All language subtitles for Ghost.Rider.2007.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,147 --> 00:00:20,534 Equipe Vers�o Brasileira 2 00:00:20,569 --> 00:00:35,655 ������o... DaNsGo... o������ 3 00:00:54,868 --> 00:00:58,167 Dizem que o Oeste foi constru�do sob lendas. 4 00:00:58,371 --> 00:01:02,137 Hist�rias que nos ajudam a entender coisas grandes demais... 5 00:01:02,342 --> 00:01:05,707 ou terr�veis demais para se acreditar. 6 00:01:06,179 --> 00:01:10,461 Essa � a lenda do Motoqueiro Fantasma. 7 00:01:19,759 --> 00:01:23,952 A hist�ria conta que cada gera��o tem um. 8 00:01:23,964 --> 00:01:28,230 Uma alma amaldi�oada, destinada a andar na terra... 9 00:01:28,435 --> 00:01:32,362 coletando os contratos feitos com o diabo. 10 00:01:34,741 --> 00:01:36,565 Muitos anos atr�s... 11 00:01:36,566 --> 00:01:40,860 um Motoqueiro Fantasma foi enviado � vila de San Venganza... 12 00:01:40,895 --> 00:01:46,221 para cobrar um contrato que valia 1000 almas perversas. 13 00:01:46,653 --> 00:01:50,207 Mas esse contrato era t�o poderoso... 14 00:01:53,193 --> 00:01:58,348 que ele sabia que n�o podia deixar o diabo colocar as m�os nele. 15 00:01:59,332 --> 00:02:03,848 Ent�o ele fez o que nenhum outro Motoqueiro fez: 16 00:02:08,375 --> 00:02:12,297 Ele enganou o diabo. 17 00:02:16,716 --> 00:02:19,207 O interessante sobre as lendas �... 18 00:02:19,519 --> 00:02:23,328 que �s vezes elas s�o reais. 19 00:02:59,659 --> 00:03:04,358 MOTOQUEIRO FANTASMA 20 00:03:11,738 --> 00:03:14,502 Senhoras e senhores... 21 00:03:14,511 --> 00:03:17,305 o incr�vel, flamejante... 22 00:03:17,510 --> 00:03:21,543 e espetacular show de motoqueiros! 23 00:03:42,569 --> 00:03:47,509 Um grande aplauso para Barton e Johnny Blaze! 24 00:03:53,913 --> 00:03:56,333 Aplaudam, pessoal! 25 00:04:07,660 --> 00:04:10,485 Voc� � um exibicionista, n�o � mesmo, garoto? 26 00:04:10,730 --> 00:04:13,358 Jovem, acha que j� sabe tudo. 27 00:04:13,566 --> 00:04:16,763 Acha que vai viver para sempre. N�o � isso? 28 00:04:16,970 --> 00:04:18,960 Menos, pai. A pista que estava suja. 29 00:04:18,961 --> 00:04:20,921 O problema n�o � esse. 30 00:04:22,475 --> 00:04:25,303 O problema � que estamos fazendo este salto h� menos de uma semana. 31 00:04:25,311 --> 00:04:28,441 - E voc� j� est� cometendo erros. - Estava fazendo para o p�blico. 32 00:04:28,476 --> 00:04:30,692 N�s dois sabemos qual o verdadeiro motivo. 33 00:04:33,386 --> 00:04:36,583 Acha que ela vai ficar ao seu lado quando estiver numa cadeira de rodas? 34 00:04:39,926 --> 00:04:41,999 Vai, Bonz�o? 35 00:04:50,537 --> 00:04:55,703 Filho, tudo que faz na vida, cada decis�o tem uma consequ�ncia. 36 00:04:55,875 --> 00:04:57,934 Quando faz as coisas sem pensar... 37 00:04:58,378 --> 00:05:01,678 n�o � voc� que toma a decis�o, � a decis�o que toma por voc�. 38 00:05:02,048 --> 00:05:04,687 - Entendeu? - Sim, claro. 39 00:05:05,585 --> 00:05:07,177 O qu�? 40 00:05:08,955 --> 00:05:11,196 Eu disse: "Sim, senhor." 41 00:05:43,923 --> 00:05:46,892 Ei, pai, posso levar a Grace para dar umas voltas? 42 00:05:47,093 --> 00:05:48,954 Acha que � homem o bastante para a Grace? 43 00:05:48,962 --> 00:05:50,691 Diabos, � claro. 44 00:05:51,764 --> 00:05:54,320 Bem, eu n�o acho. 45 00:05:56,236 --> 00:05:58,174 Ei, Johnny. 46 00:06:00,340 --> 00:06:02,325 Ei, Roxie. 47 00:06:08,181 --> 00:06:10,064 Pode ir. 48 00:06:12,913 --> 00:06:18,912 J. E R. PARA SEMPRE 49 00:06:32,972 --> 00:06:34,439 Ei. 50 00:06:37,610 --> 00:06:39,672 Qual o problema, Roxie? 51 00:06:41,948 --> 00:06:45,286 - Estou indo embora. - O qu�? 52 00:06:45,321 --> 00:06:48,114 Meu pai est� me mandando para morar com a minha m�e. 53 00:06:51,691 --> 00:06:54,566 - Quando? - Em breve. 54 00:06:56,362 --> 00:06:58,091 E n�s? 55 00:06:58,298 --> 00:07:00,858 Ele diz que voc� n�o � bom o bastante para mim. 56 00:07:01,067 --> 00:07:03,495 Que voc� � apenas uma fase. 57 00:07:04,904 --> 00:07:07,202 Ent�o o que vamos fazer, Johnny? 58 00:07:10,610 --> 00:07:12,350 N�s iremos embora. 59 00:07:12,839 --> 00:07:15,315 Montaremos numa moto e n�o pararemos. 60 00:07:15,748 --> 00:07:18,267 Mas e o seu pai? E o espet�culo? 61 00:07:18,302 --> 00:07:21,502 Ele n�o precisa de mim. N�o precisa de ningu�m. 62 00:07:21,988 --> 00:07:24,616 Amanh�, ao meio-dia. Vamos nos encontrar aqui. 63 00:08:25,624 --> 00:08:27,353 SINTO DIZER QUE SEU RAIO-X MOSTROU V�RIOS TUMORES. 64 00:08:27,354 --> 00:08:30,679 PARECE QUE O C�NCER TEM SE ESPALHADO E... 65 00:08:50,009 --> 00:08:51,670 Que horas s�o? 66 00:08:52,512 --> 00:08:54,241 Tarde. 67 00:09:08,795 --> 00:09:10,626 Onde voc� vai? 68 00:09:14,500 --> 00:09:16,297 Nenhum lugar, pai. 69 00:09:17,703 --> 00:09:19,466 N�o vou a lugar algum. 70 00:09:51,704 --> 00:09:53,604 Impressionante. 71 00:10:00,813 --> 00:10:04,325 - Johnny Blaze. - Sim. 72 00:10:04,650 --> 00:10:07,116 Vi o seu espet�culo hoje. 73 00:10:07,620 --> 00:10:12,437 S� queria te dizer o quanto eu curti v�-lo pilotar. 74 00:10:12,472 --> 00:10:13,937 Obrigado. 75 00:10:13,972 --> 00:10:16,845 Talvez voc� pilote para mim um dia. 76 00:10:16,880 --> 00:10:21,344 - Voc� tem algum espet�culo? - O maior de todos. 77 00:10:27,073 --> 00:10:29,170 Obrigado, mas n�o. 78 00:10:33,246 --> 00:10:35,637 Qual o problema, Johnny? 79 00:10:36,315 --> 00:10:38,613 Preocupado com o seu pai? 80 00:10:41,254 --> 00:10:45,932 - O que sabe sobre isso? - At� um cego v� que ele est� doente. 81 00:10:47,326 --> 00:10:50,825 O problema do c�ncer � o tempo ele que leva... 82 00:10:51,397 --> 00:10:54,246 e o sofrimento da fam�lia. 83 00:10:54,433 --> 00:10:56,973 Vidas que s�o alteradas. 84 00:10:57,837 --> 00:11:01,570 Planos que t�m que ser mudados. 85 00:11:03,476 --> 00:11:05,103 Johnny... 86 00:11:06,279 --> 00:11:09,189 e se eu pudesse ajudar o seu pai? 87 00:11:09,949 --> 00:11:14,148 - S�rio? Como? - O como n�o � importante. 88 00:11:14,787 --> 00:11:18,529 E se eu pudesse fazer com que ele melhorasse? 89 00:11:18,925 --> 00:11:22,003 Pudesse devolver a ele a sa�de? 90 00:11:22,161 --> 00:11:25,217 Estaria disposto a fazer um acordo? 91 00:11:28,668 --> 00:11:30,646 Diga o seu pre�o. 92 00:11:33,639 --> 00:11:35,436 Eu aceitarei... 93 00:11:39,512 --> 00:11:41,804 sua alma. 94 00:11:47,353 --> 00:11:50,231 - Certo. - Amanh�, ao amanhecer... 95 00:11:50,266 --> 00:11:54,335 seu pai estar� saud�vel como um cavalo. 96 00:11:54,370 --> 00:11:59,342 E voc� ter� toda uma vida pela frente. 97 00:11:59,699 --> 00:12:02,260 A escolha � sua, Johnny. 98 00:12:02,268 --> 00:12:06,350 Tudo que tem que fazer � assinar. 99 00:12:31,030 --> 00:12:34,523 Assim est� perfeito. 100 00:12:42,575 --> 00:12:44,440 Nossa. 101 00:12:47,513 --> 00:12:49,447 Bom dia, bela adormecida. 102 00:12:50,282 --> 00:12:52,017 Pai? 103 00:12:52,885 --> 00:12:54,978 - Voc� parece... - �timo, certo? 104 00:12:55,254 --> 00:12:58,911 Pelo menos foi o que o m�dico disse quando viu meu raio-x esta manh�. 105 00:12:59,659 --> 00:13:02,518 - Do que est� falando? - Estive doente, filho. 106 00:13:02,553 --> 00:13:04,728 Quando eu finalmente me armei para te contar sobre isso... 107 00:13:04,730 --> 00:13:06,725 fico sabendo que n�o estou mais doente. 108 00:13:06,932 --> 00:13:10,691 N�o sei como explicar, mas sinto-me saud�vel como um cavalo. 109 00:13:10,726 --> 00:13:14,094 Agora, vamos l�, bonz�o. Tenho um espet�culo para fazer. 110 00:13:23,649 --> 00:13:27,312 A maior bilheteria da semana. Ei, sabe no que eu estava pensando? 111 00:13:27,520 --> 00:13:31,353 Numa nova acrobacia. Vai nos colocar acima do topo! 112 00:13:31,388 --> 00:13:34,382 Um salto comigo de um lado e voc� do outro. 113 00:13:34,417 --> 00:13:37,907 Ao inv�s de carros ou arcos com fogo... 114 00:13:37,908 --> 00:13:40,237 um helic�ptero. 115 00:13:40,399 --> 00:13:43,257 �, seria muito legal, n�o acha? 116 00:13:44,036 --> 00:13:47,384 Ei, tem dois minutos para colocar sua roupa, filho ou... 117 00:13:51,544 --> 00:13:54,397 O pai da Roxanne vai mand�-la para longe daqui. 118 00:13:54,432 --> 00:13:56,513 Se n�o sairmos agora, ser� tarde demais. 119 00:13:57,717 --> 00:14:01,846 Bem, que �timo, garoto. �timo. Duas crian�as fugindo sem nada. 120 00:14:01,954 --> 00:14:05,152 Se a id�ia de voc�s � ficarem juntos, isso far� com que isso n�o aconte�a! 121 00:14:05,187 --> 00:14:08,076 Eu preferia me arriscar com ela do que desperdi�ar a vida inteira... 122 00:14:08,111 --> 00:14:10,519 pulando de moto num festival est�pido. 123 00:14:12,231 --> 00:14:15,290 Pai, eu quero algo melhor que isso. 124 00:14:19,939 --> 00:14:23,136 O pai dela colocar� a pol�cia atr�s de voc� antes de sair do pa�s. 125 00:14:23,576 --> 00:14:26,266 Acho que � melhor eu ir andando, ent�o. 126 00:14:36,789 --> 00:14:38,586 Ei, bonz�o. 127 00:14:46,232 --> 00:14:48,716 Leve a Grace. 128 00:14:52,938 --> 00:14:57,837 Pelo menos voc� ter� uma boa vantagem. 129 00:15:07,553 --> 00:15:12,631 Senhoras e senhores, Barton Blaze! 130 00:15:42,388 --> 00:15:45,414 Senhoras e senhores, encaminhem-se para a sa�da. 131 00:15:45,624 --> 00:15:47,454 Por favor, fiquem calmos. 132 00:15:47,593 --> 00:15:50,317 Pai? Pai, tudo bem, estou aqui. 133 00:15:50,318 --> 00:15:53,429 Estou aqui, vai dar tudo certo. Pai? 134 00:15:56,735 --> 00:15:58,930 Pai? Pai? 135 00:16:55,494 --> 00:16:58,274 Voc� n�o me serve para nada morto. 136 00:17:11,777 --> 00:17:17,776 - Voc�, voc� o matou. - Eu curei o c�ncer dele. 137 00:17:18,550 --> 00:17:20,824 O acordo foi esse. 138 00:17:21,320 --> 00:17:24,517 Mas eu n�o podia deix�-lo ficar entre n�s. 139 00:17:24,723 --> 00:17:27,122 Seu filho da puta. 140 00:17:28,827 --> 00:17:32,271 Um dia, quando precisar de voc�... 141 00:17:32,865 --> 00:17:34,979 eu virei. 142 00:17:35,134 --> 00:17:38,553 At� l�, eu ficarei... 143 00:17:39,004 --> 00:17:41,598 eu ficarei observando. 144 00:17:42,508 --> 00:17:44,942 Esque�a seus amigos. 145 00:17:46,145 --> 00:17:48,477 Esque�a sua fam�lia. 146 00:17:49,081 --> 00:17:51,641 Esque�a seu amor. 147 00:17:57,756 --> 00:18:00,554 Voc� � meu, Johnny Blaze. 148 00:18:49,808 --> 00:18:52,466 N�o se pode viver com medo. 149 00:18:52,778 --> 00:18:55,630 N�o se pode viver com medo. 150 00:18:59,151 --> 00:19:03,315 Johnny, Johnny! Johnny, Johnny! 151 00:19:03,522 --> 00:19:06,041 Johnny, Johnny! 152 00:19:27,012 --> 00:19:29,037 Johnny Blaze! 153 00:19:29,448 --> 00:19:31,930 Isso, Johnny! � isso a�! 154 00:20:25,070 --> 00:20:26,684 Senhoras e senhores, por favor... 155 00:20:26,719 --> 00:20:29,399 afastem-se da pista para a passagem dos param�dicos. 156 00:20:29,975 --> 00:20:32,068 Meu Deus. Meu Deus, JB! 157 00:20:40,385 --> 00:20:42,603 JB, fale comigo, cara! 158 00:20:47,326 --> 00:20:50,425 Droga, a moto est� inteira? 159 00:20:52,097 --> 00:20:56,248 Sim, sim. A moto est� inteira. 160 00:20:56,283 --> 00:20:58,732 Meu Deus do c�u. 161 00:21:00,539 --> 00:21:01,938 Obrigado. 162 00:21:02,941 --> 00:21:05,140 Vamos l�. 163 00:21:06,445 --> 00:21:12,055 D�em um aplauso, pessoal. Para o incr�vel Johnny Blaze! 164 00:21:13,552 --> 00:21:17,545 Johnny, voc� deu um enorme susto. O que houve l� esta noite? 165 00:21:17,580 --> 00:21:20,897 Ei, JB n�o d� entrevistas, certo? Sinto muito, com licen�a. 166 00:21:24,274 --> 00:21:26,857 BEM VINDO AO TEXAS 167 00:21:39,244 --> 00:21:41,242 Isso, vamos, vamos. 168 00:21:41,813 --> 00:21:45,506 - Abaixa a frente. Droga. - O Blaze caiu. 169 00:21:45,541 --> 00:21:48,933 - Tem tentado n�o se acidentar? - Voc� tem? 170 00:21:50,289 --> 00:21:53,349 Por que n�o toma uma cerveja e relaxa como todo mundo? 171 00:21:53,559 --> 00:21:56,315 Voc� sabe que o �lcool me d� pesadelos. 172 00:21:59,698 --> 00:22:01,810 Cada um com o seu problema. 173 00:22:08,273 --> 00:22:09,806 Espere, poderia voltar? 174 00:22:09,841 --> 00:22:13,200 Tem um especial sobre macacos na Discovery esta noite. 175 00:22:13,412 --> 00:22:16,784 - Pessoal, ei. - Vimos grandes saltos e acidentes. 176 00:22:16,819 --> 00:22:20,297 Mas pergunte aos pilotos quem admiram e a resposta ser�: 177 00:22:20,332 --> 00:22:23,163 um homem que nem est� competindo aqui, Johnny Blaze. 178 00:22:23,198 --> 00:22:27,292 - �, porque ele est� bem aqui! - O maior piloto de todos os tempos... 179 00:22:27,359 --> 00:22:29,122 mas o que n�o sabemos � por quanto tempo mais... 180 00:22:29,123 --> 00:22:31,964 o Blaze enganar� a morte. Os cr�ticos chamam isso de... 181 00:22:31,999 --> 00:22:33,627 - "Suic�dio na televis�o"... - Coloque no canal dos macacos. 182 00:22:33,832 --> 00:22:38,233 - Mack, pode colocar nos macacos? - ...sem ligar para a pr�pria vida. 183 00:22:38,268 --> 00:22:41,987 Eles o chamam de Sr. Invenc�vel e no pr�ximo salto ter� que s�-lo... 184 00:22:42,022 --> 00:22:47,102 porque Johnny Blaze tentar� saltar a dist�ncia de um campo de futebol. 185 00:22:54,753 --> 00:22:56,759 O que foi? 186 00:22:57,623 --> 00:22:59,312 O qu�? 187 00:22:59,313 --> 00:23:03,066 Depois do acidente de hoje, voc� devia estar dormindo. 188 00:23:03,228 --> 00:23:04,588 Eu tenho sorte. 189 00:23:04,596 --> 00:23:06,885 N�o, eu que tenho um c�o de ca�a chamado "Sorte". 190 00:23:06,920 --> 00:23:08,927 Ele s� tem um olho e nenhuma bola. 191 00:23:08,934 --> 00:23:13,775 N�o foi sorte que voc� teve, JB. Cara, tem um anjo cuidando de voc�. 192 00:23:13,810 --> 00:23:16,582 - �, talvez. - Mack, est� dentro? 193 00:23:17,943 --> 00:23:21,498 Sim. �, estou dentro. D�em um espacinho, senhoritas. 194 00:23:21,533 --> 00:23:24,558 - Qual � o jogo? - P�quer de cinco fechado. 195 00:23:24,593 --> 00:23:27,207 Talvez seja outra coisa. 196 00:24:12,931 --> 00:24:16,684 - Aqui est�. - Que demora. 197 00:24:41,693 --> 00:24:45,928 Acho que est� perdido, garoto. � surdo ou o qu�? 198 00:24:46,765 --> 00:24:51,569 - S� anjos entram aqui. - Anjos? S�rio? 199 00:24:52,571 --> 00:24:56,219 �, s�rio. Algum problema? 200 00:24:57,476 --> 00:24:59,504 Na verdade... 201 00:25:16,194 --> 00:25:18,090 sim. 202 00:25:27,406 --> 00:25:30,136 �. Adoro seu bairro, Johnny. 203 00:25:30,709 --> 00:25:32,700 Pessoal realmente amig�vel. 204 00:25:38,650 --> 00:25:41,612 Vejo que ainda n�o conseguiu uma fechadura para o seu elevador. 205 00:25:41,613 --> 00:25:44,531 Isso � �timo, �timo. Voc� tem motos bem caras aqui. 206 00:25:44,566 --> 00:25:46,953 Quantas vezes eu j� te falei? 207 00:25:47,793 --> 00:25:50,421 Bem, JB, j� disse e direi novamente: 208 00:25:50,629 --> 00:25:53,122 este lugar precisa de um toque feminino. 209 00:25:53,665 --> 00:25:56,557 - E voc� tamb�m. - Eu ouvi isso. 210 00:25:58,537 --> 00:26:02,848 Certo, quatro de cinco. Destrua mais uma e acaba com o jogo. 211 00:26:06,845 --> 00:26:09,705 Bem, fico feliz em ver que seus livros serviram para algo. 212 00:26:09,740 --> 00:26:11,910 - Quer doces? - N�o. 213 00:26:11,945 --> 00:26:13,917 N�o quero nenhum dos seus doces est�pidos. 214 00:26:18,824 --> 00:26:21,156 Quero conversar com voc� sobre uma coisa muito s�ria. 215 00:26:21,359 --> 00:26:24,045 - Estou tentando descansar, Mack. - �, eu entendo, certo? 216 00:26:24,080 --> 00:26:25,924 � s� um segundo. 217 00:26:31,536 --> 00:26:35,619 � sobre saltar no anivers�rio do acidente de seu pai. 218 00:26:38,977 --> 00:26:41,790 Posso desligar essa m�sica por um minuto? 219 00:26:41,825 --> 00:26:44,014 Quero que chute mais alto. Consegue? 220 00:26:44,216 --> 00:26:47,927 - Esse salto, cara, n�s... - Vamos, chute! 221 00:26:48,653 --> 00:26:52,196 Mack, se tirar o "Carpenters" ou o macaco novamente... 222 00:26:52,231 --> 00:26:55,127 - eu corto fora a sua m�o. - � loucura fazer esse salto. 223 00:26:55,128 --> 00:26:56,437 Certo, cara? Quero dizer... 224 00:26:56,472 --> 00:26:59,776 de gol a gol e ainda adicionar carros? 225 00:27:00,232 --> 00:27:02,462 O que est� tentando provar? 226 00:27:03,535 --> 00:27:06,748 - Que sou eu. - Que � voc�? 227 00:27:07,005 --> 00:27:08,998 Pilotando a moto. 228 00:27:09,033 --> 00:27:11,983 Claro que � voc�, cara. Quem mais seria? 229 00:27:12,018 --> 00:27:13,742 Quer saber? Est� me assustando. 230 00:27:13,945 --> 00:27:16,038 Est� me assustando porque est� lendo essa... 231 00:27:16,248 --> 00:27:19,602 essa merda de cren�a exponencial comparativa. 232 00:27:19,637 --> 00:27:21,214 Est� entrando no seu c�rebro. 233 00:27:23,088 --> 00:27:25,540 O que est� acontecendo, cara? 234 00:27:26,191 --> 00:27:29,133 Acredita que as pessoas t�m uma segunda chance? 235 00:27:29,194 --> 00:27:32,881 - Eu... eu n�o sei. - Se algu�m comete um erro... 236 00:27:32,916 --> 00:27:34,985 um grande erro... 237 00:27:35,020 --> 00:27:37,200 voc� acha que essa pessoa deveria pagar por isso... 238 00:27:37,402 --> 00:27:40,180 todos os dias do resto de sua vida? 239 00:27:40,215 --> 00:27:43,055 Est� falando do acidente do seu pai? 240 00:27:44,376 --> 00:27:46,011 Bem... 241 00:27:47,812 --> 00:27:52,071 - estou procurando um sinal. - Que tipo de sinal? 242 00:27:53,752 --> 00:27:56,750 Que eu posso pegar algo negativo e transform�-lo em algo positivo. 243 00:27:56,755 --> 00:27:59,490 Que eu posso ter uma segunda chance, tamb�m. 244 00:28:01,526 --> 00:28:06,039 JB, o que aconteceu l� atr�s com seu pai n�o foi culpa sua. 245 00:28:06,865 --> 00:28:08,901 Sabe disso, n�o �? 246 00:28:12,304 --> 00:28:17,257 Olhe, pelo menos prometa que pensar� sobre tirar os carros. 247 00:28:17,842 --> 00:28:19,603 Eu pensarei. 248 00:29:09,527 --> 00:29:13,690 Eu sabia que estava a�. Pude sentir o cheiro do seu medo. 249 00:29:28,647 --> 00:29:30,239 Ol�, Gressil. 250 00:29:32,550 --> 00:29:34,313 Por que est� aqui? 251 00:29:40,925 --> 00:29:42,609 Wallow. 252 00:29:47,065 --> 00:29:52,018 - E o que quer de n�s? - Vim pelo contrato de San Venganza. 253 00:29:52,937 --> 00:29:55,428 Segundo a lenda, o contrato foi roubado e escondido... 254 00:29:55,640 --> 00:29:58,114 num cemit�rio n�o muito longe daqui. 255 00:29:58,149 --> 00:30:00,172 E agora v�o me ajudar a encontr�-lo. 256 00:30:04,683 --> 00:30:05,980 Abigor. 257 00:30:06,384 --> 00:30:08,614 E quando n�s o encontrarmos, o que vamos fazer? 258 00:30:08,820 --> 00:30:11,101 Ent�o tomaremos este mundo. 259 00:30:11,322 --> 00:30:13,836 Uma cidade... 260 00:30:14,926 --> 00:30:18,036 - por vez. - Cora��o Negro! 261 00:30:37,115 --> 00:30:42,067 - Que diabos est� fazendo aqui? - Agora � a minha vez, velho. 262 00:30:42,102 --> 00:30:46,256 Sua vez chegar�. Mas n�o ser� agora. 263 00:30:46,458 --> 00:30:48,763 N�s dois sabemos que n�o pode me fazer mal aqui. 264 00:30:48,798 --> 00:30:50,692 N�o sou igual a voc�. 265 00:30:50,693 --> 00:30:53,879 Eu nunca ca�. E nunca cairei. 266 00:30:53,932 --> 00:30:57,534 Posso n�o ter poder sobre voc� neste mundo... 267 00:30:57,535 --> 00:31:00,441 mas o meu Motoqueiro tem. 268 00:31:01,573 --> 00:31:03,404 O Motoqueiro Fantasma? 269 00:31:05,043 --> 00:31:07,307 Sua cria��o favorita? 270 00:31:07,846 --> 00:31:11,873 O poder do fogo do inferno desperdi�ado num humano pat�tico? 271 00:31:12,150 --> 00:31:14,015 Se tivesse confiado em mim... 272 00:31:14,753 --> 00:31:17,303 se tivesse me dado o que era legitimamente meu... 273 00:31:17,338 --> 00:31:21,424 � tudo meu. At� o fim dos dias. 274 00:31:23,828 --> 00:31:25,420 V� em frente. 275 00:31:26,264 --> 00:31:28,129 Envie o Motoqueiro. 276 00:31:28,700 --> 00:31:32,998 Eu vou queim�-lo. E depois queimarei voc�... 277 00:31:33,505 --> 00:31:35,424 pai. 278 00:31:48,820 --> 00:31:50,350 Senhoras e senhores... 279 00:31:50,351 --> 00:31:53,721 bem vindos ao "Salto da Morte" de Johnny Blaze! 280 00:31:53,756 --> 00:31:55,529 SALTO NO CAMPO DE FUTEBOL 281 00:31:57,262 --> 00:31:58,729 � isso a�! 282 00:32:04,803 --> 00:32:06,620 Johnny B! 283 00:32:14,345 --> 00:32:15,778 Ei, JB. 284 00:32:16,614 --> 00:32:19,084 Est� atrapalhando a Karen. 285 00:32:23,688 --> 00:32:25,815 O que era mesmo que ia dizer, Mack? 286 00:32:26,491 --> 00:32:29,625 Fiz uma segunda verifica��o nas rampas e elas est�o �timas. 287 00:32:31,296 --> 00:32:33,264 A multid�o est� fora de controle. 288 00:32:34,465 --> 00:32:37,366 Johnny, voc� sabe que n�o precisa fazer isso, n�o �? 289 00:32:40,071 --> 00:32:43,298 Esta roupa fica bem em mim? Sinto um pouco frouxo. 290 00:32:44,075 --> 00:32:47,969 - Est� �timo. - Poderia pegar meu chap�u, Mack? 291 00:32:48,004 --> 00:32:49,450 Obrigado. 292 00:32:55,887 --> 00:32:58,290 N�o se pode viver com medo. 293 00:33:00,692 --> 00:33:05,048 - Certo, vamos pela direita. - Sr. Blaze, Amy Page, publicidade. 294 00:33:05,083 --> 00:33:07,782 - D� tempo de uma entrevista r�pida? - N�o sei quanto tempo... 295 00:33:07,817 --> 00:33:10,365 est� nesse seu ramo de trabalho, mas Johnny Blaze n�o d� entrevistas. 296 00:33:10,568 --> 00:33:13,013 Nem para uma velha amiga? 297 00:33:23,982 --> 00:33:25,840 Ei, Johnny. 298 00:33:29,520 --> 00:33:30,782 Oi. 299 00:33:32,924 --> 00:33:34,876 Agora eu dou. 300 00:33:34,959 --> 00:33:36,809 Maquiagem. 301 00:33:38,863 --> 00:33:40,660 Ele est� �timo. 302 00:33:43,201 --> 00:33:46,997 Voc� est� olhando a roupa. Sei que � bobeira... 303 00:33:47,032 --> 00:33:50,368 mas os f�s gostam, ent�o continuo usando. 304 00:33:50,708 --> 00:33:54,041 - E o bast�o? - Eu preciso de apoio. 305 00:33:54,379 --> 00:33:57,316 N�o. Faz parte do traje. 306 00:33:57,515 --> 00:34:02,851 Certo, e prontos em cinco, quatro, tr�s, dois... 307 00:34:03,054 --> 00:34:05,128 Como est� o seu pai? 308 00:34:05,623 --> 00:34:09,190 Johnny Blaze, obrigada por falar antes de seu grande salto. 309 00:34:09,293 --> 00:34:15,292 Nunca ningu�m tentou tal dist�ncia. Noventa metros, de gol a gol. 310 00:34:15,630 --> 00:34:17,696 O que est� passando em sua mente neste momento? 311 00:34:17,902 --> 00:34:21,235 Voc� est� muito bem. Eu te vi na televis�o. 312 00:34:21,239 --> 00:34:25,336 Sabe, eu assisto muito televis�o e voc� faz um �timo trabalho. 313 00:34:27,812 --> 00:34:31,264 Johnny, o que leva algu�m a arriscar a vida por divers�o? 314 00:34:31,299 --> 00:34:33,274 Fiquei sabendo que voc� se casou. 315 00:34:34,986 --> 00:34:37,536 N�o, n�o. N�o casei, n�o. 316 00:34:37,789 --> 00:34:39,428 N�o? 317 00:34:41,159 --> 00:34:43,698 Na maioria das vezes a imprensa se foca nos acidentes... 318 00:34:43,699 --> 00:34:46,549 nos ossos quebrados e no custo do que voc� faz. 319 00:34:46,664 --> 00:34:50,287 - H� outros custos? - Comemorando este marco �pico... 320 00:34:50,322 --> 00:34:53,494 na vida do maior piloto do mundo. 321 00:34:53,705 --> 00:34:56,971 E lembrem-se, 40% da renda desta noite... 322 00:34:57,006 --> 00:34:58,673 - Sim. - vai para a Funda��o Barton Blaze... 323 00:34:58,876 --> 00:35:02,478 que se dedica a ajudar aqueles em necessidade no Estado natal... 324 00:35:02,513 --> 00:35:03,980 Certo, bem... 325 00:35:03,985 --> 00:35:07,445 obrigada por essa grande revela��o na vida de Johnny Blaze. 326 00:35:07,485 --> 00:35:10,401 Aqui � Roxanne Simpson, no local. 327 00:35:10,436 --> 00:35:12,087 E pronto. 328 00:35:12,757 --> 00:35:16,654 - Vai ficar para ver o salto, certo? - Sabe, n�s temos que voltar. 329 00:35:16,689 --> 00:35:18,692 E mais, eu nunca gostei de te ver saltando. 330 00:35:25,269 --> 00:35:27,132 - Por favor. - Vamos embora, pessoal. 331 00:35:27,167 --> 00:35:28,745 Roxanne? 332 00:35:35,079 --> 00:35:39,311 - Vamos, s� um aut�grafo. - Volte para o seu banco. 333 00:35:41,019 --> 00:35:43,184 - Voc� n�o tem que pular. - Certo. 334 00:35:43,219 --> 00:35:46,579 Vou chutar e dizer que voc�s tiveram algo. 335 00:35:46,924 --> 00:35:49,100 Era isso, Mack. 336 00:35:49,135 --> 00:35:52,235 - O sinal. - O sinal? 337 00:35:54,265 --> 00:35:56,859 - Certeza que n�o quer ficar? - Tenho. 338 00:35:57,068 --> 00:35:58,729 Ainda n�o come�ou. 339 00:35:59,170 --> 00:36:00,728 Eu te compro um sonho. 340 00:36:01,406 --> 00:36:04,141 Vamos l�, Roxie, � o Johnny Blaze. 341 00:36:04,142 --> 00:36:05,615 Vamos embora. 342 00:36:05,650 --> 00:36:08,038 Gra�as a Deus voc� me ouviu e tirou os carros. 343 00:36:08,073 --> 00:36:10,072 Sen�o seria suic�dio. 344 00:36:10,281 --> 00:36:12,545 Do jeito que est�, se voc� cair antes, veja... 345 00:36:12,750 --> 00:36:17,162 cair� numa bela grama verde... 346 00:36:18,990 --> 00:36:20,610 - e suave. - Senhoras e senhores... 347 00:36:20,645 --> 00:36:24,091 Johnny Blaze n�o vai pular 50 carros como planejado... 348 00:36:24,295 --> 00:36:28,823 mas saltar� seis helic�pteros UH-60 Black Hawk. 349 00:36:29,033 --> 00:36:33,666 Ningu�m nunca tentou uma acrobacia t�o mortal. 350 00:36:34,038 --> 00:36:36,373 Eu tirei os carros. 351 00:36:41,646 --> 00:36:43,477 Por qu�? Por qu�, JB? Por que n�o me contou? 352 00:36:43,681 --> 00:36:46,506 - Porque sen�o teria um chilique. - Pode me chamar de antiquado. 353 00:36:46,651 --> 00:36:49,586 Eu sou assim mesmo. Sacrif�cio humano n�o � o meu forte. 354 00:36:50,955 --> 00:36:53,707 Por qu�, JB? Por que helic�pteros, cara? 355 00:36:54,292 --> 00:36:57,193 Sabe no que eu estava pensando? Numa nova acrobacia. 356 00:36:57,395 --> 00:37:00,296 Mas ao inv�s de carros, ou arcos com fogo... 357 00:37:01,232 --> 00:37:03,171 um helic�ptero. 358 00:37:05,136 --> 00:37:07,724 Meu pai achou que seria legal. 359 00:37:10,374 --> 00:37:13,038 - Ele tinha raz�o. - Sim. 360 00:37:13,544 --> 00:37:16,085 Certo, certo. O neg�cio � o seguinte, cara. 361 00:37:16,120 --> 00:37:18,644 Metade da rampa quero que use o �xido n�trico, certo? 362 00:37:18,679 --> 00:37:20,996 N�o o use muito antes. Se us�-lo muito antes... 363 00:37:21,031 --> 00:37:23,173 voc� est� ferrado, entendeu? 364 00:37:23,208 --> 00:37:25,854 Ei, JB, onde est� a sua mente, cara? 365 00:37:26,557 --> 00:37:30,410 Ela j� deve estar na interestadual agora, n�o? 366 00:37:36,901 --> 00:37:38,864 Quanto �xido n�trico voc� colocou nos tanques? 367 00:37:38,870 --> 00:37:40,783 O suficiente para envergonhar um �nibus espacial. 368 00:37:40,784 --> 00:37:42,451 Chefe, v� em frente. 369 00:37:51,449 --> 00:37:53,474 Meu Deus. Ele n�o vai conseguir. 370 00:38:12,770 --> 00:38:14,203 Ele conseguiu! 371 00:38:17,208 --> 00:38:19,699 Falei que ele ia conseguir! � isso a�, JB! 372 00:38:19,911 --> 00:38:21,811 Vamos aplaudi-lo, senhoras e senhores. 373 00:38:21,813 --> 00:38:24,214 Noventa metros! Um recorde mundial... 374 00:38:24,215 --> 00:38:26,898 que s� Johnny Blaze pode fazer! 375 00:38:36,494 --> 00:38:39,292 � isso a�! � isso a�! 376 00:38:43,868 --> 00:38:45,836 O INCR�VEL JOHNNY BLAZE SALTO DA MORTE 377 00:38:46,037 --> 00:38:47,329 Onde ele vai? 378 00:38:47,338 --> 00:38:50,635 Vou dizer uma coisa sobre ele, o cara tem coragem. 379 00:38:50,670 --> 00:38:53,678 Quero dizer, outro dia estava assistindo o esporte... 380 00:38:53,713 --> 00:38:56,826 Stuart, d� para parar de falar sobre Johnny Blaze, por favor? 381 00:39:00,051 --> 00:39:02,909 �, talvez seja um pouco dif�cil. 382 00:39:05,823 --> 00:39:07,467 Eu consegui! 383 00:39:08,926 --> 00:39:12,524 - Encoste! - Quer que eu encoste? 384 00:39:12,559 --> 00:39:14,421 - Dirija. - Estou dirigindo. 385 00:39:22,406 --> 00:39:25,034 Vamos l�, Roxie, Preciso falar com voc�. 386 00:39:35,319 --> 00:39:37,947 - Qual o seu nome? - O qu�? 387 00:39:37,982 --> 00:39:40,777 - Qual o seu nome? - Stuart! 388 00:39:41,592 --> 00:39:43,150 - Johnny. - Oi. 389 00:39:43,361 --> 00:39:45,993 Bem, Stuart, tem como me ajudar? 390 00:39:47,598 --> 00:39:50,229 Desculpe, cara. Ela � a chefe. 391 00:39:52,103 --> 00:39:54,037 Johnny, cuidado! 392 00:40:03,047 --> 00:40:07,104 Certo, j� sei o que fazer. J� volto! 393 00:40:25,136 --> 00:40:29,780 - Ei, ei, ei, ei. - Est� tentando se matar? 394 00:40:29,840 --> 00:40:33,173 Quero falar com voc�. N�o te vejo h� 56.000 anos. 395 00:40:33,377 --> 00:40:35,462 Isso � loucura. Voc� � louco. 396 00:40:35,497 --> 00:40:37,765 Sabe, Johnny, n�o tenho tempo, Tenho uma hist�ria para editar. 397 00:40:37,800 --> 00:40:39,047 Voc� podia ter dito "n�o". 398 00:40:40,418 --> 00:40:44,448 Quando pediram para me entrevistar, voc� poderia ter dito que n�o. 399 00:40:45,289 --> 00:40:48,652 - Tire sua caminhonete do caminho! - O que est� tentando dizer? 400 00:40:48,659 --> 00:40:52,773 Bem, n�o estou tentando dizer nada. Quero dizer que isso que dizer algo. 401 00:40:53,264 --> 00:40:55,892 - Desculpem, desculpem! - N�o ligue para eles, est�o bem. 402 00:40:56,100 --> 00:40:59,736 - Estamos ao lado da via expressa. - Vamos sair para jantar. 403 00:40:59,771 --> 00:41:02,622 Ainda gosta de comida italiana? 404 00:41:04,842 --> 00:41:08,569 Onde quer chegar, Johnny? Quer dar um fim ao passado? 405 00:41:08,579 --> 00:41:12,062 Olhe, voc� tinha 17 anos, testemunhou uma trag�dia e fugiu. 406 00:41:12,097 --> 00:41:13,871 Entendo agora como entendi naquela �poca... 407 00:41:13,906 --> 00:41:17,254 e n�o tenho ressentimentos, nada. Por isso que chamam de passado... 408 00:41:17,289 --> 00:41:19,621 porque j� passou. Acabou, fim. 409 00:41:26,931 --> 00:41:28,655 Demais? 410 00:41:32,236 --> 00:41:35,563 Tem um restaurante no meu hotel, o Plaza. 411 00:41:35,564 --> 00:41:38,427 - Oito horas. - Isso! 412 00:41:41,712 --> 00:41:45,426 - N�o se atrase. - Isso � um sinal, Roxanne. 413 00:41:45,461 --> 00:41:49,792 N�o existe coincid�ncia. O destino e tudo mais. 414 00:41:50,221 --> 00:41:52,402 Johnny! Johnny! Johnny! Pode autografar... 415 00:41:52,437 --> 00:41:53,888 - o livro da minha irm�? - Claro. 416 00:41:54,091 --> 00:41:55,470 - Noventa metros. - N�s te adoramos. 417 00:41:55,505 --> 00:41:56,691 Bem, obrigado. 418 00:41:56,894 --> 00:41:59,021 Noventa metros. Perfeito, perfeito. 419 00:41:59,230 --> 00:42:00,917 Muito bem, Johnny. 420 00:42:06,971 --> 00:42:08,513 Obrigada. 421 00:42:09,640 --> 00:42:11,635 SMS: 0 mensagens 422 00:42:30,694 --> 00:42:33,064 N�o se pode viver com medo. 423 00:42:33,564 --> 00:42:36,342 N�o se pode viver com medo. 424 00:42:36,901 --> 00:42:39,335 Voc� fez o salto. Ningu�m mais o fez. 425 00:42:39,537 --> 00:42:41,368 Voc� � o melhor piloto. 426 00:42:44,542 --> 00:42:47,033 Merece uma segunda chance. 427 00:42:47,578 --> 00:42:50,184 Ela � um sinal. 428 00:43:08,098 --> 00:43:10,927 Johnny. 429 00:43:38,195 --> 00:43:39,997 Certo. 430 00:44:10,227 --> 00:44:13,788 Johnny. 431 00:44:55,439 --> 00:44:57,147 Voc�. 432 00:44:57,875 --> 00:44:59,926 Ol�, Johnny. 433 00:45:00,311 --> 00:45:02,176 Fique longe de mim. 434 00:45:02,746 --> 00:45:04,916 Um pouco tarde para isso. 435 00:45:06,016 --> 00:45:08,064 Bela moto. 436 00:45:09,920 --> 00:45:15,424 - Por que est� aqui? - Sempre estive aqui, Johnny. 437 00:45:15,726 --> 00:45:17,550 O tempo todo. 438 00:45:17,585 --> 00:45:18,828 Phoenix... 439 00:45:19,029 --> 00:45:21,934 Denver... Houston. 440 00:45:22,366 --> 00:45:25,544 Era voc� que estava me mantendo vivo. 441 00:45:25,579 --> 00:45:27,427 N�o. N�o, Johnny. 442 00:45:27,638 --> 00:45:29,532 Foi sempre voc�. 443 00:45:29,974 --> 00:45:32,080 Voc� � o melhor. 444 00:45:32,176 --> 00:45:35,538 E sou seu maior f�. 445 00:45:35,646 --> 00:45:39,013 Os p�steres, os jogos... 446 00:45:39,216 --> 00:45:43,744 a multid�o gritando, cantando: 447 00:45:43,954 --> 00:45:45,893 "Johnny." 448 00:45:46,323 --> 00:45:48,304 "Johnny." 449 00:45:49,093 --> 00:45:51,510 "Johnny." 450 00:45:52,496 --> 00:45:54,555 Isso me deixa muito orgulhoso. 451 00:45:56,333 --> 00:46:00,090 � como ver um investimento... 452 00:46:00,125 --> 00:46:03,320 que n�o p�ra de render... 453 00:46:03,355 --> 00:46:07,613 at� o dia que voc� o saca. 454 00:46:08,345 --> 00:46:10,813 Esse dia � hoje, Johnny. 455 00:46:11,548 --> 00:46:15,224 Encontre aquele que � conhecido por Cora��o Negro... 456 00:46:15,259 --> 00:46:19,328 - e destrua-o. - Encontre-o voc�. 457 00:46:20,324 --> 00:46:22,560 N�o funciona assim. 458 00:46:22,595 --> 00:46:25,122 Est� sob for�a de contrato, lembra-se? 459 00:46:27,097 --> 00:46:28,655 Se voc� tiver sucesso... 460 00:46:29,767 --> 00:46:32,718 eu devolverei a sua alma. 461 00:46:33,203 --> 00:46:37,915 - N�o vou fazer isso. - Voc� n�o tem escolha. 462 00:47:50,481 --> 00:47:51,948 Ei. 463 00:47:52,750 --> 00:47:55,671 N�o podem entrar aqui. Esta � uma propried... 464 00:47:59,022 --> 00:48:02,634 - particular. - Havia um cemit�rio aqui. 465 00:48:03,193 --> 00:48:05,686 �, muito tempo atr�s. 466 00:48:06,063 --> 00:48:08,564 O que houve com as tumbas? 467 00:48:09,967 --> 00:48:13,682 - Mudaram de lugar. - Para onde? 468 00:48:16,406 --> 00:48:19,461 - Eu n�o sei. - Quem sabe? 469 00:48:21,378 --> 00:48:23,812 A igreja de S�o Miguel. 470 00:48:24,181 --> 00:48:26,479 Eles est�o a par de tudo. 471 00:48:27,251 --> 00:48:30,140 Olhe, n�o deviam estar aqui. 472 00:48:31,955 --> 00:48:34,683 Todo mundo fica me dizendo isso. 473 00:48:54,344 --> 00:48:56,143 Meu Deus! 474 00:49:59,877 --> 00:50:01,867 Procurando algu�m? 475 00:50:02,913 --> 00:50:05,500 Volte para o inferno. 476 00:50:05,682 --> 00:50:09,015 N�o vamos ter uma conversa tranquila, n�o �? 477 00:50:09,386 --> 00:50:12,041 Voc� vai para baixo. 478 00:50:12,956 --> 00:50:14,944 Acho que n�o. 479 00:50:49,193 --> 00:50:51,388 COMO ESTOU DIRIGINDO? 480 00:51:02,205 --> 00:51:04,312 Ele n�o � t�o dur�o. 481 00:51:11,949 --> 00:51:15,105 Ei, palha�o. 482 00:51:27,097 --> 00:51:32,001 - Tenha miseric�rdia. - Desculpe, a miseric�rdia acabou. 483 00:51:45,782 --> 00:51:48,546 Socorro! 484 00:52:51,114 --> 00:52:52,547 Espere. 485 00:52:52,783 --> 00:52:55,377 Voc� me acha bonita, certo? 486 00:52:59,856 --> 00:53:02,146 Meu Deus. 487 00:53:06,797 --> 00:53:09,745 - D� a maldita bolsa! - Socorro! 488 00:53:11,601 --> 00:53:13,382 Socorro! 489 00:53:24,648 --> 00:53:26,266 Obrigada. 490 00:53:29,986 --> 00:53:33,410 Voc�... culpado. 491 00:53:38,028 --> 00:53:41,347 Olhe nos meus olhos. 492 00:53:47,904 --> 00:53:52,178 Sua alma est� manchada com o sangue de inocentes. 493 00:53:53,410 --> 00:53:58,108 - Sinta a dor deles. - N�o! 494 00:54:06,456 --> 00:54:08,210 D� a carteira! 495 00:54:11,761 --> 00:54:13,536 Solte-me! 496 00:55:41,184 --> 00:55:43,982 BARTON BLAZE PAI AMADO 497 00:55:50,026 --> 00:55:52,522 Bom dia, imbecil. 498 00:56:41,278 --> 00:56:43,644 QUE AO PARA�SO POSSAM OS ANJOS TE LEVAR 499 00:57:04,267 --> 00:57:05,934 - Voc� est� bem? - Sim, estou. 500 00:57:05,969 --> 00:57:07,758 Meu cr�nio parece estar pegando fogo, mas estou bem. 501 00:57:07,793 --> 00:57:10,377 Obrigado pela �gua. Viu a minha moto? 502 00:57:12,075 --> 00:57:15,234 - Eu disse algo engra�ado? - Ir�nico. 503 00:57:15,278 --> 00:57:17,872 Somos muito ir�nicos por aqui. 504 00:57:18,982 --> 00:57:21,082 Est� l� no galp�o. 505 00:57:21,083 --> 00:57:23,818 - Obrigado. - �, sim. 506 00:57:24,688 --> 00:57:28,126 - O qu�? - Se a minha moto � normal? 507 00:57:28,161 --> 00:57:30,178 �, sim. 508 00:57:30,260 --> 00:57:31,972 E para responder a sua outra pergunta... 509 00:57:32,062 --> 00:57:36,032 ontem � noite aconteceu, sim. N�o foi um sonho. 510 00:57:36,333 --> 00:57:41,023 - E acontecer� novamente. - Quem � voc�? 511 00:57:41,571 --> 00:57:45,646 A pergunta certa �: "Quem � voc�?" 512 00:57:46,509 --> 00:57:49,774 Voc� � o Motoqueiro. O Motoqueiro Fantasma. 513 00:57:51,147 --> 00:57:54,014 Acostume-se com isso, garoto. Ser� muito mais f�cil. 514 00:57:54,217 --> 00:57:55,844 Se n�o se acostumar, j� escolhi um lugar... 515 00:57:55,845 --> 00:57:57,374 bem aconchegante para voc�. 516 00:58:11,098 --> 00:58:14,659 Eles j� te viram. Estar�o esperando por voc�. 517 00:58:15,436 --> 00:58:18,696 Vai precisar da minha ajuda, se quiser viver at� amanh�. 518 00:58:18,806 --> 00:58:20,387 Da �ltima vez que deixei um estranho me ajudar... 519 00:58:20,388 --> 00:58:25,141 - as coisas n�o acabaram bem. - N�o tem como fugir disso, garoto. 520 00:58:25,546 --> 00:58:28,575 Esse dia est� definido desde que fez aquele acordo. 521 00:58:37,725 --> 00:58:39,590 Parab�ns. 522 00:58:39,793 --> 00:58:42,762 Suas chances passaram de nada para nenhuma. 523 00:58:43,464 --> 00:58:46,558 Fontes pr�ximas � investiga��o dizem que pode haver uma conex�o... 524 00:58:46,567 --> 00:58:48,792 entre o que aconteceu aqui no centro... 525 00:58:48,803 --> 00:58:51,267 e o massacre de Broken Spoke no deserto. 526 00:58:51,472 --> 00:58:54,123 Aqui � Roxanne Simpson, no local. 527 00:58:54,175 --> 00:58:55,958 E pronto. 528 00:58:57,411 --> 00:58:58,999 - Capit�o Dolan. - Sem coment�rios. 529 00:58:59,034 --> 00:59:01,509 � verdade que encontraram uma conex�o entre o massacre... 530 00:59:01,716 --> 00:59:04,344 e a v�tima de ontem � noite no p�tio de trens da cidade? 531 00:59:08,689 --> 00:59:10,439 Sem coment�rios. 532 00:59:12,460 --> 00:59:14,509 Extra-oficial, capit�o. 533 00:59:17,098 --> 00:59:18,959 Extra-oficial? 534 00:59:19,266 --> 00:59:21,112 Suma daqui. 535 00:59:25,706 --> 00:59:28,744 O Motoqueiro � o ca�ador de recompensas do diabo. 536 00:59:30,010 --> 00:59:33,918 � enviado para ca�ar qualquer que escape do inferno. 537 00:59:34,248 --> 00:59:36,443 Esterilize isso para mim. 538 00:59:36,917 --> 00:59:38,886 Esterilizar? 539 00:59:44,091 --> 00:59:48,616 - Em �gua fervendo. - Certo, claro. 540 00:59:49,430 --> 00:59:51,862 Estou um pouco confuso. 541 00:59:52,233 --> 00:59:54,565 Durante o dia voc� ser� normal. 542 00:59:55,269 --> 00:59:57,130 Mas � noite... 543 00:59:58,205 --> 01:00:00,432 na presen�a do mal... 544 01:00:00,908 --> 01:00:03,154 o Motoqueiro entra em a��o. 545 01:00:03,944 --> 01:00:06,183 Agora eu me lembro... 546 01:00:06,218 --> 01:00:08,159 de ontem � noite. 547 01:00:10,885 --> 01:00:13,321 Tinha um... 548 01:00:13,587 --> 01:00:17,922 delinquente e eu pude ver todo o mal que ele fez... 549 01:00:18,459 --> 01:00:21,307 e lancei tudo contra ele. 550 01:00:21,429 --> 01:00:23,864 O "Olhar da Penit�ncia". 551 01:00:24,799 --> 01:00:27,873 Ele queima as almas dos que s�o maus. 552 01:00:28,469 --> 01:00:31,267 � a maior arma do Motoqueiro Fantasma. 553 01:00:31,472 --> 01:00:34,002 Todo Motoqueiro tem. 554 01:00:35,309 --> 01:00:40,440 J� teve outros com o mesmo problema que eu? 555 01:00:40,815 --> 01:00:42,282 Alguns. 556 01:00:42,483 --> 01:00:45,650 O �ltimo foi h� 150 anos... 557 01:00:46,153 --> 01:00:49,473 numa cidadezinha chamada San Venganza. 558 01:00:50,324 --> 01:00:52,337 Uma bela cidade. 559 01:00:52,760 --> 01:00:54,284 Gente boa. 560 01:00:54,495 --> 01:00:57,589 At� que um estranho chegou fazendo promessas... 561 01:00:58,332 --> 01:01:00,854 um acordo por vez. 562 01:01:00,968 --> 01:01:04,802 Consumidos pela gan�ncia, viraram-se uns contra os outros... 563 01:01:05,206 --> 01:01:09,768 at� que a vila de San Venganza se afogou em seu pr�prio sangue... 564 01:01:10,244 --> 01:01:15,548 com suas almas presas para sempre naquele lugar esquecido por Deus. 565 01:01:15,583 --> 01:01:18,329 O que isso tem a ver com o Cora��o Negro? 566 01:01:19,720 --> 01:01:21,568 O Cora��o Negro? 567 01:01:23,257 --> 01:01:25,918 Ele te mandou atr�s do Cora��o Negro? 568 01:01:26,026 --> 01:01:29,509 - E de outros. - Os Escondidos. 569 01:01:30,664 --> 01:01:35,966 Anjos ca�dos expulsos do c�u pelo pr�prio S�o Miguel. 570 01:01:36,670 --> 01:01:41,869 Eles se escondem dentro de corpos esperando pelo final dos dias. 571 01:01:45,179 --> 01:01:47,477 Melhor ficar por aqui, garoto. 572 01:01:49,683 --> 01:01:52,907 Eles n�o podem entrar em solo sagrado. 573 01:01:54,255 --> 01:01:55,962 Obrigado. 574 01:01:55,997 --> 01:01:58,936 E obrigado pela informa��o. Sinto-me muito melhor agora... 575 01:01:58,971 --> 01:02:01,330 sabendo que sou o ca�ador de recompensas do diabo. 576 01:02:04,198 --> 01:02:07,190 - Onde voc� vai? - Preciso ver uma pessoa. 577 01:02:07,401 --> 01:02:09,765 Essa � uma p�ssima id�ia. 578 01:02:10,938 --> 01:02:13,391 N�o seria a primeira. 579 01:02:16,911 --> 01:02:19,144 Por que voc� fez? 580 01:02:21,448 --> 01:02:25,644 - Por que fez o acordo? - Eu era um garoto. 581 01:02:26,086 --> 01:02:28,586 O que recebeu em troca? 582 01:02:33,127 --> 01:02:34,685 Desgosto. 583 01:02:45,606 --> 01:02:48,858 Capit�o. Capit�o! 584 01:02:49,310 --> 01:02:51,962 A per�cia disse que os motoqueiros e o gerente da esta��o... 585 01:02:51,997 --> 01:02:54,501 provavelmente tiveram a mesma causa de morte. 586 01:02:55,449 --> 01:02:56,882 Envenenamento com enxofre? 587 01:02:57,084 --> 01:03:00,110 - N�o sabia que enxofre era t�xico. - �, em grandes doses. 588 01:03:00,321 --> 01:03:02,619 E esses caras estavam nadando nele. 589 01:03:02,823 --> 01:03:07,046 - Pode ser um ataque qu�mico. - Ou um fan�tico religioso. 590 01:03:07,061 --> 01:03:09,894 Ei, eu te conhe�o. Eu te vi... 591 01:03:11,565 --> 01:03:15,768 Certo? N�o h� nada que sugira a a��o de um fan�tico religioso. 592 01:03:15,803 --> 01:03:18,220 - Enxofre? - O que � que tem? 593 01:03:18,255 --> 01:03:20,375 J� leu o Velho Testamento? 594 01:03:22,409 --> 01:03:25,943 - A chuva de enxofre. - Pronto. 595 01:03:32,620 --> 01:03:34,715 Meu Deus. 596 01:03:42,029 --> 01:03:45,157 � dif�cil descrever a destrui��o aqui esta manh�. 597 01:03:45,366 --> 01:03:47,596 Poderiam recuar, por favor? 598 01:03:47,801 --> 01:03:51,293 Eu n�o sei. Parece algo sobrenatural. 599 01:03:51,505 --> 01:03:53,960 Poderia nos contar sobre o bom samaritano? 600 01:03:53,995 --> 01:03:56,750 Bem, nunca vou me esquecer dele, isso voc� pode ter certeza. 601 01:03:56,785 --> 01:04:01,386 Ele era alto, ombros largos e bem magro, quase s� osso. 602 01:04:01,421 --> 01:04:05,148 E tinha uma moto fant�stica, cheia de chamas e tal. 603 01:04:05,352 --> 01:04:11,186 E a cara dele era uma caveira e estava em chamas. 604 01:04:14,228 --> 01:04:17,981 - "Em chamas"? - �, tipo: 605 01:04:20,000 --> 01:04:22,139 Isso tudo de fogo. 606 01:04:22,174 --> 01:04:25,034 E sei que pode parecer estranho, mas ficou �timo nele. 607 01:04:25,239 --> 01:04:29,779 Quero dizer, era muito radical mas com certeza ficou �timo. 608 01:04:31,178 --> 01:04:33,413 N�o sei o que agregar a isso. 609 01:04:34,148 --> 01:04:37,559 Aqui � Roxanne Simpson, no local. 610 01:04:38,519 --> 01:04:40,179 Obrigada. 611 01:04:47,361 --> 01:04:49,562 - Roxie... - N�o. 612 01:04:49,797 --> 01:04:52,591 Espere um pouco. Deixe-me pedir desculpas. 613 01:04:52,626 --> 01:04:55,696 - Ontem � noite foi imperdo�vel. - N�o me pe�a desculpas. 614 01:04:55,731 --> 01:04:58,502 Viu, voc� me fez um favor ontem � noite... 615 01:04:58,706 --> 01:05:01,650 porque fez-me pensar no passado e agora e... 616 01:05:01,685 --> 01:05:04,039 quando voc� foi embora, sim, isso me magoou profundamente. 617 01:05:04,044 --> 01:05:06,637 Mas quer saber? Eu superei... 618 01:05:06,714 --> 01:05:09,683 fui para a faculdade e consegui um �timo trabalho. 619 01:05:10,350 --> 01:05:12,447 Mas voc�, Johnny... 620 01:05:12,619 --> 01:05:14,721 voc� � o mesmo. 621 01:05:15,089 --> 01:05:20,459 Melhor pago, mais f�s... mas ainda um fanfarr�o. 622 01:05:25,566 --> 01:05:27,236 Sim. 623 01:05:27,668 --> 01:05:29,615 Nossa. 624 01:05:29,803 --> 01:05:33,748 Meu pai tinha raz�o. Voc� foi s� uma fase. 625 01:05:40,314 --> 01:05:42,591 Muito bem. 626 01:05:46,920 --> 01:05:49,776 Ei, capit�o! Achei uma coisa. 627 01:06:33,167 --> 01:06:35,257 FAUSTO 628 01:06:48,115 --> 01:06:50,475 "Fim dos dias." 629 01:06:54,588 --> 01:06:58,554 "O h�spede pode tomar o controle do esp�rito possuidor..." 630 01:06:58,559 --> 01:07:02,732 "atrav�s da concentra��o e manipula��o..." 631 01:07:02,733 --> 01:07:07,387 "do elemento fogo que existe dentro do homem." 632 01:07:17,444 --> 01:07:21,092 Estou falando ao elemento fogo dentro de mim. 633 01:07:22,249 --> 01:07:27,056 D�-me o controle sobre o esp�rito possuidor. 634 01:07:48,709 --> 01:07:50,259 - Oi. - Oi. 635 01:07:50,294 --> 01:07:53,012 Ei, espero que n�o se importe. Seu elevador estava aberto. 636 01:07:56,550 --> 01:07:58,992 Eu vim pedir desculpas. 637 01:07:59,027 --> 01:08:01,655 Vou sair da cidade esta noite e... 638 01:08:02,389 --> 01:08:06,734 e n�o queria que o que eu disse hoje fossem as �ltimas palavras entre n�s. 639 01:08:06,769 --> 01:08:09,552 - Tudo bem. - N�o, n�o est�. 640 01:08:10,731 --> 01:08:14,258 Foi cruel e totalmente desleal. 641 01:08:14,468 --> 01:08:17,204 - E sinto-me horr�vel com isso. - Por favor, n�o. 642 01:08:17,335 --> 01:08:19,285 Est� tudo bem. 643 01:08:21,508 --> 01:08:23,373 Tem alguma coisa queimando? 644 01:08:23,911 --> 01:08:27,870 Deve estar vindo de l� de fora. O vizinho tem um forno japon�s. 645 01:08:28,081 --> 01:08:29,721 � o Bill. Ele acabou de compr�-lo. 646 01:08:29,750 --> 01:08:33,248 - Eu ainda tenho aquele. - Voc�, o qu�? 647 01:08:35,489 --> 01:08:37,909 Eu tenho aquela, tamb�m. 648 01:08:46,400 --> 01:08:48,935 Eu me lembro desse dia. 649 01:08:49,836 --> 01:08:51,736 Tinha uma d�zia de pessoas esperando na fila... 650 01:08:51,939 --> 01:08:54,169 e voc� colocou um monte de moedas. 651 01:08:54,675 --> 01:08:56,296 Olha a minha cara. 652 01:08:56,297 --> 01:08:58,357 Qualquer um v� que eu estava amedrontada... 653 01:08:58,392 --> 01:09:01,370 pois o meu pai ia aparecer a qualquer minuto. 654 01:09:15,762 --> 01:09:17,668 Certo, eu... 655 01:09:19,399 --> 01:09:23,198 � que... acho melhor te levar at� o seu carro. 656 01:09:26,073 --> 01:09:28,520 Esse n�o � um bom momento. 657 01:09:32,312 --> 01:09:35,681 Voc� quase se matou na avenida para poder me convidar para sair... 658 01:09:35,716 --> 01:09:38,971 e a� voc� n�o aparece. Depois fica com a minha foto... 659 01:09:39,006 --> 01:09:41,345 mas quando eu te beijo, voc� tenta me expulsar. 660 01:09:41,346 --> 01:09:44,126 O que... o que est� acontecendo? 661 01:09:45,592 --> 01:09:50,409 N�o se importa comigo, Johnny? Sabe que pode conversar comigo. 662 01:09:50,444 --> 01:09:52,884 Pode me contar qualquer coisa. 663 01:09:54,167 --> 01:09:56,093 Por favor. 664 01:09:58,405 --> 01:10:00,815 Voc� n�o acreditaria em mim. 665 01:10:03,744 --> 01:10:06,941 - Tente. - Vai achar que estou maluco. 666 01:10:07,014 --> 01:10:10,341 Talvez eu esteja maluco. Espero que eu esteja maluco. 667 01:10:10,376 --> 01:10:13,928 No meu trabalho, j� vi e ouvi de tudo. 668 01:10:13,963 --> 01:10:17,516 Ent�o nada que voc� conte vai me surpreender. 669 01:10:18,025 --> 01:10:19,987 Extra-oficial? 670 01:10:20,460 --> 01:10:22,118 Sim. 671 01:10:34,207 --> 01:10:36,910 Vendi minha alma ao diabo. 672 01:10:43,550 --> 01:10:46,303 E agora tenho que te proteger. 673 01:10:47,687 --> 01:10:51,562 - Proteger-me do qu�? - Do diabo, por trabalhar para ele. 674 01:10:51,597 --> 01:10:54,183 Por isso que eu n�o pude ir ao jantar. 675 01:10:55,462 --> 01:10:57,862 Porque estava trabalhando para o diabo? 676 01:10:58,065 --> 01:11:00,506 Bem, sim. Sou o ca�ador de recompensas dele. 677 01:11:00,541 --> 01:11:04,202 Mas isso s� ocorre � noite, como agora. 678 01:11:04,237 --> 01:11:08,093 Sempre que estou perto do mal, de pessoas m�s, esp�ritos maus... 679 01:11:08,128 --> 01:11:11,081 eu me transformo em... 680 01:11:12,312 --> 01:11:14,070 No qu�? 681 01:11:14,581 --> 01:11:19,988 Num monstro enorme, mas estou aprendendo a... 682 01:11:20,023 --> 01:11:24,283 estou come�ando a control�-lo. Estou tentando fazer isso. 683 01:11:25,625 --> 01:11:28,025 Ent�o, esta noite, voc�... 684 01:11:30,530 --> 01:11:32,199 Acredito que sim. 685 01:11:32,234 --> 01:11:35,356 Por isso, talvez seja uma boa id�ia... 686 01:11:36,436 --> 01:11:39,523 voc� correr para casa agora, Roxie. 687 01:11:43,110 --> 01:11:45,164 Voc� est� falando s�rio? 688 01:11:49,216 --> 01:11:52,979 Ent�o essa � a sua desculpa? 689 01:11:53,014 --> 01:11:55,767 Pelo passado? Pela noite passada? 690 01:11:55,768 --> 01:11:57,701 Por tudo? 691 01:12:07,501 --> 01:12:10,265 Pelo que estou vendo, eu tenho duas escolhas: 692 01:12:11,538 --> 01:12:15,668 ou eu aceito que voc� acredita que o que est� me dizendo � verdade... 693 01:12:15,876 --> 01:12:18,344 e levo voc� ao hospital psiqui�trico mais perto. 694 01:12:18,545 --> 01:12:21,024 - Viu, agora que... - Ou... 695 01:12:21,059 --> 01:12:24,627 caio em mim que voc� prefere inventar hist�rias rid�culas... 696 01:12:24,662 --> 01:12:26,754 do que ser honesto comigo... 697 01:12:26,853 --> 01:12:31,151 e saio por aquela porta... para sempre. 698 01:12:57,450 --> 01:12:59,274 - N�o se mexa! - M�os para cima! 699 01:12:59,309 --> 01:13:01,879 Coloque as m�os onde possamos v�-las! Acima da cabe�a. 700 01:13:02,455 --> 01:13:04,490 Johnny Blaze. 701 01:13:05,192 --> 01:13:06,880 Sim. 702 01:13:07,594 --> 01:13:11,223 Capit�o Jack Dolan. Este � o oficial Edwards. 703 01:13:12,399 --> 01:13:14,504 Venha conosco. 704 01:13:15,702 --> 01:13:17,557 Certo. 705 01:13:22,275 --> 01:13:24,004 Vamos tentar de novo. 706 01:13:24,644 --> 01:13:27,492 Temos sua placa e as marcas dos pneus da sua moto... 707 01:13:27,493 --> 01:13:30,788 na cena do crime. Temos uma testemunha que declarar�... 708 01:13:30,817 --> 01:13:34,027 que o suspeito usou algum efeito pirot�cnico. 709 01:13:34,062 --> 01:13:36,917 Um efeito igual �queles que voc� usa em suas acrobacias! 710 01:13:36,952 --> 01:13:41,406 Sim, mas j� te falei, eu n�o matei ningu�m. 711 01:13:49,035 --> 01:13:51,263 E ele? Lembra-se dele? 712 01:13:51,264 --> 01:13:52,616 N�o. 713 01:13:52,651 --> 01:13:54,479 S� faltava tr�s anos para esse cara se aposentar... 714 01:13:54,514 --> 01:13:55,772 e ele nunca fez mal a uma mosca. 715 01:13:55,976 --> 01:13:58,342 Na verdade, como a maioria dos cad�veres que apareceram... 716 01:13:58,545 --> 01:14:01,124 desde que voc� veio para casa, seu filho da puta. 717 01:14:01,982 --> 01:14:04,280 - Eu n�o matei ningu�m. - Mentira! 718 01:14:04,484 --> 01:14:06,987 Certo, vamos dar um tempo. 719 01:14:08,955 --> 01:14:10,752 - Est� quente aqui. - Quente? 720 01:14:10,957 --> 01:14:13,253 Sim, estou derretendo. Voc� n�o? 721 01:14:13,288 --> 01:14:14,859 Um pouco. 722 01:14:16,896 --> 01:14:18,791 Quer um cigarro? 723 01:14:18,798 --> 01:14:20,527 Certo. 724 01:14:20,700 --> 01:14:22,857 Importa-se? 725 01:14:27,841 --> 01:14:29,654 Certo, isso foi estranho. 726 01:14:32,212 --> 01:14:36,053 Olhe, Johnny, n�o estou pedindo a sua ajuda. 727 01:14:36,088 --> 01:14:39,405 Estou pedindo para que ajuda a si mesmo. 728 01:14:39,853 --> 01:14:43,218 Eu assisto muito televis�o e sei o que voc� est� fazendo. 729 01:14:43,253 --> 01:14:47,650 � uma t�tica policial. Mas voc�s s�o bons policiais. 730 01:14:47,685 --> 01:14:51,815 E voc�s fazem um servi�o p�blico muito importante. 731 01:14:51,816 --> 01:14:53,562 Na verdade, quando terminar minha carreira de acrobata... 732 01:14:53,566 --> 01:14:57,404 pretendo usar minhas habilidades para ser um motociclista policial. 733 01:14:57,439 --> 01:15:01,414 Eu adoraria ajud�-los, mas n�o matei ningu�m. 734 01:15:01,449 --> 01:15:03,819 Jesus Cristo. 735 01:15:03,854 --> 01:15:05,720 Quem est� tentando convencer, Johnny? 736 01:15:05,721 --> 01:15:09,145 N�s ou voc� mesmo? Estamos tentando te ajudar. 737 01:15:09,180 --> 01:15:12,075 Estamos tentando n�o fazer barulho com isto. 738 01:15:12,285 --> 01:15:15,686 �, porque eu imagino que seus f�s n�o gostariam muito... 739 01:15:15,889 --> 01:15:19,290 de v�-lo envolvido numa investiga��o de homic�dio. 740 01:15:19,492 --> 01:15:24,340 Sem falar nos patrocinadores, promotores de eventos... 741 01:15:27,300 --> 01:15:31,106 Pronto para falar agora, Johnny? 742 01:15:32,439 --> 01:15:37,070 - Ou quer passar a noite na pris�o? - N�o quero isso. 743 01:15:37,310 --> 01:15:41,303 N�o, senhor. Tenho certeza que n�o quero isso. 744 01:15:43,817 --> 01:15:46,521 Mas eu n�o matei ningu�m. 745 01:15:47,253 --> 01:15:48,940 Maldi��o! 746 01:15:50,390 --> 01:15:53,759 Voc� precisa me soltar. O verdadeiro assassino est� por a�. 747 01:15:54,361 --> 01:15:56,852 - Olha s�. - Est� cometendo um erro. 748 01:15:57,063 --> 01:15:58,903 O que temos aqui? 749 01:15:59,099 --> 01:16:01,572 Vamos, mexa-se! 750 01:16:06,306 --> 01:16:08,845 - Blaze, d� uma parada aqui. - Meu Deus. 751 01:16:08,880 --> 01:16:11,519 Por favor, por favor, n�o vai querer me colocar a�. 752 01:16:11,554 --> 01:16:14,013 Desculpe, o Ritz estava cheio. 753 01:16:18,918 --> 01:16:22,014 Meu Deus. Por favor, tire-me daqui! 754 01:16:24,491 --> 01:16:27,169 Voc� se parece com o Johnny Blaze. 755 01:16:27,204 --> 01:16:31,041 Sim, sim, eu ou�o muito isso. 756 01:16:31,297 --> 01:16:33,148 N�o, � voc�. 757 01:16:33,183 --> 01:16:35,218 - � ele! - Sim, � mesmo. 758 01:16:35,253 --> 01:16:38,231 Eu te vi saltar numa feira estadual alguns anos atr�s. 759 01:16:38,438 --> 01:16:41,791 Paguei 10 d�lares para te ver cair. 760 01:16:43,676 --> 01:16:47,295 - Mas voc� n�o caiu. - Parece que algu�m est� drogad�o. 761 01:16:47,380 --> 01:16:49,793 Voc� pode ser importante l� fora, Blaze... 762 01:16:49,828 --> 01:16:52,553 mas aqui voc� n�o � nada al�m de um macaco aprisionado! 763 01:16:52,588 --> 01:16:56,795 N�o quero problemas. N�o quero problemas com ningu�m. 764 01:16:56,830 --> 01:16:59,431 Parece que o problema te encontrou. 765 01:17:00,660 --> 01:17:03,103 Bela jaqueta. 766 01:17:03,296 --> 01:17:05,305 Pare com isso, cara. Deixe-o em paz. 767 01:17:05,306 --> 01:17:07,531 - Sai da minha frente! - A jaqueta � minha. 768 01:17:07,566 --> 01:17:08,982 Parem com isso! 769 01:17:43,102 --> 01:17:45,851 Bela jaqueta. 770 01:17:47,273 --> 01:17:49,758 Muito bonita. 771 01:18:08,862 --> 01:18:10,724 Voc�. 772 01:18:12,332 --> 01:18:14,588 Inocente. 773 01:18:45,198 --> 01:18:49,237 Perdoe-me, Padre, pois eu pequei. 774 01:18:51,638 --> 01:18:53,967 Eu pequei muito. 775 01:19:16,696 --> 01:19:18,555 Parado! 776 01:19:52,465 --> 01:19:54,631 F�RIA 777 01:19:54,867 --> 01:19:57,546 Onde est� o contrato de San Venganza? 778 01:19:57,581 --> 01:20:01,104 - N�o sei do que est� falando. - N�o minta para mim! 779 01:20:01,139 --> 01:20:03,514 Voc� o tem protegido todos esses anos... 780 01:20:03,515 --> 01:20:05,107 e jurou manter segredo. 781 01:20:05,142 --> 01:20:07,700 Jurei mant�-lo longe de pessoas como voc�! 782 01:20:10,550 --> 01:20:12,847 H� um velho ditado: 783 01:20:12,882 --> 01:20:16,194 "N�o crie mais dem�nios do que possa enterrar." 784 01:20:16,229 --> 01:20:18,815 Meu pai criou demais. 785 01:20:25,632 --> 01:20:28,557 Chamando todas as unidades. Tem um 10-50 na regi�o central. 786 01:20:28,768 --> 01:20:30,419 Procedam com cautela. 787 01:21:30,797 --> 01:21:32,811 Ele est� vindo atr�s de n�s. 788 01:21:32,846 --> 01:21:34,669 Abigor. 789 01:21:34,801 --> 01:21:36,869 Voc� sabe o que fazer. 790 01:21:45,578 --> 01:21:48,569 Motoqueiro. 791 01:22:12,839 --> 01:22:17,635 Suspeito indo para oeste na Cherry. Repito, oeste na Rua Cherry. 792 01:22:18,377 --> 01:22:21,861 - � uma rua sem sa�da. � seu. - 10-4, entendido. 793 01:22:27,320 --> 01:22:29,199 Qual a localiza��o do suspeito? 794 01:22:29,234 --> 01:22:30,683 - No alto. - O qu�? 795 01:22:30,718 --> 01:22:33,856 O suspeito est� subindo. 796 01:22:53,012 --> 01:22:55,039 Meu Deus do c�u. 797 01:23:08,528 --> 01:23:11,838 - Pessoal, socorro. - Vai, vai, vai! 798 01:23:11,873 --> 01:23:14,532 Cerquem-no! Cubram o per�metro, andem! 799 01:23:25,912 --> 01:23:27,849 Venha aqui, por favor. 800 01:23:41,027 --> 01:23:43,222 - Venha aqui! - N�o! 801 01:23:43,930 --> 01:23:49,689 - Est� me tirando do s�rio. - Certo, certo, desculpe. 802 01:24:00,680 --> 01:24:02,580 Fique � direita. 803 01:24:10,790 --> 01:24:14,754 Devia ter se unido a n�s, Motoqueiro. Em breve teremos o contrato... 804 01:24:14,789 --> 01:24:19,128 e a� voc� ser� s� uma nota de rodap� na hist�ria do novo inferno. 805 01:24:22,602 --> 01:24:25,501 Hora de tomar um ar. 806 01:24:37,583 --> 01:24:40,314 Voc� � ruim para aprender, n�o, Motoqueiro? 807 01:24:41,320 --> 01:24:43,972 N�o tem como agarrar o vento! 808 01:24:54,700 --> 01:24:57,999 N�o! 809 01:25:32,705 --> 01:25:34,649 Meu Deus. 810 01:26:09,542 --> 01:26:11,457 Johnny. 811 01:26:17,416 --> 01:26:19,573 Preparem-se para disparar! 812 01:26:22,355 --> 01:26:24,414 - Fogo! - N�o! 813 01:27:29,955 --> 01:27:33,150 - Eles sabem quem sou eu. - Quem? 814 01:27:33,185 --> 01:27:35,032 O qu�? Todo mundo. 815 01:27:35,067 --> 01:27:37,703 N�o assiste televis�o? Qual o seu problema? 816 01:27:40,966 --> 01:27:45,191 - Esse neg�cio vai ter fim? - S� se voc� o pegar. 817 01:27:45,371 --> 01:27:47,432 O que est� acontecendo de verdade? 818 01:28:07,993 --> 01:28:10,981 - Algo de bom? - Como posso ajudar, Capit�o? 819 01:28:11,016 --> 01:28:12,947 Saia. 820 01:28:13,732 --> 01:28:16,737 Ontem � noite trouxemos um amigo seu para ser interrogado... 821 01:28:16,772 --> 01:28:19,502 e agora parece que ele desapareceu. 822 01:28:19,572 --> 01:28:22,882 Johnny Blaze tentou entrar em contato com voc�, madame? 823 01:28:22,917 --> 01:28:25,294 Desculpe. N�o posso ajudar, pessoal. 824 01:28:29,181 --> 01:28:33,685 Olhe, n�o quero saber que diabos � aquela coisa... 825 01:28:33,720 --> 01:28:36,269 mas eu sei que Blaze est� dentro dele. 826 01:28:36,304 --> 01:28:41,196 E a �nica maneira de salv�-lo � se voc� nos ajudar a encontr�-lo. 827 01:28:42,561 --> 01:28:44,663 Voc� tem seis horas. 828 01:28:44,698 --> 01:28:47,638 Depois disso tornaremos p�blico tudo o que n�s sabemos. 829 01:28:48,300 --> 01:28:50,371 Seis horas. 830 01:29:04,550 --> 01:29:06,772 "Carter Slade"? 831 01:29:07,219 --> 01:29:10,091 A lenda diz que ele fez parte da Pol�cia Montada do Texas. 832 01:29:10,092 --> 01:29:12,128 Um homem de honra. 833 01:29:13,225 --> 01:29:15,470 Mas ele ficou ganancioso. 834 01:29:15,505 --> 01:29:20,252 Acabou preso e ficou esperando a forca. 835 01:29:20,533 --> 01:29:23,003 Um estranho veio v�-lo... 836 01:29:23,038 --> 01:29:25,295 oferecendo a liberdade. 837 01:29:25,671 --> 01:29:28,024 Slade fez um acordo. 838 01:29:28,274 --> 01:29:32,779 - Acabou como Motoqueiro Fantasma. - O que ele tem a ver com isso? 839 01:29:32,814 --> 01:29:37,291 Sabe o contrato que o estranho fez com o povo de San Venganza? 840 01:29:37,616 --> 01:29:40,243 A hist�ria conta que Slade foi mandado para l�... 841 01:29:40,244 --> 01:29:42,778 para coletar todas as almas. 842 01:29:43,022 --> 01:29:46,109 Mas o que ele encontrou l� foi t�o diab�lico... 843 01:29:46,144 --> 01:29:50,043 que levou o contrato e fugiu. 844 01:29:50,078 --> 01:29:52,086 Ele o roubou. 845 01:29:52,121 --> 01:29:55,446 Para que o Mefist�feles n�o colocasse as m�os nele. 846 01:29:55,634 --> 01:29:58,364 Alguns dizem que foi enterrado com o contrato. 847 01:29:58,571 --> 01:30:01,247 - Ele foi? - Eu n�o sei. 848 01:30:01,974 --> 01:30:04,826 O que eu sei � que o Cora��o Negro est� vindo... 849 01:30:04,861 --> 01:30:07,571 e ele far� qualquer coisa para consegu�-lo. 850 01:30:07,606 --> 01:30:09,627 Por isso � importante... 851 01:30:09,628 --> 01:30:12,238 voc� ficar longe dos amigos, da fam�lia e de qualquer pessoa... 852 01:30:12,273 --> 01:30:14,822 que ele possa usar contra voc�, porque � o que ele far�. 853 01:30:14,857 --> 01:30:16,810 A Roxanne. 854 01:30:26,999 --> 01:30:28,894 Johnny? 855 01:30:34,406 --> 01:30:37,334 - Johnny? - Meu Deus! 856 01:30:38,811 --> 01:30:42,350 - Desculpe, desculpe! - Madame, voc� me assustou. 857 01:30:42,648 --> 01:30:46,343 - Estou procurando o Johnny. - Sim, n�s dois estamos. 858 01:30:46,819 --> 01:30:48,996 - Ouviu algo sobre ele? - N�o. 859 01:30:49,031 --> 01:30:51,285 Mas fiquei sabendo que ele se meteu em encrenca. 860 01:30:52,091 --> 01:30:55,243 Ele foi preso, certo? Por qu�? 861 01:30:55,494 --> 01:30:59,021 �, bem, se a imprensa souber, a carreira dele ir� para o espa�o. 862 01:30:59,231 --> 01:31:02,392 �, confie em mim, a carreira dele � o de menos. 863 01:31:02,401 --> 01:31:05,268 Sabe, voc� parece ser legal e � muito bonita... 864 01:31:05,471 --> 01:31:08,434 mas n�s est�vamos indo de vento em popa... 865 01:31:08,469 --> 01:31:10,177 a� voc� apareceu e tudo foi para o brejo. 866 01:31:10,179 --> 01:31:13,612 Ent�o por que n�o volta para o lugar de onde veio? 867 01:31:14,046 --> 01:31:17,220 N�o posso voltar. N�o agora. 868 01:31:17,449 --> 01:31:20,000 Ent�o diga-me o que diabos est� acontecendo! 869 01:31:20,119 --> 01:31:23,054 Voc� n�o acreditaria se eu te contasse. 870 01:31:23,222 --> 01:31:27,668 Olhe, voc� n�o me conhece, mas eu o amo. 871 01:31:27,703 --> 01:31:30,629 Ent�o, se souber de algo que possa ajudar... 872 01:31:30,630 --> 01:31:32,461 qualquer coisa... 873 01:31:34,667 --> 01:31:37,790 Ultimamente ele tem lido uns livros bem estranhos... 874 01:31:37,825 --> 01:31:39,164 e que est�o mexendo com a cabe�a dele, sabe. 875 01:31:39,371 --> 01:31:42,090 Ele est� escrevendo coisas e indo dormir bem tarde. 876 01:31:42,091 --> 01:31:43,881 E ele faz isso bem ali. 877 01:31:43,916 --> 01:31:47,048 Pode vasculhar essas coisas mas n�o sei se significa algo. 878 01:32:38,630 --> 01:32:41,333 Este � solo sagrado. 879 01:32:49,875 --> 01:32:52,726 Achou que eu era como os outros? 880 01:32:52,911 --> 01:32:57,993 Tenho as for�as do meu pai mas nenhuma de suas fraquezas. 881 01:32:58,951 --> 01:33:02,093 O novo inferno est� em San Venganza. 882 01:33:02,821 --> 01:33:07,216 Eu preciso do contrato e sei que est� aqui. 883 01:33:13,098 --> 01:33:15,595 Agora entregue-o para mim. 884 01:33:25,077 --> 01:33:27,566 Anda. 885 01:33:28,580 --> 01:33:30,445 Entregue para mim. 886 01:33:30,649 --> 01:33:34,171 Entregue, entregue, entregue. 887 01:33:48,767 --> 01:33:53,952 Voc� vai cair, assim como seu pai. 888 01:34:19,932 --> 01:34:23,795 O Motoqueiro, onde ele est�? 889 01:34:23,830 --> 01:34:25,686 Sumiu! 890 01:34:30,409 --> 01:34:32,024 A garota. 891 01:34:32,059 --> 01:34:36,099 Se voc� a machucar, ele chegar� num piscar de olhos. 892 01:34:38,750 --> 01:34:41,079 Estou contando com isso. 893 01:34:48,060 --> 01:34:51,138 - Onde est� a Roxanne? - Cara, por onde andou? 894 01:34:51,173 --> 01:34:53,016 - Est� todo mundo te procurando... - Onde ela est�? 895 01:34:53,017 --> 01:34:55,460 Ela est� te procurando. 896 01:35:13,886 --> 01:35:17,769 - Jesus. - Passou longe. 897 01:35:24,863 --> 01:35:27,055 Voc� la�ou o cora��o dele. 898 01:35:31,803 --> 01:35:34,201 Agora vou destru�-lo. 899 01:35:36,241 --> 01:35:38,046 Roxanne? 900 01:35:42,848 --> 01:35:44,601 Mack. 901 01:35:46,885 --> 01:35:48,570 Roxanne. 902 01:35:56,995 --> 01:35:59,913 Olhe nos meus olhos. 903 01:36:06,338 --> 01:36:08,772 Seu Olhar da Penit�ncia n�o funciona comigo. 904 01:36:08,974 --> 01:36:11,963 N�o tenho alma para queimar. 905 01:36:12,778 --> 01:36:15,747 Acho que Guardi�o esqueceu de mencionar isso, n�o? 906 01:36:16,181 --> 01:36:18,258 Surpresa! 907 01:36:18,293 --> 01:36:20,527 Ele te mandou para me levar de volta. 908 01:36:20,562 --> 01:36:24,732 Mas n�o vou voltar porque eu gosto daqui. 909 01:36:27,826 --> 01:36:31,505 Ele acha que voc� � melhor que eu? N�o sei quem � mais pat�tico... 910 01:36:31,540 --> 01:36:33,797 voc� ou ele. 911 01:36:35,434 --> 01:36:37,361 Agora, ou�a-me. 912 01:36:37,362 --> 01:36:40,273 E v� se entra nesse seu cr�nio duro. 913 01:36:40,308 --> 01:36:44,258 N�o trabalha mais para o meu pai. Agora voc� trabalha para mim. 914 01:36:44,293 --> 01:36:46,271 Pegue o contrato do Guardi�o. 915 01:36:46,478 --> 01:36:52,133 Traga-o para mim em San Venganza e talvez poupe a vida da sua garota. 916 01:36:52,168 --> 01:36:54,000 E, Johnny... 917 01:36:58,390 --> 01:37:00,689 n�o me fa�a esperar. 918 01:37:18,810 --> 01:37:20,975 O que aconteceu? 919 01:37:22,114 --> 01:37:24,936 - O Cora��o Negro. - Est�o com ela. 920 01:37:24,971 --> 01:37:27,848 Onde est� o contrato? N�o tenho como acabar isso sem ele. 921 01:37:30,389 --> 01:37:33,358 Vou ter que cavar todo esse maldito lugar. 922 01:37:36,328 --> 01:37:38,419 N�o est� a� embaixo, garoto. 923 01:37:49,808 --> 01:37:54,158 O contrato de San Venganza. O inferno na terra. 924 01:37:56,148 --> 01:38:01,055 - Vai ter que confiar em mim. - E por que eu faria isso? 925 01:38:01,486 --> 01:38:04,271 Ele pode ter a minha alma... 926 01:38:04,856 --> 01:38:07,466 mas n�o tem o meu esp�rito. 927 01:38:12,831 --> 01:38:16,597 Qualquer homem que tenha coragem de vender a alma por amor... 928 01:38:16,902 --> 01:38:20,141 tem o poder de mudar o mundo. 929 01:38:20,176 --> 01:38:22,707 Voc� n�o fez por gan�ncia. 930 01:38:22,708 --> 01:38:25,234 Fez pela raz�o certa. 931 01:38:25,577 --> 01:38:28,404 Talvez por isso Deus fique do seu lado. 932 01:38:28,439 --> 01:38:32,937 Para ele, isso te torna perigoso. Imprevis�vel. 933 01:38:33,385 --> 01:38:36,544 Isso � o melhor que voc� pode ser agora. 934 01:38:38,690 --> 01:38:42,357 San Venganza fica a 800 Km daqui. 935 01:38:43,161 --> 01:38:45,593 � melhor irmos andando. 936 01:38:47,232 --> 01:38:49,017 "N�s"? 937 01:39:10,555 --> 01:39:13,702 Ainda tenho mais uma cavalgada. 938 01:39:24,903 --> 01:39:27,180 Carter Slade. 939 01:39:30,642 --> 01:39:32,831 Consegue me acompanhar? 940 01:39:40,919 --> 01:39:43,083 Vamos l�. 941 01:40:27,032 --> 01:40:29,658 Fique nas sombras. 942 01:40:47,152 --> 01:40:50,186 Esse � o fim do caminho para mim. 943 01:40:50,222 --> 01:40:52,850 N�o me falta mais nada. 944 01:40:52,885 --> 01:40:57,066 Eu s� tinha mais uma transforma��o e estava guardando para isso. 945 01:41:01,199 --> 01:41:04,168 Deus sabe que eu cometi muitos erros. 946 01:41:05,370 --> 01:41:08,683 Venho tentando fazer a coisa certa desde ent�o. 947 01:41:09,507 --> 01:41:14,618 Acho que s� me resta esperar que ele me d� uma segunda chance. 948 01:41:14,779 --> 01:41:17,800 - Obrigado. - N�o. 949 01:41:18,116 --> 01:41:20,343 Obrigado, voc�, garoto. 950 01:41:35,433 --> 01:41:37,895 O Motoqueiro est� vindo. 951 01:41:38,403 --> 01:41:41,770 Vindo para te salvar. 952 01:41:42,007 --> 01:41:45,851 Acha que pode impedi-lo? Nada pode det�-lo. 953 01:41:45,886 --> 01:41:48,179 Est� acabando o tempo dele. 954 01:41:48,513 --> 01:41:50,635 E eu me assegurarei disso. 955 01:41:54,085 --> 01:41:58,034 Est� quase amanhecendo. Atrase-o. 956 01:41:59,224 --> 01:42:05,223 - O qu�? - Atrase-o. 957 01:43:21,740 --> 01:43:23,888 Surpresa. 958 01:44:37,549 --> 01:44:39,327 Pare. 959 01:44:39,362 --> 01:44:41,912 Se voc� se transformar, ela morre. 960 01:44:42,654 --> 01:44:44,658 Transforme-se, Johnny. 961 01:44:51,963 --> 01:44:54,131 Solte-a primeiro. 962 01:45:50,622 --> 01:45:53,150 Parece que o seu tempo acabou. 963 01:46:24,088 --> 01:46:27,603 "Este � o contrato de San Venganza." 964 01:46:30,695 --> 01:46:32,608 "Todos voc�s..." 965 01:46:32,797 --> 01:46:35,885 "venham para mim!" 966 01:47:31,356 --> 01:47:33,053 Johnny! 967 01:47:46,871 --> 01:47:51,122 Meu nome � Legi�o... 968 01:47:52,110 --> 01:47:54,553 pois n�s somos... 969 01:47:55,313 --> 01:47:59,340 muitos. 970 01:48:00,718 --> 01:48:03,867 Vamos embora. Ele j� tem o que queria. 971 01:48:05,757 --> 01:48:07,251 V� voc�. 972 01:48:07,252 --> 01:48:11,280 Tenho que lev�-lo para as sombras. Tenho que dar um fim nisso. 973 01:48:11,315 --> 01:48:13,187 Por qu�? Por que voc�? 974 01:48:13,222 --> 01:48:15,830 Sou eu desde o dia em que fiz o acordo. 975 01:48:16,034 --> 01:48:19,390 Sou o �nico que pode andar nos dois mundos. 976 01:48:19,470 --> 01:48:21,657 Sou o Motoqueiro Fantasma. 977 01:48:25,443 --> 01:48:27,077 Corra! 978 01:48:37,088 --> 01:48:39,185 Vamos, seu filho da puta! 979 01:49:01,145 --> 01:49:04,649 Todo o seu mundo, todas as suas almas... 980 01:49:04,684 --> 01:49:08,123 ser�o minhas agora. 981 01:49:21,699 --> 01:49:23,956 - Jogue a arma! - Est� descarregada! 982 01:49:25,002 --> 01:49:26,903 Jogue! 983 01:50:24,562 --> 01:50:28,129 Como se sente tendo todo o mal dentro de voc�? 984 01:50:28,132 --> 01:50:30,299 Todo o poder deles. 985 01:50:30,701 --> 01:50:33,571 Todas as almas deles. 986 01:50:33,606 --> 01:50:39,345 Mil almas para queimar. Olhe nos meus olhos. 987 01:50:39,380 --> 01:50:43,015 Suas almas est�o manchadas pelo sangue de inocentes. 988 01:50:43,050 --> 01:50:47,221 - N�o. - Sinta a dor deles. 989 01:50:57,628 --> 01:50:59,960 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 990 01:51:00,164 --> 01:51:01,924 Vou te matar! 991 01:51:04,969 --> 01:51:06,668 Pare! 992 01:51:08,706 --> 01:51:10,560 Meu Deus! 993 01:51:50,448 --> 01:51:52,602 Sou um monstro. 994 01:51:53,284 --> 01:51:55,474 N�o tenho medo. 995 01:52:19,911 --> 01:52:22,789 Parab�ns, Johnny. 996 01:52:23,514 --> 01:52:26,515 Voc� cumpriu a sua parte do acordo. 997 01:52:27,418 --> 01:52:31,286 � hora de devolver o poder do Motoqueiro Fantasma. 998 01:52:31,722 --> 01:52:34,195 De ter sua vida de volta. 999 01:52:34,458 --> 01:52:39,892 Ter o amor que sempre quis. Poder� come�ar sua pr�pria fam�lia. 1000 01:52:40,231 --> 01:52:42,757 H� mais acordos a serem feitos. 1001 01:52:42,900 --> 01:52:47,875 Mais pessoas querendo dar a alma pelo que desejam. 1002 01:52:47,905 --> 01:52:50,327 Deixe que outra pessoa carregue essa maldi��o. 1003 01:52:50,328 --> 01:52:52,270 Est� livre agora. 1004 01:52:53,010 --> 01:52:55,108 Afinal de contas... 1005 01:52:55,246 --> 01:52:57,682 trato � trato. 1006 01:53:10,127 --> 01:53:11,856 N�o. 1007 01:53:12,997 --> 01:53:16,146 Vou dominar esta maldi��o... 1008 01:53:16,767 --> 01:53:20,079 e us�-la contra voc�. 1009 01:53:20,137 --> 01:53:23,371 Sempre que um sangue inocente for derramado... 1010 01:53:23,406 --> 01:53:26,522 ser� o sangue do meu pai... 1011 01:53:27,378 --> 01:53:30,195 e ali voc� me encontrar�. 1012 01:53:30,230 --> 01:53:32,909 Um esp�rito vingador... 1013 01:53:33,117 --> 01:53:36,738 combatendo fogo com fogo. 1014 01:53:37,488 --> 01:53:41,129 Vai me pagar por isso. 1015 01:53:41,158 --> 01:53:43,867 N�o se pode viver com medo. 1016 01:53:45,196 --> 01:53:47,289 N�o! 1017 01:54:10,554 --> 01:54:13,605 Para onde voc� ir� agora? 1018 01:54:14,258 --> 01:54:16,726 Para onde a estrada me levar, eu acho. 1019 01:54:20,698 --> 01:54:23,169 Uma vez meu pai me disse: "Se voc� n�o toma uma decis�o..." 1020 01:54:23,170 --> 01:54:26,401 - "a decis�o toma por voc�." - Sim. 1021 01:54:26,436 --> 01:54:29,845 Mas por que suas escolhas sempre nos separam? 1022 01:54:43,220 --> 01:54:46,274 Bem que eu gostaria que as coisas tivessem sido diferentes. 1023 01:54:46,957 --> 01:54:50,069 N�o. Isso � o que voc� �. 1024 01:54:50,127 --> 01:54:53,430 Esse sempre foi o seu destino. 1025 01:54:53,531 --> 01:54:58,217 Voc� recebeu sua segunda chance. V� e fa�a o melhor que puder. 1026 01:55:09,413 --> 01:55:11,381 J. E R. PARA SEMPRE 1027 01:55:26,397 --> 01:55:30,466 Dizem que o Oeste foi constru�do sob lendas... 1028 01:55:31,268 --> 01:55:34,407 e essas lendas s�o uma maneira de compreendermos... 1029 01:55:34,442 --> 01:55:36,564 coisas maiores do que n�s. 1030 01:55:36,941 --> 01:55:42,940 For�as que definem nossas vidas. Eventos que desafiam a explica��o. 1031 01:55:43,914 --> 01:55:47,577 Indiv�duos cujas vidas se elevam aos c�us... 1032 01:55:47,785 --> 01:55:50,092 ou caem na terra. 1033 01:55:50,221 --> 01:55:54,420 � assim que nascem as lendas. 1034 01:55:57,800 --> 01:56:07,769 Equipe Vers�o Brasileira 1035 01:56:07,804 --> 01:56:18,006 ������o... DaNsGo... o������ 78782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.