge much in sex.
460
00:24:44,080 --> 00:24:45,798
So you won't make a good governor either.
461
00:24:49,200 --> 00:24:50,679
Why is that so?
462
00:24:50,840 --> 00:24:52,671
The two bear no comparison!
463
00:24:52,840 --> 00:24:54,398
Governors come and go.
464
00:24:54,600 --> 00:24:56,591
But you, sir, will always be our godfather!
465
00:24:59,760 --> 00:25:01,910
You speak well!
466
00:25:02,160 --> 00:25:04,754
I'm sure they will come.
467
00:25:04,920 --> 00:25:07,639
Eavesdrop their every conversation,
468
00:25:07,800 --> 00:25:10,758
report their every move.
469
00:25:10,960 --> 00:25:11,631
Yes.
470
00:25:11,800 --> 00:25:15,110
Go now. Just don't become a Mata Hari!
471
00:25:16,080 --> 00:25:18,753
Who's Mata Hari, Master?
472
00:25:19,080 --> 00:25:21,958
What kind of whore are you?
473
00:25:22,120 --> 00:25:26,352
She's the world's most infamous double agent!
474
00:25:32,240 --> 00:25:33,309
You two can leave.
475
00:25:36,920 --> 00:25:41,311
Now the Governor is in bed with his wife.
476
00:25:42,720 --> 00:25:44,790
Let him enjoy one more night in peace!
477
00:25:45,120 --> 00:25:48,032
The Governor's boy is in trouble,
478
00:25:48,200 --> 00:25:50,668
your presence is requested at the teahouse.
479
00:25:50,840 --> 00:25:53,149
Why don't they convene at the magistracy?
480
00:25:53,320 --> 00:25:54,673
The magistracy is just for show.
481
00:25:54,840 --> 00:25:57,957
All cases are tried at the teahouse.
482
00:25:59,200 --> 00:26:00,394
Master Six,
483
00:26:01,160 --> 00:26:02,434
you've eaten two bowls of jelly,
484
00:26:02,640 --> 00:26:03,709
and paid only for one.
485
00:26:03,880 --> 00:26:05,393
Bullshit! I have only eaten one bowl!
486
00:26:05,600 --> 00:26:06,999
And I paid him for one.
487
00:26:07,160 --> 00:26:08,115
How many bowls did he eat?
488
00:26:08,280 --> 00:26:09,190
Two...
489
00:26:09,360 --> 00:26:10,509
No way!
490
00:26:10,680 --> 00:26:12,193
Master Six is the Governor's godson,
491
00:26:12,360 --> 00:26:14,078
why would he want to cheat you?
492
00:26:14,240 --> 00:26:16,151
But he ate two bowls and paid for one.
493
00:26:16,360 --> 00:26:20,831
The Governor brings justice to our town.
494
00:26:21,000 --> 00:26:22,115
Good!
495
00:26:22,280 --> 00:26:24,350
And justice is what I seek today!
496
00:26:24,560 --> 00:26:25,151
Hear hear!
497
00:26:25,360 --> 00:26:28,750
From the Governor's son, of course.
498
00:26:28,920 --> 00:26:32,117
Ate two bowls, paid for one!
499
00:26:32,280 --> 00:26:34,236
That's so wrong!
500
00:26:34,400 --> 00:26:36,550
Since his boy is guilty of unjust,
501
00:26:36,720 --> 00:26:38,312
the Governor's crusade is bullshit!
502
00:26:38,520 --> 00:26:39,191
Screw you!
503
00:26:39,360 --> 00:26:42,989
Master Six...
504
00:26:43,760 --> 00:26:46,354
Master Six is the Governor's godson!
505
00:26:46,560 --> 00:26:47,959
Would he cheat over a bowl of jelly?
506
00:26:48,120 --> 00:26:49,917
Did you see it with your own eyes?
507
00:26:50,080 --> 00:26:53,390
You double-crosser!
508
00:26:53,560 --> 00:26:54,754
What's wrong with you?
509
00:26:55,000 --> 00:26:56,194
You're thinking with your butts?
510
00:26:57,040 --> 00:26:59,031
It's not about my butts.
511
00:26:59,320 --> 00:27:00,639
We're here for the truth!
512
00:27:00,800 --> 00:27:03,394
One or two bowls?
513
00:27:03,560 --> 00:27:04,629
No beating about the bush!
514
00:27:04,800 --> 00:27:07,394
I admire your courage, sir.
515
00:27:10,920 --> 00:27:12,797
I know how to count!
516
00:27:12,960 --> 00:27:14,075
I ate only one bowl!
517
00:27:14,240 --> 00:27:16,754
You ate two and paid for one.
518
00:27:16,920 --> 00:27:19,753
If you can't afford it, my treat!
519
00:27:21,080 --> 00:27:23,071
I can afford all the jelly in this world!
520
00:27:23,240 --> 00:27:25,515
But I pay only for what I ate.
521
00:27:25,680 --> 00:27:28,956
How many bowls did he eat?
522
00:27:29,120 --> 00:27:30,758
Let's be frank.
523
00:27:30,920 --> 00:27:31,909
He wants to be treated fairly.
524
00:27:32,080 --> 00:27:34,355
It's wrong to bully a commoner.
525
00:27:43,720 --> 00:27:46,188
Are you an honest person?
526
00:27:46,440 --> 00:27:46,952
Yes, I am...
527
00:27:47,120 --> 00:27:49,270
How many bowls did I eat?
528
00:27:49,440 --> 00:27:50,919
Tell him!
529
00:27:51,280 --> 00:27:52,554
Speak up!
530
00:27:53,080 --> 00:27:56,959
Stop threatening this poor man with a gun!
531
00:27:57,120 --> 00:28:00,157
Who doesn't carry a gun around here?
532
00:28:01,280 --> 00:28:02,554
Noodle vendor!
533
00:28:03,000 --> 00:28:05,639
How many bowls did he eat?
534
00:28:09,040 --> 00:28:11,759
Everyone in this teahouse,
535
00:28:11,920 --> 00:28:15,276
will bear witness on your behalf.
536
00:28:15,600 --> 00:28:18,239
Speak up! How many?
537
00:28:25,120 --> 00:28:26,269
Two bowls.
538
00:28:34,560 --> 00:28:35,879
You're nasty!
539
00:28:36,960 --> 00:28:39,952
But I dare you to match me!
540
00:28:43,880 --> 00:28:45,518
Take a good look!
541
00:28:45,680 --> 00:28:47,910
If there are two bowls of jelly in me,
542
00:28:48,080 --> 00:28:49,035
I'll die!
543
00:28:49,200 --> 00:28:51,316
If there's only one,
544
00:28:51,520 --> 00:28:53,238
I'll die.
545
00:28:55,560 --> 00:28:58,677
If he has two bowls in him, I'll die with him!
546
00:28:59,040 --> 00:29:00,553
Where's the jelly?
547
00:29:01,440 --> 00:29:05,319
Deeper! I can't see.
548
00:29:09,120 --> 00:29:10,872
Very gutsy, sir!
549
00:29:11,040 --> 00:29:14,157
Try sliding the blade sideway,
550
00:29:14,320 --> 00:29:15,309
so that we can all see.
551
00:29:15,520 --> 00:29:18,193
Show us if there is one or two bowls.
552
00:29:18,360 --> 00:29:19,759
Out with it!
553
00:29:23,720 --> 00:29:25,711
Here's a bowl, sir.
554
00:29:36,920 --> 00:29:39,593
See! Can you see?
555
00:29:39,880 --> 00:29:41,154
One bowl!
556
00:29:41,320 --> 00:29:42,878
There's only one bowl, right?
557
00:29:43,040 --> 00:29:46,271
Hang in there! I'll get a doctor!
558
00:29:47,160 --> 00:29:50,596
There's only one bowl, right?
559
00:29:50,800 --> 00:29:53,917
There's only one bowl, right?
560
00:30:00,920 --> 00:30:02,148
Your turn!
561
00:30:02,600 --> 00:30:04,511
I knew it all along.
562
00:30:05,400 --> 00:30:07,152
You fell for it.
563
00:30:07,920 --> 00:30:11,674
You mustn't kill him! No, I won't!
564
00:30:12,080 --> 00:30:12,956
Tell me why I should spare him,
565
00:30:13,120 --> 00:30:14,758
or I'll shoot you, too.
566
00:30:14,920 --> 00:30:16,831
Don't let Six die in vain!
567
00:30:17,000 --> 00:30:19,639
I didn't do it. He stabbed himself.
568
00:30:19,800 --> 00:30:20,755
We'd a wager.
569
00:30:20,920 --> 00:30:21,909
He lost.
570
00:30:22,160 --> 00:30:23,639
Let me blast his head off!
571
00:30:23,800 --> 00:30:25,756
You wouldn't dare! You can't do it.
572
00:30:25,920 --> 00:30:27,876
Huang is provoking you.
573
00:30:28,040 --> 00:30:29,234
He wants you to lose your head.
574
00:30:29,400 --> 00:30:31,197
We'll lose if we kill him now.
575
00:30:31,360 --> 00:30:32,076
Let him go.
576
00:30:32,240 --> 00:30:34,754
You must destroy Huang's soul!
577
00:30:34,920 --> 00:30:36,558
- Pop, he's right. - Let him go!
578
00:30:43,520 --> 00:30:48,116
He stabbed himself? What about the jelly?
579
00:30:48,280 --> 00:30:49,315
Yes
580
00:30:50,120 --> 00:30:50,518
and no...
581
00:30:50,680 --> 00:30:53,717
Tell me if it was still jelly.
582
00:30:53,880 --> 00:30:54,551
Yes, it was.
583
00:30:54,720 --> 00:30:56,073
Come over here.
584
00:30:57,520 --> 00:30:58,669
And...
585
00:30:58,960 --> 00:30:59,949
is he dead?
586
00:31:00,200 --> 00:31:01,519
Yes.
587
00:31:03,520 --> 00:31:05,829
Did you implicate me?
588
00:31:06,000 --> 00:31:07,797
I did invoke your name.
589
00:31:07,960 --> 00:31:09,188
Were they scared?
590
00:31:09,360 --> 00:31:11,794
They said to kill, a person's soul
must first be destroyed.
591
00:31:11,960 --> 00:31:15,270
Murder? Soul destruction?
592
00:31:15,720 --> 00:31:18,154
How awful.
593
00:31:22,280 --> 00:31:24,794
Brother, I vow to avenge you!
594
00:31:31,720 --> 00:31:34,359
Brother, I swear I'll avenge you!
595
00:31:40,000 --> 00:31:42,309
Brother, I vow to avenge you!
596
00:31:42,520 --> 00:31:44,988
Two is drunk. I am pledging for him.
597
00:31:45,160 --> 00:31:46,912
He will avenge your death, too.
598
00:31:53,320 --> 00:31:56,312
Brother, I swear to avenge you!
599
00:31:56,680 --> 00:31:58,796
Two is sober, he's just pissed off!
600
00:31:59,200 --> 00:32:00,758
Chief doesn't want to risk our lives.
601
00:32:00,920 --> 00:32:02,911
Are we boy scouts or what?
602
00:32:03,440 --> 00:32:05,192
Chief should have ignored Tang.
603
00:32:05,360 --> 00:32:07,351
He is a good-for-nothing!
604
00:32:13,880 --> 00:32:17,634
Huang kills without lifting a finger!
605
00:32:17,800 --> 00:32:20,712
We must retaliate by destroying his soul.
606
00:32:20,880 --> 00:32:24,350
We can't jeopardise our chance to get rich!
607
00:32:34,000 --> 00:32:34,989
Six...
608
00:32:35,760 --> 00:32:37,876
I do not care about being rich.
609
00:32:38,040 --> 00:32:40,873
But I must come up with a game plan
610
00:32:41,280 --> 00:32:43,999
to rid of Huang once and for all
611
00:32:44,880 --> 00:32:46,233
Give me time,
612
00:32:47,240 --> 00:32:50,676
Pop will avenge your death.
613
00:32:55,400 --> 00:32:56,799
Show your respect!
614
00:32:58,000 --> 00:33:00,070
Have a safe journey, Six.
615
00:33:00,800 --> 00:33:03,553
Safe travel, Six!
616
00:33:08,560 --> 00:33:09,913
How should I play my hand?
617
00:33:11,000 --> 00:33:15,073
Banquet, kill him or throw him to the dogs?
618
00:33:15,240 --> 00:33:15,911
I'd say kill him!
619
00:33:16,080 --> 00:33:16,910
No!
620
00:33:17,080 --> 00:33:18,149
No?
621
00:33:18,760 --> 00:33:20,113
Host a banquet!
622
00:33:20,840 --> 00:33:22,512
Dinner invitation! It's a death trap!
623
00:33:22,680 --> 00:33:24,955
Our ploy is working!
624
00:33:25,120 --> 00:33:26,394
I have another idea: delay tactics.
625
00:33:26,600 --> 00:33:28,795
The longer we drag this on the better!
626
00:33:28,960 --> 00:33:31,030
Huang will end up kneeling here.
627
00:33:31,200 --> 00:33:32,553
What kind of banquet is this?
628
00:33:32,720 --> 00:33:34,312
It's just a meeting between two thugs!
629
00:33:34,520 --> 00:33:36,112
It's like MacBeth hosting Banquo.
630
00:33:36,280 --> 00:33:37,554
What'd become of Banquo the guest?
631
00:33:37,720 --> 00:33:38,311
His son became king.
632
00:33:38,520 --> 00:33:39,669
And MacBeth the host?
633
00:33:40,640 --> 00:33:43,234
So we should go.
634
00:33:45,280 --> 00:33:48,272
We can also sound out Huang,
635
00:33:48,440 --> 00:33:50,510
and see if we can work together.
636
00:33:50,840 --> 00:33:52,432
"Bring the guns."
637
00:33:55,600 --> 00:33:56,953
"Dress up as Huang's militia and follow me."
638
00:33:57,120 --> 00:33:57,950
Got it!
639
00:33:58,120 --> 00:33:59,553
"Kill Huang and avenge Six!"
640
00:33:59,720 --> 00:34:01,073
Understood!
641
00:34:01,800 --> 00:34:06,078
You see Six's death as a shortcut to bonanza?
642
00:34:06,520 --> 00:34:09,432
Perhaps your severed head can make us more.
643
00:34:09,760 --> 00:34:10,795
What do you mean?
644
00:34:11,720 --> 00:34:13,995
Let's go and meet your new pal.
645
00:34:14,160 --> 00:34:15,559
Attention!
646
00:34:38,720 --> 00:34:43,669
Governor, counselor! Welcome!
647
00:34:43,880 --> 00:34:46,952
Master's citadel dominates Goose Town.
648
00:34:47,120 --> 00:34:49,714
It is simply impregnable.
649
00:34:50,120 --> 00:34:53,157
An intrepid governor, an erudite counselor.
650
00:34:53,320 --> 00:34:55,595
What a dream team!
651
00:34:59,040 --> 00:35:01,713
Master Six has died heroically.
652
00:35:02,200 --> 00:35:04,077
I've invited you here today
653
00:35:04,240 --> 00:35:08,597
to witness how justice is done.
654
00:35:08,800 --> 00:35:10,631
If I'm proven to be the instigator,
655
00:35:10,800 --> 00:35:12,028
I will follow Master Six's footstep,
656
00:35:12,200 --> 00:35:14,031
and disembowel myself!
657
00:35:14,200 --> 00:35:16,953
I invite you to be my second,
658
00:35:17,120 --> 00:35:19,270
to ritualistically cut my head off
659
00:35:19,640 --> 00:35:23,599
and hang it from the restaurant.
660
00:35:28,200 --> 00:35:29,315
If I'm proven innocent,
661
00:35:29,520 --> 00:35:32,671
those who slandered me
662
00:35:33,080 --> 00:35:34,718
and shamed you in the process...
663
00:35:36,600 --> 00:35:37,430
will have to kill themselves.
664
00:35:37,640 --> 00:35:40,996
It's me against these three.
665
00:35:41,160 --> 00:35:42,991
I am ready.
666
00:35:49,160 --> 00:35:52,755
You should use this for disembowelment.
667
00:35:53,000 --> 00:35:54,592
The full blade is for your second.
668
00:35:54,760 --> 00:35:55,795
Really?
669
00:35:58,240 --> 00:36:03,598
It's great to have an expert as my second!
670
00:36:05,720 --> 00:36:07,517
This way, please.
671
00:36:07,680 --> 00:36:10,069
I bought this governorship.
672
00:36:10,240 --> 00:36:11,753
Sole purpose is to get rich.
673
00:36:11,920 --> 00:36:15,390
But I don't take from the poor.
674
00:36:15,600 --> 00:36:17,272
Then who are you targeting?
675
00:36:17,440 --> 00:36:19,351
Only the wealthy people.
676
00:36:19,560 --> 00:36:20,310
Who are the wealthy?
677
00:36:20,520 --> 00:36:21,794
Such as you.
678
00:36:23,040 --> 00:36:27,431
Whatever you fancy, help yourself.
679
00:36:31,880 --> 00:36:34,030
I'm no bandit. I'm a governor.
680
00:36:34,200 --> 00:36:37,954
I make my fortune the proper way.
681
00:36:38,120 --> 00:36:38,870
Well said!
682
00:36:39,240 --> 00:36:40,992
Goose Town has two big families.
683
00:36:41,160 --> 00:36:44,072
They sell people to America to build railroads,
684
00:36:44,240 --> 00:36:46,800
in return for dollars!
685
00:36:46,960 --> 00:36:48,359
What do you mean by dolls?
686
00:36:48,560 --> 00:36:52,189
No, d-o-l-l-a-r-s! American money.
687
00:36:52,360 --> 00:36:53,429
Dollar! You know?
688
00:36:53,640 --> 00:36:54,993
Oh, dollars!
689
00:36:55,160 --> 00:36:58,914
I can smell it in your presence!
690
00:37:01,080 --> 00:37:02,308
- Let's drink to that! - Great, cheers!
691
00:37:02,520 --> 00:37:03,873
Cheers!
692
00:37:06,160 --> 00:37:08,993
Master Huang is so modest.
693
00:37:09,160 --> 00:37:11,230
It is an open secret that,
694
00:37:11,520 --> 00:37:12,669
in Goose Town,
695
00:37:13,160 --> 00:37:14,718
Master Huang is our real boss!
696
00:37:14,880 --> 00:37:17,758
It is hard to be a boss.
697
00:37:18,040 --> 00:37:21,510
Hundreds of people everyday
698
00:37:21,680 --> 00:37:23,159
waiting to be fed.
699
00:37:23,320 --> 00:37:25,675
There is little left for me.
700
00:37:25,840 --> 00:37:29,515
If you're looking to make a fast buck,
701
00:37:29,680 --> 00:37:31,830
I know exactly what to do.
702
00:37:32,640 --> 00:37:34,073
Please tell.
703
00:37:34,960 --> 00:37:37,520
Pocky Zhang!
704
00:37:44,200 --> 00:37:45,553
One of them just died!
705
00:38:00,200 --> 00:38:01,553
Pocky Zhang?
706
00:38:01,720 --> 00:38:03,870
Yes, Pocky Zhang!
707
00:38:04,080 --> 00:38:07,914
What has he got to do with us?
708
00:38:08,080 --> 00:38:09,991
Or with our money?
709
00:38:10,160 --> 00:38:11,149
Everything!
710
00:38:11,320 --> 00:38:13,356
Is he here in Goose Town?
711
00:38:13,560 --> 00:38:14,709
Well, yes...
712
00:38:16,640 --> 00:38:18,039
and no!
713
00:38:23,280 --> 00:38:26,317
Master Huang speaks in riddles!
714
00:38:26,520 --> 00:38:30,752
Where is he, then?
715
00:38:30,920 --> 00:38:33,514
Let Master Huang enlightens us.
716
00:38:33,920 --> 00:38:36,673
He has grabbed Goose Town by its balls!
717
00:38:36,840 --> 00:38:37,909
- Know what I mean? - No
718
00:38:38,120 --> 00:38:39,758
Know what I do for a living?
719
00:38:39,920 --> 00:38:40,591
No.
720
00:38:40,760 --> 00:38:42,671
Half the opium smokers in this nation
721
00:38:42,840 --> 00:38:44,637
rely on Master Huang for their supply!
722
00:38:44,800 --> 00:38:48,759
No, I'm only a pawn for General Liu.
723
00:38:48,920 --> 00:38:51,150
I'm just one of his runners!
724
00:38:51,320 --> 00:38:53,436
How many runners does Liu have?
725
00:38:53,640 --> 00:38:55,119
Three.
726
00:38:55,600 --> 00:38:57,352
And Master is the most able one!
727
00:38:57,560 --> 00:38:59,278
Yes, the strongest one!
728
00:38:59,440 --> 00:39:00,873
But this runner,
729
00:39:01,040 --> 00:39:02,155
is now crippled!
730
00:39:02,600 --> 00:39:03,112
Crippled?
731
00:39:03,280 --> 00:39:03,837
What happened?
732
00:39:04,000 --> 00:39:07,231
Zhang has seized nearly all my goods.
733
00:39:07,400 --> 00:39:09,834
Imagine what he can make from them.
734
00:39:10,000 --> 00:39:12,070
He must be very well off!
735
00:39:12,240 --> 00:39:13,639
I wonder if this is true.
736
00:39:14,120 --> 00:39:16,714
You can write your own cheque,
737
00:39:16,880 --> 00:39:19,394
if you can take him out!
738
00:39:19,600 --> 00:39:21,431
We wouldn't dare to!
739
00:39:21,680 --> 00:39:24,194
But if this can make us rich,
740
00:39:24,360 --> 00:39:26,430
I wouldn't mind having a go!
741
00:39:28,360 --> 00:39:31,796
Then blame yourself for your timidity!
742
00:39:32,080 --> 00:39:34,753
But I would be happy to assist.
743
00:39:34,920 --> 00:39:36,990
I can put up money as a bait.
744
00:39:37,160 --> 00:39:40,948
The families have to match my contribution.
745
00:39:41,120 --> 00:39:43,680
We're hoping you'd say that.
746
00:39:43,840 --> 00:39:45,193
How about $800,000?
747
00:39:45,320 --> 00:39:48,153
No! I'll put up $1.8 million!
748
00:39:48,320 --> 00:39:50,197
The more the merrier!
749
00:39:50,360 --> 00:39:55,036
Yes, we'll pay you back $1.8 million,
750
00:39:55,200 --> 00:39:59,079
and split the dollars from the others.
751
00:39:59,840 --> 00:40:01,831
There's no need to pay him back!
752
00:40:02,080 --> 00:40:03,798
We'll hit these bandits hard!
753
00:40:03,960 --> 00:40:06,190
Whatever they seized in the past,
754
00:40:06,360 --> 00:40:08,555
we will retrieve for the Master.
755
00:40:09,520 --> 00:40:10,236
Look at the bigger picture,
756
00:40:10,400 --> 00:40:13,710
the $1.8 million bounty is but a strand of hair.
757
00:40:13,880 --> 00:40:14,710
Surely you won't mind!
758
00:40:14,880 --> 00:40:17,917
We'll get rid of Pocky Zhang!
759
00:40:18,360 --> 00:40:18,837
Cool!
760
00:40:19,000 --> 00:40:19,989
- Cool enough? - Very cool!
761
00:40:20,160 --> 00:40:21,513
We can discuss that later.
762
00:40:21,680 --> 00:40:23,352
The only thing I want to do now
763
00:40:23,560 --> 00:40:26,358
is to fix Master's crippled leg.
764
00:40:26,760 --> 00:40:29,035
Pocky Zhang's such a nuisance.
765
00:40:29,240 --> 00:40:31,879
He shouldn't have messed with Master Huang!
766
00:40:32,240 --> 00:40:32,752
Let's top up.
767
00:40:34,880 --> 00:40:37,678
I believe in taking our time,
768
00:40:37,840 --> 00:40:39,273
doing things step by step!
769
00:40:39,440 --> 00:40:41,078
I don't want to break my balls
770
00:40:41,360 --> 00:40:42,270
by over-stretching!
771
00:40:42,440 --> 00:40:44,510
We should agree on the split first,
772
00:40:44,680 --> 00:40:45,874
before thinking of how to fix his leg.
773
00:40:46,040 --> 00:40:47,996
If you want to settle the split now,
774
00:40:48,160 --> 00:40:49,388
then just carry on.
775
00:40:49,880 --> 00:40:51,438
Counselor, you decide.
776
00:40:52,440 --> 00:40:53,668
About the dollars,
777
00:40:53,840 --> 00:40:56,115
Iet's do a customary 30-70 split.
778
00:40:56,280 --> 00:40:58,714
How can you even say that?
779
00:40:58,880 --> 00:41:01,440
Master Huang is so instrumental.
780
00:41:01,640 --> 00:41:04,029
And you give him only 30%?
781
00:41:04,920 --> 00:41:07,036
Let's go 50-50!
782
00:41:10,400 --> 00:41:11,879
My apologies, Master Huang.
783
00:41:12,040 --> 00:41:12,995
So inconsiderate!
784
00:41:13,160 --> 00:41:14,195
Counselor,
785
00:41:14,360 --> 00:41:17,796
I'll go along with that: 50-50.
786
00:41:19,040 --> 00:41:20,951
If you've the guts to take on the bandits,
787
00:41:21,120 --> 00:41:23,031
the dollars from the two families,
788
00:41:23,960 --> 00:41:25,154
are but strands of hair!
789
00:41:25,320 --> 00:41:25,911
Strands of hair!
790
00:41:26,080 --> 00:41:27,798
May not be even that!
791
00:41:28,000 --> 00:41:29,911
I know you have the courage.
792
00:41:30,280 --> 00:41:31,269
But ability-wise...?
793
00:41:31,440 --> 00:41:35,513
How do I know if you can overcome Zhang?
794
00:41:36,440 --> 00:41:39,398
May I ask you a question, sir?
795
00:41:39,600 --> 00:41:40,157
Go ahead.
796
00:41:40,320 --> 00:41:42,880
If Zhang can seize your goods,
797
00:41:43,040 --> 00:41:44,996
why can't he break in here?
798
00:41:45,160 --> 00:41:48,709
My citadel is impregnable.
799
00:41:48,880 --> 00:41:51,519
There's no way that he can get in.
800
00:41:51,680 --> 00:41:53,716
Are you sure
801
00:41:53,880 --> 00:41:56,952
that we're the only ones here?
802
00:42:04,320 --> 00:42:05,275
An order to retreat!
803
00:42:05,440 --> 00:42:06,953
- Split? - You sure?
804
00:42:07,160 --> 00:42:08,149
Let's split.
805
00:42:10,520 --> 00:42:12,954
"Chief, watch your back."
806
00:42:13,120 --> 00:42:14,155
Did you hear that?
807
00:42:14,400 --> 00:42:15,116
Yes.
808
00:42:15,280 --> 00:42:18,670
Where Pocky fails to breach, I succeeded!
809
00:42:18,840 --> 00:42:22,071
I can kill him when he is least expecting it.
810
00:42:27,600 --> 00:42:28,077
Another one bites the dust!
811
00:42:28,240 --> 00:42:30,310
Implicate me for all you like.
812
00:42:30,680 --> 00:42:32,272
I couldn't care less!
813
00:42:32,440 --> 00:42:36,399
Governor. I sense that you're special.
814
00:42:36,600 --> 00:42:37,157
I am flattered.
815
00:42:37,320 --> 00:42:39,880
But those who waged war on the bandits,
816
00:42:40,040 --> 00:42:41,678
none has survived.
817
00:42:41,840 --> 00:42:44,149
Why not?
818
00:42:44,320 --> 00:42:46,993
Pocky Zhang is a tough cookie.
819
00:42:48,320 --> 00:42:52,154
I met him once 20 years ago.
820
00:42:53,400 --> 00:42:55,516
Isn't that fate?
821
00:42:56,520 --> 00:42:59,353
How did it happen?
822
00:42:59,600 --> 00:43:02,831
He stood by a lantern and turned towards me,
823
00:43:03,000 --> 00:43:06,788
and I was standing in the shade.
824
00:43:07,880 --> 00:43:09,393
He was well lit up,
825
00:43:09,680 --> 00:43:10,590
and you're in the dark!
826
00:43:10,760 --> 00:43:14,036
Quiet, quiet...
827
00:43:14,400 --> 00:43:16,391
So it was there and then...
828
00:43:16,600 --> 00:43:21,390
A bit like, here and now!
829
00:43:23,560 --> 00:43:26,677
What a coincidence!
830
00:43:26,840 --> 00:43:29,400
Exactly!
831
00:43:29,880 --> 00:43:33,190
But you're missing something.
832
00:43:33,360 --> 00:43:35,430
You mean his facial scars?
833
00:43:35,640 --> 00:43:36,755
Of course not.
834
00:43:37,160 --> 00:43:38,309
Then what is it?
835
00:43:38,520 --> 00:43:40,158
You don't know how to play act.
836
00:43:40,320 --> 00:43:41,992
Exactly!
837
00:43:42,160 --> 00:43:43,513
A fortune teller told my mother
838
00:43:43,680 --> 00:43:45,750
before I was even born!
839
00:43:45,920 --> 00:43:47,638
He said my Achilles heel
840
00:43:47,800 --> 00:43:49,552
would be my inability to play act!
841
00:43:49,720 --> 00:43:51,358
Can I change it?
842
00:43:51,560 --> 00:43:53,312
No way! It's in your genes!
843
00:43:53,560 --> 00:43:56,393
But our counselor is a born actor!
844
00:43:56,600 --> 00:43:58,795
Confusing dollar with dolls?
845
00:43:58,960 --> 00:44:00,109
What is dollar?
846
00:44:00,280 --> 00:44:02,589
American money!
847
00:44:04,800 --> 00:44:07,598
A genius when it comes to play acting.
848
00:44:07,760 --> 00:44:09,352
Counselor, cheers!
849
00:44:10,760 --> 00:44:12,159
Thanks for your compliment, sir.
850
00:44:12,320 --> 00:44:14,356
Allow me to play the fool for once.
851
00:44:14,560 --> 00:44:17,711
After defeating the bandits,
852
00:44:17,880 --> 00:44:19,836
we'll take just 20% of any opium recovered.
853
00:44:20,000 --> 00:44:21,956
No, I insist 50-50!
854
00:44:22,120 --> 00:44:24,759
To show my sincerity,
855
00:44:24,920 --> 00:44:26,956
I'll send over $1.8 million now.
856
00:44:27,120 --> 00:44:29,918
That's too soon. We haven't started yet!
857
00:44:30,080 --> 00:44:31,433
Marie, Claire!
858
00:44:35,080 --> 00:44:37,435
Master, I can't take women.
859
00:44:37,640 --> 00:44:39,517
No interest in money or women,
860
00:44:39,680 --> 00:44:40,749
what do you want?
861
00:44:40,920 --> 00:44:42,114
A runner.
862
00:44:42,560 --> 00:44:43,549
What runner?
863
00:44:43,720 --> 00:44:47,679
Master Huang's a runner of exceptional courage!
864
00:44:48,080 --> 00:44:48,956
- Brother! - Brother!
865
00:44:49,120 --> 00:44:50,758
We can run side by side!
866
00:44:50,920 --> 00:44:52,638
We'll run for our lives!
867
00:44:52,800 --> 00:44:55,633
Roads won't exist in this world of chaos,
868
00:44:55,800 --> 00:44:58,633
unless people like us run on them!
869
00:44:59,600 --> 00:45:02,239
I see, I see...
870
00:45:02,400 --> 00:45:03,753
Yes, me too.
871
00:45:05,760 --> 00:45:07,113
Stupid bitch!
872
00:45:13,000 --> 00:45:15,195
While flowers can blossom again,
873
00:45:15,360 --> 00:45:17,430
time lost will never return.
874
00:45:18,000 --> 00:45:19,991
This girl is as delicate as jade.
875
00:45:20,160 --> 00:45:22,549
Please don't be mad at her.
876
00:45:23,520 --> 00:45:25,556
Master Huang, easy easy...
877
00:45:37,520 --> 00:45:38,919
Shame we didn't meet until now!
878
00:45:39,080 --> 00:45:41,150
Diamonds, the girl - they're all yours.
879
00:45:41,320 --> 00:45:43,311
I've brought my wife with me.
880
00:45:43,520 --> 00:45:44,999
So I can't take her home.
881
00:45:45,160 --> 00:45:46,513
Then take the diamonds for your wife.
882
00:45:46,680 --> 00:45:48,352
I accept them on her behalf.
883
00:45:49,640 --> 00:45:50,675
Get up.
884
00:45:51,920 --> 00:45:54,878
I thought you'd summoned two girls.
885
00:45:55,040 --> 00:45:57,076
How come there's only her?
886
00:45:57,240 --> 00:45:59,879
You mean she is Marie-Claire?
887
00:46:00,040 --> 00:46:01,359
You are really naive!
888
00:46:01,560 --> 00:46:03,198
She's adopted a fashionable name.
889
00:46:03,360 --> 00:46:06,432
It's Marie-Claire!
890
00:46:08,320 --> 00:46:10,151
There goes the last of them!
891
00:46:10,320 --> 00:46:11,878
A wise counselor!
892
00:46:12,640 --> 00:46:14,232
A tough governor!
893
00:46:14,520 --> 00:46:17,080
Master, you're both wise and tough.
894
00:46:17,840 --> 00:46:19,990
Are you really "Pocky" Zhang?
895
00:46:21,240 --> 00:46:22,798
Supposing that you are.
896
00:46:23,800 --> 00:46:25,392
You've already made a fortune
897
00:46:25,600 --> 00:46:26,828
from "crippling" Liu's runners.
898
00:46:27,160 --> 00:46:30,311
Why bother with Goose Town?
899
00:46:32,320 --> 00:46:34,709
But if you are someone else...
900
00:46:36,240 --> 00:46:37,559
Saviour?
901
00:46:55,640 --> 00:46:57,915
Kill the chicken and take the eggs.
902
00:46:58,080 --> 00:47:00,355
Let him die in his own bed.
903
00:47:01,200 --> 00:47:03,953
Don't kill him on his way home
904
00:47:04,120 --> 00:47:07,032
after dining as my guest.
905
00:47:07,200 --> 00:47:08,110
Understood!
906
00:47:08,280 --> 00:47:09,076
Who is the "chicken"?
907
00:47:09,240 --> 00:47:09,877
The Governor.
908
00:47:10,040 --> 00:47:10,790
And the "eggs"?
909
00:47:10,960 --> 00:47:12,951
I'll cut his balls off!
910
00:47:14,320 --> 00:47:16,276
Diamonds!
911
00:47:16,440 --> 00:47:18,749
My two diamonds!
912
00:47:18,920 --> 00:47:20,069
Don't worry, sir!
913
00:47:20,240 --> 00:47:22,549
I'll retrieve your diamonds.
914
00:47:24,800 --> 00:47:25,357
I'm sorry.
915
00:47:25,560 --> 00:47:26,595
My pleasure, sir.
916
00:47:26,760 --> 00:47:29,433
Know why I'm sending you?
917
00:47:29,640 --> 00:47:30,356
It's because I'm already dead.
918
00:47:30,560 --> 00:47:31,390
Do you know why?
919
00:47:31,600 --> 00:47:32,828
I shouldn't have implicated you.
920
00:47:33,000 --> 00:47:37,391
Right! If you are alive, you'll eventually die.
921
00:47:38,640 --> 00:47:40,358
But if you're dead,
922
00:47:41,000 --> 00:47:42,592
you may live on forever!
923
00:47:42,760 --> 00:47:43,715
Understood.
924
00:47:43,960 --> 00:47:46,110
Kill the chicken, take the eggs!
925
00:47:46,800 --> 00:47:47,949
Where's Chief?
926
00:47:48,120 --> 00:47:49,189
Punch drunk!
927
00:47:49,360 --> 00:47:50,679
Where is he?
928
00:47:50,800 --> 00:47:52,791
We're still chatting just now!
929
00:47:53,160 --> 00:47:54,229
I must be drunk, too!
930
00:47:54,400 --> 00:47:54,957
I'll sort you out later.
931
00:47:55,120 --> 00:47:58,669
He must've fallen off the horse.
932
00:48:05,000 --> 00:48:07,230
I heard that you slept.
933
00:48:09,000 --> 00:48:10,877
Look up when you speak.
934
00:48:11,360 --> 00:48:13,510
I heard that you slept last night.
935
00:48:13,720 --> 00:48:16,154
I sleep every goddamned night!
936
00:48:16,520 --> 00:48:17,669
Look at me when you speak.
937
00:48:17,840 --> 00:48:20,434
You slept with the bandit?
938
00:48:20,640 --> 00:48:23,712
Do you want a blow-by-blow account?
939
00:48:23,840 --> 00:48:25,239
Tell me more.
940
00:48:25,400 --> 00:48:28,278
When a seasoned pro meets a bandit chief,
941
00:48:28,440 --> 00:48:31,238
anything could happen!
942
00:48:34,680 --> 00:48:36,033
What now?
943
00:48:38,640 --> 00:48:41,598
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
944
00:48:41,840 --> 00:48:42,716
What did you call me?
945
00:48:42,840 --> 00:48:45,912
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
946
00:48:46,880 --> 00:48:47,630
If I'd more time,
947
00:48:47,800 --> 00:48:50,439
I'll put you in your place!
948
00:48:50,640 --> 00:48:51,789
Come on!
949
00:48:52,160 --> 00:48:53,434
I dare you!
950
00:48:56,040 --> 00:48:57,758
You're all talk!
951
00:48:58,120 --> 00:49:00,156
A perverted, dirty old man.
952
00:49:00,320 --> 00:49:01,389
Could you have bought the post
953
00:49:01,600 --> 00:49:03,033
without my money?
954
00:49:03,200 --> 00:49:04,792
Don't piss me off!
955
00:49:05,040 --> 00:49:07,031
I think the bandit is more able!
956
00:49:07,720 --> 00:49:08,755
What do you mean?
957
00:49:08,920 --> 00:49:09,875
He's got more balls than you!
958
00:49:10,040 --> 00:49:11,871
He's good at getting drunk!
959
00:49:17,000 --> 00:49:20,037
These will make your day!
960
00:49:20,320 --> 00:49:24,029
Three of Huang's dogs died today.
961
00:49:24,960 --> 00:49:28,191
I know they're not worthy of you.
962
00:49:28,560 --> 00:49:29,629
I was going to lead our brothers,
963
00:49:29,800 --> 00:49:31,950
engage Huang in a deadly duel,
964
00:49:32,120 --> 00:49:33,235
and avenge your death.
965
00:49:34,880 --> 00:49:36,791
But I've changed my mind.
966
00:49:38,320 --> 00:49:40,959
I can't take revenge this way.
967
00:49:42,160 --> 00:49:44,390
I can't risk more lives.
968
00:49:44,600 --> 00:49:46,318
Chief, we're looking for you.
969
00:49:46,520 --> 00:49:47,794
Why did you signal retreat?
970
00:49:47,960 --> 00:49:49,791
Huang heard your whistling.
971
00:49:49,920 --> 00:49:51,751
I knew that I was safe.
972
00:49:52,200 --> 00:49:55,112
Leave, I want to spend time alone with Six.
973
00:49:57,400 --> 00:49:58,719
It has finally dawned on me,
974
00:49:59,880 --> 00:50:03,031
why I became a bandit in the first place.
975
00:50:03,600 --> 00:50:06,068
I was no match for these people.
976
00:50:06,400 --> 00:50:09,517
But I must take them on at their own game now,
977
00:50:10,640 --> 00:50:11,834
and to win for you.
978
00:50:19,680 --> 00:50:20,510
What the heck?
979
00:50:23,640 --> 00:50:26,393
You stole my diamonds.
980
00:50:27,280 --> 00:50:28,713
They're not meant for you.
981
00:50:28,880 --> 00:50:30,950
They're a gift for Mrs. Governor!
982
00:50:31,120 --> 00:50:33,634
Which of us is the Governor?
983
00:50:36,720 --> 00:50:37,948
Who's the Governor?
984
00:50:39,160 --> 00:50:42,436
Tell me who's the Governor!
985
00:50:42,640 --> 00:50:44,312
You want to kill me?
986
00:50:44,640 --> 00:50:45,959
Or to sleep with me?
987
00:50:47,600 --> 00:50:48,715
Is there a difference?
988
00:50:48,880 --> 00:50:49,995
It's different!
989
00:50:50,160 --> 00:50:52,310
I can bed you first, and kill you later.
990
00:50:53,080 --> 00:50:54,433
Then you'd better kill me now.
991
00:50:54,680 --> 00:50:56,750
I don't sleep with dead bodies!
992
00:51:02,760 --> 00:51:07,151
I won't take drunken advantage of a widow,
993
00:51:08,120 --> 00:51:09,872
so I'll just sleep next to you,
994
00:51:10,880 --> 00:51:12,836
not with you!
995
00:52:00,360 --> 00:52:02,032
Holy smoke! I was fooled!
996
00:52:02,200 --> 00:52:04,077
You and Wu both faked death!
997
00:52:04,240 --> 00:52:04,990
That's right.
998
00:52:05,160 --> 00:52:05,956
Why dressed up as a bandit?
999
00:52:06,120 --> 00:52:08,429
I'm a bandit. "Pocky" Zhang's my boss!
1000
00:52:08,640 --> 00:52:10,198
What's your rank, then?
1001
00:52:10,360 --> 00:52:11,031
I am Three!
1002
00:52:11,200 --> 00:52:12,758
Three, you've hit big time!
1003
00:52:12,920 --> 00:52:13,716
You've got yourself a fake!
1004
00:52:13,880 --> 00:52:15,677
Chief, don't listen to his bullshit!
1005
00:52:15,840 --> 00:52:17,034
He plotted Six's death.
1006
00:52:17,200 --> 00:52:18,110
Let me shoot him now!
1007
00:52:18,280 --> 00:52:18,917
Chief?
1008
00:52:19,080 --> 00:52:20,718
Were you sent by "Pocky" Zhang?
1009
00:52:20,880 --> 00:52:22,393
Or by Master Huang?
1010
00:52:22,600 --> 00:52:23,749
I want the right answer!
1011
00:52:25,200 --> 00:52:26,679
- Master Huang. - Why?
1012
00:52:26,840 --> 00:52:28,956
We commit crimes posing as bandits,
1013
00:52:29,400 --> 00:52:30,913
forcing governors to launch expeditions.
1014
00:52:31,080 --> 00:52:32,593
Creating more chances for Huang to swindle.
1015
00:52:32,760 --> 00:52:33,351
And then?
1016
00:52:33,560 --> 00:52:34,231
- That's all. - Really?
1017
00:52:34,400 --> 00:52:35,389
I don't know anything else!
1018
00:52:35,600 --> 00:52:37,033
Why did you target my bed?
1019
00:52:37,200 --> 00:52:39,760
Master said you're arrogant,
1020
00:52:39,960 --> 00:52:40,949
a threat!
1021
00:52:41,640 --> 00:52:43,551
Take him a message:
1022
00:52:43,720 --> 00:52:45,756
While he likes people to fake death,
1023
00:52:45,920 --> 00:52:49,356
I'm fond of killing people more than once!
1024
00:52:49,560 --> 00:52:50,754
Letting me off again?
1025
00:52:50,960 --> 00:52:52,393
He can only understand words you say.
1026
00:52:52,600 --> 00:52:53,874
Chief, you're...
1027
00:52:54,040 --> 00:52:55,678
Yes, "Pocky" Zhang.
1028
00:52:55,880 --> 00:52:57,199
Where are your pockmarks?
1029
00:52:57,360 --> 00:52:58,918
Does your boss have "Huang"
inscribed on his face?
1030
00:53:00,560 --> 00:53:01,310
That's true.
1031
00:53:01,520 --> 00:53:02,794
My friend,
1032
00:53:03,640 --> 00:53:05,073
you must not tell anyone,
1033
00:53:05,240 --> 00:53:06,912
that I am "Pocky" Zhang.
1034
00:53:07,080 --> 00:53:07,751
You have my word!
1035
00:53:07,920 --> 00:53:11,037
I never want to be a governor,
1036
00:53:11,240 --> 00:53:15,836
but you still bought me this post!
1037
00:53:17,560 --> 00:53:21,189
The position has been usurped,
1038
00:53:21,680 --> 00:53:25,798
and now you're dead too.
1039
00:53:26,880 --> 00:53:27,995
Huang has brought his militia.
1040
00:53:28,160 --> 00:53:29,593
Wanting to fight bandits with us.
1041
00:53:29,760 --> 00:53:31,113
She was my wife.
1042
00:53:31,280 --> 00:53:33,157
- I am the governor! - Let him in.
1043
00:53:33,320 --> 00:53:35,880
I am Ma Bangde!
1044
00:53:38,920 --> 00:53:41,388
Is the Governor okay?
1045
00:53:41,600 --> 00:53:43,830
Give chase! Don't let anyone get away.
1046
00:53:48,720 --> 00:53:50,676
Those goddamned bandits!
1047
00:53:50,840 --> 00:53:52,717
Scum of the earth!
1048
00:53:53,040 --> 00:53:57,033
The Governor has only just arrived...
1049
00:54:02,040 --> 00:54:04,713
Said I didn't want to be a governor,
1050
00:54:04,880 --> 00:54:08,998
but you still bought me this post!
1051
00:54:10,160 --> 00:54:13,436
The governership is now mine,
1052
00:54:14,600 --> 00:54:17,672
but you've left me on my own.
1053
00:54:20,440 --> 00:54:21,998
She was my wife.
1054
00:54:22,800 --> 00:54:24,074
I am the governor!
1055
00:54:24,240 --> 00:54:26,435
I am Ma Bangde!
1056
00:54:27,000 --> 00:54:30,197
You're too hot-headed.
1057
00:54:30,640 --> 00:54:33,359
You shouldn't have shot those bandits.
1058
00:54:33,600 --> 00:54:36,831
They'll take revenge for sure.
1059
00:54:37,680 --> 00:54:39,716
Don't cry.
1060
00:54:39,880 --> 00:54:42,075
She died for Goose Town.
1061
00:54:42,400 --> 00:54:44,914
She deserves a proper burial!
1062
00:54:46,960 --> 00:54:50,077
Invite every townsfolk to attend.
1063
00:54:50,200 --> 00:54:53,590
Certainly. I'll take care of it.
1064
00:54:59,400 --> 00:55:04,269
"Here lies Madam Governor"
1065
00:55:04,960 --> 00:55:10,080
"Master Six rests here in peace"
1066
00:55:10,280 --> 00:55:13,158
...to be relieved of life's burden.
1067
00:55:13,360 --> 00:55:17,399
Thus we commit their bodies to earth.
1068
00:55:18,120 --> 00:55:20,395
From which they came,
1069
00:55:20,800 --> 00:55:24,759
and do now return.
1070
00:55:24,960 --> 00:55:28,953
We know we can place ourselves,
1071
00:55:29,120 --> 00:55:33,557
in the hands of our Father in Heaven,
1072
00:55:33,760 --> 00:55:37,673
who has promised us eternal life.
1073
00:55:39,320 --> 00:55:41,276
We're from "Pocky" Zhang's gang.
1074
00:55:41,880 --> 00:55:43,279
We're here for the money.
1075
00:55:43,680 --> 00:55:44,635
Sorry for the intrusion!
1076
00:55:44,800 --> 00:55:46,119
We're looking for...
1077
00:55:46,280 --> 00:55:49,875
Huang, heads of families, show yourselves!
1078
00:55:57,400 --> 00:55:58,276
Hu Wan?
1079
00:55:59,920 --> 00:56:01,592
Father, our apologies.
1080
00:56:02,040 --> 00:56:02,597
Ladies and gentlemen,
1081
00:56:02,760 --> 00:56:04,512
the rest has nothing to do with this.
1082
00:56:04,680 --> 00:56:05,635
Leave!
1083
00:56:06,040 --> 00:56:06,950
Gag them!
1084
00:56:08,640 --> 00:56:09,550
Get up!
1085
00:56:11,760 --> 00:56:13,273
I'm the governor of this county.
1086
00:56:13,440 --> 00:56:14,429
I volunteer to be your hostage.
1087
00:56:14,640 --> 00:56:15,629
Just shut up!
1088
00:56:15,800 --> 00:56:17,438
We spare you to deliver our ransom.
1089
00:56:17,640 --> 00:56:19,358
Three days, pay up and they go home.
1090
00:56:19,600 --> 00:56:20,953
- If not, they die. - Shoot me first!
1091
00:56:21,120 --> 00:56:22,439
- Stop it! - Shoot me first!
1092
00:56:22,640 --> 00:56:23,436
You're asking for it.
1093
00:56:24,160 --> 00:56:26,037
Beat him up!
1094
00:56:26,200 --> 00:56:27,838
You talk too much!
1095
00:56:28,320 --> 00:56:30,231
I'll teach you a lesson!
1096
00:56:33,720 --> 00:56:35,836
Stop messing with my mask!
1097
00:56:36,000 --> 00:56:36,750
Don't screw things up.
1098
00:56:37,320 --> 00:56:37,991
Take them away!
1099
00:56:39,200 --> 00:56:40,349
- It's him. - Three!
1100
00:56:40,560 --> 00:56:41,515
Pack them!
1101
00:56:43,800 --> 00:56:44,994
No one goes until we get his ransom.
1102
00:56:45,800 --> 00:56:47,870
Butler, stay calm!
1103
00:56:50,400 --> 00:56:52,277
One, two, three...
1104
00:56:52,760 --> 00:56:54,113
Huang is in there!
1105
00:56:54,280 --> 00:56:55,952
One, two, three...
1106
00:56:56,840 --> 00:56:58,512
You plotted this scheme
1107
00:56:58,680 --> 00:56:59,590
over my wife's dead body?
1108
00:56:59,760 --> 00:57:00,670
I am impressed!
1109
00:57:00,840 --> 00:57:02,717
We'll kill the hostages in 3 days!
1110
00:57:02,880 --> 00:57:05,553
Remember, I am Nine!
1111
00:57:08,400 --> 00:57:09,958
That was quite a show.
1112
00:57:10,120 --> 00:57:11,519
- Almost pass for real! - Sure.
1113
00:57:11,680 --> 00:57:14,194
It'll be more convincing with some blood.
1114
00:57:14,360 --> 00:57:15,349
Right!
1115
00:57:16,840 --> 00:57:18,193
Was that necessary?
1116
00:57:18,360 --> 00:57:20,715
Was that really necessary?
1117
00:57:28,240 --> 00:57:29,958
Shoot! Give them hell!
1118
00:57:30,120 --> 00:57:32,350
Butler, hold your fire!
1119
00:57:32,560 --> 00:57:34,357
We need time to prepare the ransom.
1120
00:57:34,560 --> 00:57:38,155
Otherwise they will kill the hostages.
1121
00:57:38,320 --> 00:57:40,356
Let them kill the hostages.
1122
00:57:40,560 --> 00:57:42,869
In fact, I want them dead!
1123
00:57:43,040 --> 00:57:45,873
Why do you think I need a double?
1124
00:57:46,040 --> 00:57:48,315
I'll not pay any ransom.
1125
00:57:48,520 --> 00:57:50,511
But the families will pay up.
1126
00:57:50,680 --> 00:57:52,318
You'll get your money for sure.
1127
00:57:53,240 --> 00:57:54,355
Brother,
1128
00:57:55,040 --> 00:57:56,553
I'm fine.
1129
00:57:56,720 --> 00:57:59,075
Don't worry about me.
1130
00:58:00,800 --> 00:58:03,234
Hu Wan must have defected to Zhang.
1131
00:58:03,400 --> 00:58:04,355
He must be found,
1132
00:58:04,560 --> 00:58:07,279
dead or alive!
1133
00:58:07,600 --> 00:58:10,558
A double is useful. Find me one, too.
1134
00:58:10,720 --> 00:58:13,280
Pocky, have you no shame?
1135
00:58:13,440 --> 00:58:14,714
The game's up!
1136
00:58:14,880 --> 00:58:15,392
Really?
1137
00:58:15,600 --> 00:58:16,510
Yes, game's up.
1138
00:58:16,680 --> 00:58:20,719
The fun has only just begun.
1139
00:58:20,920 --> 00:58:22,638
Amen!
1140
00:58:33,240 --> 00:58:34,036
Release them.
1141
00:58:34,200 --> 00:58:36,668
Here's a souvenir. Don't look back. Scram!
1142
00:58:42,240 --> 00:58:44,959
Ma'am, if you're still alive,
1143
00:58:45,120 --> 00:58:47,111
you'd see this for yourself.
1144
00:58:47,280 --> 00:58:49,999
If she was alive, there'll be nothing here.
1145
00:58:50,160 --> 00:58:53,038
She traded her life for this.
1146
00:58:53,440 --> 00:58:54,919
Doesn't Six's life count?
1147
00:58:55,080 --> 00:58:55,830
It's different.
1148
00:58:56,000 --> 00:58:56,830
Goddamned it isn't!
1149
00:58:57,000 --> 00:58:57,671
My wife.
1150
00:58:57,840 --> 00:58:58,352
Whose wife?
1151
00:58:58,560 --> 00:58:59,197
Mine.
1152
00:58:59,360 --> 00:58:59,872
What about her?
1153
00:59:00,040 --> 00:59:01,951
She was murdered by Huang.
1154
00:59:02,120 --> 00:59:05,112
But Six died at his own hands.
1155
00:59:06,000 --> 00:59:06,796
I'll shoot you dead,
1156
00:59:06,960 --> 00:59:08,916
for demeaning our Six!
1157
00:59:09,080 --> 00:59:10,433
Two, put down your gun.
1158
00:59:10,640 --> 00:59:11,629
Stop pointing your gun at me!
1159
00:59:11,800 --> 00:59:13,950
I've never seen bandits as dumb as you!
1160
00:59:16,440 --> 00:59:18,874
Stop laughing! Cut it out.
1161
00:59:19,040 --> 00:59:21,918
I didn't belittle Six! He had courage!
1162
00:59:22,080 --> 00:59:23,149
He was a hero!
1163
00:59:23,360 --> 00:59:24,679
Yes, he was heroic.
1164
00:59:24,840 --> 00:59:31,029
My wife went to sleep and died in bed.
1165
00:59:32,000 --> 00:59:33,991
Don't cry! Your wife was heroic, too.
1166
00:59:34,360 --> 00:59:36,191
Brothers, why are we here?
1167
00:59:36,360 --> 00:59:37,190
To get rich!
1168
00:59:37,360 --> 00:59:37,997
Have we succeeded?
1169
00:59:38,160 --> 00:59:39,229
Yes, we have.
1170
00:59:40,000 --> 00:59:40,830
So let's leave!
1171
00:59:41,000 --> 00:59:41,591
Let's go.
1172
00:59:41,760 --> 00:59:42,510
Why are you still in tears?
1173
00:59:42,680 --> 00:59:43,351
I'm overjoyed.
1174
00:59:43,560 --> 00:59:44,913
Chief, when do we leave?
1175
00:59:47,640 --> 00:59:48,675
We're not.
1176
00:59:49,040 --> 00:59:51,031
This is not Huang's money.
1177
00:59:51,200 --> 00:59:54,112
But the money's still good!
1178
00:59:54,280 --> 00:59:56,635
I want Huang's fortune.
1179
00:59:58,000 --> 01:00:00,833
You refuse to take money from rich or poor...
1180
01:00:01,000 --> 01:00:04,709
The blood debt of Six and Madam,
1181
01:00:04,880 --> 01:00:07,030
must be repaid by Huang!
1182
01:00:07,200 --> 01:00:09,555
You're gambling with our lives!
1183
01:00:09,720 --> 01:00:10,835
You call this a gamble?
1184
01:00:11,000 --> 01:00:14,037
Yes, and you'll end up a loser!
1185
01:00:17,560 --> 01:00:18,709
We're not leaving.
1186
01:00:19,160 --> 01:00:20,275
We don't want this money either.
1187
01:00:20,440 --> 01:00:21,395
Give them away.
1188
01:00:21,600 --> 01:00:22,828
But Chief...
1189
01:00:24,200 --> 01:00:25,872
Who do you want to give this to?
1190
01:00:26,960 --> 01:00:28,359
To the poor.
1191
01:00:28,720 --> 01:00:30,278
Who are the poor?
1192
01:00:30,440 --> 01:00:33,352
Those in dire need.
1193
01:00:56,960 --> 01:00:58,598
You wore "Nine" when you ambushed me.
1194
01:00:58,760 --> 01:00:59,795
What am I wearing now?
1195
01:00:59,960 --> 01:01:01,188
Feel it for yourself.
1196
01:01:02,600 --> 01:01:03,794
"One"!
1197
01:01:04,840 --> 01:01:05,352
Fun, isn't it?
1198
01:01:05,560 --> 01:01:06,436
Brilliant!
1199
01:01:06,640 --> 01:01:08,073
Haven't you always wanted to play God?
1200
01:01:08,240 --> 01:01:08,911
Yes.
1201
01:01:09,080 --> 01:01:11,435
What has it got to do with Huang?
1202
01:01:11,600 --> 01:01:14,751
If I am God, ridding him should be a piece of cake.
1203
01:01:26,520 --> 01:01:27,953
I think I know her.
1204
01:01:28,120 --> 01:01:29,269
So do I!
1205
01:01:29,520 --> 01:01:30,919
Let's give her some money.
1206
01:01:31,640 --> 01:01:33,119
Hang on!
1207
01:01:33,280 --> 01:01:35,953
She is not exactly poor, is she?
1208
01:01:36,120 --> 01:01:38,315
So who are the poor?
1209
01:01:38,520 --> 01:01:41,990
Those who're forced to sell their own children.
1210
01:01:42,160 --> 01:01:45,277
Correct! She was sold by her parents.
1211
01:01:45,520 --> 01:01:46,794
Make sense!
1212
01:02:00,280 --> 01:02:02,840
So you're bandits in disguise!
1213
01:02:03,000 --> 01:02:05,639
We've come to give you money.
1214
01:02:06,640 --> 01:02:08,392
Kill her. No option!
1215
01:02:13,560 --> 01:02:16,836
Whoever sees a bandit's face has to die.
1216
01:02:17,000 --> 01:02:18,513
It's your own rule.
1217
01:02:18,680 --> 01:02:19,874
Counselor.
1218
01:02:20,600 --> 01:02:22,750
The first to see our faces
1219
01:02:22,920 --> 01:02:24,239
was you!
1220
01:02:24,800 --> 01:02:27,268
Our mission is only half accomplished,
1221
01:02:27,440 --> 01:02:29,510
and we're bickering over a broad!
1222
01:02:43,360 --> 01:02:46,955
You're the lead drummer at my inauguration?
1223
01:02:48,400 --> 01:02:50,868
What's your name?
1224
01:02:51,080 --> 01:02:53,230
Call me Flora.
1225
01:02:53,600 --> 01:02:55,591
Are you related to Huang?
1226
01:02:55,880 --> 01:02:58,599
No, he bought me.
1227
01:03:00,320 --> 01:03:03,039
There are posters by the city gate.
1228
01:03:03,360 --> 01:03:04,998
Know what they're for?
1229
01:03:05,600 --> 01:03:07,272
Bounty offers for "Pocky" Zhang.
1230
01:03:09,000 --> 01:03:11,389
I am "Pocky" Zhang.
1231
01:03:12,960 --> 01:03:15,793
The bandits were behind this.
1232
01:03:16,360 --> 01:03:20,558
Is it because of the masks? We have masks too!
1233
01:03:20,800 --> 01:03:22,279
Then it must be the Governor!
1234
01:03:24,240 --> 01:03:26,959
He is giving money to the poor?
1235
01:03:30,040 --> 01:03:32,600
No bogus governor would do that.
1236
01:03:35,120 --> 01:03:38,032
I want you to dress up as bandits.
1237
01:03:38,200 --> 01:03:39,838
Exactly like them.
1238
01:03:40,000 --> 01:03:42,833
What they give out, you take away.
1239
01:03:43,120 --> 01:03:44,189
Let's cause havoc!
1240
01:03:44,640 --> 01:03:45,516
Understood.
1241
01:03:45,680 --> 01:03:48,797
I'll have him checkmate in 3 moves!
1242
01:03:49,600 --> 01:03:52,433
But we've made 3 moves already.
1243
01:03:53,160 --> 01:03:53,637
Really?
1244
01:03:53,760 --> 01:03:55,671
Driving Six to death,
killing the chicken for the eggs...
1245
01:03:55,840 --> 01:03:57,239
Those were old moves!
1246
01:03:57,400 --> 01:03:59,436
I'm talking about 3 new moves!
1247
01:03:59,640 --> 01:04:02,552
First, check out the Governor.
1248
01:04:02,720 --> 01:04:05,871
He doesn't act like someone who'd buy a post.
1249
01:04:06,600 --> 01:04:08,875
At least, he's not Ma Bangde.
1250
01:04:10,240 --> 01:04:11,559
Have you found Hu Wan?
1251
01:04:12,240 --> 01:04:14,435
Hu Wan? Not yet.
1252
01:04:15,280 --> 01:04:17,316
How come he is still missing?
1253
01:04:17,520 --> 01:04:19,636
Don't worry, sir. I'll find him.
1254
01:04:19,800 --> 01:04:21,074
Do you know...
1255
01:04:22,520 --> 01:04:24,511
how much I miss him?
1256
01:04:38,160 --> 01:04:40,754
On master's order, let's wreak havoc!
1257
01:04:41,160 --> 01:04:43,435
Let's show how we can mess things up!
1258
01:04:45,880 --> 01:04:46,630
Did you get your share?
1259
01:04:46,800 --> 01:04:48,279
Yes.
1260
01:04:49,000 --> 01:04:50,877
How are you going to thank us?
1261
01:04:51,720 --> 01:04:54,757
Any way you like.
1262
01:04:55,320 --> 01:04:58,630
Any way I like? Great, you said it!
1263
01:05:00,320 --> 01:05:03,756
Know why we gave you money?
1264
01:05:04,080 --> 01:05:06,640
It is because you're benevolent.
1265
01:05:06,800 --> 01:05:07,949
Benevolent?
1266
01:05:08,120 --> 01:05:09,758
We can do even better!
1267
01:05:16,960 --> 01:05:20,589
Batter! Batter!
1268
01:05:28,120 --> 01:05:31,999
Governor, we want justice!
1269
01:05:32,200 --> 01:05:34,191
It's all over! We're finished!
1270
01:05:34,840 --> 01:05:37,274
Even rabbits wouldn't do this.
1271
01:05:37,640 --> 01:05:39,949
Six men, in front of her husband,
1272
01:05:40,120 --> 01:05:41,235
and in broad daylight!
1273
01:05:41,400 --> 01:05:43,356
Disgusting!
1274
01:05:43,560 --> 01:05:45,039
I've never even done this with lights on!
1275
01:05:46,160 --> 01:05:48,355
If you're desperate, paid for it!
1276
01:05:48,760 --> 01:05:49,954
Be extravagant!
1277
01:05:50,320 --> 01:05:51,912
Visit a brothel!
1278
01:05:52,120 --> 01:05:53,758
It won't cost much!
1279
01:05:53,920 --> 01:05:55,399
You don't even have to be discreet.
1280
01:05:56,000 --> 01:05:58,036
This is stupid!
1281
01:05:58,200 --> 01:05:59,918
You're worse than bandits!
1282
01:06:00,960 --> 01:06:03,110
And we'd wanted to leave a good impression!
1283
01:06:03,280 --> 01:06:05,350
One word comes to mind: revolting!
1284
01:06:05,560 --> 01:06:07,312
Our scheme is now in ruin!
1285
01:06:07,560 --> 01:06:09,516
Disgusting!
1286
01:06:09,880 --> 01:06:11,996
Filthy, nauseating...
1287
01:06:12,360 --> 01:06:14,794
Revolting!
1288
01:06:24,840 --> 01:06:26,558
You know me.
1289
01:06:26,920 --> 01:06:29,150
When it comes to this sort of thing,
1290
01:06:29,880 --> 01:06:31,393
I prefer to be passive...
1291
01:06:32,600 --> 01:06:34,113
You know me,
1292
01:06:34,600 --> 01:06:35,874
I am a lone wolf,
1293
01:06:36,880 --> 01:06:38,438
always acting on my own.
1294
01:06:39,920 --> 01:06:41,956
You know me,
1295
01:06:42,280 --> 01:06:43,395
If it was me,
1296
01:06:44,160 --> 01:06:46,037
she wouldn't have lived to squeal.
1297
01:06:47,560 --> 01:06:48,709
You know me.
1298
01:06:48,880 --> 01:06:50,552
I may be the eldest,
1299
01:06:50,960 --> 01:06:52,871
but I am...
1300
01:06:54,840 --> 01:06:56,114
still a virgin.
1301
01:07:00,560 --> 01:07:01,788
Stop staring at me!
1302
01:07:01,960 --> 01:07:03,951
You know me well.
1303
01:07:04,280 --> 01:07:05,633
If I was responsible,
1304
01:07:05,920 --> 01:07:07,353
the one on the receiving end,
1305
01:07:08,040 --> 01:07:09,632
would have been her husband!
1306
01:07:15,200 --> 01:07:19,637
Each of you is so unique.
1307
01:07:21,800 --> 01:07:22,949
But...
1308
01:07:23,280 --> 01:07:24,076
I've been betrayed.
1309
01:07:24,240 --> 01:07:25,389
By who?
1310
01:07:26,720 --> 01:07:27,948
Tang!
1311
01:07:28,120 --> 01:07:31,112
How could he overlook the obvious?
1312
01:07:31,440 --> 01:07:34,512
Huang is behind this scam.
1313
01:07:35,120 --> 01:07:36,997
Tang's not behaving properly.
1314
01:07:37,240 --> 01:07:38,958
He must be up to something.
1315
01:07:39,880 --> 01:07:42,235
Come out! Stand up!
1316
01:07:48,280 --> 01:07:51,795
Who have you been seeing lately?
1317
01:07:52,040 --> 01:07:53,029
Master Huang?
1318
01:07:53,320 --> 01:07:54,196
Don't move! Raise your legs.
1319
01:07:54,360 --> 01:07:55,873
- Who's there? - A boy, my child!
1320
01:07:56,000 --> 01:07:57,115
- Your child? - Yes, mine.
1321
01:07:57,920 --> 01:07:59,148
You're a child?
1322
01:07:59,520 --> 01:08:00,635
- How old are you? - Eight!
1323
01:08:01,080 --> 01:08:02,149
Come out!
1324
01:08:05,160 --> 01:08:06,309
He's eight?
1325
01:08:06,600 --> 01:08:08,158
I find it hard to believe myself!
1326
01:08:08,320 --> 01:08:09,719
As tall as Mom when he was three.
1327
01:08:09,880 --> 01:08:12,519
Taller than me when he was five...
1328
01:08:12,800 --> 01:08:14,199
Screw you!
1329
01:08:16,360 --> 01:08:17,076
Mom, mom!
1330
01:08:17,240 --> 01:08:18,355
Screw you!
1331
01:08:18,800 --> 01:08:19,710
Hands off my boy!
1332
01:08:19,920 --> 01:08:23,151
- Screw you! - Screw you, too!
1333
01:08:23,320 --> 01:08:24,719
Screw you!
1334
01:08:27,280 --> 01:08:27,951
She's your mother?
1335
01:08:28,120 --> 01:08:28,916
Yes, she is.
1336
01:08:29,040 --> 01:08:29,756
And he's your dad?
1337
01:08:29,920 --> 01:08:32,275
None of your goddamned business.
1338
01:08:32,960 --> 01:08:33,995
Stop it!
1339
01:08:34,560 --> 01:08:35,834
Ma'am, what's going on?
1340
01:08:36,000 --> 01:08:38,036
I come for money. I won't leave until he pays.
1341
01:08:38,200 --> 01:08:39,189
He owes you?
1342
01:08:39,360 --> 01:08:43,273
It was eight years ago in Shanxi.
1343
01:08:43,440 --> 01:08:46,318
This crook made me pregnant.
1344
01:08:46,520 --> 01:08:47,714
He is a man of poor repute.
1345
01:08:48,120 --> 01:08:49,155
Ran up a mountain of debts,
1346
01:08:49,320 --> 01:08:50,355
then vanished without trace.
1347
01:08:50,560 --> 01:08:53,313
Creditors kidnapped my younger son.
1348
01:08:53,520 --> 01:08:55,795
He'll die if I don't clear his debts.
1349
01:08:55,960 --> 01:08:56,597
He's not my child!
1350
01:08:56,760 --> 01:08:57,749
He is!
1351
01:08:57,960 --> 01:08:59,109
- He isn't. - He is!
1352
01:08:59,280 --> 01:09:01,236
He is! I counted the days!
1353
01:09:03,360 --> 01:09:04,759
He swindled someone.
1354
01:09:05,080 --> 01:09:06,069
His victims tracked you down,
1355
01:09:06,240 --> 01:09:07,832
and kidnapped your younger son.
1356
01:09:08,720 --> 01:09:09,436
Threatening death...
1357
01:09:09,640 --> 01:09:11,437
Yes, so I need the money.
1358
01:09:11,640 --> 01:09:12,675
Pay her.
1359
01:09:13,160 --> 01:09:14,388
Money! The stones...
1360
01:09:16,040 --> 01:09:17,758
Just a small gift,
1361
01:09:18,240 --> 01:09:19,559
to mark our acquaintance.
1362
01:09:20,120 --> 01:09:22,588
I don't want these. I want real money.
1363
01:09:22,760 --> 01:09:24,159
You stupid idiot...
1364
01:09:24,680 --> 01:09:27,148
These diamonds are worth a fortune!
1365
01:09:27,320 --> 01:09:29,231
No kidding?
1366
01:09:32,080 --> 01:09:33,149
Bicycle!
1367
01:09:33,320 --> 01:09:34,230
I can ride that?
1368
01:09:34,400 --> 01:09:36,231
We rode one once in Shanghai.
1369
01:09:36,800 --> 01:09:37,994
You have been to Shanghai?
1370
01:09:38,240 --> 01:09:39,116
Pudong!
1371
01:09:39,360 --> 01:09:42,193
I'm sure you'd fall over.
1372
01:09:43,440 --> 01:09:45,510
Come on. Try it.
1373
01:09:48,600 --> 01:09:49,669
Hop on!
1374
01:09:52,800 --> 01:09:54,119
Let's go!
1375
01:10:02,640 --> 01:10:03,959
Bicycle!
1376
01:10:06,080 --> 01:10:07,433
Bicycle!
1377
01:10:09,520 --> 01:10:12,432
made of flesh and bones...
1378
01:10:14,440 --> 01:10:15,953
Have I come to the wrong place?
1379
01:10:16,440 --> 01:10:18,271
Or at the wrong time?
1380
01:10:18,680 --> 01:10:19,351
Serve your customers.
1381
01:10:19,560 --> 01:10:20,276
They're my customers.
1382
01:10:20,440 --> 01:10:22,635
We're here first.
1383
01:10:22,800 --> 01:10:23,676
Have they paid?
1384
01:10:23,840 --> 01:10:25,831
The "bicycle ride" doesn't count.
1385
01:10:27,120 --> 01:10:27,870
Show them out.
1386
01:10:28,040 --> 01:10:29,837
But I've paid my dues.
1387
01:10:31,520 --> 01:10:32,669
With what?
1388
01:10:33,680 --> 01:10:36,194
Money you received through the window?
1389
01:10:36,880 --> 01:10:38,836
Isn't that bandit money?
1390
01:10:40,400 --> 01:10:42,709
I wonder if they are also bandits.
1391
01:10:42,880 --> 01:10:45,792
No, they work for the Governor.
1392
01:10:47,040 --> 01:10:49,508
How dare you pay their tab with bandit money?
1393
01:10:49,680 --> 01:10:51,557
Cut the crap! Let her go!
1394
01:10:54,040 --> 01:10:55,837
White knights to the rescue!
1395
01:10:57,560 --> 01:10:59,357
White knights to the rescue!
1396
01:11:01,920 --> 01:11:05,435
I'm no damsel in distress.
1397
01:11:06,200 --> 01:11:09,875
They're no knights in shining armour.
1398
01:11:32,000 --> 01:11:34,036
After all, they're customers.
1399
01:11:34,200 --> 01:11:37,237
I've already settled their bills.
1400
01:11:37,600 --> 01:11:39,113
You taught me yourself,
1401
01:11:39,280 --> 01:11:41,077
customers are always supreme!
1402
01:11:41,360 --> 01:11:42,918
Isn't that right?
1403
01:11:46,800 --> 01:11:47,835
Yes!
1404
01:11:48,520 --> 01:11:49,589
Correct!
1405
01:12:05,760 --> 01:12:08,957
Instead of knights coming to your rescue,
1406
01:12:09,520 --> 01:12:11,715
they are being saved by a damsel.
1407
01:12:13,040 --> 01:12:17,158
You're turning into a Mata Hari.
1408
01:12:29,680 --> 01:12:30,795
You've just pissed him off.
1409
01:12:31,040 --> 01:12:32,314
He doesn't need to be pissed off.
1410
01:12:32,520 --> 01:12:33,953
If he wants you dead,
1411
01:12:34,120 --> 01:12:35,553
you die!
1412
01:12:35,720 --> 01:12:37,551
I should've put a bullet through his head.
1413
01:12:37,720 --> 01:12:39,438
That would be the end of it.
1414
01:12:40,120 --> 01:12:41,075
Don't be silly.
1415
01:12:41,240 --> 01:12:44,277
Chief wants to go after his fortune.
1416
01:12:45,320 --> 01:12:48,278
If you're here for the money, then...
1417
01:12:48,600 --> 01:12:50,556
why are you giving it away?
1418
01:12:52,240 --> 01:12:52,797
Is this the right colour?
1419
01:12:52,960 --> 01:12:54,279
Lower the umbrella.
1420
01:12:54,840 --> 01:12:57,274
The red is fine. Come over here!
1421
01:12:58,440 --> 01:13:00,351
First apply green, then red.
1422
01:13:00,560 --> 01:13:01,436
Okay, got it.
1423
01:13:01,640 --> 01:13:02,914
Understand?
1424
01:13:04,280 --> 01:13:05,508
Don't forget to lock up.
1425
01:13:05,680 --> 01:13:06,999
- Bring the shovels. - Got it.
1426
01:13:07,200 --> 01:13:09,395
- Six shovels! - Got it.
1427
01:13:13,080 --> 01:13:13,751
Chief, how do I look?
1428
01:13:13,920 --> 01:13:16,832
Hair is fine. Face is flushed. Come here...
1429
01:13:17,200 --> 01:13:19,430
Apply that to a dead man's face
1430
01:13:19,640 --> 01:13:20,868
will turn it into pinkish red.
1431
01:13:21,040 --> 01:13:22,598
- Got it. - Good.
1432
01:13:22,760 --> 01:13:23,670
Green.
1433
01:13:24,800 --> 01:13:25,994
Come here.
1434
01:13:26,600 --> 01:13:27,794
Green is the base colour.
1435
01:13:28,040 --> 01:13:30,110
Add that and you'll get this!
1436
01:13:30,680 --> 01:13:32,875
- Oh, I see... - Got it?
1437
01:13:33,040 --> 01:13:33,950
You want shovels like these?
1438
01:13:34,120 --> 01:13:35,189
Shorten them and put them in the bag.
1439
01:13:35,360 --> 01:13:35,917
How short?
1440
01:13:36,080 --> 01:13:37,195
Short enough for the bag.
1441
01:13:37,320 --> 01:13:38,833
Hurry up! Six shovels!
1442
01:13:39,000 --> 01:13:40,115
Where are you going?
1443
01:13:40,280 --> 01:13:41,679
What's with the make-up?
1444
01:13:41,840 --> 01:13:43,193
Are you leaving for good?
1445
01:13:45,040 --> 01:13:47,554
Come with us to give out money?
1446
01:13:47,720 --> 01:13:48,914
No, what a waste!
1447
01:13:49,080 --> 01:13:50,035
- So you're not coming? - No.
1448
01:13:54,840 --> 01:13:55,636
Now listen.
1449
01:13:55,800 --> 01:13:57,552
This time, I may come back,
1450
01:13:57,720 --> 01:13:58,914
but, then again, I may not.
1451
01:13:59,080 --> 01:14:01,036
If I do, you can leave with us.
1452
01:14:01,240 --> 01:14:03,879
If not, you plan your own getaway.
1453
01:14:04,040 --> 01:14:05,917
Aren't you just giving out money?
1454
01:14:06,080 --> 01:14:06,990
Yes, we are.
1455
01:14:07,160 --> 01:14:08,354
By the way,
1456
01:14:11,840 --> 01:14:13,114
at midnight tonight,
1457
01:14:13,760 --> 01:14:15,637
someone may come calling.
1458
01:14:15,800 --> 01:14:17,358
Engage him in conversation.
1459
01:14:17,600 --> 01:14:19,158
Whatever the topics,
1460
01:14:19,600 --> 01:14:22,273
just chat along with him.
1461
01:14:22,720 --> 01:14:24,039
But...
1462
01:14:24,240 --> 01:14:27,118
you have to stay calm,
1463
01:14:27,320 --> 01:14:29,356
make it nice and slow.
1464
01:14:29,960 --> 01:14:30,995
You saw it with your own eyes?
1465
01:14:31,160 --> 01:14:32,070
Indeed.
1466
01:14:32,280 --> 01:14:36,068
You saw the Governor leading his men out?
1467
01:14:36,280 --> 01:14:36,951
Yes, with my own eyes.
1468
01:14:37,120 --> 01:14:39,315
They've gone to give out money?
1469
01:14:39,520 --> 01:14:40,555
Yes, indeed.
1470
01:14:40,720 --> 01:14:41,755
Which mask does he wear?
1471
01:14:41,920 --> 01:14:42,511
"Nine".
1472
01:14:42,680 --> 01:14:46,593
Splendid. Tonight we shall only kill!
1473
01:14:46,760 --> 01:14:47,397
Our target?
1474
01:14:47,600 --> 01:14:48,715
The Governor, wearing "Nine"!
1475
01:14:48,880 --> 01:14:52,509
Masked or not, consider this done!
1476
01:14:52,680 --> 01:14:54,750
All of you, put on your masks!
1477
01:14:56,080 --> 01:14:57,433
"Firefight with bandits,
1478
01:14:58,160 --> 01:15:00,230
intrepid Governor killed!"
1479
01:15:01,200 --> 01:15:04,909
That would be music to my ears!
1480
01:15:13,800 --> 01:15:16,439
Which mask is their leader wearing?
1481
01:15:16,640 --> 01:15:17,709
"Nine".
1482
01:15:17,960 --> 01:15:19,632
Let's all change to "four"!
1483
01:15:20,960 --> 01:15:23,633
Kill anyone who is not a "four"!
1484
01:15:23,840 --> 01:15:25,796
Which mask is their leader wearing?
1485
01:15:25,960 --> 01:15:27,109
"Four".
1486
01:15:27,320 --> 01:15:28,912
Know what we'll be wearing, then?
1487
01:15:29,080 --> 01:15:29,990
Got it.
1488
01:15:30,160 --> 01:15:32,196
Let's get rid of "Nine"!
1489
01:15:52,840 --> 01:15:55,070
Master Huang, what brings you here?
1490
01:15:55,840 --> 01:15:57,796
Can I not visit the magistracy?
1491
01:15:59,240 --> 01:16:00,559
Light it!
1492
01:16:00,960 --> 01:16:04,953
When the cat prowls, the mouse seizes control!
1493
01:16:07,080 --> 01:16:08,354
Sit down!
1494
01:16:11,880 --> 01:16:13,359
Where's the Governor?
1495
01:16:18,520 --> 01:16:20,556
Everyone is a "Four"? I'm confused!
1496
01:16:20,720 --> 01:16:21,675
I'm confused, too!
1497
01:16:21,840 --> 01:16:23,956
It's bad to stay out in a thunderstorm.
1498
01:16:24,120 --> 01:16:24,996
Yes, it's awful.
1499
01:16:25,160 --> 01:16:27,037
Let's reschedule. Split!
1500
01:16:27,200 --> 01:16:28,155
Be in touch!
1501
01:16:28,320 --> 01:16:29,230
What now?
1502
01:16:29,400 --> 01:16:30,719
It's back to square one.
1503
01:16:30,880 --> 01:16:32,632
Yes, square one.
1504
01:16:32,960 --> 01:16:35,269
Split! 1, 2, 3.
1505
01:16:46,560 --> 01:16:49,632
Listen! Someone's been shot.
1506
01:16:49,880 --> 01:16:52,633
Soon someone will mourn.
1507
01:16:53,160 --> 01:16:56,948
Mourning will lead to confessions.
1508
01:16:58,880 --> 01:17:00,154
Confess!
1509
01:17:01,000 --> 01:17:04,037
You've at least three confessions to make.
1510
01:17:04,960 --> 01:17:06,996
I shouldn't have given your diamonds away.
1511
01:17:14,560 --> 01:17:16,118
Try again.
1512
01:17:17,040 --> 01:17:18,917
I suggested "to kill someone,
first destroy his soul".
1513
01:17:19,320 --> 01:17:21,436
Not that either.
1514
01:17:26,200 --> 01:17:28,714
We should have hosted the banquet instead.
1515
01:17:29,440 --> 01:17:30,998
The banquet?
1516
01:17:35,960 --> 01:17:37,188
I can't hear you.
1517
01:17:41,000 --> 01:17:42,069
I can't hear you!
1518
01:17:42,240 --> 01:17:43,309
There was a shoot-out.
1519
01:17:43,520 --> 01:17:46,671
Six killed. We're unscathed.
1520
01:17:55,960 --> 01:17:58,235
Counselor, come take a look.
1521
01:18:01,120 --> 01:18:03,554
Your saviour may be among them.
1522
01:18:03,720 --> 01:18:05,836
No, you are my saviour.
1523
01:18:08,400 --> 01:18:09,833
If that is the case,
1524
01:18:10,000 --> 01:18:11,638
remove his mask,
1525
01:18:11,800 --> 01:18:12,630
and have a good look.
1526
01:18:12,800 --> 01:18:14,916
Come on, lights!
1527
01:18:21,000 --> 01:18:22,353
What's going on?
1528
01:18:22,560 --> 01:18:24,551
What's happening here?
1529
01:18:27,960 --> 01:18:29,029
It's Hu Wan!
1530
01:18:29,320 --> 01:18:30,514
Hu Wan?
1531
01:18:30,680 --> 01:18:32,113
How come it's Hu Wan?
1532
01:18:32,720 --> 01:18:34,233
This is weird!
1533
01:18:35,720 --> 01:18:36,118
All those wearing "four"
1534
01:18:36,280 --> 01:18:37,349
are my men!
1535
01:18:37,560 --> 01:18:38,629
Where are the bandits?
1536
01:18:38,800 --> 01:18:39,550
Where are they?
1537
01:18:39,720 --> 01:18:42,553
Hu Wan was a bandit!
1538
01:18:42,720 --> 01:18:45,029
He was one of them!
1539
01:18:45,560 --> 01:18:48,916
Murderers and kidnappers,
1540
01:18:49,080 --> 01:18:51,150
those who terrorised Goose Town,
1541
01:18:51,320 --> 01:18:54,835
were led by your own Hu Wan!
1542
01:18:55,200 --> 01:18:57,839
I wondered why you didn't fund the expedition.
1543
01:18:58,000 --> 01:19:01,310
You may even be the bandit chief himself!
1544
01:19:02,760 --> 01:19:04,193
You dare to turn your guns on me?
1545
01:19:05,000 --> 01:19:06,513
You dare to turn your guns on me?
1546
01:19:07,920 --> 01:19:09,911
Do you want a shoot-out?
1547
01:19:14,360 --> 01:19:18,148
Take a good look at a bandit's fate!
1548
01:19:18,320 --> 01:19:20,709
I'd still have him shot
1549
01:19:21,200 --> 01:19:22,519
if he was my father...
1550
01:19:23,840 --> 01:19:25,034
sooner or later!
1551
01:19:29,160 --> 01:19:32,994
You just shot Hu Wan 5 more times.
1552
01:19:33,160 --> 01:19:34,195
You want to show justice?
1553
01:19:34,360 --> 01:19:35,918
Or to make sure he's dead?
1554
01:19:36,080 --> 01:19:40,790
Only "Pocky" Zhang would want to silence him.
1555
01:19:41,800 --> 01:19:44,598
If you'd only wanted to show justice,
1556
01:19:44,760 --> 01:19:46,591
why not fund my expedition instead.
1557
01:19:46,800 --> 01:19:47,835
Done deal!
1558
01:19:48,600 --> 01:19:53,594
You shall receive a nice surprise in 3 days.
1559
01:19:53,760 --> 01:19:56,672
He was Hu Wan's boss.
1560
01:19:56,960 --> 01:19:59,030
Now he's your boss, too.
1561
01:19:59,600 --> 01:20:00,715
Please act as our interpreter.
1562
01:20:01,440 --> 01:20:02,873
What is a "nice surprise"?
1563
01:20:03,400 --> 01:20:05,755
Interpret for me.
1564
01:20:05,920 --> 01:20:06,989
There's nothing to interpret
1565
01:20:07,160 --> 01:20:10,516
What on earth is a "nice surprise"?
1566
01:20:10,680 --> 01:20:11,874
It is what it is.
1567
01:20:12,040 --> 01:20:13,268
You just don't get it, do you?
1568
01:20:13,440 --> 01:20:16,159
Go ahead and interpret. What is it?
1569
01:20:16,320 --> 01:20:16,911
A nice surprise!
1570
01:20:17,080 --> 01:20:18,069
Translate for me!
1571
01:20:18,240 --> 01:20:20,959
What is this "nice surprise"?
1572
01:20:21,120 --> 01:20:25,079
What is this goddamned "nice surprise"?
1573
01:20:25,240 --> 01:20:27,151
What is this "nice surprise"?
1574
01:20:27,320 --> 01:20:28,719
It means that in 3 days,
1575
01:20:28,880 --> 01:20:31,792
I'll put up $1.8 million for your campaign,
1576
01:20:31,960 --> 01:20:33,188
to fix my crippled leg!
1577
01:20:33,360 --> 01:20:34,554
Is that clear?
1578
01:20:34,720 --> 01:20:36,153
That's the "nice surprise"!
1579
01:20:36,320 --> 01:20:38,197
Interpret.
1580
01:20:41,520 --> 01:20:42,032
Interpret.
1581
01:20:42,200 --> 01:20:44,077
The nice surprise is that,
1582
01:20:44,240 --> 01:20:47,391
he will give you $1.8 million in 3 days,
1583
01:20:47,600 --> 01:20:48,953
to fund an expedition to fix his broken leg!
1584
01:20:50,840 --> 01:20:52,432
What a nice surprise!
1585
01:20:52,800 --> 01:20:54,438
I'm willing to wait 3 days.
1586
01:20:58,000 --> 01:20:58,955
Master Huang.
1587
01:20:59,240 --> 01:21:01,800
I adore my Counselor,
1588
01:21:02,280 --> 01:21:05,113
I can't let you have him.
1589
01:21:06,120 --> 01:21:08,315
Fair enough.
1590
01:21:16,120 --> 01:21:17,235
Six.
1591
01:21:17,840 --> 01:21:20,957
We're almost there.
1592
01:21:22,040 --> 01:21:23,393
Say, 70% done.
1593
01:21:23,760 --> 01:21:25,591
I've asked Two to take off first.
1594
01:21:25,960 --> 01:21:27,791
He'll wait for us at Emerald Creek.
1595
01:21:28,200 --> 01:21:31,590
I will keep my promise.
1596
01:21:35,560 --> 01:21:36,834
Know what you have to do?
1597
01:21:37,320 --> 01:21:38,673
Yes.
1598
01:21:42,160 --> 01:21:43,832
When $1.8 million is in hand,
1599
01:21:44,000 --> 01:21:47,231
I'll consider Six avenged.
1600
01:21:48,920 --> 01:21:50,114
I feel that...
1601
01:21:51,760 --> 01:21:54,797
my wife's death is also avenged.
1602
01:21:59,000 --> 01:22:02,151
Saviour, you still want to kill Huang?
1603
01:22:02,320 --> 01:22:04,515
I'm not your saviour. Huang is.
1604
01:22:06,800 --> 01:22:09,314
You're my saviour. Not him.
1605
01:22:09,840 --> 01:22:11,876
Did you think I was lying dead back there?
1606
01:22:12,040 --> 01:22:13,996
No, of course not.
1607
01:22:14,160 --> 01:22:14,672
Sure?
1608
01:22:14,840 --> 01:22:16,398
Never crossed my mind.
1609
01:22:21,520 --> 01:22:22,999
I've to hand this to you.
1610
01:22:23,160 --> 01:22:26,072
Abracadabra, and Hu Wan magically appeared!
1611
01:22:26,760 --> 01:22:28,671
But I really didn't get it.
1612
01:22:29,520 --> 01:22:30,555
Those six bodies,
1613
01:22:30,760 --> 01:22:32,352
such a distance, so little time,
1614
01:22:32,560 --> 01:22:34,710
how did you move them so quickly?
1615
01:22:34,880 --> 01:22:37,030
Huang and I took the shortcut.
1616
01:22:37,200 --> 01:22:38,235
You've to carry six bodies.
1617
01:22:38,400 --> 01:22:39,879
How did you manage?
1618
01:22:40,200 --> 01:22:43,397
They weren't buried at the magistracy.
1619
01:22:43,800 --> 01:22:45,313
The bodies were buried there all along.
1620
01:22:46,840 --> 01:22:49,593
I ensure the standoff was at their burial site.
1621
01:22:50,080 --> 01:22:53,516
That's where I led Huang to.
1622
01:22:55,920 --> 01:22:57,990
I'm convinced you're "Pocky" Zhang.
1623
01:22:59,800 --> 01:23:00,915
Sit down.
1624
01:23:05,680 --> 01:23:06,999
My name is Zhang.
1625
01:23:07,200 --> 01:23:08,030
I know that.
1626
01:23:08,200 --> 01:23:09,394
Zhang Muzhi.
1627
01:23:09,600 --> 01:23:11,113
A fine name!
1628
01:23:11,280 --> 01:23:13,510
It has auspicious meanings.
1629
01:23:13,800 --> 01:23:18,078
You father must have high hopes.
1630
01:23:18,600 --> 01:23:20,113
After graduating from military academy,
1631
01:23:20,920 --> 01:23:23,912
I enlisted in General Cai's army.
1632
01:23:24,360 --> 01:23:26,396
Served as captain of his riflemen.
1633
01:23:26,760 --> 01:23:28,079
How old were you then?
1634
01:23:28,240 --> 01:23:29,514
Seventeen.
1635
01:23:29,800 --> 01:23:31,711
A youthful genius!
1636
01:23:32,360 --> 01:23:36,114
Cai was wounded during the Battle of Luzhou,
1637
01:23:36,880 --> 01:23:39,792
and later died in exile in Japan.
1638
01:23:40,000 --> 01:23:41,274
I came back alone.
1639
01:23:41,960 --> 01:23:47,239
The country was in total chaos.
1640
01:23:47,920 --> 01:23:51,629
So I became a bandit.
1641
01:23:51,840 --> 01:23:55,196
They nicknamed me "Pocky".
1642
01:23:56,120 --> 01:24:00,432
Shame! You're so handsome.
1643
01:24:00,640 --> 01:24:02,551
People have an odd way of thinking,
1644
01:24:02,920 --> 01:24:06,037
that bandits shouldn't have proper names.
1645
01:24:06,360 --> 01:24:08,715
They love calling their bandits "Pocky".
1646
01:24:08,880 --> 01:24:10,791
Not only that,
1647
01:24:11,560 --> 01:24:15,348
they want their bandits scarred and scary.
1648
01:24:17,880 --> 01:24:19,677
People can be so ignorant.
1649
01:24:20,880 --> 01:24:24,714
My own story started like this...
1650
01:24:25,400 --> 01:24:29,712
I too was a tenderly 17,
1651
01:24:30,160 --> 01:24:32,913
and so was she.
1652
01:24:33,160 --> 01:24:35,879
Stop, I'm not interested.
1653
01:24:36,000 --> 01:24:39,993
I don't confess to just anyone.
1654
01:24:40,280 --> 01:24:42,236
I've to continue now that I started.
1655
01:24:42,400 --> 01:24:43,628
Take it back!
1656
01:24:43,800 --> 01:24:45,836
It's all made up anyway.
1657
01:24:46,320 --> 01:24:47,753
You're a conman!
1658
01:24:52,520 --> 01:24:54,590
In our part of China,
1659
01:24:56,280 --> 01:25:00,990
There are only two such landmines.
1660
01:25:01,560 --> 01:25:02,913
Both limited edition.
1661
01:25:13,080 --> 01:25:17,278
Made in U.S.A. - 1910!
1662
01:25:18,880 --> 01:25:22,998
Bang and everything's in smithereens!
1663
01:25:24,680 --> 01:25:28,673
So if it doesn't take some lives with it,
1664
01:25:29,440 --> 01:25:33,353
it'd be such a waste.
1665
01:25:33,880 --> 01:25:35,029
Well...
1666
01:25:35,920 --> 01:25:37,638
where's the other one?
1667
01:25:37,800 --> 01:25:38,516
It exploded.
1668
01:25:38,680 --> 01:25:39,237
Really?
1669
01:25:39,400 --> 01:25:41,595
The first bang during the 1911 Revolution!
1670
01:25:41,760 --> 01:25:43,318
Oh yes, I've heard!
1671
01:25:43,520 --> 01:25:45,192
It went off at Xinhai!
1672
01:25:47,600 --> 01:25:50,751
Xinhai's not a place! It's a revolutionary icon!
1673
01:25:50,920 --> 01:25:52,717
You should've said so earlier.
1674
01:25:52,880 --> 01:25:54,757
Now, tell me about this one.
1675
01:25:54,960 --> 01:25:56,518
You must stay focused.
1676
01:25:56,800 --> 01:25:59,314
I want it to shake the world,
1677
01:25:59,520 --> 01:26:02,956
I want it to rock and roll!
1678
01:26:03,160 --> 01:26:03,876
Understood.
1679
01:26:04,040 --> 01:26:05,234
Pick a good spot,
1680
01:26:05,960 --> 01:26:07,313
find an auspicious time...
1681
01:26:07,520 --> 01:26:09,317
So, who's our target?
1682
01:26:09,520 --> 01:26:10,748
You should've asked...
1683
01:26:10,920 --> 01:26:11,670
"Where"?
1684
01:26:11,840 --> 01:26:13,159
Where, then?
1685
01:26:13,840 --> 01:26:15,273
Where the expedition force must pass.
1686
01:26:15,640 --> 01:26:17,949
Yet another expedition?
1687
01:26:18,200 --> 01:26:19,792
Can I have a bigger cut this time?
1688
01:26:20,000 --> 01:26:22,958
You can have it all if you're the real Pocky!
1689
01:26:23,120 --> 01:26:24,758
No problem, sir. I'm a fake.
1690
01:26:24,920 --> 01:26:27,070
I'll take whatever you can spare.
1691
01:26:27,400 --> 01:26:29,231
When do you want it to blow up?
1692
01:26:29,400 --> 01:26:31,630
That's our denouement!
1693
01:26:31,960 --> 01:26:35,111
Let's play out our second act slowly.
1694
01:26:35,440 --> 01:26:36,555
Hold still!
1695
01:26:37,200 --> 01:26:38,269
Let her speak.
1696
01:26:38,920 --> 01:26:40,717
Two left without saying goodbye.
1697
01:26:41,640 --> 01:26:43,232
Now Three is leaving too.
1698
01:26:43,440 --> 01:26:45,271
You are tearing us apart!
1699
01:26:46,720 --> 01:26:49,314
You're doing this for Two or Three?
1700
01:26:49,520 --> 01:26:50,873
Shut up!
1701
01:26:52,120 --> 01:26:53,439
I know your left hand's intention,
1702
01:26:53,640 --> 01:26:54,834
I know your right hand's intention.
1703
01:26:55,000 --> 01:26:56,911
But both hands together...I don't get it.
1704
01:26:57,080 --> 01:26:58,798
I'd rather be dead!
1705
01:26:58,960 --> 01:26:59,756
Typical Scorpian!
1706
01:27:00,320 --> 01:27:01,355
Shut up!
1707
01:27:02,520 --> 01:27:03,589
Sit down, all of you.
1708
01:27:04,120 --> 01:27:05,439
Let me talk to her.
1709
01:27:07,440 --> 01:27:09,749
You were bought by Huang?
1710
01:27:09,920 --> 01:27:10,511
Yes.
1711
01:27:10,680 --> 01:27:11,829
- Been mistreated? - Yes.
1712
01:27:12,040 --> 01:27:13,155
- Have I ever laid hands on you? - No.
1713
01:27:13,320 --> 01:27:14,389
- Hate him? - Yes.
1714
01:27:14,600 --> 01:27:15,396
- And me? - No.
1715
01:27:15,600 --> 01:27:17,591
Then why threaten me with a gun?
1716
01:27:17,760 --> 01:27:18,397
Because you're a good person.
1717
01:27:18,600 --> 01:27:19,794
What?
1718
01:27:20,240 --> 01:27:22,071
What kind of stupid logic is that?
1719
01:27:22,240 --> 01:27:23,992
You threaten me because I'm good?
1720
01:27:25,280 --> 01:27:27,191
Flora, Chief is right!
1721
01:27:27,560 --> 01:27:28,959
Go back! Sit down!
1722
01:27:29,560 --> 01:27:30,675
You bunch of idiots!
1723
01:27:30,880 --> 01:27:32,950
I told you to give money to the poor.
1724
01:27:33,120 --> 01:27:34,030
And you gave it to her?
1725
01:27:34,160 --> 01:27:36,628
I warned you but nobody listened.
1726
01:27:36,800 --> 01:27:38,552
Shut up! You're a born cheat!
1727
01:27:38,720 --> 01:27:40,153
Always plotting to swindle me.
1728
01:27:40,320 --> 01:27:42,151
Working with Huang behind my back.
1729
01:27:42,320 --> 01:27:44,390
When a bandit confronts a godfather,
1730
01:27:44,600 --> 01:27:45,794
the outcome should be simple.
1731
01:27:45,960 --> 01:27:47,916
How can you screw up so badly?
1732
01:27:48,080 --> 01:27:49,752
How dare you still point your gun at me?
1733
01:27:50,040 --> 01:27:51,519
If I don't dare to draw a gun on you,
1734
01:27:51,680 --> 01:27:53,352
I'll never make a good bandit.
1735
01:27:54,120 --> 01:27:55,189
I dare you all!
1736
01:27:59,000 --> 01:28:00,797
Whose quirky idea is this?
1737
01:28:01,240 --> 01:28:02,355
Whose?
1738
01:28:03,280 --> 01:28:04,918
I was just teasing her.
1739
01:28:10,520 --> 01:28:11,953
You want to become one of us?
1740
01:28:12,120 --> 01:28:14,998
Yes, to give money out to the poor,
1741
01:28:15,160 --> 01:28:18,072
to hear and share their joy.
1742
01:28:20,560 --> 01:28:21,390
You're now one of us.
1743
01:28:21,600 --> 01:28:22,749
But I am not prepared.
1744
01:28:22,960 --> 01:28:23,995
No need!
1745
01:28:24,160 --> 01:28:25,354
Did you make preparation?
1746
01:28:25,560 --> 01:28:26,390
No.
1747
01:28:26,600 --> 01:28:27,191
How about you?
1748
01:28:27,360 --> 01:28:29,510
I was eating hotpot and singing songs.
1749
01:28:29,680 --> 01:28:32,353
My train plunged and I ended up here.
1750
01:28:35,920 --> 01:28:37,592
We're leaving Goose Town soon.
1751
01:28:37,960 --> 01:28:38,756
But you have to stay.
1752
01:28:38,920 --> 01:28:39,830
No.
1753
01:28:40,680 --> 01:28:42,352
A bandit must have discipline.
1754
01:28:42,560 --> 01:28:43,959
Chief is right.
1755
01:28:45,400 --> 01:28:46,879
But she has a point, too.
1756
01:28:53,040 --> 01:28:55,315
I have an important mission for you.
1757
01:28:56,040 --> 01:28:57,837
I think you can manage.
1758
01:28:58,840 --> 01:29:00,353
This is our nice surprise!
1759
01:29:01,320 --> 01:29:02,912
A nice surprise indeed.
1760
01:29:03,800 --> 01:29:05,153
He is not Ma!
1761
01:29:09,280 --> 01:29:10,759
Now that we know,
1762
01:29:13,000 --> 01:29:17,232
My next move can be more leisurely.
1763
01:29:17,400 --> 01:29:18,799
Leisurely?
1764
01:29:19,840 --> 01:29:22,274
Impersonating a governor
warrants capital punishment.
1765
01:29:22,440 --> 01:29:24,158
His whole clan dies with him!
1766
01:29:24,320 --> 01:29:25,878
Master, just you wait.
1767
01:29:26,520 --> 01:29:27,748
I'll go and blow him away!
1768
01:29:27,920 --> 01:29:28,989
No!
1769
01:29:29,160 --> 01:29:30,195
Before they die,
1770
01:29:30,360 --> 01:29:32,954
I want to toy with these circus monkeys.
1771
01:29:33,160 --> 01:29:34,275
But Master,
1772
01:29:34,680 --> 01:29:36,591
they're not worth your while.
1773
01:29:36,760 --> 01:29:39,274
No, I must toy with them!
1774
01:29:39,720 --> 01:29:42,951
Otherwise, I couldn't get others to pay,
1775
01:29:43,120 --> 01:29:47,159
the Governor couldn't go and fight the bandits,
1776
01:29:47,400 --> 01:29:51,712
and they wouldn't trot on my landmine!
1777
01:29:52,080 --> 01:29:53,308
Huang has a double.
1778
01:29:53,520 --> 01:29:54,839
They are indistinguishable.
1779
01:29:55,000 --> 01:29:59,073
I can't tell if this is really Huang.
1780
01:29:59,760 --> 01:30:00,829
I need you to check for me.
1781
01:30:05,080 --> 01:30:06,069
He's a fake.
1782
01:30:06,760 --> 01:30:08,079
He's not Huang.
1783
01:30:08,240 --> 01:30:10,276
Told you I'm not Huang!
1784
01:30:10,440 --> 01:30:12,396
I really am not him.
1785
01:30:12,400 --> 01:30:13,230
I'm certain.
1786
01:30:13,400 --> 01:30:14,879
Let me go.
1787
01:30:15,040 --> 01:30:17,110
Keep an eye on him until our return.
1788
01:30:17,280 --> 01:30:19,919
If you have to, use your guns.
1789
01:30:20,240 --> 01:30:21,798
I've never used a gun.
1790
01:30:22,120 --> 01:30:23,599
Three, show her how.
1791
01:30:41,800 --> 01:30:43,279
Is that your photo?
1792
01:30:43,600 --> 01:30:44,430
Yes, it's mine.
1793
01:30:45,040 --> 01:30:45,836
Sure?
1794
01:30:46,000 --> 01:30:47,115
Yes,
1795
01:30:48,000 --> 01:30:50,275
I was slimmer then.
1796
01:30:50,760 --> 01:30:52,079
I don't think it's you.
1797
01:30:52,360 --> 01:30:53,554
It isn't?
1798
01:30:53,800 --> 01:30:54,596
No, it isn't.
1799
01:30:54,760 --> 01:30:56,239
I don't think so either.
1800
01:30:56,400 --> 01:30:58,630
No, that ain't me.
1801
01:30:59,840 --> 01:31:01,034
What is this all about?
1802
01:31:01,200 --> 01:31:03,156
I was totally baffled myself.
1803
01:31:03,680 --> 01:31:07,275
When I bought the post, I needed papers.
1804
01:31:07,960 --> 01:31:10,872
I had my picture taken at a gallery,
1805
01:31:11,200 --> 01:31:12,553
and that's what they gave me.
1806
01:31:12,720 --> 01:31:14,915
I said the man in the photo wasn't me.
1807
01:31:15,240 --> 01:31:18,755
They insisted that it was.
1808
01:31:19,120 --> 01:31:20,838
I've no choice but to use it.
1809
01:31:21,320 --> 01:31:22,514
Is that so?
1810
01:31:22,800 --> 01:31:24,279
Bullshit!
1811
01:31:24,680 --> 01:31:26,511
That's obviously me!
1812
01:31:27,120 --> 01:31:28,712
I am the real Ma Bangde.
1813
01:31:29,200 --> 01:31:31,191
Is that so?
1814
01:31:31,320 --> 01:31:34,949
I was ambushed by bandits on my way here.
1815
01:31:35,520 --> 01:31:37,670
He saved my life.
1816
01:31:37,840 --> 01:31:40,638
So I let him take the post.
1817
01:31:40,800 --> 01:31:43,394
After all, he's my nephew.
1818
01:31:43,600 --> 01:31:44,953
Uncle, we shouldn't be telling him this.
1819
01:31:45,120 --> 01:31:46,189
Shut up!
1820
01:31:46,920 --> 01:31:49,832
I've travelled all over China,
1821
01:31:50,000 --> 01:31:52,070
I have been governor in 9 counties.
1822
01:31:52,240 --> 01:31:56,279
I excel in confusing facts with fiction!
1823
01:31:56,520 --> 01:31:58,158
So, Governor Ma...
1824
01:31:58,320 --> 01:31:59,230
Yes?
1825
01:31:59,960 --> 01:32:01,313
He's addressing me.
1826
01:32:02,040 --> 01:32:03,029
You were saying?
1827
01:32:03,200 --> 01:32:05,191
Just as I uncover the truth,
1828
01:32:05,840 --> 01:32:07,717
you blow your own cover!
1829
01:32:08,040 --> 01:32:08,631
What a coincidence.
1830
01:32:08,800 --> 01:32:13,112
"Stop frowning to dispel ill feelings,
1831
01:32:13,280 --> 01:32:15,157
and brush aside quarrels with a smile."
1832
01:32:15,320 --> 01:32:16,799
Want to make peace?
1833
01:32:17,400 --> 01:32:19,118
Splendid. Where's my double?
1834
01:32:19,840 --> 01:32:22,274
Return him and we'll call it quits.
1835
01:32:22,440 --> 01:32:23,634
We've killed him.
1836
01:32:24,400 --> 01:32:26,436
Which asshole ordered his execution?
1837
01:32:26,640 --> 01:32:28,392
You're that asshole!
1838
01:32:31,080 --> 01:32:32,911
I dare you to pull your trigger!
1839
01:32:33,800 --> 01:32:34,550
Lay down your guns!
1840
01:32:34,960 --> 01:32:37,155
I know I could take you out first.
1841
01:32:38,400 --> 01:32:41,198
Put down your guns on my count of three!
1842
01:32:41,360 --> 01:32:44,079
One, two, three!
1843
01:32:45,960 --> 01:32:47,279
Huang, put it down!
1844
01:32:47,520 --> 01:32:49,158
He may be a brute, but you too?
1845
01:32:52,800 --> 01:32:54,074
You're the worst!
1846
01:32:54,560 --> 01:32:55,754
When are you leaving for your expedition?
1847
01:32:55,960 --> 01:32:56,995
We aren't.
1848
01:32:57,240 --> 01:32:58,559
We can't leave without funding.
1849
01:32:58,720 --> 01:33:00,119
We can't fight without leaving!
1850
01:33:00,600 --> 01:33:02,830
You've failed to live up to your promise.
1851
01:33:03,000 --> 01:33:04,353
You had agreed to
1852
01:33:04,560 --> 01:33:05,709
Iead the contribution
1853
01:33:05,880 --> 01:33:07,757
in order to make the others pay.
1854
01:33:07,920 --> 01:33:09,558
Not only have you not put up any money,
1855
01:33:09,720 --> 01:33:12,951
you've also fought us posing as bandits!
1856
01:33:13,080 --> 01:33:16,311
Wrong! You saw my men dressed up as bandits.
1857
01:33:17,000 --> 01:33:18,877
I saw yours posing as bandits, too.
1858
01:33:19,080 --> 01:33:20,513
But when the others see these bandits,
1859
01:33:20,680 --> 01:33:22,432
they wouldn't know that they're fakes.
1860
01:33:22,680 --> 01:33:25,911
Now is the time to pay for the expedition.
1861
01:33:26,080 --> 01:33:28,435
If I pay, others will follow suit.
1862
01:33:28,640 --> 01:33:30,073
Where's your money?
1863
01:33:38,800 --> 01:33:40,836
It's all here.
1864
01:33:41,320 --> 01:33:43,038
I've money stowed away everywhere!
1865
01:33:43,360 --> 01:33:44,588
It's all here?
1866
01:33:44,760 --> 01:33:46,193
This is only half of my share.
1867
01:33:46,440 --> 01:33:50,433
Each family will have to put up the same.
1868
01:33:50,640 --> 01:33:51,868
Uncle, this is a trap.
1869
01:33:52,800 --> 01:33:53,789
A trap?
1870
01:33:55,160 --> 01:33:56,912
After all these confrontations,
1871
01:33:57,080 --> 01:33:57,910
he has not put up a dime.
1872
01:33:58,080 --> 01:33:59,991
Why so generous all of a sudden?
1873
01:34:00,160 --> 01:34:01,195
Did I surprise you?
1874
01:34:02,040 --> 01:34:02,631
Yes, you did.
1875
01:34:02,800 --> 01:34:04,028
I surprised myself too!
1876
01:34:04,320 --> 01:34:05,275
Want to know why?
1877
01:34:05,760 --> 01:34:06,829
Come here.
1878
01:34:09,000 --> 01:34:10,797
I - want - to - be -
1879
01:34:11,160 --> 01:34:11,797
Governor!
1880
01:34:11,960 --> 01:34:13,029
You?
1881
01:34:13,160 --> 01:34:14,673
I won't make a Governor?
1882
01:34:15,600 --> 01:34:16,794
Don't I look the part?
1883
01:34:16,960 --> 01:34:19,554
Yes, you can swear in as soon as we leave.
1884
01:34:19,720 --> 01:34:21,153
Goose Town?
1885
01:34:22,320 --> 01:34:24,117
I bought governorship of 6 more counties!
1886
01:34:24,280 --> 01:34:26,510
I can't handle all on my own!
1887
01:34:27,040 --> 01:34:28,155
That is why...
1888
01:34:28,360 --> 01:34:29,429
Get out!
1889
01:34:29,960 --> 01:34:31,313
Leave us.
1890
01:34:32,400 --> 01:34:35,233
I need you to govern three of them for me.
1891
01:34:35,400 --> 01:34:37,675
Brilliant! I'm good at governing.
1892
01:34:37,880 --> 01:34:38,995
Hey, wait...
1893
01:34:39,160 --> 01:34:41,196
What about me, then?
1894
01:34:41,360 --> 01:34:42,554
You...
1895
01:34:43,600 --> 01:34:45,636
can play "Pocky" Zhang!
1896
01:34:47,720 --> 01:34:48,914
Great idea!
1897
01:35:23,960 --> 01:35:25,837
Since the abdication of the last Emperor,
1898
01:35:26,840 --> 01:35:29,115
Goose Town has 51 governors.
1899
01:35:29,240 --> 01:35:33,597
They're all bastards, parasites and leeches!
1900
01:35:33,760 --> 01:35:36,752
But our beloved Governor Ma,
1901
01:35:37,040 --> 01:35:39,076
is neither a bastard, parasite,
1902
01:35:39,240 --> 01:35:41,708
Ieech, nor a beast!
1903
01:35:41,880 --> 01:35:45,759
He risks his life to combat the bandits.
1904
01:35:46,120 --> 01:35:49,396
He is our hero!
1905
01:35:52,680 --> 01:35:53,908
Counselor, please.
1906
01:35:56,880 --> 01:36:00,031
It's time for heroes to take centre stage!
1907
01:36:00,240 --> 01:36:03,391
It's time for heroes to show their mettle!
1908
01:36:03,600 --> 01:36:07,070
We must rid ourselves of these bandits.
1909
01:36:07,280 --> 01:36:08,793
We don't have a choice.
1910
01:36:09,000 --> 01:36:11,798
Imagine, if you take your wife out,
1911
01:36:12,440 --> 01:36:15,910
singing, eating hot pot and be merry,
1912
01:36:16,080 --> 01:36:19,277
when bandits jump on you from nowhere!
1913
01:36:20,040 --> 01:36:22,270
I long for a world without thieves,
1914
01:36:22,680 --> 01:36:24,557
for days of wine and roses!
1915
01:36:25,880 --> 01:36:26,995
Governor, please!
1916
01:36:29,160 --> 01:36:31,355
March!
1917
01:36:46,200 --> 01:36:46,996
Saviour,
1918
01:36:47,280 --> 01:36:48,679
want to check this out?
1919
01:36:50,160 --> 01:36:51,195
Isn't that the warrant?
1920
01:36:51,320 --> 01:36:52,673
Read it out loud.
1921
01:36:54,200 --> 01:36:56,794
Ma Bangde is hereby appointed...
1922
01:36:56,960 --> 01:36:57,836
Read on!
1923
01:36:58,000 --> 01:36:59,718
8th month of the 8th year of the Republic...
1924
01:36:59,880 --> 01:37:01,233
Don't miss out the words in between...
1925
01:37:01,400 --> 01:37:04,790
Ma Bangde is hereby appointed
Kang County governor...
1926
01:37:05,560 --> 01:37:06,356
Hang on...
1927
01:37:07,520 --> 01:37:08,430
Kang County?
1928
01:37:09,560 --> 01:37:10,515
Not Goose Town?
1929
01:37:10,680 --> 01:37:12,272
It has always been Kang County.
1930
01:37:12,440 --> 01:37:12,997
You bastard!
1931
01:37:13,160 --> 01:37:14,070
Blame yourself!
1932
01:37:14,240 --> 01:37:16,993
When you dumped me in the river,
1933
01:37:17,200 --> 01:37:19,589
scared as I was, I had an inspired moment.
1934
01:37:19,760 --> 01:37:22,320
I brought you to Goose Town.
1935
01:37:22,520 --> 01:37:25,876
What's their difference?
1936
01:37:26,040 --> 01:37:28,713
Kang County is affluent. Goose Town is deadly.
1937
01:37:28,880 --> 01:37:30,313
Why Goose Town for me?
1938
01:37:30,520 --> 01:37:32,078
You're a tough cookie, aren't you?
1939
01:37:32,240 --> 01:37:36,028
There can only be two outcomes.
1940
01:37:36,240 --> 01:37:39,232
Either Huang kills you dead,
1941
01:37:39,400 --> 01:37:41,311
and I'll move on to Kang County.
1942
01:37:41,520 --> 01:37:44,353
Or we sort out Huang instead,
1943
01:37:44,560 --> 01:37:45,788
Iike what's happening now.
1944
01:37:45,960 --> 01:37:47,916
Very clever!
1945
01:37:48,080 --> 01:37:48,876
You goddamned crook!
1946
01:37:49,040 --> 01:37:50,871
One day Pocky will get you,
1947
01:37:51,040 --> 01:37:52,155
and blast you to hell!
1948
01:37:52,320 --> 01:37:53,150
You won't.
1949
01:37:53,320 --> 01:37:54,799
You love me too much.
1950
01:37:54,960 --> 01:37:57,713
You still think I'm "Pocky" Zhang?
1951
01:37:58,920 --> 01:38:01,036
If not, the real one must be somewhere around.
1952
01:38:01,200 --> 01:38:03,077
We're doomed if we run into him!
1953
01:38:03,960 --> 01:38:08,272
Speak of the devil!
1954
01:38:14,040 --> 01:38:15,598
Tell our men to hold their fire!
1955
01:38:15,840 --> 01:38:17,717
Scatter! Run for the peak.
1956
01:38:18,120 --> 01:38:23,911
"Hold your fire. Scatter!"
1957
01:38:24,080 --> 01:38:30,838
"Run for the peak. Grab their leader."
1958
01:38:36,720 --> 01:38:37,630
10 to the west.
1959
01:38:38,160 --> 01:38:39,229
6 to the south.
1960
01:38:40,080 --> 01:38:41,115
Another group to the east.
1961
01:38:41,320 --> 01:38:42,514
Tell Seven to join Three!
1962
01:38:42,960 --> 01:38:44,029
Secure our west flank.
1963
01:38:47,640 --> 01:38:52,270
"Seven and Three to secure west flank!"
1964
01:38:57,640 --> 01:38:59,915
"I'm there!"
1965
01:39:00,600 --> 01:39:01,669
"There are 11 of them, not 10!"
1966
01:39:01,840 --> 01:39:04,991
"No sweat, let's share them!"
1967
01:39:14,360 --> 01:39:15,236
"Done!"
1968
01:39:15,400 --> 01:39:16,879
Message from Three. West is secured.
1969
01:39:18,440 --> 01:39:20,908
These pheasant calls really work wonder!
1970
01:39:21,080 --> 01:39:21,717
Tell them!
1971
01:39:21,880 --> 01:39:23,996
Three joins Four to secure our south.
1972
01:39:24,120 --> 01:39:25,519
Seven back to protect the Counselor.
1973
01:39:27,840 --> 01:39:30,798
"Three and Four to secure the south."
1974
01:39:30,960 --> 01:39:34,396
"Seven back to guard the Counselor."
1975
01:39:45,880 --> 01:39:48,189
"I'm out-flanked."
1976
01:39:51,720 --> 01:39:52,675
"Throw the hats on my signal!"
1977
01:39:52,840 --> 01:39:54,910
"I'll take the east. You the west."
1978
01:40:11,720 --> 01:40:13,597
Three and Four are done.
1979
01:40:14,200 --> 01:40:15,918
I'm back. I'm back.
1980
01:40:17,520 --> 01:40:18,316
Stay with the Counselor!
1981
01:40:18,520 --> 01:40:19,396
Understood.
1982
01:40:19,720 --> 01:40:20,789
Counselor, come!
1983
01:40:24,160 --> 01:40:25,070
Three!
1984
01:40:26,520 --> 01:40:27,555
It looks like Two.
1985
01:40:27,840 --> 01:40:30,354
Pocky Zhang is here.
1986
01:40:31,840 --> 01:40:35,674
- Leave your money... - It's Two.
1987
01:40:37,080 --> 01:40:38,195
Is he dead?
1988
01:40:45,000 --> 01:40:47,195
Goddamned it!
1989
01:40:51,520 --> 01:40:53,954
Tell everyone to go east.
1990
01:40:54,880 --> 01:40:56,438
Bring one in for interrogation.
1991
01:40:56,640 --> 01:40:57,755
I'll kill their leader myself.
1992
01:40:58,960 --> 01:40:59,995
Let's move.
1993
01:41:05,400 --> 01:41:05,832
Where's your leader?
1994
01:41:06,000 --> 01:41:07,558
In the north, with a pockmarked face.
1995
01:41:07,760 --> 01:41:08,909
Go north! On the hill.
1996
01:41:14,400 --> 01:41:14,877
Am I dead?
1997
01:41:15,040 --> 01:41:15,916
No, you're still alive.
1998
01:41:16,080 --> 01:41:18,196
Do you want to signal a message?
1999
01:41:19,600 --> 01:41:20,794
How do you whistle?
2000
01:41:30,760 --> 01:41:31,510
Can you lead the way?
2001
01:41:31,680 --> 01:41:33,557
No, I can't run any more.
2002
01:41:33,720 --> 01:41:34,232
Follow me, then.
2003
01:41:34,400 --> 01:41:35,628
I can't run.
2004
01:41:35,800 --> 01:41:36,949
You've only blown up your cheeks.
2005
01:41:37,440 --> 01:41:39,112
Your legs are fine.
2006
01:41:40,760 --> 01:41:46,073
"Chief is dead! Chief is dead!"
2007
01:41:47,400 --> 01:41:48,310
The Chief is dead?
2008
01:41:50,800 --> 01:41:52,153
You just signalled the Chief's death!
2009
01:41:52,680 --> 01:41:54,193
Five, go check it out.
2010
01:41:55,800 --> 01:41:56,869
Chief!
2011
01:41:57,640 --> 01:41:58,629
Chief!
2012
01:41:59,360 --> 01:42:00,429
Chief!
2013
01:42:01,200 --> 01:42:02,155
They said you're dead.
2014
01:42:02,280 --> 01:42:05,158
Bullshit! Am I not alive?
2015
01:42:05,560 --> 01:42:07,790
"Chief is alive and well!"
2016
01:42:08,760 --> 01:42:10,159
Why missed out signalling "bullshit"?
2017
01:42:10,280 --> 01:42:11,952
"You're full of shit!"
2018
01:42:12,120 --> 01:42:13,155
Hear that?
2019
01:42:14,280 --> 01:42:15,918
He said we're full of shit.
2020
01:42:18,080 --> 01:42:19,115
Wait.
2021
01:42:22,880 --> 01:42:24,108
They caught the fake!
2022
01:42:25,360 --> 01:42:26,588
You're "Pocky" Zhang?
2023
01:42:27,000 --> 01:42:28,228
Where are your pockmarks?
2024
01:42:28,640 --> 01:42:29,516
No one asking that question has survived.
2025
01:42:29,680 --> 01:42:30,954
Oops! I take it back.
2026
01:42:32,520 --> 01:42:33,839
I've got something special.
2027
01:42:34,160 --> 01:42:35,070
You can have them,
2028
01:42:35,240 --> 01:42:36,673
in exchange for my life.
2029
01:42:39,840 --> 01:42:41,193
What happened to them?
2030
01:42:41,320 --> 01:42:43,151
If I tell you, will you spare me?
2031
01:42:43,320 --> 01:42:43,752
Speak!
2032
01:42:43,920 --> 01:42:46,115
I sawed the legs off the tall one.
2033
01:42:46,280 --> 01:42:47,110
And the short one?
2034
01:42:47,280 --> 01:42:48,190
She died of fright at the sight!
2035
01:42:51,720 --> 01:42:52,197
Counselor.
2036
01:42:52,320 --> 01:42:53,435
Counselor...
2037
01:42:53,640 --> 01:42:54,550
Who's behind this scam?
2038
01:42:54,720 --> 01:42:55,835
Master Huang.
2039
01:42:56,680 --> 01:42:57,749
Nice pockmarks!
2040
01:42:57,920 --> 01:42:58,591
He burnt them.
2041
01:42:58,760 --> 01:42:59,749
How many governors have you robbed?
2042
01:42:59,920 --> 01:43:01,194
Will you spare me?
2043
01:43:01,360 --> 01:43:01,951
Speak!
2044
01:43:02,120 --> 01:43:04,793
I've killed five governors,
2045
01:43:04,960 --> 01:43:06,234
and shared the loot with Master Huang.
2046
01:43:06,400 --> 01:43:07,435
What's that?
2047
01:43:07,640 --> 01:43:09,517
A governor's silver umbrella.
2048
01:43:09,680 --> 01:43:10,874
Take it!
2049
01:43:11,200 --> 01:43:12,997
- Which way to Shanxi? - I have four more.
2050
01:43:13,160 --> 01:43:14,388
I know the way.
2051
01:43:14,600 --> 01:43:15,715
Will you spare me if I tell you?
2052
01:43:15,880 --> 01:43:16,869
Goddamned it! Speak!
2053
01:43:17,040 --> 01:43:18,758
To the east, to the east!
2054
01:43:19,600 --> 01:43:22,637
Come back! You mustn't go that way!
2055
01:43:29,840 --> 01:43:31,876
But Shanxi really is to our east.
2056
01:43:33,240 --> 01:43:34,355
East...
2057
01:43:44,440 --> 01:43:47,079
Are you really "Pocky" Zhang?
2058
01:43:47,280 --> 01:43:48,110
Yes, I am.
2059
01:43:48,280 --> 01:43:50,919
I am about to kick the bucket,
2060
01:43:51,640 --> 01:43:53,358
don't lie to me.
2061
01:43:53,920 --> 01:43:55,114
Don't worry.
2062
01:43:56,000 --> 01:43:57,433
I really am "Pocky" Zhang.
2063
01:43:58,400 --> 01:44:00,709
Pocky!
2064
01:44:00,880 --> 01:44:02,916
My ass...
2065
01:44:03,520 --> 01:44:05,715
it hurts.
2066
01:44:08,160 --> 01:44:09,309
Counselor.
2067
01:44:09,880 --> 01:44:11,552
Your ass is on that tree.
2068
01:44:12,240 --> 01:44:13,593
You can't feel it.
2069
01:44:16,400 --> 01:44:21,633
On my ass over there,
2070
01:44:21,800 --> 01:44:23,995
I have another five warrants.
2071
01:44:24,520 --> 01:44:26,272
Take them.
2072
01:44:26,800 --> 01:44:31,237
Promise never to return to Goose Town.
2073
01:44:31,720 --> 01:44:36,350
You can't beat Huang.
2074
01:44:36,560 --> 01:44:39,757
Take the money and run.
2075
01:44:40,120 --> 01:44:42,509
Don't worry, I won't go back.
2076
01:44:42,800 --> 01:44:48,557
I lied about two other things.
2077
01:44:49,240 --> 01:44:50,593
No big deal.
2078
01:44:50,760 --> 01:44:52,273
No.
2079
01:44:52,960 --> 01:44:56,953
I must confess before I die.
2080
01:44:57,120 --> 01:44:59,350
What was the first lie, then?
2081
01:44:59,720 --> 01:45:03,998
Can I confess my second lie first?
2082
01:45:04,160 --> 01:45:05,309
Yes.
2083
01:45:05,560 --> 01:45:09,314
Do you still remember...
2084
01:45:51,880 --> 01:45:54,997
I can't quite figure you out.
2085
01:45:55,800 --> 01:45:57,313
Counselor Tang or Governor Ma?
2086
01:45:58,240 --> 01:46:00,231
Now that you're gone,
2087
01:46:01,520 --> 01:46:03,351
"Pocky" Zhang, too, is no more.
2088
01:46:03,680 --> 01:46:07,639
Fact or fiction no longer matter now.
2089
01:46:08,840 --> 01:46:14,756
For you, I'll go back and finish this war!
2090
01:46:16,040 --> 01:46:17,393
Brothers!
2091
01:46:18,160 --> 01:46:19,354
March on Goose Town!
2092
01:46:24,000 --> 01:46:25,433
This "Pocky" Zhang
2093
01:46:26,840 --> 01:46:28,910
has killed his imposter.
2094
01:46:29,840 --> 01:46:32,035
But instead of fleeing with the money,
2095
01:46:32,520 --> 01:46:35,080
he wants a showdown with me.
2096
01:46:35,240 --> 01:46:37,071
Let's get reinforcement.
2097
01:46:37,240 --> 01:46:38,958
I've sent Hu Bai to fetch troops.
2098
01:46:39,120 --> 01:46:42,669
Cavalry will arrive in 3 days.
2099
01:46:45,600 --> 01:46:47,750
Governor swears to behead Huang,
2100
01:46:51,760 --> 01:46:54,228
public enemy number one.
2101
01:46:57,000 --> 01:46:59,434
Trades in opium and human misery,
2102
01:47:02,960 --> 01:47:05,599
Huang has killed five governors.
2103
01:47:09,120 --> 01:47:11,554
The money that's been given out,
2104
01:47:15,040 --> 01:47:17,634
is but one-tenth of his hoard!
2105
01:47:21,200 --> 01:47:23,509
In memory of his dead comrades,
2106
01:47:26,960 --> 01:47:31,750
Ma will parade Huang's head in 3 days!
2107
01:47:37,280 --> 01:47:39,714
He gave away all his money to the poor.
2108
01:47:39,880 --> 01:47:41,074
Disgraceful!
2109
01:47:42,200 --> 01:47:44,668
The money is not being taken!
2110
01:47:45,280 --> 01:47:49,751
No one dare to go near except those geese!
2111
01:47:59,280 --> 01:47:59,792
I'll go and find Flora!
2112
01:47:59,960 --> 01:48:01,951
Bring her and Huang's double back.
2113
01:48:02,120 --> 01:48:03,599
We only have three days.
2114
01:48:03,760 --> 01:48:05,910
What is on his mind?
2115
01:48:06,040 --> 01:48:07,553
They're a bunch of clowns!
2116
01:48:07,720 --> 01:48:09,711
We simply want them...dead!
2117
01:48:10,040 --> 01:48:11,359
He has sworn publicly,
2118
01:48:12,360 --> 01:48:14,271
to behead me in 3 days.
2119
01:48:14,440 --> 01:48:17,716
Some said I'd win the lottery too!
2120
01:48:22,160 --> 01:48:23,878
Can the four of us
2121
01:48:24,360 --> 01:48:26,191
kill Huang in three days?
2122
01:48:26,880 --> 01:48:27,278
Yes.
2123
01:48:27,440 --> 01:48:28,509
We've been telling everyone that.
2124
01:48:28,680 --> 01:48:31,148
We can't back out now!
2125
01:48:31,320 --> 01:48:32,514
What are our chances?
2126
01:48:33,840 --> 01:48:34,750
"30%"
2127
01:48:34,960 --> 01:48:36,439
30%? Are we out of our mind?
2128
01:48:37,720 --> 01:48:39,711
Time for a nap. Keep watch.
2129
01:48:53,720 --> 01:48:54,197
Queen!
2130
01:48:54,360 --> 01:48:54,951
Knave!
2131
01:48:55,120 --> 01:48:56,439
Bingo!
2132
01:48:57,720 --> 01:48:58,789
Chief, the money is gone.
2133
01:48:58,960 --> 01:48:59,597
I could see that.
2134
01:48:59,760 --> 01:49:00,749
We must have a 40% chance now!
2135
01:49:00,920 --> 01:49:01,591
50%?
2136
01:49:01,760 --> 01:49:02,749
70%?
2137
01:49:03,440 --> 01:49:04,190
Surely not!
2138
01:49:04,360 --> 01:49:06,635
Still only 30% after they took the money?
2139
01:49:06,800 --> 01:49:08,233
If things are that simple,
2140
01:49:08,400 --> 01:49:09,753
our efforts will be in vain.
2141
01:49:11,000 --> 01:49:11,910
Send the carriages!
2142
01:49:16,960 --> 01:49:19,713
I'll show you how to
"borrow arrows with a straw boat"!
2143
01:49:19,880 --> 01:49:22,792
But we just sent horses, not straw boats.
2144
01:49:23,880 --> 01:49:24,630
Idiot!
2145
01:49:24,800 --> 01:49:27,792
It's only a metaphor!
2146
01:49:28,000 --> 01:49:29,319
You're almost metaphysical!
2147
01:49:51,320 --> 01:49:52,799
Huang has taken all the silvers.
2148
01:49:53,600 --> 01:49:55,511
We've no chance of winning.
2149
01:49:57,040 --> 01:49:58,871
"60%"
2150
01:49:59,040 --> 01:50:00,359
Huang didn't even have to show up,
2151
01:50:00,560 --> 01:50:02,357
everyone has surrendered their money.
2152
01:50:02,560 --> 01:50:03,595
How can it be 60%?
2153
01:50:03,760 --> 01:50:04,829
Well said!
2154
01:50:05,040 --> 01:50:05,677
So why 60%?
2155
01:50:05,840 --> 01:50:06,750
It's because of fear.
2156
01:50:06,920 --> 01:50:08,273
What lies beneath fear?
2157
01:50:08,960 --> 01:50:10,154
Rage!
2158
01:50:10,800 --> 01:50:13,519
We need to bring forth their rage!
2159
01:50:22,800 --> 01:50:24,199
As guns and ammos wait for you,
2160
01:50:25,080 --> 01:50:27,150
Huang hoards fortune in his citadel.
2161
01:50:28,280 --> 01:50:29,872
As guns and ammos wait for you,
2162
01:50:31,160 --> 01:50:32,912
Huang hoards fortune in his citadel.
2163
01:50:59,080 --> 01:51:00,991
Never-say-die!
2164
01:51:01,200 --> 01:51:01,712
I like that!
2165
01:51:01,880 --> 01:51:04,713
Those are guns! Send carriages?
2166
01:51:04,880 --> 01:51:09,396
Money incites greed. But guns are seditious!
2167
01:51:09,880 --> 01:51:11,279
They wouldn't dare.
2168
01:51:12,720 --> 01:51:15,154
The money's gone, but the guns remain!
2169
01:51:15,800 --> 01:51:16,710
What do we do now?
2170
01:51:16,880 --> 01:51:18,154
What are our chances?
2171
01:51:18,720 --> 01:51:20,233
"70%"
2172
01:51:22,120 --> 01:51:23,917
Huang has taken all the money.
2173
01:51:24,080 --> 01:51:25,195
But no one takes our guns.
2174
01:51:25,360 --> 01:51:26,588
How come it's 70%?
2175
01:51:26,760 --> 01:51:29,558
If he hadn't taken the money,
I wouldn't have to distribute the guns!
2176
01:51:30,040 --> 01:51:32,679
...wouldn't have distributed the guns!
2177
01:51:32,840 --> 01:51:33,955
I...
2178
01:51:34,760 --> 01:51:35,909
need a nap.
2179
01:51:48,320 --> 01:51:48,832
King!
2180
01:51:49,000 --> 01:51:50,353
- Queen! - Bingo!
2181
01:51:54,200 --> 01:51:55,110
I got it!
2182
01:51:55,280 --> 01:51:57,669
You were inciting rage and anger!
2183
01:51:58,080 --> 01:51:58,990
Collect the guns.
2184
01:52:13,760 --> 01:52:14,715
You missed?
2185
01:52:15,240 --> 01:52:16,559
Let the bullets fly!
2186
01:52:21,240 --> 01:52:22,116
Shots were fired!
2187
01:52:22,280 --> 01:52:23,508
Look!
2188
01:52:27,040 --> 01:52:29,031
They're all raging mad!
2189
01:52:31,920 --> 01:52:35,037
How dare they shot my horse?
2190
01:53:03,760 --> 01:53:05,876
Those with guns follow me.
2191
01:53:06,040 --> 01:53:18,111
Kill Huang and storm his citadel...
2192
01:53:20,200 --> 01:53:22,077
Those with guns follow me.
2193
01:53:22,240 --> 01:53:29,112
Kill Huang and storm his citadel...
2194
01:53:30,920 --> 01:53:32,638
Those with guns follow me.
2195
01:53:32,800 --> 01:53:37,715
Kill Huang and storm his citadel...
2196
01:53:39,440 --> 01:53:41,112
Those with guns follow me.
2197
01:53:41,280 --> 01:53:48,197
Kill Huang and storm his citadel...
2198
01:53:48,880 --> 01:53:50,313
Those with guns follow me.
2199
01:53:50,520 --> 01:53:55,958
Kill Huang and storm his citadel...
2200
01:53:56,120 --> 01:53:57,712
Those with guns follow me.
2201
01:53:57,880 --> 01:54:02,431
Kill Huang and storm his citadel...
2202
01:54:09,840 --> 01:54:11,558
Those with guns follow me.
2203
01:54:11,720 --> 01:54:22,836
Kill Huang and storm his citadel...
2204
01:54:30,600 --> 01:54:31,669
Chief, look.
2205
01:54:31,840 --> 01:54:33,512
Only they have come this far with us!
2206
01:54:34,280 --> 01:54:36,191
We're on our own!
2207
01:54:37,280 --> 01:54:38,508
I see.
2208
01:54:38,680 --> 01:54:40,272
They will only side with the victors.
2209
01:54:40,520 --> 01:54:43,239
We can't overcome Huang's 400 men!
2210
01:54:43,440 --> 01:54:44,793
Shoot! We can win!
2211
01:54:44,960 --> 01:54:46,234
What's our target? There's only a gate.
2212
01:54:46,440 --> 01:54:47,714
Let's blast the gate, then.
2213
01:54:53,680 --> 01:54:55,079
How many people have they brought?
2214
01:54:55,200 --> 01:54:56,076
Just the four of them.
2215
01:54:56,200 --> 01:54:56,791
You're kidding!
2216
01:54:56,960 --> 01:54:57,836
and also...
2217
01:54:58,000 --> 01:54:59,513
fifty geese.
2218
01:54:59,680 --> 01:55:01,557
Great! Let them shoot!
2219
01:55:02,080 --> 01:55:03,752
Let them goddamned shoot!
2220
01:55:22,000 --> 01:55:23,752
It's almost day break.
2221
01:55:23,920 --> 01:55:25,433
If Three doesn't return in time...
2222
01:55:27,560 --> 01:55:29,152
I know what's on your mind.
2223
01:55:29,400 --> 01:55:30,515
Can you draw an exclamation mark?
2224
01:55:31,600 --> 01:55:33,352
Let's do one on the gate!
2225
01:55:33,560 --> 01:55:34,629
Right on.
2226
01:55:37,080 --> 01:55:39,799
What's that? Where's the dot?
2227
01:55:41,360 --> 01:55:42,190
You missed!
2228
01:55:43,040 --> 01:55:43,756
Move over.
2229
01:55:47,000 --> 01:55:48,035
A hook stroke?
2230
01:55:49,200 --> 01:55:50,030
Look again!
2231
01:55:51,600 --> 01:55:52,589
A question mark!
2232
01:55:53,720 --> 01:55:56,154
If you can shoot straight,
2233
01:55:56,320 --> 01:55:57,594
you'll have nothing to worry!
2234
01:55:58,240 --> 01:55:58,990
Empty your guns
2235
01:55:59,160 --> 01:56:00,593
at the question mark!
2236
01:56:00,760 --> 01:56:02,034
Okay!
2237
01:56:04,160 --> 01:56:05,957
Chief, chief...
2238
01:56:09,320 --> 01:56:10,355
Speak up!
2239
01:56:10,560 --> 01:56:11,356
I'm back!
2240
01:56:11,560 --> 01:56:12,197
Three days,
2241
01:56:12,360 --> 01:56:12,997
one mission!
2242
01:56:13,520 --> 01:56:14,191
Where are they?
2243
01:56:14,200 --> 01:56:15,189
They're here.
2244
01:56:16,960 --> 01:56:17,949
You're back, at last.
2245
01:56:18,120 --> 01:56:20,270
I'm not Huang! I'm just an actor!
2246
01:56:20,440 --> 01:56:21,236
What happened?
2247
01:56:21,400 --> 01:56:23,436
He ran away and I chased after him.
2248
01:56:23,640 --> 01:56:24,390
We ran a long way!
2249
01:56:24,600 --> 01:56:25,510
I caught up with them.
2250
01:56:25,680 --> 01:56:27,875
He finally succumbed after I'd him cornered.
2251
01:56:29,720 --> 01:56:30,311
That was it?
2252
01:56:30,520 --> 01:56:31,839
Yes, that simple.
2253
01:56:32,000 --> 01:56:32,796
Brothers!
2254
01:56:33,440 --> 01:56:34,634
To mark Three's return,
2255
01:56:34,800 --> 01:56:36,279
Iet's go and empty our guns!
2256
01:56:36,440 --> 01:56:37,759
- Right. - Let's go!
2257
01:56:37,920 --> 01:56:39,273
What about me?
2258
01:56:39,440 --> 01:56:40,395
Squat!
2259
01:56:55,560 --> 01:56:56,675
Just four of them?
2260
01:56:57,720 --> 01:56:58,357
Go and take a look.
2261
01:56:58,560 --> 01:56:59,788
Someone will die!
2262
01:57:00,080 --> 01:57:02,071
There will be fatalities!
2263
01:57:04,320 --> 01:57:05,833
At least one of them will die!
2264
01:57:07,440 --> 01:57:08,350
Hoist!
2265
01:57:09,920 --> 01:57:12,673
Brothers! We've won the war!
2266
01:57:12,920 --> 01:57:13,238
Understood?
2267
01:57:13,400 --> 01:57:14,037
Understood!
2268
01:57:14,200 --> 01:57:14,791
Say it out loud!
2269
01:57:14,960 --> 01:57:16,712
Yes, victory.
2270
01:57:16,920 --> 01:57:17,909
Let's parade him.
2271
01:57:18,440 --> 01:57:19,350
Follow me.
2272
01:57:27,200 --> 01:57:29,077
Huang's been captured.
2273
01:57:29,720 --> 01:57:31,790
Huang's been captured!
2274
01:57:32,800 --> 01:57:36,554
Huang's been captured.
2275
01:57:51,000 --> 01:57:55,232
Kill!
2276
01:58:05,520 --> 01:58:06,953
Shit, we're in trouble!
2277
01:58:07,800 --> 01:58:09,074
I've died as my double!
2278
01:58:09,240 --> 01:58:12,073
Reclaim what's yours from the citadel!
2279
01:58:19,640 --> 01:58:21,073
Come with me!
2280
01:58:23,640 --> 01:58:24,550
Charge!
2281
01:58:39,200 --> 01:58:42,431
Charge!
2282
01:58:49,320 --> 01:58:50,753
Follow me!
2283
01:59:12,840 --> 01:59:13,955
The citadel's been breached?
2284
01:59:14,120 --> 01:59:14,996
Yes!
2285
01:59:15,160 --> 01:59:16,593
Huang's been captured!
2286
01:59:16,760 --> 01:59:18,159
Yes!
2287
01:59:18,760 --> 01:59:20,876
They took him for his double.
2288
01:59:21,080 --> 01:59:22,991
You've ended Huang's reign.
2289
01:59:23,920 --> 01:59:25,353
What do we do with him now?
2290
01:59:25,800 --> 01:59:26,437
Let him go?
2291
01:59:26,640 --> 01:59:29,632
You bastard, go over here! Over there!
2292
01:59:29,800 --> 01:59:30,357
Stand properly!
2293
01:59:30,560 --> 01:59:31,788
My fellow townsfolk!
2294
01:59:31,960 --> 01:59:33,632
Huang has died!
2295
01:59:33,840 --> 01:59:35,671
But he has got off lightly!
2296
01:59:35,880 --> 01:59:37,074
Swoosh!
2297
01:59:37,240 --> 01:59:39,231
He was fell in one blow
2298
01:59:39,400 --> 01:59:41,356
by that stupid Governor!
2299
01:59:41,720 --> 01:59:44,792
That was stupid! That was ignorant!
2300
01:59:44,960 --> 01:59:45,870
That's not justice!
2301
01:59:46,040 --> 01:59:46,870
No! It's not!
2302
01:59:47,080 --> 01:59:48,195
Can you let this pass?
2303
01:59:48,360 --> 01:59:49,349
No!
2304
01:59:49,560 --> 01:59:50,356
I am not him.
2305
01:59:50,560 --> 01:59:51,436
I know you're his double.
2306
01:59:51,640 --> 01:59:53,358
But you shared his life and committed his crimes.
2307
01:59:53,560 --> 01:59:56,199
So you should be punished
2308
01:59:56,360 --> 01:59:57,270
as if you were him!
2309
01:59:57,440 --> 01:59:58,714
- Kneel down! - I really am not him!
2310
01:59:58,880 --> 02:00:00,632
Kneel down! Kneel!
2311
02:00:00,800 --> 02:00:01,789
Don't make me mad!
2312
02:00:01,960 --> 02:00:02,597
On my count of three!
2313
02:00:02,760 --> 02:00:03,670
One!
2314
02:00:05,280 --> 02:00:06,349
Two!
2315
02:00:07,080 --> 02:00:07,876
One!
2316
02:00:08,240 --> 02:00:09,150
Two!
2317
02:00:09,320 --> 02:00:11,515
What the...? Who's the son-of-a-bitch?
2318
02:00:11,680 --> 02:00:13,318
Want your ass kicked again?
2319
02:00:13,520 --> 02:00:15,033
Am I bothering you, sir?
2320
02:00:15,200 --> 02:00:17,156
Say the word and I'll disappear.
2321
02:00:17,320 --> 02:00:19,754
If not, I'll just carry on.
2322
02:00:20,760 --> 02:00:21,909
Go away.
2323
02:00:22,120 --> 02:00:23,917
Right, we're going.
2324
02:00:24,080 --> 02:00:25,877
Just yell if you need me.
2325
02:00:26,040 --> 02:00:27,155
Always at your service, sir.
2326
02:00:27,320 --> 02:00:30,153
Goodbye, sir. Beat it!
2327
02:00:42,640 --> 02:00:43,959
What's next for you?
2328
02:00:44,120 --> 02:00:46,554
Take my place here?
2329
02:00:48,920 --> 02:00:50,148
I'm not a caged bird.
2330
02:00:51,400 --> 02:00:52,719
You're a predator.
2331
02:00:58,960 --> 02:01:02,350
The day of your inauguration,
2332
02:01:02,640 --> 02:01:05,871
had I greeted you in person,
2333
02:01:07,040 --> 02:01:08,917
would things have turned out differently?
2334
02:01:09,160 --> 02:01:11,799
It was a nice hat. I liked it.
2335
02:01:12,040 --> 02:01:15,112
I have nicer ones at home.
2336
02:01:16,160 --> 02:01:17,275
I can give them to you.
2337
02:01:20,400 --> 02:01:22,152
Everything's gone in a flash.
2338
02:01:23,960 --> 02:01:25,996
You've totally wiped me out.
2339
02:01:27,800 --> 02:01:29,597
It's not that bad.
2340
02:01:29,760 --> 02:01:31,318
You're still having a smoke,
2341
02:01:31,880 --> 02:01:33,438
still chit-chatting.
2342
02:01:33,640 --> 02:01:39,636
But Six, Two, Counselor and his wife...
2343
02:01:40,080 --> 02:01:42,116
I can no longer hear their voice.
2344
02:01:42,440 --> 02:01:45,557
Never ever again.
2345
02:01:47,320 --> 02:01:48,958
Their four lives,
2346
02:01:49,800 --> 02:01:51,836
in exchange for my heirloom,
2347
02:01:52,640 --> 02:01:53,436
isn't that enough?
2348
02:01:53,640 --> 02:01:55,596
That's none of my business.
2349
02:01:55,920 --> 02:01:56,909
To me,
2350
02:01:57,440 --> 02:01:59,874
they are separate issues.
2351
02:02:00,280 --> 02:02:02,635
You could have kept the money.
2352
02:02:04,080 --> 02:02:05,911
But why did you give it away?
2353
02:02:07,680 --> 02:02:10,194
Master Huang, let me ask you a question.
2354
02:02:10,520 --> 02:02:11,396
Shoot!
2355
02:02:12,120 --> 02:02:14,190
Which is more important to me?
2356
02:02:14,400 --> 02:02:15,674
You or your fortune?
2357
02:02:16,840 --> 02:02:17,989
Me.
2358
02:02:19,680 --> 02:02:20,829
Think again.
2359
02:02:23,880 --> 02:02:25,279
Can it be the money?
2360
02:02:26,360 --> 02:02:27,713
Think again.
2361
02:02:32,600 --> 02:02:33,953
I still think it's me.
2362
02:02:34,120 --> 02:02:37,271
Neither matters to me.
2363
02:02:39,040 --> 02:02:40,189
Then what is?
2364
02:02:44,200 --> 02:02:47,317
To rid of you is more important.
2365
02:02:57,880 --> 02:02:59,279
Looking for a light?
2366
02:02:59,680 --> 02:03:00,351
No.
2367
02:03:00,560 --> 02:03:02,039
You must be...
2368
02:03:02,960 --> 02:03:04,313
Iooking for this.
2369
02:03:12,400 --> 02:03:13,594
You're a man of honour.
2370
02:03:21,200 --> 02:03:22,428
There's only one bullet left.
2371
02:03:24,120 --> 02:03:25,235
That's enough.
2372
02:03:25,920 --> 02:03:27,114
Wait.
2373
02:03:27,640 --> 02:03:28,914
Any message for Tang?
2374
02:03:29,080 --> 02:03:30,877
Right, tell him...
2375
02:03:32,160 --> 02:03:33,513
I owe him an apology.
2376
02:03:34,160 --> 02:03:35,115
I lied to him.
2377
02:03:36,360 --> 02:03:37,759
What was your lie?
2378
02:03:38,000 --> 02:03:40,309
I said I wouldn't come back.
2379
02:03:40,760 --> 02:03:41,715
But here I am.
2380
02:03:42,240 --> 02:03:43,229
You...
2381
02:03:43,400 --> 02:03:44,958
You should have kept your promise.
2382
02:03:45,120 --> 02:03:46,951
Yes, I let him down.
2383
02:03:48,760 --> 02:03:50,159
But when it comes to you,
2384
02:03:50,920 --> 02:03:52,638
I'll definitely keep my words.
2385
02:03:57,520 --> 02:03:58,714
Understood.
2386
02:04:00,160 --> 02:04:01,752
Understood...
2387
02:04:10,880 --> 02:04:12,233
Governor...
2388
02:04:12,840 --> 02:04:14,319
These chairs are mine.
2389
02:04:21,040 --> 02:04:22,951
Chief...
2390
02:04:26,640 --> 02:04:27,675
Easy...
2391
02:04:28,080 --> 02:04:28,751
Can I ask you a question?
2392
02:04:28,960 --> 02:04:29,870
Sure.
2393
02:04:31,280 --> 02:04:33,191
You fancy Flora, right?
2394
02:04:34,120 --> 02:04:35,678
Governor,
2395
02:04:35,840 --> 02:04:37,717
may I interrupt?
2396
02:04:38,040 --> 02:04:39,439
I overheard everything.
2397
02:04:39,720 --> 02:04:41,676
Huang is not an honourable man.
2398
02:04:42,120 --> 02:04:43,553
I gave him a pistol.
2399
02:04:44,280 --> 02:04:46,271
He can take his own life.
2400
02:04:46,640 --> 02:04:49,108
If he doesn't, lend him a hand.
2401
02:04:49,280 --> 02:04:50,235
Understood.
2402
02:04:50,400 --> 02:04:51,992
I have 9 ways to skin this cat!
2403
02:04:52,160 --> 02:04:53,354
Nine ways!
2404
02:04:54,960 --> 02:04:56,234
You'll hear my roar!
2405
02:04:57,120 --> 02:04:59,031
Maybe just a little. Why?
2406
02:05:03,720 --> 02:05:05,119
Don't say I tipped you off.
2407
02:05:09,800 --> 02:05:12,075
Chief, we're off to Shanghai.
2408
02:05:12,320 --> 02:05:13,639
Not riding back with me?
2409
02:05:13,800 --> 02:05:14,869
Still want to resume banditry?
2410
02:05:15,040 --> 02:05:16,598
You're too old for this.
2411
02:05:17,240 --> 02:05:19,674
You should've given me a heads-up.
2412
02:05:20,160 --> 02:05:21,878
That's what we're doing!
2413
02:05:22,920 --> 02:05:25,275
Didn't you want to be one of us?
2414
02:05:25,440 --> 02:05:27,112
I just helped to dish out the money.
2415
02:05:27,280 --> 02:05:28,838
I've never had a more satisfying day!
2416
02:05:29,080 --> 02:05:30,559
I'm even dressed for the part!
2417
02:05:31,720 --> 02:05:32,835
So...
2418
02:05:34,040 --> 02:05:34,916
you've changed your mind?
2419
02:05:35,080 --> 02:05:36,513
That goes without saying!
2420
02:05:38,920 --> 02:05:40,956
What's your plan, Three?
2421
02:05:41,960 --> 02:05:43,712
I'm going to marry her, on behalf of Two.
2422
02:05:45,840 --> 02:05:48,149
Two...
2423
02:05:48,920 --> 02:05:51,514
Chief, I'm Three!
2424
02:05:54,560 --> 02:05:56,915
Three, it no longer thrills you
2425
02:05:58,160 --> 02:06:00,116
- to ride with me? - Yes!
2426
02:06:00,640 --> 02:06:01,755
But...
2427
02:06:02,600 --> 02:06:03,874
it's been hard going lately.
2428
02:06:05,720 --> 02:06:06,789
- What about you? - We've had...
2429
02:06:06,960 --> 02:06:08,359
better days.
2430
02:06:08,760 --> 02:06:09,590
Seven?
2431
02:06:14,080 --> 02:06:16,036
Chief...
2432
02:06:17,560 --> 02:06:18,879
Flora,
2433
02:06:19,880 --> 02:06:21,359
hold your guns like this,
2434
02:06:21,960 --> 02:06:23,154
makes you look even cooler.
2435
02:06:28,760 --> 02:06:29,875
They're yours.
2436
02:06:32,520 --> 02:06:34,112
Chief, we've got to go.
2437
02:06:34,280 --> 02:06:34,837
Goodbye, Chief.
2438
02:06:35,000 --> 02:06:35,398
Go!
2439
02:06:35,600 --> 02:06:37,318
Bye, Chief!
2440
02:06:37,520 --> 02:06:39,636
Give me a heads-up next time.
2441
02:06:39,800 --> 02:06:41,233
Chief, take care.
2442
02:06:41,440 --> 02:06:41,917
Take care.
2443
02:06:42,000 --> 02:06:42,796
Goodbye, Chief!
2444
02:06:44,680 --> 02:06:45,829
Bye, Chief!
2445
02:06:48,600 --> 02:06:49,749
Bye, Chief!
2446
02:06:54,920 --> 02:06:58,230
"Pocky" Zhang!
2447
02:07:19,160 --> 02:07:23,517
Six, Two, Counselor, Madam...
2448
02:07:23,680 --> 02:07:25,113
Did you see that?
2449
02:08:13,360 --> 02:08:15,828
Three, Shanghai or Pudong?
2450
02:08:16,640 --> 02:08:19,108
Three, Pudong or Shanghai?
2451
02:08:19,440 --> 02:08:21,396
Shanghai is Pudong!
2452
02:08:21,880 --> 02:08:24,553
Pudong is Shanghai!
148700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.