Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,147 --> 00:00:20,534
Equipe Vers�o Brasileira
2
00:00:20,569 --> 00:00:35,655
������o... DaNsGo... o������
3
00:00:54,868 --> 00:00:58,167
Dizem que o Oeste
foi constru�do sob lendas.
4
00:00:58,371 --> 00:01:02,137
Hist�rias que nos ajudam
a entender coisas grandes demais...
5
00:01:02,342 --> 00:01:05,707
ou terr�veis demais
para se acreditar.
6
00:01:06,179 --> 00:01:10,461
Essa � a lenda
do Motoqueiro Fantasma.
7
00:01:19,759 --> 00:01:23,952
A hist�ria conta
que cada gera��o tem um.
8
00:01:23,964 --> 00:01:28,230
Uma alma amaldi�oada,
destinada a andar na terra...
9
00:01:28,435 --> 00:01:32,362
coletando os contratos
feitos com o diabo.
10
00:01:34,741 --> 00:01:36,565
Muitos anos atr�s...
11
00:01:36,566 --> 00:01:40,860
um Motoqueiro Fantasma
foi enviado � vila de San Venganza...
12
00:01:40,895 --> 00:01:46,221
para cobrar um contrato
que valia 1000 almas perversas.
13
00:01:46,653 --> 00:01:50,207
Mas esse contrato
era t�o poderoso...
14
00:01:53,193 --> 00:01:58,348
que ele sabia que n�o podia deixar
o diabo colocar as m�os nele.
15
00:01:59,332 --> 00:02:03,848
Ent�o ele fez
o que nenhum outro Motoqueiro fez:
16
00:02:08,375 --> 00:02:12,297
Ele enganou o diabo.
17
00:02:16,716 --> 00:02:19,207
O interessante
sobre as lendas �...
18
00:02:19,519 --> 00:02:23,328
que �s vezes elas s�o reais.
19
00:02:59,659 --> 00:03:04,358
MOTOQUEIRO FANTASMA
20
00:03:11,738 --> 00:03:14,502
Senhoras e senhores...
21
00:03:14,511 --> 00:03:17,305
o incr�vel, flamejante...
22
00:03:17,510 --> 00:03:21,543
e espetacular
show de motoqueiros!
23
00:03:42,569 --> 00:03:47,509
Um grande aplauso para Barton
e Johnny Blaze!
24
00:03:53,913 --> 00:03:56,333
Aplaudam, pessoal!
25
00:04:07,660 --> 00:04:10,485
Voc� � um exibicionista,
n�o � mesmo, garoto?
26
00:04:10,730 --> 00:04:13,358
Jovem, acha que j� sabe tudo.
27
00:04:13,566 --> 00:04:16,763
Acha que vai viver para sempre.
N�o � isso?
28
00:04:16,970 --> 00:04:18,960
Menos, pai.
A pista que estava suja.
29
00:04:18,961 --> 00:04:20,921
O problema n�o � esse.
30
00:04:22,475 --> 00:04:25,303
O problema � que estamos fazendo
este salto h� menos de uma semana.
31
00:04:25,311 --> 00:04:28,441
- E voc� j� est� cometendo erros.
- Estava fazendo para o p�blico.
32
00:04:28,476 --> 00:04:30,692
N�s dois sabemos
qual o verdadeiro motivo.
33
00:04:33,386 --> 00:04:36,583
Acha que ela vai ficar ao seu lado
quando estiver numa cadeira de rodas?
34
00:04:39,926 --> 00:04:41,999
Vai, Bonz�o?
35
00:04:50,537 --> 00:04:55,703
Filho, tudo que faz na vida,
cada decis�o tem uma consequ�ncia.
36
00:04:55,875 --> 00:04:57,934
Quando faz as coisas
sem pensar...
37
00:04:58,378 --> 00:05:01,678
n�o � voc� que toma a decis�o,
� a decis�o que toma por voc�.
38
00:05:02,048 --> 00:05:04,687
- Entendeu?
- Sim, claro.
39
00:05:05,585 --> 00:05:07,177
O qu�?
40
00:05:08,955 --> 00:05:11,196
Eu disse:
"Sim, senhor."
41
00:05:43,923 --> 00:05:46,892
Ei, pai, posso levar a Grace
para dar umas voltas?
42
00:05:47,093 --> 00:05:48,954
Acha que � homem o bastante
para a Grace?
43
00:05:48,962 --> 00:05:50,691
Diabos, � claro.
44
00:05:51,764 --> 00:05:54,320
Bem, eu n�o acho.
45
00:05:56,236 --> 00:05:58,174
Ei, Johnny.
46
00:06:00,340 --> 00:06:02,325
Ei, Roxie.
47
00:06:08,181 --> 00:06:10,064
Pode ir.
48
00:06:12,913 --> 00:06:18,912
J. E R.
PARA SEMPRE
49
00:06:32,972 --> 00:06:34,439
Ei.
50
00:06:37,610 --> 00:06:39,672
Qual o problema, Roxie?
51
00:06:41,948 --> 00:06:45,286
- Estou indo embora.
- O qu�?
52
00:06:45,321 --> 00:06:48,114
Meu pai est� me mandando
para morar com a minha m�e.
53
00:06:51,691 --> 00:06:54,566
- Quando?
- Em breve.
54
00:06:56,362 --> 00:06:58,091
E n�s?
55
00:06:58,298 --> 00:07:00,858
Ele diz que voc�
n�o � bom o bastante para mim.
56
00:07:01,067 --> 00:07:03,495
Que voc� � apenas uma fase.
57
00:07:04,904 --> 00:07:07,202
Ent�o o que vamos fazer,
Johnny?
58
00:07:10,610 --> 00:07:12,350
N�s iremos embora.
59
00:07:12,839 --> 00:07:15,315
Montaremos numa moto
e n�o pararemos.
60
00:07:15,748 --> 00:07:18,267
Mas e o seu pai?
E o espet�culo?
61
00:07:18,302 --> 00:07:21,502
Ele n�o precisa de mim.
N�o precisa de ningu�m.
62
00:07:21,988 --> 00:07:24,616
Amanh�, ao meio-dia.
Vamos nos encontrar aqui.
63
00:08:25,624 --> 00:08:27,353
SINTO DIZER QUE SEU RAIO-X
MOSTROU V�RIOS TUMORES.
64
00:08:27,354 --> 00:08:30,679
PARECE QUE O C�NCER
TEM SE ESPALHADO E...
65
00:08:50,009 --> 00:08:51,670
Que horas s�o?
66
00:08:52,512 --> 00:08:54,241
Tarde.
67
00:09:08,795 --> 00:09:10,626
Onde voc� vai?
68
00:09:14,500 --> 00:09:16,297
Nenhum lugar, pai.
69
00:09:17,703 --> 00:09:19,466
N�o vou a lugar algum.
70
00:09:51,704 --> 00:09:53,604
Impressionante.
71
00:10:00,813 --> 00:10:04,325
- Johnny Blaze.
- Sim.
72
00:10:04,650 --> 00:10:07,116
Vi o seu espet�culo hoje.
73
00:10:07,620 --> 00:10:12,437
S� queria te dizer
o quanto eu curti v�-lo pilotar.
74
00:10:12,472 --> 00:10:13,937
Obrigado.
75
00:10:13,972 --> 00:10:16,845
Talvez voc� pilote
para mim um dia.
76
00:10:16,880 --> 00:10:21,344
- Voc� tem algum espet�culo?
- O maior de todos.
77
00:10:27,073 --> 00:10:29,170
Obrigado, mas n�o.
78
00:10:33,246 --> 00:10:35,637
Qual o problema, Johnny?
79
00:10:36,315 --> 00:10:38,613
Preocupado com o seu pai?
80
00:10:41,254 --> 00:10:45,932
- O que sabe sobre isso?
- At� um cego v� que ele est� doente.
81
00:10:47,326 --> 00:10:50,825
O problema do c�ncer
� o tempo ele que leva...
82
00:10:51,397 --> 00:10:54,246
e o sofrimento da fam�lia.
83
00:10:54,433 --> 00:10:56,973
Vidas que s�o alteradas.
84
00:10:57,837 --> 00:11:01,570
Planos que t�m que ser mudados.
85
00:11:03,476 --> 00:11:05,103
Johnny...
86
00:11:06,279 --> 00:11:09,189
e se eu pudesse
ajudar o seu pai?
87
00:11:09,949 --> 00:11:14,148
- S�rio? Como?
- O como n�o � importante.
88
00:11:14,787 --> 00:11:18,529
E se eu pudesse fazer
com que ele melhorasse?
89
00:11:18,925 --> 00:11:22,003
Pudesse devolver a ele
a sa�de?
90
00:11:22,161 --> 00:11:25,217
Estaria disposto
a fazer um acordo?
91
00:11:28,668 --> 00:11:30,646
Diga o seu pre�o.
92
00:11:33,639 --> 00:11:35,436
Eu aceitarei...
93
00:11:39,512 --> 00:11:41,804
sua alma.
94
00:11:47,353 --> 00:11:50,231
- Certo.
- Amanh�, ao amanhecer...
95
00:11:50,266 --> 00:11:54,335
seu pai estar� saud�vel
como um cavalo.
96
00:11:54,370 --> 00:11:59,342
E voc� ter�
toda uma vida pela frente.
97
00:11:59,699 --> 00:12:02,260
A escolha � sua, Johnny.
98
00:12:02,268 --> 00:12:06,350
Tudo que tem que fazer
� assinar.
99
00:12:31,030 --> 00:12:34,523
Assim est� perfeito.
100
00:12:42,575 --> 00:12:44,440
Nossa.
101
00:12:47,513 --> 00:12:49,447
Bom dia, bela adormecida.
102
00:12:50,282 --> 00:12:52,017
Pai?
103
00:12:52,885 --> 00:12:54,978
- Voc� parece...
- �timo, certo?
104
00:12:55,254 --> 00:12:58,911
Pelo menos foi o que o m�dico disse
quando viu meu raio-x esta manh�.
105
00:12:59,659 --> 00:13:02,518
- Do que est� falando?
- Estive doente, filho.
106
00:13:02,553 --> 00:13:04,728
Quando eu finalmente me armei
para te contar sobre isso...
107
00:13:04,730 --> 00:13:06,725
fico sabendo
que n�o estou mais doente.
108
00:13:06,932 --> 00:13:10,691
N�o sei como explicar,
mas sinto-me saud�vel como um cavalo.
109
00:13:10,726 --> 00:13:14,094
Agora, vamos l�, bonz�o.
Tenho um espet�culo para fazer.
110
00:13:23,649 --> 00:13:27,312
A maior bilheteria da semana.
Ei, sabe no que eu estava pensando?
111
00:13:27,520 --> 00:13:31,353
Numa nova acrobacia.
Vai nos colocar acima do topo!
112
00:13:31,388 --> 00:13:34,382
Um salto comigo de um lado
e voc� do outro.
113
00:13:34,417 --> 00:13:37,907
Ao inv�s de carros
ou arcos com fogo...
114
00:13:37,908 --> 00:13:40,237
um helic�ptero.
115
00:13:40,399 --> 00:13:43,257
�, seria muito legal,
n�o acha?
116
00:13:44,036 --> 00:13:47,384
Ei, tem dois minutos
para colocar sua roupa, filho ou...
117
00:13:51,544 --> 00:13:54,397
O pai da Roxanne
vai mand�-la para longe daqui.
118
00:13:54,432 --> 00:13:56,513
Se n�o sairmos agora,
ser� tarde demais.
119
00:13:57,717 --> 00:14:01,846
Bem, que �timo, garoto. �timo.
Duas crian�as fugindo sem nada.
120
00:14:01,954 --> 00:14:05,152
Se a id�ia de voc�s � ficarem juntos,
isso far� com que isso n�o aconte�a!
121
00:14:05,187 --> 00:14:08,076
Eu preferia me arriscar com ela
do que desperdi�ar a vida inteira...
122
00:14:08,111 --> 00:14:10,519
pulando de moto
num festival est�pido.
123
00:14:12,231 --> 00:14:15,290
Pai, eu quero
algo melhor que isso.
124
00:14:19,939 --> 00:14:23,136
O pai dela colocar� a pol�cia
atr�s de voc� antes de sair do pa�s.
125
00:14:23,576 --> 00:14:26,266
Acho que � melhor
eu ir andando, ent�o.
126
00:14:36,789 --> 00:14:38,586
Ei, bonz�o.
127
00:14:46,232 --> 00:14:48,716
Leve a Grace.
128
00:14:52,938 --> 00:14:57,837
Pelo menos voc� ter�
uma boa vantagem.
129
00:15:07,553 --> 00:15:12,631
Senhoras e senhores,
Barton Blaze!
130
00:15:42,388 --> 00:15:45,414
Senhoras e senhores,
encaminhem-se para a sa�da.
131
00:15:45,624 --> 00:15:47,454
Por favor, fiquem calmos.
132
00:15:47,593 --> 00:15:50,317
Pai?
Pai, tudo bem, estou aqui.
133
00:15:50,318 --> 00:15:53,429
Estou aqui, vai dar tudo certo.
Pai?
134
00:15:56,735 --> 00:15:58,930
Pai?
Pai?
135
00:16:55,494 --> 00:16:58,274
Voc� n�o me serve
para nada morto.
136
00:17:11,777 --> 00:17:17,776
- Voc�, voc� o matou.
- Eu curei o c�ncer dele.
137
00:17:18,550 --> 00:17:20,824
O acordo foi esse.
138
00:17:21,320 --> 00:17:24,517
Mas eu n�o podia
deix�-lo ficar entre n�s.
139
00:17:24,723 --> 00:17:27,122
Seu filho da puta.
140
00:17:28,827 --> 00:17:32,271
Um dia,
quando precisar de voc�...
141
00:17:32,865 --> 00:17:34,979
eu virei.
142
00:17:35,134 --> 00:17:38,553
At� l�, eu ficarei...
143
00:17:39,004 --> 00:17:41,598
eu ficarei observando.
144
00:17:42,508 --> 00:17:44,942
Esque�a seus amigos.
145
00:17:46,145 --> 00:17:48,477
Esque�a sua fam�lia.
146
00:17:49,081 --> 00:17:51,641
Esque�a seu amor.
147
00:17:57,756 --> 00:18:00,554
Voc� � meu, Johnny Blaze.
148
00:18:49,808 --> 00:18:52,466
N�o se pode viver com medo.
149
00:18:52,778 --> 00:18:55,630
N�o se pode viver com medo.
150
00:18:59,151 --> 00:19:03,315
Johnny, Johnny!
Johnny, Johnny!
151
00:19:03,522 --> 00:19:06,041
Johnny, Johnny!
152
00:19:27,012 --> 00:19:29,037
Johnny Blaze!
153
00:19:29,448 --> 00:19:31,930
Isso, Johnny!
� isso a�!
154
00:20:25,070 --> 00:20:26,684
Senhoras e senhores,
por favor...
155
00:20:26,719 --> 00:20:29,399
afastem-se da pista
para a passagem dos param�dicos.
156
00:20:29,975 --> 00:20:32,068
Meu Deus.
Meu Deus, JB!
157
00:20:40,385 --> 00:20:42,603
JB, fale comigo, cara!
158
00:20:47,326 --> 00:20:50,425
Droga, a moto est� inteira?
159
00:20:52,097 --> 00:20:56,248
Sim, sim.
A moto est� inteira.
160
00:20:56,283 --> 00:20:58,732
Meu Deus do c�u.
161
00:21:00,539 --> 00:21:01,938
Obrigado.
162
00:21:02,941 --> 00:21:05,140
Vamos l�.
163
00:21:06,445 --> 00:21:12,055
D�em um aplauso, pessoal.
Para o incr�vel Johnny Blaze!
164
00:21:13,552 --> 00:21:17,545
Johnny, voc� deu um enorme susto.
O que houve l� esta noite?
165
00:21:17,580 --> 00:21:20,897
Ei, JB n�o d� entrevistas, certo?
Sinto muito, com licen�a.
166
00:21:24,274 --> 00:21:26,857
BEM VINDO AO TEXAS
167
00:21:39,244 --> 00:21:41,242
Isso, vamos, vamos.
168
00:21:41,813 --> 00:21:45,506
- Abaixa a frente. Droga.
- O Blaze caiu.
169
00:21:45,541 --> 00:21:48,933
- Tem tentado n�o se acidentar?
- Voc� tem?
170
00:21:50,289 --> 00:21:53,349
Por que n�o toma uma cerveja
e relaxa como todo mundo?
171
00:21:53,559 --> 00:21:56,315
Voc� sabe
que o �lcool me d� pesadelos.
172
00:21:59,698 --> 00:22:01,810
Cada um com o seu problema.
173
00:22:08,273 --> 00:22:09,806
Espere, poderia voltar?
174
00:22:09,841 --> 00:22:13,200
Tem um especial sobre macacos
na Discovery esta noite.
175
00:22:13,412 --> 00:22:16,784
- Pessoal, ei.
- Vimos grandes saltos e acidentes.
176
00:22:16,819 --> 00:22:20,297
Mas pergunte aos pilotos quem admiram
e a resposta ser�:
177
00:22:20,332 --> 00:22:23,163
um homem que nem est�
competindo aqui, Johnny Blaze.
178
00:22:23,198 --> 00:22:27,292
- �, porque ele est� bem aqui!
- O maior piloto de todos os tempos...
179
00:22:27,359 --> 00:22:29,122
mas o que n�o sabemos
� por quanto tempo mais...
180
00:22:29,123 --> 00:22:31,964
o Blaze enganar� a morte.
Os cr�ticos chamam isso de...
181
00:22:31,999 --> 00:22:33,627
- "Suic�dio na televis�o"...
- Coloque no canal dos macacos.
182
00:22:33,832 --> 00:22:38,233
- Mack, pode colocar nos macacos?
- ...sem ligar para a pr�pria vida.
183
00:22:38,268 --> 00:22:41,987
Eles o chamam de Sr. Invenc�vel
e no pr�ximo salto ter� que s�-lo...
184
00:22:42,022 --> 00:22:47,102
porque Johnny Blaze tentar� saltar
a dist�ncia de um campo de futebol.
185
00:22:54,753 --> 00:22:56,759
O que foi?
186
00:22:57,623 --> 00:22:59,312
O qu�?
187
00:22:59,313 --> 00:23:03,066
Depois do acidente de hoje,
voc� devia estar dormindo.
188
00:23:03,228 --> 00:23:04,588
Eu tenho sorte.
189
00:23:04,596 --> 00:23:06,885
N�o, eu que tenho um c�o de ca�a
chamado "Sorte".
190
00:23:06,920 --> 00:23:08,927
Ele s� tem um olho
e nenhuma bola.
191
00:23:08,934 --> 00:23:13,775
N�o foi sorte que voc� teve, JB.
Cara, tem um anjo cuidando de voc�.
192
00:23:13,810 --> 00:23:16,582
- �, talvez.
- Mack, est� dentro?
193
00:23:17,943 --> 00:23:21,498
Sim. �, estou dentro.
D�em um espacinho, senhoritas.
194
00:23:21,533 --> 00:23:24,558
- Qual � o jogo?
- P�quer de cinco fechado.
195
00:23:24,593 --> 00:23:27,207
Talvez seja outra coisa.
196
00:24:12,931 --> 00:24:16,684
- Aqui est�.
- Que demora.
197
00:24:41,693 --> 00:24:45,928
Acho que est� perdido, garoto.
� surdo ou o qu�?
198
00:24:46,765 --> 00:24:51,569
- S� anjos entram aqui.
- Anjos? S�rio?
199
00:24:52,571 --> 00:24:56,219
�, s�rio.
Algum problema?
200
00:24:57,476 --> 00:24:59,504
Na verdade...
201
00:25:16,194 --> 00:25:18,090
sim.
202
00:25:27,406 --> 00:25:30,136
�.
Adoro seu bairro, Johnny.
203
00:25:30,709 --> 00:25:32,700
Pessoal realmente amig�vel.
204
00:25:38,650 --> 00:25:41,612
Vejo que ainda n�o conseguiu
uma fechadura para o seu elevador.
205
00:25:41,613 --> 00:25:44,531
Isso � �timo, �timo.
Voc� tem motos bem caras aqui.
206
00:25:44,566 --> 00:25:46,953
Quantas vezes
eu j� te falei?
207
00:25:47,793 --> 00:25:50,421
Bem, JB, j� disse
e direi novamente:
208
00:25:50,629 --> 00:25:53,122
este lugar
precisa de um toque feminino.
209
00:25:53,665 --> 00:25:56,557
- E voc� tamb�m.
- Eu ouvi isso.
210
00:25:58,537 --> 00:26:02,848
Certo, quatro de cinco.
Destrua mais uma e acaba com o jogo.
211
00:26:06,845 --> 00:26:09,705
Bem, fico feliz em ver
que seus livros serviram para algo.
212
00:26:09,740 --> 00:26:11,910
- Quer doces?
- N�o.
213
00:26:11,945 --> 00:26:13,917
N�o quero nenhum
dos seus doces est�pidos.
214
00:26:18,824 --> 00:26:21,156
Quero conversar com voc�
sobre uma coisa muito s�ria.
215
00:26:21,359 --> 00:26:24,045
- Estou tentando descansar, Mack.
- �, eu entendo, certo?
216
00:26:24,080 --> 00:26:25,924
� s� um segundo.
217
00:26:31,536 --> 00:26:35,619
� sobre saltar no anivers�rio
do acidente de seu pai.
218
00:26:38,977 --> 00:26:41,790
Posso desligar essa m�sica
por um minuto?
219
00:26:41,825 --> 00:26:44,014
Quero que chute mais alto.
Consegue?
220
00:26:44,216 --> 00:26:47,927
- Esse salto, cara, n�s...
- Vamos, chute!
221
00:26:48,653 --> 00:26:52,196
Mack, se tirar o "Carpenters"
ou o macaco novamente...
222
00:26:52,231 --> 00:26:55,127
- eu corto fora a sua m�o.
- � loucura fazer esse salto.
223
00:26:55,128 --> 00:26:56,437
Certo, cara?
Quero dizer...
224
00:26:56,472 --> 00:26:59,776
de gol a gol
e ainda adicionar carros?
225
00:27:00,232 --> 00:27:02,462
O que est� tentando provar?
226
00:27:03,535 --> 00:27:06,748
- Que sou eu.
- Que � voc�?
227
00:27:07,005 --> 00:27:08,998
Pilotando a moto.
228
00:27:09,033 --> 00:27:11,983
Claro que � voc�, cara.
Quem mais seria?
229
00:27:12,018 --> 00:27:13,742
Quer saber?
Est� me assustando.
230
00:27:13,945 --> 00:27:16,038
Est� me assustando
porque est� lendo essa...
231
00:27:16,248 --> 00:27:19,602
essa merda
de cren�a exponencial comparativa.
232
00:27:19,637 --> 00:27:21,214
Est� entrando no seu c�rebro.
233
00:27:23,088 --> 00:27:25,540
O que est� acontecendo, cara?
234
00:27:26,191 --> 00:27:29,133
Acredita que as pessoas
t�m uma segunda chance?
235
00:27:29,194 --> 00:27:32,881
- Eu... eu n�o sei.
- Se algu�m comete um erro...
236
00:27:32,916 --> 00:27:34,985
um grande erro...
237
00:27:35,020 --> 00:27:37,200
voc� acha que essa pessoa
deveria pagar por isso...
238
00:27:37,402 --> 00:27:40,180
todos os dias
do resto de sua vida?
239
00:27:40,215 --> 00:27:43,055
Est� falando
do acidente do seu pai?
240
00:27:44,376 --> 00:27:46,011
Bem...
241
00:27:47,812 --> 00:27:52,071
- estou procurando um sinal.
- Que tipo de sinal?
242
00:27:53,752 --> 00:27:56,750
Que eu posso pegar algo negativo
e transform�-lo em algo positivo.
243
00:27:56,755 --> 00:27:59,490
Que eu posso ter
uma segunda chance, tamb�m.
244
00:28:01,526 --> 00:28:06,039
JB, o que aconteceu l� atr�s
com seu pai n�o foi culpa sua.
245
00:28:06,865 --> 00:28:08,901
Sabe disso, n�o �?
246
00:28:12,304 --> 00:28:17,257
Olhe, pelo menos prometa
que pensar� sobre tirar os carros.
247
00:28:17,842 --> 00:28:19,603
Eu pensarei.
248
00:29:09,527 --> 00:29:13,690
Eu sabia que estava a�.
Pude sentir o cheiro do seu medo.
249
00:29:28,647 --> 00:29:30,239
Ol�, Gressil.
250
00:29:32,550 --> 00:29:34,313
Por que est� aqui?
251
00:29:40,925 --> 00:29:42,609
Wallow.
252
00:29:47,065 --> 00:29:52,018
- E o que quer de n�s?
- Vim pelo contrato de San Venganza.
253
00:29:52,937 --> 00:29:55,428
Segundo a lenda,
o contrato foi roubado e escondido...
254
00:29:55,640 --> 00:29:58,114
num cemit�rio
n�o muito longe daqui.
255
00:29:58,149 --> 00:30:00,172
E agora v�o me ajudar
a encontr�-lo.
256
00:30:04,683 --> 00:30:05,980
Abigor.
257
00:30:06,384 --> 00:30:08,614
E quando n�s o encontrarmos,
o que vamos fazer?
258
00:30:08,820 --> 00:30:11,101
Ent�o tomaremos este mundo.
259
00:30:11,322 --> 00:30:13,836
Uma cidade...
260
00:30:14,926 --> 00:30:18,036
- por vez.
- Cora��o Negro!
261
00:30:37,115 --> 00:30:42,067
- Que diabos est� fazendo aqui?
- Agora � a minha vez, velho.
262
00:30:42,102 --> 00:30:46,256
Sua vez chegar�.
Mas n�o ser� agora.
263
00:30:46,458 --> 00:30:48,763
N�s dois sabemos
que n�o pode me fazer mal aqui.
264
00:30:48,798 --> 00:30:50,692
N�o sou igual a voc�.
265
00:30:50,693 --> 00:30:53,879
Eu nunca ca�.
E nunca cairei.
266
00:30:53,932 --> 00:30:57,534
Posso n�o ter poder
sobre voc� neste mundo...
267
00:30:57,535 --> 00:31:00,441
mas o meu Motoqueiro tem.
268
00:31:01,573 --> 00:31:03,404
O Motoqueiro Fantasma?
269
00:31:05,043 --> 00:31:07,307
Sua cria��o favorita?
270
00:31:07,846 --> 00:31:11,873
O poder do fogo do inferno
desperdi�ado num humano pat�tico?
271
00:31:12,150 --> 00:31:14,015
Se tivesse confiado em mim...
272
00:31:14,753 --> 00:31:17,303
se tivesse me dado
o que era legitimamente meu...
273
00:31:17,338 --> 00:31:21,424
� tudo meu.
At� o fim dos dias.
274
00:31:23,828 --> 00:31:25,420
V� em frente.
275
00:31:26,264 --> 00:31:28,129
Envie o Motoqueiro.
276
00:31:28,700 --> 00:31:32,998
Eu vou queim�-lo.
E depois queimarei voc�...
277
00:31:33,505 --> 00:31:35,424
pai.
278
00:31:48,820 --> 00:31:50,350
Senhoras e senhores...
279
00:31:50,351 --> 00:31:53,721
bem vindos ao "Salto da Morte"
de Johnny Blaze!
280
00:31:53,756 --> 00:31:55,529
SALTO NO CAMPO DE FUTEBOL
281
00:31:57,262 --> 00:31:58,729
� isso a�!
282
00:32:04,803 --> 00:32:06,620
Johnny B!
283
00:32:14,345 --> 00:32:15,778
Ei, JB.
284
00:32:16,614 --> 00:32:19,084
Est� atrapalhando a Karen.
285
00:32:23,688 --> 00:32:25,815
O que era mesmo
que ia dizer, Mack?
286
00:32:26,491 --> 00:32:29,625
Fiz uma segunda verifica��o
nas rampas e elas est�o �timas.
287
00:32:31,296 --> 00:32:33,264
A multid�o
est� fora de controle.
288
00:32:34,465 --> 00:32:37,366
Johnny, voc� sabe
que n�o precisa fazer isso, n�o �?
289
00:32:40,071 --> 00:32:43,298
Esta roupa fica bem em mim?
Sinto um pouco frouxo.
290
00:32:44,075 --> 00:32:47,969
- Est� �timo.
- Poderia pegar meu chap�u, Mack?
291
00:32:48,004 --> 00:32:49,450
Obrigado.
292
00:32:55,887 --> 00:32:58,290
N�o se pode viver com medo.
293
00:33:00,692 --> 00:33:05,048
- Certo, vamos pela direita.
- Sr. Blaze, Amy Page, publicidade.
294
00:33:05,083 --> 00:33:07,782
- D� tempo de uma entrevista r�pida?
- N�o sei quanto tempo...
295
00:33:07,817 --> 00:33:10,365
est� nesse seu ramo de trabalho,
mas Johnny Blaze n�o d� entrevistas.
296
00:33:10,568 --> 00:33:13,013
Nem para uma velha amiga?
297
00:33:23,982 --> 00:33:25,840
Ei, Johnny.
298
00:33:29,520 --> 00:33:30,782
Oi.
299
00:33:32,924 --> 00:33:34,876
Agora eu dou.
300
00:33:34,959 --> 00:33:36,809
Maquiagem.
301
00:33:38,863 --> 00:33:40,660
Ele est� �timo.
302
00:33:43,201 --> 00:33:46,997
Voc� est� olhando a roupa.
Sei que � bobeira...
303
00:33:47,032 --> 00:33:50,368
mas os f�s gostam,
ent�o continuo usando.
304
00:33:50,708 --> 00:33:54,041
- E o bast�o?
- Eu preciso de apoio.
305
00:33:54,379 --> 00:33:57,316
N�o.
Faz parte do traje.
306
00:33:57,515 --> 00:34:02,851
Certo, e prontos em
cinco, quatro, tr�s, dois...
307
00:34:03,054 --> 00:34:05,128
Como est� o seu pai?
308
00:34:05,623 --> 00:34:09,190
Johnny Blaze, obrigada por falar
antes de seu grande salto.
309
00:34:09,293 --> 00:34:15,292
Nunca ningu�m tentou tal dist�ncia.
Noventa metros, de gol a gol.
310
00:34:15,630 --> 00:34:17,696
O que est� passando
em sua mente neste momento?
311
00:34:17,902 --> 00:34:21,235
Voc� est� muito bem.
Eu te vi na televis�o.
312
00:34:21,239 --> 00:34:25,336
Sabe, eu assisto muito televis�o
e voc� faz um �timo trabalho.
313
00:34:27,812 --> 00:34:31,264
Johnny, o que leva algu�m
a arriscar a vida por divers�o?
314
00:34:31,299 --> 00:34:33,274
Fiquei sabendo
que voc� se casou.
315
00:34:34,986 --> 00:34:37,536
N�o, n�o.
N�o casei, n�o.
316
00:34:37,789 --> 00:34:39,428
N�o?
317
00:34:41,159 --> 00:34:43,698
Na maioria das vezes
a imprensa se foca nos acidentes...
318
00:34:43,699 --> 00:34:46,549
nos ossos quebrados
e no custo do que voc� faz.
319
00:34:46,664 --> 00:34:50,287
- H� outros custos?
- Comemorando este marco �pico...
320
00:34:50,322 --> 00:34:53,494
na vida
do maior piloto do mundo.
321
00:34:53,705 --> 00:34:56,971
E lembrem-se,
40% da renda desta noite...
322
00:34:57,006 --> 00:34:58,673
- Sim.
- vai para a Funda��o Barton Blaze...
323
00:34:58,876 --> 00:35:02,478
que se dedica a ajudar aqueles
em necessidade no Estado natal...
324
00:35:02,513 --> 00:35:03,980
Certo, bem...
325
00:35:03,985 --> 00:35:07,445
obrigada por essa grande revela��o
na vida de Johnny Blaze.
326
00:35:07,485 --> 00:35:10,401
Aqui � Roxanne Simpson,
no local.
327
00:35:10,436 --> 00:35:12,087
E pronto.
328
00:35:12,757 --> 00:35:16,654
- Vai ficar para ver o salto, certo?
- Sabe, n�s temos que voltar.
329
00:35:16,689 --> 00:35:18,692
E mais, eu nunca gostei
de te ver saltando.
330
00:35:25,269 --> 00:35:27,132
- Por favor.
- Vamos embora, pessoal.
331
00:35:27,167 --> 00:35:28,745
Roxanne?
332
00:35:35,079 --> 00:35:39,311
- Vamos, s� um aut�grafo.
- Volte para o seu banco.
333
00:35:41,019 --> 00:35:43,184
- Voc� n�o tem que pular.
- Certo.
334
00:35:43,219 --> 00:35:46,579
Vou chutar
e dizer que voc�s tiveram algo.
335
00:35:46,924 --> 00:35:49,100
Era isso, Mack.
336
00:35:49,135 --> 00:35:52,235
- O sinal.
- O sinal?
337
00:35:54,265 --> 00:35:56,859
- Certeza que n�o quer ficar?
- Tenho.
338
00:35:57,068 --> 00:35:58,729
Ainda n�o come�ou.
339
00:35:59,170 --> 00:36:00,728
Eu te compro um sonho.
340
00:36:01,406 --> 00:36:04,141
Vamos l�, Roxie,
� o Johnny Blaze.
341
00:36:04,142 --> 00:36:05,615
Vamos embora.
342
00:36:05,650 --> 00:36:08,038
Gra�as a Deus voc� me ouviu
e tirou os carros.
343
00:36:08,073 --> 00:36:10,072
Sen�o seria suic�dio.
344
00:36:10,281 --> 00:36:12,545
Do jeito que est�,
se voc� cair antes, veja...
345
00:36:12,750 --> 00:36:17,162
cair� numa bela grama verde...
346
00:36:18,990 --> 00:36:20,610
- e suave.
- Senhoras e senhores...
347
00:36:20,645 --> 00:36:24,091
Johnny Blaze n�o vai pular
50 carros como planejado...
348
00:36:24,295 --> 00:36:28,823
mas saltar� seis helic�pteros
UH-60 Black Hawk.
349
00:36:29,033 --> 00:36:33,666
Ningu�m nunca tentou
uma acrobacia t�o mortal.
350
00:36:34,038 --> 00:36:36,373
Eu tirei os carros.
351
00:36:41,646 --> 00:36:43,477
Por qu�? Por qu�, JB?
Por que n�o me contou?
352
00:36:43,681 --> 00:36:46,506
- Porque sen�o teria um chilique.
- Pode me chamar de antiquado.
353
00:36:46,651 --> 00:36:49,586
Eu sou assim mesmo.
Sacrif�cio humano n�o � o meu forte.
354
00:36:50,955 --> 00:36:53,707
Por qu�, JB?
Por que helic�pteros, cara?
355
00:36:54,292 --> 00:36:57,193
Sabe no que eu estava pensando?
Numa nova acrobacia.
356
00:36:57,395 --> 00:37:00,296
Mas ao inv�s de carros,
ou arcos com fogo...
357
00:37:01,232 --> 00:37:03,171
um helic�ptero.
358
00:37:05,136 --> 00:37:07,724
Meu pai achou que seria legal.
359
00:37:10,374 --> 00:37:13,038
- Ele tinha raz�o.
- Sim.
360
00:37:13,544 --> 00:37:16,085
Certo, certo.
O neg�cio � o seguinte, cara.
361
00:37:16,120 --> 00:37:18,644
Metade da rampa
quero que use o �xido n�trico, certo?
362
00:37:18,679 --> 00:37:20,996
N�o o use muito antes.
Se us�-lo muito antes...
363
00:37:21,031 --> 00:37:23,173
voc� est� ferrado, entendeu?
364
00:37:23,208 --> 00:37:25,854
Ei, JB,
onde est� a sua mente, cara?
365
00:37:26,557 --> 00:37:30,410
Ela j� deve estar
na interestadual agora, n�o?
366
00:37:36,901 --> 00:37:38,864
Quanto �xido n�trico
voc� colocou nos tanques?
367
00:37:38,870 --> 00:37:40,783
O suficiente
para envergonhar um �nibus espacial.
368
00:37:40,784 --> 00:37:42,451
Chefe, v� em frente.
369
00:37:51,449 --> 00:37:53,474
Meu Deus.
Ele n�o vai conseguir.
370
00:38:12,770 --> 00:38:14,203
Ele conseguiu!
371
00:38:17,208 --> 00:38:19,699
Falei que ele ia conseguir!
� isso a�, JB!
372
00:38:19,911 --> 00:38:21,811
Vamos aplaudi-lo,
senhoras e senhores.
373
00:38:21,813 --> 00:38:24,214
Noventa metros!
Um recorde mundial...
374
00:38:24,215 --> 00:38:26,898
que s� Johnny Blaze
pode fazer!
375
00:38:36,494 --> 00:38:39,292
� isso a�!
� isso a�!
376
00:38:43,868 --> 00:38:45,836
O INCR�VEL JOHNNY BLAZE
SALTO DA MORTE
377
00:38:46,037 --> 00:38:47,329
Onde ele vai?
378
00:38:47,338 --> 00:38:50,635
Vou dizer uma coisa sobre ele,
o cara tem coragem.
379
00:38:50,670 --> 00:38:53,678
Quero dizer, outro dia
estava assistindo o esporte...
380
00:38:53,713 --> 00:38:56,826
Stuart, d� para parar de falar
sobre Johnny Blaze, por favor?
381
00:39:00,051 --> 00:39:02,909
�, talvez seja um pouco dif�cil.
382
00:39:05,823 --> 00:39:07,467
Eu consegui!
383
00:39:08,926 --> 00:39:12,524
- Encoste!
- Quer que eu encoste?
384
00:39:12,559 --> 00:39:14,421
- Dirija.
- Estou dirigindo.
385
00:39:22,406 --> 00:39:25,034
Vamos l�, Roxie,
Preciso falar com voc�.
386
00:39:35,319 --> 00:39:37,947
- Qual o seu nome?
- O qu�?
387
00:39:37,982 --> 00:39:40,777
- Qual o seu nome?
- Stuart!
388
00:39:41,592 --> 00:39:43,150
- Johnny.
- Oi.
389
00:39:43,361 --> 00:39:45,993
Bem, Stuart,
tem como me ajudar?
390
00:39:47,598 --> 00:39:50,229
Desculpe, cara.
Ela � a chefe.
391
00:39:52,103 --> 00:39:54,037
Johnny, cuidado!
392
00:40:03,047 --> 00:40:07,104
Certo, j� sei o que fazer.
J� volto!
393
00:40:25,136 --> 00:40:29,780
- Ei, ei, ei, ei.
- Est� tentando se matar?
394
00:40:29,840 --> 00:40:33,173
Quero falar com voc�.
N�o te vejo h� 56.000 anos.
395
00:40:33,377 --> 00:40:35,462
Isso � loucura.
Voc� � louco.
396
00:40:35,497 --> 00:40:37,765
Sabe, Johnny, n�o tenho tempo,
Tenho uma hist�ria para editar.
397
00:40:37,800 --> 00:40:39,047
Voc� podia ter dito "n�o".
398
00:40:40,418 --> 00:40:44,448
Quando pediram para me entrevistar,
voc� poderia ter dito que n�o.
399
00:40:45,289 --> 00:40:48,652
- Tire sua caminhonete do caminho!
- O que est� tentando dizer?
400
00:40:48,659 --> 00:40:52,773
Bem, n�o estou tentando dizer nada.
Quero dizer que isso que dizer algo.
401
00:40:53,264 --> 00:40:55,892
- Desculpem, desculpem!
- N�o ligue para eles, est�o bem.
402
00:40:56,100 --> 00:40:59,736
- Estamos ao lado da via expressa.
- Vamos sair para jantar.
403
00:40:59,771 --> 00:41:02,622
Ainda gosta de comida italiana?
404
00:41:04,842 --> 00:41:08,569
Onde quer chegar, Johnny?
Quer dar um fim ao passado?
405
00:41:08,579 --> 00:41:12,062
Olhe, voc� tinha 17 anos,
testemunhou uma trag�dia e fugiu.
406
00:41:12,097 --> 00:41:13,871
Entendo agora
como entendi naquela �poca...
407
00:41:13,906 --> 00:41:17,254
e n�o tenho ressentimentos, nada.
Por isso que chamam de passado...
408
00:41:17,289 --> 00:41:19,621
porque j� passou.
Acabou, fim.
409
00:41:26,931 --> 00:41:28,655
Demais?
410
00:41:32,236 --> 00:41:35,563
Tem um restaurante no meu hotel,
o Plaza.
411
00:41:35,564 --> 00:41:38,427
- Oito horas.
- Isso!
412
00:41:41,712 --> 00:41:45,426
- N�o se atrase.
- Isso � um sinal, Roxanne.
413
00:41:45,461 --> 00:41:49,792
N�o existe coincid�ncia.
O destino e tudo mais.
414
00:41:50,221 --> 00:41:52,402
Johnny! Johnny! Johnny!
Pode autografar...
415
00:41:52,437 --> 00:41:53,888
- o livro da minha irm�?
- Claro.
416
00:41:54,091 --> 00:41:55,470
- Noventa metros.
- N�s te adoramos.
417
00:41:55,505 --> 00:41:56,691
Bem, obrigado.
418
00:41:56,894 --> 00:41:59,021
Noventa metros.
Perfeito, perfeito.
419
00:41:59,230 --> 00:42:00,917
Muito bem, Johnny.
420
00:42:06,971 --> 00:42:08,513
Obrigada.
421
00:42:09,640 --> 00:42:11,635
SMS: 0 mensagens
422
00:42:30,694 --> 00:42:33,064
N�o se pode viver com medo.
423
00:42:33,564 --> 00:42:36,342
N�o se pode viver com medo.
424
00:42:36,901 --> 00:42:39,335
Voc� fez o salto.
Ningu�m mais o fez.
425
00:42:39,537 --> 00:42:41,368
Voc� � o melhor piloto.
426
00:42:44,542 --> 00:42:47,033
Merece uma segunda chance.
427
00:42:47,578 --> 00:42:50,184
Ela � um sinal.
428
00:43:08,098 --> 00:43:10,927
Johnny.
429
00:43:38,195 --> 00:43:39,997
Certo.
430
00:44:10,227 --> 00:44:13,788
Johnny.
431
00:44:55,439 --> 00:44:57,147
Voc�.
432
00:44:57,875 --> 00:44:59,926
Ol�, Johnny.
433
00:45:00,311 --> 00:45:02,176
Fique longe de mim.
434
00:45:02,746 --> 00:45:04,916
Um pouco tarde para isso.
435
00:45:06,016 --> 00:45:08,064
Bela moto.
436
00:45:09,920 --> 00:45:15,424
- Por que est� aqui?
- Sempre estive aqui, Johnny.
437
00:45:15,726 --> 00:45:17,550
O tempo todo.
438
00:45:17,585 --> 00:45:18,828
Phoenix...
439
00:45:19,029 --> 00:45:21,934
Denver...
Houston.
440
00:45:22,366 --> 00:45:25,544
Era voc�
que estava me mantendo vivo.
441
00:45:25,579 --> 00:45:27,427
N�o.
N�o, Johnny.
442
00:45:27,638 --> 00:45:29,532
Foi sempre voc�.
443
00:45:29,974 --> 00:45:32,080
Voc� � o melhor.
444
00:45:32,176 --> 00:45:35,538
E sou seu maior f�.
445
00:45:35,646 --> 00:45:39,013
Os p�steres, os jogos...
446
00:45:39,216 --> 00:45:43,744
a multid�o gritando, cantando:
447
00:45:43,954 --> 00:45:45,893
"Johnny."
448
00:45:46,323 --> 00:45:48,304
"Johnny."
449
00:45:49,093 --> 00:45:51,510
"Johnny."
450
00:45:52,496 --> 00:45:54,555
Isso me deixa muito orgulhoso.
451
00:45:56,333 --> 00:46:00,090
� como ver um investimento...
452
00:46:00,125 --> 00:46:03,320
que n�o p�ra de render...
453
00:46:03,355 --> 00:46:07,613
at� o dia que voc� o saca.
454
00:46:08,345 --> 00:46:10,813
Esse dia � hoje, Johnny.
455
00:46:11,548 --> 00:46:15,224
Encontre aquele que � conhecido
por Cora��o Negro...
456
00:46:15,259 --> 00:46:19,328
- e destrua-o.
- Encontre-o voc�.
457
00:46:20,324 --> 00:46:22,560
N�o funciona assim.
458
00:46:22,595 --> 00:46:25,122
Est� sob for�a de contrato,
lembra-se?
459
00:46:27,097 --> 00:46:28,655
Se voc� tiver sucesso...
460
00:46:29,767 --> 00:46:32,718
eu devolverei a sua alma.
461
00:46:33,203 --> 00:46:37,915
- N�o vou fazer isso.
- Voc� n�o tem escolha.
462
00:47:50,481 --> 00:47:51,948
Ei.
463
00:47:52,750 --> 00:47:55,671
N�o podem entrar aqui.
Esta � uma propried...
464
00:47:59,022 --> 00:48:02,634
- particular.
- Havia um cemit�rio aqui.
465
00:48:03,193 --> 00:48:05,686
�, muito tempo atr�s.
466
00:48:06,063 --> 00:48:08,564
O que houve com as tumbas?
467
00:48:09,967 --> 00:48:13,682
- Mudaram de lugar.
- Para onde?
468
00:48:16,406 --> 00:48:19,461
- Eu n�o sei.
- Quem sabe?
469
00:48:21,378 --> 00:48:23,812
A igreja de S�o Miguel.
470
00:48:24,181 --> 00:48:26,479
Eles est�o a par de tudo.
471
00:48:27,251 --> 00:48:30,140
Olhe, n�o deviam estar aqui.
472
00:48:31,955 --> 00:48:34,683
Todo mundo
fica me dizendo isso.
473
00:48:54,344 --> 00:48:56,143
Meu Deus!
474
00:49:59,877 --> 00:50:01,867
Procurando algu�m?
475
00:50:02,913 --> 00:50:05,500
Volte para o inferno.
476
00:50:05,682 --> 00:50:09,015
N�o vamos ter
uma conversa tranquila, n�o �?
477
00:50:09,386 --> 00:50:12,041
Voc� vai para baixo.
478
00:50:12,956 --> 00:50:14,944
Acho que n�o.
479
00:50:49,193 --> 00:50:51,388
COMO ESTOU DIRIGINDO?
480
00:51:02,205 --> 00:51:04,312
Ele n�o � t�o dur�o.
481
00:51:11,949 --> 00:51:15,105
Ei, palha�o.
482
00:51:27,097 --> 00:51:32,001
- Tenha miseric�rdia.
- Desculpe, a miseric�rdia acabou.
483
00:51:45,782 --> 00:51:48,546
Socorro!
484
00:52:51,114 --> 00:52:52,547
Espere.
485
00:52:52,783 --> 00:52:55,377
Voc� me acha bonita, certo?
486
00:52:59,856 --> 00:53:02,146
Meu Deus.
487
00:53:06,797 --> 00:53:09,745
- D� a maldita bolsa!
- Socorro!
488
00:53:11,601 --> 00:53:13,382
Socorro!
489
00:53:24,648 --> 00:53:26,266
Obrigada.
490
00:53:29,986 --> 00:53:33,410
Voc�... culpado.
491
00:53:38,028 --> 00:53:41,347
Olhe nos meus olhos.
492
00:53:47,904 --> 00:53:52,178
Sua alma est� manchada
com o sangue de inocentes.
493
00:53:53,410 --> 00:53:58,108
- Sinta a dor deles.
- N�o!
494
00:54:06,456 --> 00:54:08,210
D� a carteira!
495
00:54:11,761 --> 00:54:13,536
Solte-me!
496
00:55:41,184 --> 00:55:43,982
BARTON BLAZE
PAI AMADO
497
00:55:50,026 --> 00:55:52,522
Bom dia, imbecil.
498
00:56:41,278 --> 00:56:43,644
QUE AO PARA�SO
POSSAM OS ANJOS TE LEVAR
499
00:57:04,267 --> 00:57:05,934
- Voc� est� bem?
- Sim, estou.
500
00:57:05,969 --> 00:57:07,758
Meu cr�nio parece estar
pegando fogo, mas estou bem.
501
00:57:07,793 --> 00:57:10,377
Obrigado pela �gua.
Viu a minha moto?
502
00:57:12,075 --> 00:57:15,234
- Eu disse algo engra�ado?
- Ir�nico.
503
00:57:15,278 --> 00:57:17,872
Somos muito ir�nicos por aqui.
504
00:57:18,982 --> 00:57:21,082
Est� l� no galp�o.
505
00:57:21,083 --> 00:57:23,818
- Obrigado.
- �, sim.
506
00:57:24,688 --> 00:57:28,126
- O qu�?
- Se a minha moto � normal?
507
00:57:28,161 --> 00:57:30,178
�, sim.
508
00:57:30,260 --> 00:57:31,972
E para responder
a sua outra pergunta...
509
00:57:32,062 --> 00:57:36,032
ontem � noite aconteceu, sim.
N�o foi um sonho.
510
00:57:36,333 --> 00:57:41,023
- E acontecer� novamente.
- Quem � voc�?
511
00:57:41,571 --> 00:57:45,646
A pergunta certa �:
"Quem � voc�?"
512
00:57:46,509 --> 00:57:49,774
Voc� � o Motoqueiro.
O Motoqueiro Fantasma.
513
00:57:51,147 --> 00:57:54,014
Acostume-se com isso, garoto.
Ser� muito mais f�cil.
514
00:57:54,217 --> 00:57:55,844
Se n�o se acostumar,
j� escolhi um lugar...
515
00:57:55,845 --> 00:57:57,374
bem aconchegante para voc�.
516
00:58:11,098 --> 00:58:14,659
Eles j� te viram.
Estar�o esperando por voc�.
517
00:58:15,436 --> 00:58:18,696
Vai precisar da minha ajuda,
se quiser viver at� amanh�.
518
00:58:18,806 --> 00:58:20,387
Da �ltima vez
que deixei um estranho me ajudar...
519
00:58:20,388 --> 00:58:25,141
- as coisas n�o acabaram bem.
- N�o tem como fugir disso, garoto.
520
00:58:25,546 --> 00:58:28,575
Esse dia est� definido
desde que fez aquele acordo.
521
00:58:37,725 --> 00:58:39,590
Parab�ns.
522
00:58:39,793 --> 00:58:42,762
Suas chances passaram
de nada para nenhuma.
523
00:58:43,464 --> 00:58:46,558
Fontes pr�ximas � investiga��o
dizem que pode haver uma conex�o...
524
00:58:46,567 --> 00:58:48,792
entre o que aconteceu
aqui no centro...
525
00:58:48,803 --> 00:58:51,267
e o massacre de Broken Spoke
no deserto.
526
00:58:51,472 --> 00:58:54,123
Aqui � Roxanne Simpson,
no local.
527
00:58:54,175 --> 00:58:55,958
E pronto.
528
00:58:57,411 --> 00:58:58,999
- Capit�o Dolan.
- Sem coment�rios.
529
00:58:59,034 --> 00:59:01,509
� verdade que encontraram uma
conex�o entre o massacre...
530
00:59:01,716 --> 00:59:04,344
e a v�tima de ontem � noite
no p�tio de trens da cidade?
531
00:59:08,689 --> 00:59:10,439
Sem coment�rios.
532
00:59:12,460 --> 00:59:14,509
Extra-oficial, capit�o.
533
00:59:17,098 --> 00:59:18,959
Extra-oficial?
534
00:59:19,266 --> 00:59:21,112
Suma daqui.
535
00:59:25,706 --> 00:59:28,744
O Motoqueiro
� o ca�ador de recompensas do diabo.
536
00:59:30,010 --> 00:59:33,918
� enviado para ca�ar
qualquer que escape do inferno.
537
00:59:34,248 --> 00:59:36,443
Esterilize isso para mim.
538
00:59:36,917 --> 00:59:38,886
Esterilizar?
539
00:59:44,091 --> 00:59:48,616
- Em �gua fervendo.
- Certo, claro.
540
00:59:49,430 --> 00:59:51,862
Estou um pouco confuso.
541
00:59:52,233 --> 00:59:54,565
Durante o dia
voc� ser� normal.
542
00:59:55,269 --> 00:59:57,130
Mas � noite...
543
00:59:58,205 --> 01:00:00,432
na presen�a do mal...
544
01:00:00,908 --> 01:00:03,154
o Motoqueiro entra em a��o.
545
01:00:03,944 --> 01:00:06,183
Agora eu me lembro...
546
01:00:06,218 --> 01:00:08,159
de ontem � noite.
547
01:00:10,885 --> 01:00:13,321
Tinha um...
548
01:00:13,587 --> 01:00:17,922
delinquente e eu pude ver
todo o mal que ele fez...
549
01:00:18,459 --> 01:00:21,307
e lancei tudo contra ele.
550
01:00:21,429 --> 01:00:23,864
O "Olhar da Penit�ncia".
551
01:00:24,799 --> 01:00:27,873
Ele queima as almas
dos que s�o maus.
552
01:00:28,469 --> 01:00:31,267
� a maior arma
do Motoqueiro Fantasma.
553
01:00:31,472 --> 01:00:34,002
Todo Motoqueiro tem.
554
01:00:35,309 --> 01:00:40,440
J� teve outros
com o mesmo problema que eu?
555
01:00:40,815 --> 01:00:42,282
Alguns.
556
01:00:42,483 --> 01:00:45,650
O �ltimo foi h� 150 anos...
557
01:00:46,153 --> 01:00:49,473
numa cidadezinha
chamada San Venganza.
558
01:00:50,324 --> 01:00:52,337
Uma bela cidade.
559
01:00:52,760 --> 01:00:54,284
Gente boa.
560
01:00:54,495 --> 01:00:57,589
At� que um estranho chegou
fazendo promessas...
561
01:00:58,332 --> 01:01:00,854
um acordo por vez.
562
01:01:00,968 --> 01:01:04,802
Consumidos pela gan�ncia,
viraram-se uns contra os outros...
563
01:01:05,206 --> 01:01:09,768
at� que a vila de San Venganza
se afogou em seu pr�prio sangue...
564
01:01:10,244 --> 01:01:15,548
com suas almas presas para sempre
naquele lugar esquecido por Deus.
565
01:01:15,583 --> 01:01:18,329
O que isso tem a ver
com o Cora��o Negro?
566
01:01:19,720 --> 01:01:21,568
O Cora��o Negro?
567
01:01:23,257 --> 01:01:25,918
Ele te mandou atr�s
do Cora��o Negro?
568
01:01:26,026 --> 01:01:29,509
- E de outros.
- Os Escondidos.
569
01:01:30,664 --> 01:01:35,966
Anjos ca�dos expulsos do c�u
pelo pr�prio S�o Miguel.
570
01:01:36,670 --> 01:01:41,869
Eles se escondem dentro de corpos
esperando pelo final dos dias.
571
01:01:45,179 --> 01:01:47,477
Melhor ficar por aqui, garoto.
572
01:01:49,683 --> 01:01:52,907
Eles n�o podem entrar
em solo sagrado.
573
01:01:54,255 --> 01:01:55,962
Obrigado.
574
01:01:55,997 --> 01:01:58,936
E obrigado pela informa��o.
Sinto-me muito melhor agora...
575
01:01:58,971 --> 01:02:01,330
sabendo que sou
o ca�ador de recompensas do diabo.
576
01:02:04,198 --> 01:02:07,190
- Onde voc� vai?
- Preciso ver uma pessoa.
577
01:02:07,401 --> 01:02:09,765
Essa � uma p�ssima id�ia.
578
01:02:10,938 --> 01:02:13,391
N�o seria a primeira.
579
01:02:16,911 --> 01:02:19,144
Por que voc� fez?
580
01:02:21,448 --> 01:02:25,644
- Por que fez o acordo?
- Eu era um garoto.
581
01:02:26,086 --> 01:02:28,586
O que recebeu em troca?
582
01:02:33,127 --> 01:02:34,685
Desgosto.
583
01:02:45,606 --> 01:02:48,858
Capit�o.
Capit�o!
584
01:02:49,310 --> 01:02:51,962
A per�cia disse que os motoqueiros
e o gerente da esta��o...
585
01:02:51,997 --> 01:02:54,501
provavelmente tiveram
a mesma causa de morte.
586
01:02:55,449 --> 01:02:56,882
Envenenamento com enxofre?
587
01:02:57,084 --> 01:03:00,110
- N�o sabia que enxofre era t�xico.
- �, em grandes doses.
588
01:03:00,321 --> 01:03:02,619
E esses caras
estavam nadando nele.
589
01:03:02,823 --> 01:03:07,046
- Pode ser um ataque qu�mico.
- Ou um fan�tico religioso.
590
01:03:07,061 --> 01:03:09,894
Ei, eu te conhe�o.
Eu te vi...
591
01:03:11,565 --> 01:03:15,768
Certo? N�o h� nada que sugira
a a��o de um fan�tico religioso.
592
01:03:15,803 --> 01:03:18,220
- Enxofre?
- O que � que tem?
593
01:03:18,255 --> 01:03:20,375
J� leu o Velho Testamento?
594
01:03:22,409 --> 01:03:25,943
- A chuva de enxofre.
- Pronto.
595
01:03:32,620 --> 01:03:34,715
Meu Deus.
596
01:03:42,029 --> 01:03:45,157
� dif�cil descrever
a destrui��o aqui esta manh�.
597
01:03:45,366 --> 01:03:47,596
Poderiam recuar, por favor?
598
01:03:47,801 --> 01:03:51,293
Eu n�o sei.
Parece algo sobrenatural.
599
01:03:51,505 --> 01:03:53,960
Poderia nos contar
sobre o bom samaritano?
600
01:03:53,995 --> 01:03:56,750
Bem, nunca vou me esquecer dele,
isso voc� pode ter certeza.
601
01:03:56,785 --> 01:04:01,386
Ele era alto, ombros largos
e bem magro, quase s� osso.
602
01:04:01,421 --> 01:04:05,148
E tinha uma moto fant�stica,
cheia de chamas e tal.
603
01:04:05,352 --> 01:04:11,186
E a cara dele era uma caveira
e estava em chamas.
604
01:04:14,228 --> 01:04:17,981
- "Em chamas"?
- �, tipo:
605
01:04:20,000 --> 01:04:22,139
Isso tudo de fogo.
606
01:04:22,174 --> 01:04:25,034
E sei que pode parecer estranho,
mas ficou �timo nele.
607
01:04:25,239 --> 01:04:29,779
Quero dizer, era muito radical
mas com certeza ficou �timo.
608
01:04:31,178 --> 01:04:33,413
N�o sei o que agregar a isso.
609
01:04:34,148 --> 01:04:37,559
Aqui � Roxanne Simpson,
no local.
610
01:04:38,519 --> 01:04:40,179
Obrigada.
611
01:04:47,361 --> 01:04:49,562
- Roxie...
- N�o.
612
01:04:49,797 --> 01:04:52,591
Espere um pouco.
Deixe-me pedir desculpas.
613
01:04:52,626 --> 01:04:55,696
- Ontem � noite foi imperdo�vel.
- N�o me pe�a desculpas.
614
01:04:55,731 --> 01:04:58,502
Viu, voc� me fez um favor
ontem � noite...
615
01:04:58,706 --> 01:05:01,650
porque fez-me pensar
no passado e agora e...
616
01:05:01,685 --> 01:05:04,039
quando voc� foi embora, sim,
isso me magoou profundamente.
617
01:05:04,044 --> 01:05:06,637
Mas quer saber?
Eu superei...
618
01:05:06,714 --> 01:05:09,683
fui para a faculdade
e consegui um �timo trabalho.
619
01:05:10,350 --> 01:05:12,447
Mas voc�, Johnny...
620
01:05:12,619 --> 01:05:14,721
voc� � o mesmo.
621
01:05:15,089 --> 01:05:20,459
Melhor pago, mais f�s...
mas ainda um fanfarr�o.
622
01:05:25,566 --> 01:05:27,236
Sim.
623
01:05:27,668 --> 01:05:29,615
Nossa.
624
01:05:29,803 --> 01:05:33,748
Meu pai tinha raz�o.
Voc� foi s� uma fase.
625
01:05:40,314 --> 01:05:42,591
Muito bem.
626
01:05:46,920 --> 01:05:49,776
Ei, capit�o!
Achei uma coisa.
627
01:06:33,167 --> 01:06:35,257
FAUSTO
628
01:06:48,115 --> 01:06:50,475
"Fim dos dias."
629
01:06:54,588 --> 01:06:58,554
"O h�spede pode tomar o controle
do esp�rito possuidor..."
630
01:06:58,559 --> 01:07:02,732
"atrav�s da concentra��o
e manipula��o..."
631
01:07:02,733 --> 01:07:07,387
"do elemento fogo
que existe dentro do homem."
632
01:07:17,444 --> 01:07:21,092
Estou falando ao elemento fogo
dentro de mim.
633
01:07:22,249 --> 01:07:27,056
D�-me o controle
sobre o esp�rito possuidor.
634
01:07:48,709 --> 01:07:50,259
- Oi.
- Oi.
635
01:07:50,294 --> 01:07:53,012
Ei, espero que n�o se importe.
Seu elevador estava aberto.
636
01:07:56,550 --> 01:07:58,992
Eu vim pedir desculpas.
637
01:07:59,027 --> 01:08:01,655
Vou sair da cidade esta noite e...
638
01:08:02,389 --> 01:08:06,734
e n�o queria que o que eu disse hoje
fossem as �ltimas palavras entre n�s.
639
01:08:06,769 --> 01:08:09,552
- Tudo bem.
- N�o, n�o est�.
640
01:08:10,731 --> 01:08:14,258
Foi cruel e totalmente desleal.
641
01:08:14,468 --> 01:08:17,204
- E sinto-me horr�vel com isso.
- Por favor, n�o.
642
01:08:17,335 --> 01:08:19,285
Est� tudo bem.
643
01:08:21,508 --> 01:08:23,373
Tem alguma coisa queimando?
644
01:08:23,911 --> 01:08:27,870
Deve estar vindo de l� de fora.
O vizinho tem um forno japon�s.
645
01:08:28,081 --> 01:08:29,721
� o Bill.
Ele acabou de compr�-lo.
646
01:08:29,750 --> 01:08:33,248
- Eu ainda tenho aquele.
- Voc�, o qu�?
647
01:08:35,489 --> 01:08:37,909
Eu tenho aquela, tamb�m.
648
01:08:46,400 --> 01:08:48,935
Eu me lembro desse dia.
649
01:08:49,836 --> 01:08:51,736
Tinha uma d�zia de pessoas
esperando na fila...
650
01:08:51,939 --> 01:08:54,169
e voc� colocou
um monte de moedas.
651
01:08:54,675 --> 01:08:56,296
Olha a minha cara.
652
01:08:56,297 --> 01:08:58,357
Qualquer um v�
que eu estava amedrontada...
653
01:08:58,392 --> 01:09:01,370
pois o meu pai ia aparecer
a qualquer minuto.
654
01:09:15,762 --> 01:09:17,668
Certo, eu...
655
01:09:19,399 --> 01:09:23,198
� que... acho melhor
te levar at� o seu carro.
656
01:09:26,073 --> 01:09:28,520
Esse n�o � um bom momento.
657
01:09:32,312 --> 01:09:35,681
Voc� quase se matou na avenida
para poder me convidar para sair...
658
01:09:35,716 --> 01:09:38,971
e a� voc� n�o aparece.
Depois fica com a minha foto...
659
01:09:39,006 --> 01:09:41,345
mas quando eu te beijo,
voc� tenta me expulsar.
660
01:09:41,346 --> 01:09:44,126
O que...
o que est� acontecendo?
661
01:09:45,592 --> 01:09:50,409
N�o se importa comigo, Johnny?
Sabe que pode conversar comigo.
662
01:09:50,444 --> 01:09:52,884
Pode me contar qualquer coisa.
663
01:09:54,167 --> 01:09:56,093
Por favor.
664
01:09:58,405 --> 01:10:00,815
Voc� n�o acreditaria em mim.
665
01:10:03,744 --> 01:10:06,941
- Tente.
- Vai achar que estou maluco.
666
01:10:07,014 --> 01:10:10,341
Talvez eu esteja maluco.
Espero que eu esteja maluco.
667
01:10:10,376 --> 01:10:13,928
No meu trabalho,
j� vi e ouvi de tudo.
668
01:10:13,963 --> 01:10:17,516
Ent�o nada que voc� conte
vai me surpreender.
669
01:10:18,025 --> 01:10:19,987
Extra-oficial?
670
01:10:20,460 --> 01:10:22,118
Sim.
671
01:10:34,207 --> 01:10:36,910
Vendi minha alma ao diabo.
672
01:10:43,550 --> 01:10:46,303
E agora
tenho que te proteger.
673
01:10:47,687 --> 01:10:51,562
- Proteger-me do qu�?
- Do diabo, por trabalhar para ele.
674
01:10:51,597 --> 01:10:54,183
Por isso
que eu n�o pude ir ao jantar.
675
01:10:55,462 --> 01:10:57,862
Porque estava trabalhando
para o diabo?
676
01:10:58,065 --> 01:11:00,506
Bem, sim.
Sou o ca�ador de recompensas dele.
677
01:11:00,541 --> 01:11:04,202
Mas isso s� ocorre � noite,
como agora.
678
01:11:04,237 --> 01:11:08,093
Sempre que estou perto do mal,
de pessoas m�s, esp�ritos maus...
679
01:11:08,128 --> 01:11:11,081
eu me transformo em...
680
01:11:12,312 --> 01:11:14,070
No qu�?
681
01:11:14,581 --> 01:11:19,988
Num monstro enorme,
mas estou aprendendo a...
682
01:11:20,023 --> 01:11:24,283
estou come�ando a control�-lo.
Estou tentando fazer isso.
683
01:11:25,625 --> 01:11:28,025
Ent�o, esta noite, voc�...
684
01:11:30,530 --> 01:11:32,199
Acredito que sim.
685
01:11:32,234 --> 01:11:35,356
Por isso,
talvez seja uma boa id�ia...
686
01:11:36,436 --> 01:11:39,523
voc� correr para casa agora,
Roxie.
687
01:11:43,110 --> 01:11:45,164
Voc� est� falando s�rio?
688
01:11:49,216 --> 01:11:52,979
Ent�o essa � a sua desculpa?
689
01:11:53,014 --> 01:11:55,767
Pelo passado?
Pela noite passada?
690
01:11:55,768 --> 01:11:57,701
Por tudo?
691
01:12:07,501 --> 01:12:10,265
Pelo que estou vendo,
eu tenho duas escolhas:
692
01:12:11,538 --> 01:12:15,668
ou eu aceito que voc� acredita
que o que est� me dizendo � verdade...
693
01:12:15,876 --> 01:12:18,344
e levo voc�
ao hospital psiqui�trico mais perto.
694
01:12:18,545 --> 01:12:21,024
- Viu, agora que...
- Ou...
695
01:12:21,059 --> 01:12:24,627
caio em mim que voc� prefere
inventar hist�rias rid�culas...
696
01:12:24,662 --> 01:12:26,754
do que ser honesto comigo...
697
01:12:26,853 --> 01:12:31,151
e saio por aquela porta...
para sempre.
698
01:12:57,450 --> 01:12:59,274
- N�o se mexa!
- M�os para cima!
699
01:12:59,309 --> 01:13:01,879
Coloque as m�os onde possamos v�-las!
Acima da cabe�a.
700
01:13:02,455 --> 01:13:04,490
Johnny Blaze.
701
01:13:05,192 --> 01:13:06,880
Sim.
702
01:13:07,594 --> 01:13:11,223
Capit�o Jack Dolan.
Este � o oficial Edwards.
703
01:13:12,399 --> 01:13:14,504
Venha conosco.
704
01:13:15,702 --> 01:13:17,557
Certo.
705
01:13:22,275 --> 01:13:24,004
Vamos tentar de novo.
706
01:13:24,644 --> 01:13:27,492
Temos sua placa
e as marcas dos pneus da sua moto...
707
01:13:27,493 --> 01:13:30,788
na cena do crime.
Temos uma testemunha que declarar�...
708
01:13:30,817 --> 01:13:34,027
que o suspeito usou
algum efeito pirot�cnico.
709
01:13:34,062 --> 01:13:36,917
Um efeito igual �queles
que voc� usa em suas acrobacias!
710
01:13:36,952 --> 01:13:41,406
Sim, mas j� te falei,
eu n�o matei ningu�m.
711
01:13:49,035 --> 01:13:51,263
E ele?
Lembra-se dele?
712
01:13:51,264 --> 01:13:52,616
N�o.
713
01:13:52,651 --> 01:13:54,479
S� faltava tr�s anos
para esse cara se aposentar...
714
01:13:54,514 --> 01:13:55,772
e ele nunca fez mal
a uma mosca.
715
01:13:55,976 --> 01:13:58,342
Na verdade, como a maioria
dos cad�veres que apareceram...
716
01:13:58,545 --> 01:14:01,124
desde que voc� veio para casa,
seu filho da puta.
717
01:14:01,982 --> 01:14:04,280
- Eu n�o matei ningu�m.
- Mentira!
718
01:14:04,484 --> 01:14:06,987
Certo, vamos dar um tempo.
719
01:14:08,955 --> 01:14:10,752
- Est� quente aqui.
- Quente?
720
01:14:10,957 --> 01:14:13,253
Sim, estou derretendo.
Voc� n�o?
721
01:14:13,288 --> 01:14:14,859
Um pouco.
722
01:14:16,896 --> 01:14:18,791
Quer um cigarro?
723
01:14:18,798 --> 01:14:20,527
Certo.
724
01:14:20,700 --> 01:14:22,857
Importa-se?
725
01:14:27,841 --> 01:14:29,654
Certo, isso foi estranho.
726
01:14:32,212 --> 01:14:36,053
Olhe, Johnny,
n�o estou pedindo a sua ajuda.
727
01:14:36,088 --> 01:14:39,405
Estou pedindo
para que ajuda a si mesmo.
728
01:14:39,853 --> 01:14:43,218
Eu assisto muito televis�o
e sei o que voc� est� fazendo.
729
01:14:43,253 --> 01:14:47,650
� uma t�tica policial.
Mas voc�s s�o bons policiais.
730
01:14:47,685 --> 01:14:51,815
E voc�s fazem
um servi�o p�blico muito importante.
731
01:14:51,816 --> 01:14:53,562
Na verdade, quando terminar
minha carreira de acrobata...
732
01:14:53,566 --> 01:14:57,404
pretendo usar minhas habilidades
para ser um motociclista policial.
733
01:14:57,439 --> 01:15:01,414
Eu adoraria ajud�-los,
mas n�o matei ningu�m.
734
01:15:01,449 --> 01:15:03,819
Jesus Cristo.
735
01:15:03,854 --> 01:15:05,720
Quem est� tentando convencer,
Johnny?
736
01:15:05,721 --> 01:15:09,145
N�s ou voc� mesmo?
Estamos tentando te ajudar.
737
01:15:09,180 --> 01:15:12,075
Estamos tentando
n�o fazer barulho com isto.
738
01:15:12,285 --> 01:15:15,686
�, porque eu imagino
que seus f�s n�o gostariam muito...
739
01:15:15,889 --> 01:15:19,290
de v�-lo envolvido
numa investiga��o de homic�dio.
740
01:15:19,492 --> 01:15:24,340
Sem falar nos patrocinadores,
promotores de eventos...
741
01:15:27,300 --> 01:15:31,106
Pronto para falar agora,
Johnny?
742
01:15:32,439 --> 01:15:37,070
- Ou quer passar a noite na pris�o?
- N�o quero isso.
743
01:15:37,310 --> 01:15:41,303
N�o, senhor.
Tenho certeza que n�o quero isso.
744
01:15:43,817 --> 01:15:46,521
Mas eu n�o matei ningu�m.
745
01:15:47,253 --> 01:15:48,940
Maldi��o!
746
01:15:50,390 --> 01:15:53,759
Voc� precisa me soltar.
O verdadeiro assassino est� por a�.
747
01:15:54,361 --> 01:15:56,852
- Olha s�.
- Est� cometendo um erro.
748
01:15:57,063 --> 01:15:58,903
O que temos aqui?
749
01:15:59,099 --> 01:16:01,572
Vamos, mexa-se!
750
01:16:06,306 --> 01:16:08,845
- Blaze, d� uma parada aqui.
- Meu Deus.
751
01:16:08,880 --> 01:16:11,519
Por favor, por favor,
n�o vai querer me colocar a�.
752
01:16:11,554 --> 01:16:14,013
Desculpe, o Ritz estava cheio.
753
01:16:18,918 --> 01:16:22,014
Meu Deus.
Por favor, tire-me daqui!
754
01:16:24,491 --> 01:16:27,169
Voc� se parece
com o Johnny Blaze.
755
01:16:27,204 --> 01:16:31,041
Sim, sim,
eu ou�o muito isso.
756
01:16:31,297 --> 01:16:33,148
N�o, � voc�.
757
01:16:33,183 --> 01:16:35,218
- � ele!
- Sim, � mesmo.
758
01:16:35,253 --> 01:16:38,231
Eu te vi saltar numa feira estadual
alguns anos atr�s.
759
01:16:38,438 --> 01:16:41,791
Paguei 10 d�lares
para te ver cair.
760
01:16:43,676 --> 01:16:47,295
- Mas voc� n�o caiu.
- Parece que algu�m est� drogad�o.
761
01:16:47,380 --> 01:16:49,793
Voc� pode ser importante
l� fora, Blaze...
762
01:16:49,828 --> 01:16:52,553
mas aqui voc� n�o � nada
al�m de um macaco aprisionado!
763
01:16:52,588 --> 01:16:56,795
N�o quero problemas.
N�o quero problemas com ningu�m.
764
01:16:56,830 --> 01:16:59,431
Parece que o problema
te encontrou.
765
01:17:00,660 --> 01:17:03,103
Bela jaqueta.
766
01:17:03,296 --> 01:17:05,305
Pare com isso, cara.
Deixe-o em paz.
767
01:17:05,306 --> 01:17:07,531
- Sai da minha frente!
- A jaqueta � minha.
768
01:17:07,566 --> 01:17:08,982
Parem com isso!
769
01:17:43,102 --> 01:17:45,851
Bela jaqueta.
770
01:17:47,273 --> 01:17:49,758
Muito bonita.
771
01:18:08,862 --> 01:18:10,724
Voc�.
772
01:18:12,332 --> 01:18:14,588
Inocente.
773
01:18:45,198 --> 01:18:49,237
Perdoe-me, Padre,
pois eu pequei.
774
01:18:51,638 --> 01:18:53,967
Eu pequei muito.
775
01:19:16,696 --> 01:19:18,555
Parado!
776
01:19:52,465 --> 01:19:54,631
F�RIA
777
01:19:54,867 --> 01:19:57,546
Onde est� o contrato
de San Venganza?
778
01:19:57,581 --> 01:20:01,104
- N�o sei do que est� falando.
- N�o minta para mim!
779
01:20:01,139 --> 01:20:03,514
Voc� o tem protegido
todos esses anos...
780
01:20:03,515 --> 01:20:05,107
e jurou manter segredo.
781
01:20:05,142 --> 01:20:07,700
Jurei mant�-lo longe
de pessoas como voc�!
782
01:20:10,550 --> 01:20:12,847
H� um velho ditado:
783
01:20:12,882 --> 01:20:16,194
"N�o crie mais dem�nios
do que possa enterrar."
784
01:20:16,229 --> 01:20:18,815
Meu pai criou demais.
785
01:20:25,632 --> 01:20:28,557
Chamando todas as unidades.
Tem um 10-50 na regi�o central.
786
01:20:28,768 --> 01:20:30,419
Procedam com cautela.
787
01:21:30,797 --> 01:21:32,811
Ele est� vindo
atr�s de n�s.
788
01:21:32,846 --> 01:21:34,669
Abigor.
789
01:21:34,801 --> 01:21:36,869
Voc� sabe o que fazer.
790
01:21:45,578 --> 01:21:48,569
Motoqueiro.
791
01:22:12,839 --> 01:22:17,635
Suspeito indo para oeste na Cherry.
Repito, oeste na Rua Cherry.
792
01:22:18,377 --> 01:22:21,861
- � uma rua sem sa�da. � seu.
- 10-4, entendido.
793
01:22:27,320 --> 01:22:29,199
Qual a localiza��o do suspeito?
794
01:22:29,234 --> 01:22:30,683
- No alto.
- O qu�?
795
01:22:30,718 --> 01:22:33,856
O suspeito est� subindo.
796
01:22:53,012 --> 01:22:55,039
Meu Deus do c�u.
797
01:23:08,528 --> 01:23:11,838
- Pessoal, socorro.
- Vai, vai, vai!
798
01:23:11,873 --> 01:23:14,532
Cerquem-no!
Cubram o per�metro, andem!
799
01:23:25,912 --> 01:23:27,849
Venha aqui, por favor.
800
01:23:41,027 --> 01:23:43,222
- Venha aqui!
- N�o!
801
01:23:43,930 --> 01:23:49,689
- Est� me tirando do s�rio.
- Certo, certo, desculpe.
802
01:24:00,680 --> 01:24:02,580
Fique � direita.
803
01:24:10,790 --> 01:24:14,754
Devia ter se unido a n�s, Motoqueiro.
Em breve teremos o contrato...
804
01:24:14,789 --> 01:24:19,128
e a� voc� ser� s� uma nota de rodap�
na hist�ria do novo inferno.
805
01:24:22,602 --> 01:24:25,501
Hora de tomar um ar.
806
01:24:37,583 --> 01:24:40,314
Voc� � ruim para aprender,
n�o, Motoqueiro?
807
01:24:41,320 --> 01:24:43,972
N�o tem como agarrar o vento!
808
01:24:54,700 --> 01:24:57,999
N�o!
809
01:25:32,705 --> 01:25:34,649
Meu Deus.
810
01:26:09,542 --> 01:26:11,457
Johnny.
811
01:26:17,416 --> 01:26:19,573
Preparem-se para disparar!
812
01:26:22,355 --> 01:26:24,414
- Fogo!
- N�o!
813
01:27:29,955 --> 01:27:33,150
- Eles sabem quem sou eu.
- Quem?
814
01:27:33,185 --> 01:27:35,032
O qu�?
Todo mundo.
815
01:27:35,067 --> 01:27:37,703
N�o assiste televis�o?
Qual o seu problema?
816
01:27:40,966 --> 01:27:45,191
- Esse neg�cio vai ter fim?
- S� se voc� o pegar.
817
01:27:45,371 --> 01:27:47,432
O que est� acontecendo
de verdade?
818
01:28:07,993 --> 01:28:10,981
- Algo de bom?
- Como posso ajudar, Capit�o?
819
01:28:11,016 --> 01:28:12,947
Saia.
820
01:28:13,732 --> 01:28:16,737
Ontem � noite trouxemos
um amigo seu para ser interrogado...
821
01:28:16,772 --> 01:28:19,502
e agora
parece que ele desapareceu.
822
01:28:19,572 --> 01:28:22,882
Johnny Blaze tentou
entrar em contato com voc�, madame?
823
01:28:22,917 --> 01:28:25,294
Desculpe.
N�o posso ajudar, pessoal.
824
01:28:29,181 --> 01:28:33,685
Olhe, n�o quero saber
que diabos � aquela coisa...
825
01:28:33,720 --> 01:28:36,269
mas eu sei
que Blaze est� dentro dele.
826
01:28:36,304 --> 01:28:41,196
E a �nica maneira de salv�-lo
� se voc� nos ajudar a encontr�-lo.
827
01:28:42,561 --> 01:28:44,663
Voc� tem seis horas.
828
01:28:44,698 --> 01:28:47,638
Depois disso tornaremos p�blico
tudo o que n�s sabemos.
829
01:28:48,300 --> 01:28:50,371
Seis horas.
830
01:29:04,550 --> 01:29:06,772
"Carter Slade"?
831
01:29:07,219 --> 01:29:10,091
A lenda diz que ele fez parte
da Pol�cia Montada do Texas.
832
01:29:10,092 --> 01:29:12,128
Um homem de honra.
833
01:29:13,225 --> 01:29:15,470
Mas ele ficou ganancioso.
834
01:29:15,505 --> 01:29:20,252
Acabou preso
e ficou esperando a forca.
835
01:29:20,533 --> 01:29:23,003
Um estranho veio v�-lo...
836
01:29:23,038 --> 01:29:25,295
oferecendo a liberdade.
837
01:29:25,671 --> 01:29:28,024
Slade fez um acordo.
838
01:29:28,274 --> 01:29:32,779
- Acabou como Motoqueiro Fantasma.
- O que ele tem a ver com isso?
839
01:29:32,814 --> 01:29:37,291
Sabe o contrato que o estranho fez
com o povo de San Venganza?
840
01:29:37,616 --> 01:29:40,243
A hist�ria conta que Slade
foi mandado para l�...
841
01:29:40,244 --> 01:29:42,778
para coletar todas as almas.
842
01:29:43,022 --> 01:29:46,109
Mas o que ele encontrou l�
foi t�o diab�lico...
843
01:29:46,144 --> 01:29:50,043
que levou o contrato
e fugiu.
844
01:29:50,078 --> 01:29:52,086
Ele o roubou.
845
01:29:52,121 --> 01:29:55,446
Para que o Mefist�feles
n�o colocasse as m�os nele.
846
01:29:55,634 --> 01:29:58,364
Alguns dizem
que foi enterrado com o contrato.
847
01:29:58,571 --> 01:30:01,247
- Ele foi?
- Eu n�o sei.
848
01:30:01,974 --> 01:30:04,826
O que eu sei
� que o Cora��o Negro est� vindo...
849
01:30:04,861 --> 01:30:07,571
e ele far� qualquer coisa
para consegu�-lo.
850
01:30:07,606 --> 01:30:09,627
Por isso � importante...
851
01:30:09,628 --> 01:30:12,238
voc� ficar longe dos amigos,
da fam�lia e de qualquer pessoa...
852
01:30:12,273 --> 01:30:14,822
que ele possa usar contra voc�,
porque � o que ele far�.
853
01:30:14,857 --> 01:30:16,810
A Roxanne.
854
01:30:26,999 --> 01:30:28,894
Johnny?
855
01:30:34,406 --> 01:30:37,334
- Johnny?
- Meu Deus!
856
01:30:38,811 --> 01:30:42,350
- Desculpe, desculpe!
- Madame, voc� me assustou.
857
01:30:42,648 --> 01:30:46,343
- Estou procurando o Johnny.
- Sim, n�s dois estamos.
858
01:30:46,819 --> 01:30:48,996
- Ouviu algo sobre ele?
- N�o.
859
01:30:49,031 --> 01:30:51,285
Mas fiquei sabendo
que ele se meteu em encrenca.
860
01:30:52,091 --> 01:30:55,243
Ele foi preso, certo?
Por qu�?
861
01:30:55,494 --> 01:30:59,021
�, bem, se a imprensa souber,
a carreira dele ir� para o espa�o.
862
01:30:59,231 --> 01:31:02,392
�, confie em mim,
a carreira dele � o de menos.
863
01:31:02,401 --> 01:31:05,268
Sabe, voc� parece ser legal
e � muito bonita...
864
01:31:05,471 --> 01:31:08,434
mas n�s est�vamos indo
de vento em popa...
865
01:31:08,469 --> 01:31:10,177
a� voc� apareceu
e tudo foi para o brejo.
866
01:31:10,179 --> 01:31:13,612
Ent�o por que n�o volta
para o lugar de onde veio?
867
01:31:14,046 --> 01:31:17,220
N�o posso voltar.
N�o agora.
868
01:31:17,449 --> 01:31:20,000
Ent�o diga-me
o que diabos est� acontecendo!
869
01:31:20,119 --> 01:31:23,054
Voc� n�o acreditaria
se eu te contasse.
870
01:31:23,222 --> 01:31:27,668
Olhe, voc� n�o me conhece,
mas eu o amo.
871
01:31:27,703 --> 01:31:30,629
Ent�o, se souber de algo
que possa ajudar...
872
01:31:30,630 --> 01:31:32,461
qualquer coisa...
873
01:31:34,667 --> 01:31:37,790
Ultimamente ele tem lido
uns livros bem estranhos...
874
01:31:37,825 --> 01:31:39,164
e que est�o mexendo
com a cabe�a dele, sabe.
875
01:31:39,371 --> 01:31:42,090
Ele est� escrevendo coisas
e indo dormir bem tarde.
876
01:31:42,091 --> 01:31:43,881
E ele faz isso bem ali.
877
01:31:43,916 --> 01:31:47,048
Pode vasculhar essas coisas
mas n�o sei se significa algo.
878
01:32:38,630 --> 01:32:41,333
Este � solo sagrado.
879
01:32:49,875 --> 01:32:52,726
Achou que eu era
como os outros?
880
01:32:52,911 --> 01:32:57,993
Tenho as for�as do meu pai
mas nenhuma de suas fraquezas.
881
01:32:58,951 --> 01:33:02,093
O novo inferno
est� em San Venganza.
882
01:33:02,821 --> 01:33:07,216
Eu preciso do contrato
e sei que est� aqui.
883
01:33:13,098 --> 01:33:15,595
Agora entregue-o para mim.
884
01:33:25,077 --> 01:33:27,566
Anda.
885
01:33:28,580 --> 01:33:30,445
Entregue para mim.
886
01:33:30,649 --> 01:33:34,171
Entregue, entregue, entregue.
887
01:33:48,767 --> 01:33:53,952
Voc� vai cair,
assim como seu pai.
888
01:34:19,932 --> 01:34:23,795
O Motoqueiro,
onde ele est�?
889
01:34:23,830 --> 01:34:25,686
Sumiu!
890
01:34:30,409 --> 01:34:32,024
A garota.
891
01:34:32,059 --> 01:34:36,099
Se voc� a machucar,
ele chegar� num piscar de olhos.
892
01:34:38,750 --> 01:34:41,079
Estou contando com isso.
893
01:34:48,060 --> 01:34:51,138
- Onde est� a Roxanne?
- Cara, por onde andou?
894
01:34:51,173 --> 01:34:53,016
- Est� todo mundo te procurando...
- Onde ela est�?
895
01:34:53,017 --> 01:34:55,460
Ela est� te procurando.
896
01:35:13,886 --> 01:35:17,769
- Jesus.
- Passou longe.
897
01:35:24,863 --> 01:35:27,055
Voc� la�ou o cora��o dele.
898
01:35:31,803 --> 01:35:34,201
Agora vou destru�-lo.
899
01:35:36,241 --> 01:35:38,046
Roxanne?
900
01:35:42,848 --> 01:35:44,601
Mack.
901
01:35:46,885 --> 01:35:48,570
Roxanne.
902
01:35:56,995 --> 01:35:59,913
Olhe nos meus olhos.
903
01:36:06,338 --> 01:36:08,772
Seu Olhar da Penit�ncia
n�o funciona comigo.
904
01:36:08,974 --> 01:36:11,963
N�o tenho alma para queimar.
905
01:36:12,778 --> 01:36:15,747
Acho que Guardi�o
esqueceu de mencionar isso, n�o?
906
01:36:16,181 --> 01:36:18,258
Surpresa!
907
01:36:18,293 --> 01:36:20,527
Ele te mandou
para me levar de volta.
908
01:36:20,562 --> 01:36:24,732
Mas n�o vou voltar
porque eu gosto daqui.
909
01:36:27,826 --> 01:36:31,505
Ele acha que voc� � melhor que eu?
N�o sei quem � mais pat�tico...
910
01:36:31,540 --> 01:36:33,797
voc� ou ele.
911
01:36:35,434 --> 01:36:37,361
Agora, ou�a-me.
912
01:36:37,362 --> 01:36:40,273
E v� se entra
nesse seu cr�nio duro.
913
01:36:40,308 --> 01:36:44,258
N�o trabalha mais para o meu pai.
Agora voc� trabalha para mim.
914
01:36:44,293 --> 01:36:46,271
Pegue o contrato do Guardi�o.
915
01:36:46,478 --> 01:36:52,133
Traga-o para mim em San Venganza
e talvez poupe a vida da sua garota.
916
01:36:52,168 --> 01:36:54,000
E, Johnny...
917
01:36:58,390 --> 01:37:00,689
n�o me fa�a esperar.
918
01:37:18,810 --> 01:37:20,975
O que aconteceu?
919
01:37:22,114 --> 01:37:24,936
- O Cora��o Negro.
- Est�o com ela.
920
01:37:24,971 --> 01:37:27,848
Onde est� o contrato?
N�o tenho como acabar isso sem ele.
921
01:37:30,389 --> 01:37:33,358
Vou ter que cavar
todo esse maldito lugar.
922
01:37:36,328 --> 01:37:38,419
N�o est� a� embaixo, garoto.
923
01:37:49,808 --> 01:37:54,158
O contrato de San Venganza.
O inferno na terra.
924
01:37:56,148 --> 01:38:01,055
- Vai ter que confiar em mim.
- E por que eu faria isso?
925
01:38:01,486 --> 01:38:04,271
Ele pode ter a minha alma...
926
01:38:04,856 --> 01:38:07,466
mas n�o tem o meu esp�rito.
927
01:38:12,831 --> 01:38:16,597
Qualquer homem que tenha coragem
de vender a alma por amor...
928
01:38:16,902 --> 01:38:20,141
tem o poder de mudar o mundo.
929
01:38:20,176 --> 01:38:22,707
Voc� n�o fez por gan�ncia.
930
01:38:22,708 --> 01:38:25,234
Fez pela raz�o certa.
931
01:38:25,577 --> 01:38:28,404
Talvez por isso
Deus fique do seu lado.
932
01:38:28,439 --> 01:38:32,937
Para ele, isso te torna perigoso.
Imprevis�vel.
933
01:38:33,385 --> 01:38:36,544
Isso � o melhor
que voc� pode ser agora.
934
01:38:38,690 --> 01:38:42,357
San Venganza
fica a 800 Km daqui.
935
01:38:43,161 --> 01:38:45,593
� melhor irmos andando.
936
01:38:47,232 --> 01:38:49,017
"N�s"?
937
01:39:10,555 --> 01:39:13,702
Ainda tenho
mais uma cavalgada.
938
01:39:24,903 --> 01:39:27,180
Carter Slade.
939
01:39:30,642 --> 01:39:32,831
Consegue me acompanhar?
940
01:39:40,919 --> 01:39:43,083
Vamos l�.
941
01:40:27,032 --> 01:40:29,658
Fique nas sombras.
942
01:40:47,152 --> 01:40:50,186
Esse � o fim do caminho para mim.
943
01:40:50,222 --> 01:40:52,850
N�o me falta mais nada.
944
01:40:52,885 --> 01:40:57,066
Eu s� tinha mais uma transforma��o
e estava guardando para isso.
945
01:41:01,199 --> 01:41:04,168
Deus sabe
que eu cometi muitos erros.
946
01:41:05,370 --> 01:41:08,683
Venho tentando fazer a coisa certa
desde ent�o.
947
01:41:09,507 --> 01:41:14,618
Acho que s� me resta esperar
que ele me d� uma segunda chance.
948
01:41:14,779 --> 01:41:17,800
- Obrigado.
- N�o.
949
01:41:18,116 --> 01:41:20,343
Obrigado, voc�, garoto.
950
01:41:35,433 --> 01:41:37,895
O Motoqueiro est� vindo.
951
01:41:38,403 --> 01:41:41,770
Vindo para te salvar.
952
01:41:42,007 --> 01:41:45,851
Acha que pode impedi-lo?
Nada pode det�-lo.
953
01:41:45,886 --> 01:41:48,179
Est� acabando o tempo dele.
954
01:41:48,513 --> 01:41:50,635
E eu me assegurarei disso.
955
01:41:54,085 --> 01:41:58,034
Est� quase amanhecendo.
Atrase-o.
956
01:41:59,224 --> 01:42:05,223
- O qu�?
- Atrase-o.
957
01:43:21,740 --> 01:43:23,888
Surpresa.
958
01:44:37,549 --> 01:44:39,327
Pare.
959
01:44:39,362 --> 01:44:41,912
Se voc� se transformar,
ela morre.
960
01:44:42,654 --> 01:44:44,658
Transforme-se, Johnny.
961
01:44:51,963 --> 01:44:54,131
Solte-a primeiro.
962
01:45:50,622 --> 01:45:53,150
Parece que o seu tempo acabou.
963
01:46:24,088 --> 01:46:27,603
"Este � o contrato
de San Venganza."
964
01:46:30,695 --> 01:46:32,608
"Todos voc�s..."
965
01:46:32,797 --> 01:46:35,885
"venham para mim!"
966
01:47:31,356 --> 01:47:33,053
Johnny!
967
01:47:46,871 --> 01:47:51,122
Meu nome � Legi�o...
968
01:47:52,110 --> 01:47:54,553
pois n�s somos...
969
01:47:55,313 --> 01:47:59,340
muitos.
970
01:48:00,718 --> 01:48:03,867
Vamos embora.
Ele j� tem o que queria.
971
01:48:05,757 --> 01:48:07,251
V� voc�.
972
01:48:07,252 --> 01:48:11,280
Tenho que lev�-lo para as sombras.
Tenho que dar um fim nisso.
973
01:48:11,315 --> 01:48:13,187
Por qu�?
Por que voc�?
974
01:48:13,222 --> 01:48:15,830
Sou eu desde o dia
em que fiz o acordo.
975
01:48:16,034 --> 01:48:19,390
Sou o �nico
que pode andar nos dois mundos.
976
01:48:19,470 --> 01:48:21,657
Sou o Motoqueiro Fantasma.
977
01:48:25,443 --> 01:48:27,077
Corra!
978
01:48:37,088 --> 01:48:39,185
Vamos, seu filho da puta!
979
01:49:01,145 --> 01:49:04,649
Todo o seu mundo,
todas as suas almas...
980
01:49:04,684 --> 01:49:08,123
ser�o minhas agora.
981
01:49:21,699 --> 01:49:23,956
- Jogue a arma!
- Est� descarregada!
982
01:49:25,002 --> 01:49:26,903
Jogue!
983
01:50:24,562 --> 01:50:28,129
Como se sente
tendo todo o mal dentro de voc�?
984
01:50:28,132 --> 01:50:30,299
Todo o poder deles.
985
01:50:30,701 --> 01:50:33,571
Todas as almas deles.
986
01:50:33,606 --> 01:50:39,345
Mil almas para queimar.
Olhe nos meus olhos.
987
01:50:39,380 --> 01:50:43,015
Suas almas est�o manchadas
pelo sangue de inocentes.
988
01:50:43,050 --> 01:50:47,221
- N�o.
- Sinta a dor deles.
989
01:50:57,628 --> 01:50:59,960
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
990
01:51:00,164 --> 01:51:01,924
Vou te matar!
991
01:51:04,969 --> 01:51:06,668
Pare!
992
01:51:08,706 --> 01:51:10,560
Meu Deus!
993
01:51:50,448 --> 01:51:52,602
Sou um monstro.
994
01:51:53,284 --> 01:51:55,474
N�o tenho medo.
995
01:52:19,911 --> 01:52:22,789
Parab�ns, Johnny.
996
01:52:23,514 --> 01:52:26,515
Voc� cumpriu
a sua parte do acordo.
997
01:52:27,418 --> 01:52:31,286
� hora de devolver o poder
do Motoqueiro Fantasma.
998
01:52:31,722 --> 01:52:34,195
De ter sua vida de volta.
999
01:52:34,458 --> 01:52:39,892
Ter o amor que sempre quis.
Poder� come�ar sua pr�pria fam�lia.
1000
01:52:40,231 --> 01:52:42,757
H� mais acordos a serem feitos.
1001
01:52:42,900 --> 01:52:47,875
Mais pessoas querendo dar a alma
pelo que desejam.
1002
01:52:47,905 --> 01:52:50,327
Deixe que outra pessoa
carregue essa maldi��o.
1003
01:52:50,328 --> 01:52:52,270
Est� livre agora.
1004
01:52:53,010 --> 01:52:55,108
Afinal de contas...
1005
01:52:55,246 --> 01:52:57,682
trato � trato.
1006
01:53:10,127 --> 01:53:11,856
N�o.
1007
01:53:12,997 --> 01:53:16,146
Vou dominar esta maldi��o...
1008
01:53:16,767 --> 01:53:20,079
e us�-la contra voc�.
1009
01:53:20,137 --> 01:53:23,371
Sempre que um sangue inocente
for derramado...
1010
01:53:23,406 --> 01:53:26,522
ser� o sangue do meu pai...
1011
01:53:27,378 --> 01:53:30,195
e ali voc� me encontrar�.
1012
01:53:30,230 --> 01:53:32,909
Um esp�rito vingador...
1013
01:53:33,117 --> 01:53:36,738
combatendo fogo com fogo.
1014
01:53:37,488 --> 01:53:41,129
Vai me pagar por isso.
1015
01:53:41,158 --> 01:53:43,867
N�o se pode viver com medo.
1016
01:53:45,196 --> 01:53:47,289
N�o!
1017
01:54:10,554 --> 01:54:13,605
Para onde voc� ir� agora?
1018
01:54:14,258 --> 01:54:16,726
Para onde a estrada me levar,
eu acho.
1019
01:54:20,698 --> 01:54:23,169
Uma vez meu pai me disse:
"Se voc� n�o toma uma decis�o..."
1020
01:54:23,170 --> 01:54:26,401
- "a decis�o toma por voc�."
- Sim.
1021
01:54:26,436 --> 01:54:29,845
Mas por que suas escolhas
sempre nos separam?
1022
01:54:43,220 --> 01:54:46,274
Bem que eu gostaria que as coisas
tivessem sido diferentes.
1023
01:54:46,957 --> 01:54:50,069
N�o.
Isso � o que voc� �.
1024
01:54:50,127 --> 01:54:53,430
Esse sempre foi o seu destino.
1025
01:54:53,531 --> 01:54:58,217
Voc� recebeu sua segunda chance.
V� e fa�a o melhor que puder.
1026
01:55:09,413 --> 01:55:11,381
J. E R.
PARA SEMPRE
1027
01:55:26,397 --> 01:55:30,466
Dizem que o Oeste
foi constru�do sob lendas...
1028
01:55:31,268 --> 01:55:34,407
e essas lendas s�o uma maneira
de compreendermos...
1029
01:55:34,442 --> 01:55:36,564
coisas maiores do que n�s.
1030
01:55:36,941 --> 01:55:42,940
For�as que definem nossas vidas.
Eventos que desafiam a explica��o.
1031
01:55:43,914 --> 01:55:47,577
Indiv�duos cujas vidas
se elevam aos c�us...
1032
01:55:47,785 --> 01:55:50,092
ou caem na terra.
1033
01:55:50,221 --> 01:55:54,420
� assim que nascem as lendas.
1034
01:55:57,800 --> 01:56:07,769
Equipe Vers�o Brasileira
1035
01:56:07,804 --> 01:56:18,006
������o... DaNsGo... o������
78782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.