Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:05,873
Карло Понти представляет
2
00:00:06,400 --> 00:00:12,270
Франко Неро, Дженнифер ОНил,
Джеймс Мейсон
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,394
в фильме Луиджи Дзампа
4
00:00:15,920 --> 00:00:19,230
УВАЖАЕМЫЕ ЛЮДИ
5
00:00:45,040 --> 00:00:46,473
Побеспокоил?
6
00:00:49,200 --> 00:00:50,394
Да.
7
00:00:50,520 --> 00:00:53,990
Мы поладим.
Мне нравятся такие женщины.
8
00:01:23,320 --> 00:01:25,356
- Всего хорошего.
- До свидания.
9
00:01:27,120 --> 00:01:29,076
Всего хорошего!
10
00:01:31,040 --> 00:01:33,156
- Синьорина Барди?
- Да.
11
00:01:33,200 --> 00:01:35,191
- Новая учительница?
- Да.
12
00:01:35,240 --> 00:01:37,515
Я - Аллегрецца,
школьный смотритель.
13
00:01:37,560 --> 00:01:41,314
Директор поручил мне
проводить вас до дома.
14
00:01:41,360 --> 00:01:44,238
- Это - тоже ваше?
- Да, а что?
15
00:01:44,280 --> 00:01:47,158
Да ничего, идемте, здесь близко.
16
00:01:57,120 --> 00:01:59,953
Вот ваша дверь, прошу.
17
00:02:33,440 --> 00:02:37,194
- Большое спасибо, вы очень любезны.
- Не за что, спокойной ночи.
18
00:03:14,520 --> 00:03:18,433
Я ознакомился с вашим резюме
и рекомендациями.
19
00:03:18,480 --> 00:03:22,268
Их, пожалуй, даже много
для моей школы.
20
00:03:22,320 --> 00:03:26,438
Я сама сбилась со счета,
не знаю, что с ними делать.
21
00:03:26,480 --> 00:03:30,917
Держитесь традиционных методов
обучения. Ваш классный журнал.
22
00:03:33,720 --> 00:03:37,998
Кстати, хотела поблагодарить вас за жилье.
Очень уютный дом!
23
00:03:38,040 --> 00:03:42,238
Благодарите не меня, а хозяина дома,
адвоката Беллокампо.
24
00:03:42,280 --> 00:03:45,078
Он отдал дом в ваше распоряжение.
25
00:03:45,120 --> 00:03:50,638
- Хорошо, я к нему зайду. Где он живет?
- В его палаццо, на площади.
26
00:03:50,680 --> 00:03:53,194
А теперь пора представить вам
ваших коллег.
27
00:03:53,240 --> 00:03:56,118
- Учитель Солярино.
- Очень приятно.
28
00:03:56,160 --> 00:03:59,038
- Профессор Белькоре.
- Добро пожаловать.
29
00:03:59,920 --> 00:04:00,875
Спасибо.
30
00:04:02,680 --> 00:04:05,956
Ну, пора за работу!
31
00:04:11,120 --> 00:04:13,873
Идемте, провожу вас до вашего класса.
32
00:04:15,640 --> 00:04:18,279
Вы преподаете в младших классах?
Да, в третьем.
33
00:04:18,320 --> 00:04:20,880
На следующий год ваши ученики
перейдут ко мне.
34
00:04:20,920 --> 00:04:25,948
Так что старайтесь, чтобы у меня
было меньше забот.
35
00:04:26,000 --> 00:04:29,709
- А как тут дети?
- Бедные и трудные.
36
00:04:29,760 --> 00:04:33,514
Во всяком случае, климат здесь хороший,
место красивое.
37
00:04:33,560 --> 00:04:36,074
У нас даже есть развалины
греческого театра.
38
00:04:36,120 --> 00:04:37,155
Невероятно.
39
00:04:39,160 --> 00:04:41,515
- Вам - сюда.
- Спасибо.
40
00:04:43,840 --> 00:04:47,116
Мне бы хотелось увидеть
греческий театр.
41
00:05:05,080 --> 00:05:07,435
Абалоне Джованни.
42
00:05:13,320 --> 00:05:15,834
Абалоне Сантина.
43
00:05:17,480 --> 00:05:20,677
- Абалоне Гаэтано.
- Здесь.
44
00:05:22,720 --> 00:05:25,553
По крайней мере, один Абалоне у нас есть.
45
00:05:25,600 --> 00:05:29,639
Джованни и Сантина, наверное,
твои брат и сестра?
46
00:05:39,000 --> 00:05:41,878
Этот город был разрушен
три раза.
47
00:05:41,920 --> 00:05:46,277
Сначала - сарацины, потом - норманы,
наконец, землетрясение.
48
00:05:46,320 --> 00:05:50,598
Но оставшиеся в живых всегда
строили его на том же месте.
49
00:05:50,640 --> 00:05:57,478
- Никому не удалось выкорчевать их отсюда.
- Есть еще З000 эмигрантов, по всему свету.
50
00:05:57,520 --> 00:06:02,799
Работают, как звери, откладывают
последние деньги, чтобы накопить на дом.
51
00:06:05,840 --> 00:06:09,879
- С одной мечтой - вернуться ...
- Не только ...
52
00:06:12,240 --> 00:06:14,913
Как у вас дела с учениками?
53
00:06:15,800 --> 00:06:18,109
Более-менее.
54
00:06:18,160 --> 00:06:23,280
Но одно я поняла: они никогда не
возражают и не говорятнет. Так?
55
00:06:25,120 --> 00:06:29,716
- А как вышло, что вас назначили сюда?
- Не назначили, перевели.
56
00:06:30,920 --> 00:06:35,550
Перевели из Сондрио, а туда
меня перевели из Гроссето.
57
00:06:35,600 --> 00:06:41,357
А до этого - из Турина. 8 переводов,
по одной и той же причине.
58
00:06:41,640 --> 00:06:43,596
По какой?
59
00:06:45,040 --> 00:06:48,874
Недостаток уважения к начальству.
60
00:06:49,640 --> 00:06:55,351
- Здесь вас никто не тронет целый год.
- Очень длинный год, мне кажется.
61
00:06:57,000 --> 00:07:00,959
Можете всегда расчитывать на меня.
62
00:07:01,000 --> 00:07:04,072
Очень мило, спасибо.
63
00:07:04,120 --> 00:07:08,636
Я хочу поговорить с хозяином дома
об аренде. Кто он такой?
64
00:07:08,680 --> 00:07:10,875
- Адвокат Беллокампо?
- Да.
65
00:07:10,920 --> 00:07:15,357
Когда-то был хозяином этих мест.
А теперь - никто.
66
00:07:16,480 --> 00:07:20,155
Бедная я. Какой еще удар
мне готовит судьба?
67
00:07:22,400 --> 00:07:24,072
Садитесь.
68
00:07:24,120 --> 00:07:27,795
Нет, я - пешком.
Я иногда здесь спускаюсь. Спасибо.
69
00:07:28,880 --> 00:07:34,113
Садитесь! А в город войдете пешком.
Смелей!
70
00:07:34,160 --> 00:07:36,071
Ну, хорошо.
71
00:07:37,080 --> 00:07:38,832
- Поехали?
- Поехали!
72
00:08:29,880 --> 00:08:32,792
- Прошу вас.
- Спасибо.
73
00:08:37,680 --> 00:08:39,636
Подождите, пожалуйста.
74
00:08:53,800 --> 00:08:59,989
- Я Антонио Белокампо.
- Елена Барди, недавно переведена к вам.
75
00:09:01,920 --> 00:09:03,512
Знаю-знаю.
76
00:09:04,160 --> 00:09:08,551
- Зашла поблагодарить вас.
- Благодарить, за что?
77
00:09:10,040 --> 00:09:14,238
- Я пришла, чтобы определить ...
- Сюда, пожалуйста.
78
00:09:15,480 --> 00:09:18,711
- У вас великолепный дом.
- Да.
79
00:09:19,560 --> 00:09:24,395
- Он как бы изолирован от всего города.
- Так и есть.
80
00:09:24,440 --> 00:09:27,512
- Располагайтесь.
- Спасибо.
81
00:09:29,200 --> 00:09:34,035
Этот ликер - достояние моей
семьи, мой отец им очень гордился.
82
00:09:34,440 --> 00:09:38,752
Осторожно,
надо только пригубить, ...
83
00:09:38,800 --> 00:09:41,519
... чтобы ощутить его
эротические свойства.
84
00:09:50,800 --> 00:09:54,475
Адвокат Беллокампо,
по поводу квартиры ...
85
00:09:54,520 --> 00:09:57,592
Обсуждать это с вами,
или у вас есть управляющий?
86
00:09:58,000 --> 00:09:59,592
Со мной.
87
00:09:59,640 --> 00:10:02,154
- Сколько вы берете?
- Нисколько.
88
00:10:02,200 --> 00:10:06,239
- Достаточно того, что вы довольны.
- Но я ...
89
00:10:06,280 --> 00:10:10,796
- Вам нравится, вам удобно?
- Да, просто превосходно!
90
00:10:10,840 --> 00:10:13,638
Квартира просто создана
для одинокой женщины.
91
00:10:13,680 --> 00:10:18,037
В самом деле,
дом был построен в 19З0-м.
92
00:10:18,080 --> 00:10:22,153
Отец построил его для моей сестры.
В 18 лет ...
93
00:10:22,200 --> 00:10:26,591
... она решила стать монахиней
и жить в уединении и молитвах.
94
00:10:26,640 --> 00:10:32,670
Она умерла молодой,
и дом пустовал 40 лет.
95
00:10:32,720 --> 00:10:38,670
Мне пустое жилище
всегда напоминает о смерти.
96
00:10:38,720 --> 00:10:41,553
Почему вы его не сдавали раньше?
97
00:10:41,600 --> 00:10:45,957
Я очень предан памяти сестры.
Не было никого, достойного ...
98
00:10:46,000 --> 00:10:48,639
... жить, где жила она.
99
00:10:50,920 --> 00:10:53,878
Вы думаете, я - достойна?
100
00:10:53,920 --> 00:10:59,119
Вы предоставили мне квартиру до того,
как я приехала, не зная обо мне ничего.
101
00:11:00,040 --> 00:11:03,828
Сначала я надеялся, а теперь - я знаю.
102
00:11:08,000 --> 00:11:13,518
Окажите честь, позвольте угостить вас
коньяком. Я долго вас ждал.
103
00:11:14,000 --> 00:11:18,039
Вы мне вся нравитесь,
особенно то, что не видно ...
104
00:11:18,080 --> 00:11:21,117
Убирайся, негодяй.
Негодяй!
105
00:11:21,120 --> 00:11:24,112
Что за люди!
Дерьмовый город!
106
00:11:59,160 --> 00:12:01,355
Синьор Виллара!
107
00:12:06,160 --> 00:12:08,958
- Кто это сделал?
- Неизвестно.
108
00:12:09,000 --> 00:12:10,194
Естественно.
109
00:12:13,160 --> 00:12:17,039
Нет, оружия у него не было.
110
00:12:17,080 --> 00:12:20,868
Только бумажник с 50 тысяч лир.
111
00:12:20,920 --> 00:12:23,388
Это не ограбление.
112
00:12:26,120 --> 00:12:28,076
Осторожно!
113
00:12:29,560 --> 00:12:32,836
- Кто он?
- Калоджеро Виллара, синьор следователь.
114
00:12:32,880 --> 00:12:36,668
- З2 года, торговец.
- Торговец чем?
115
00:12:36,720 --> 00:12:40,030
Всем, что продается и покупается.
116
00:12:40,080 --> 00:12:42,878
Недвижимость, апельсины, машины ...
117
00:12:42,880 --> 00:12:45,599
- Уголовное прошлое?
- Принуждение ...
118
00:12:45,640 --> 00:12:50,430
Тайная эмиграция, вымогательство,
незаконный наем, насилие над личностью ...
119
00:12:50,480 --> 00:12:53,916
9 раз отпускали - за недостатком улик.
Политика?
120
00:12:53,960 --> 00:12:57,635
Замечен в торговле голосами -
во время избирательной кампании ...
121
00:12:57,680 --> 00:13:02,959
... помогал сенатору Катауделле
убеждать избирателей.
122
00:13:11,480 --> 00:13:17,350
- Родственники? - Этот старик и еще
отец - в госпитале, в Палермо.
123
00:13:23,480 --> 00:13:29,669
У нас - сто мотивов преступления,
и ни одной версии, так?
124
00:13:30,800 --> 00:13:34,713
Я согласен, что у нас
100 мотивов преступления, ...
125
00:13:34,760 --> 00:13:37,877
.. но, думаю, 99 из них
мы можем исключить.
126
00:13:43,160 --> 00:13:45,355
- Синьорина Барди?
- Да.
127
00:13:45,400 --> 00:13:49,791
- Вы должны пойти со мной.
- С вами? Почему?
128
00:13:49,840 --> 00:13:52,434
Не могу знать. Мне поручено
препроводить вас в отделение.
129
00:13:52,480 --> 00:13:54,789
Сейчас? Но у меня занятия.
130
00:13:54,840 --> 00:13:58,594
Мы уже предупредили директора.
Прошу вас.
131
00:14:05,800 --> 00:14:08,189
Что-то случилось с моей матерью?
132
00:14:08,240 --> 00:14:13,314
Нет, к счастью. Следователь
хочет задать вам несколько вопросов.
133
00:14:13,360 --> 00:14:16,875
Разрешите представиться - Оккипинти.
Присаживайтесь.
134
00:14:25,360 --> 00:14:29,797
Вы знали некоего
Калоджеро Виллару?
135
00:14:32,080 --> 00:14:34,913
Он из этого города?
136
00:14:37,640 --> 00:14:42,031
Нет, я прибыла два дня назад,
мало кого знаю.
137
00:14:42,080 --> 00:14:46,437
- А Виллара вас точно знал.
- Я сказала, нет!
138
00:14:49,360 --> 00:14:55,833
- Почему вы спрашиваете?
- Он высок, молод, брюнет, элегантен ...
139
00:14:55,880 --> 00:14:56,790
Нет.
140
00:14:58,640 --> 00:15:00,596
Подойдите сюда, пожалуйста.
141
00:15:15,160 --> 00:15:18,596
- Смотрите хорошенько.
- Пресвятые небеса!
142
00:15:21,880 --> 00:15:24,758
- Он мертв!
- Именно!
143
00:15:25,120 --> 00:15:28,112
Убит ночью из
5- зарядного револьвера.
144
00:15:28,160 --> 00:15:32,597
Ему засунули в рот цветок
и зафиксировали его на стуле.
145
00:15:32,640 --> 00:15:37,031
Вы все видели. Хотите сказать,
вы об этом не знали?
146
00:15:38,960 --> 00:15:41,713
Почему я должна была
об этом что-то знать?
147
00:15:43,280 --> 00:15:47,751
Я шла в школу и ничего не видела.
148
00:15:47,800 --> 00:15:51,839
Мне никто ничего не рассказывал.
Откуда мне что-то знать?
149
00:15:51,880 --> 00:15:55,839
- Все же вы признаете, что вы его знали?
- Можно так сказать.
150
00:15:55,880 --> 00:16:00,510
- Почему же вначале вы это отрицали?
- Потому, что я его не видела.
151
00:16:00,560 --> 00:16:05,111
Вы меня спросили о каком-то Вилларе ...
Я не знала, как его зовут.
152
00:16:08,720 --> 00:16:12,838
Что вы хотите от меня?
Как я связана с этой историей?
153
00:16:12,880 --> 00:16:16,919
Возможно, не связаны, синьорина,
но есть одна деталь.
154
00:16:16,960 --> 00:16:20,111
Цветок у него во рту ...
И что?
155
00:16:20,160 --> 00:16:26,030
Такого никогда не было.
Обычно, убитому кладут в рот камень.
156
00:16:26,080 --> 00:16:31,996
Это значит, что он слишком много говорил.
Иногда в него стреляют крупной дробью.
157
00:16:32,040 --> 00:16:33,519
Это означает,
что он продавался - задешево.
158
00:16:33,560 --> 00:16:40,193
Или, если ему отрезают,
извините за выражение, это ...
159
00:16:40,240 --> 00:16:45,030
- Пенис, если вы меня поняли.
- Я знаю это слово.
160
00:16:45,080 --> 00:16:48,152
И засовывают ему в рот.
161
00:16:49,640 --> 00:16:54,953
Это значит, что он злоупотребил
доверием и нанес оскорбление ...
162
00:16:55,000 --> 00:16:59,312
... чести других людей.
Но цветок - это нечто другое.
163
00:16:59,360 --> 00:17:03,592
Что-то древнее, что
не использовалось сотни лет.
164
00:17:03,640 --> 00:17:09,112
Сказано:Тот, кто обидит цветок,
от цветка погибнет.
165
00:17:09,160 --> 00:17:11,628
Действительно, милый обычай.
166
00:17:11,680 --> 00:17:15,832
А кто в этом мире может сравниться
с нежным цветком, синьорина Барди?
167
00:17:16,960 --> 00:17:21,192
- Полиция.
- Нет, женщина.
168
00:17:23,320 --> 00:17:25,788
Прекрасная женщина.
169
00:17:27,800 --> 00:17:29,791
Как вы, например.
170
00:17:31,200 --> 00:17:36,672
Мы знаем, что Калоджеро Виллара
вчера вечером ...
171
00:17:36,720 --> 00:17:42,158
... прилюдно оскорбил вас
на площади. Правда или нет?
172
00:17:43,240 --> 00:17:48,917
Правда то, что в ваших краях можно
безнаказанно оскорбить женщину!
173
00:17:48,960 --> 00:17:52,669
Где вы были вчера вечером?
А ваши карабинеры?
174
00:17:52,720 --> 00:17:57,510
Что у вас за город?
Да, этот человек оскорбил меня ...
175
00:17:57,560 --> 00:18:01,314
Незнакомый человек
оскорбил меня при всех, ...
176
00:18:01,360 --> 00:18:05,876
... и никто даже пальцем не пошевелил!
177
00:18:05,920 --> 00:18:10,391
- Но он, заметьте, был убит.
- И его убила я!
178
00:18:11,360 --> 00:18:15,638
Незаметно вытащила на середину
площади, усадила на стул ...
179
00:18:15,680 --> 00:18:17,989
... и засунула в рот цветок.
180
00:18:18,040 --> 00:18:21,669
Или могли ... поручить кому-то, кто ...
181
00:18:21,760 --> 00:18:27,437
... уже покинул город,
и до кого нам не добраться.
182
00:18:28,760 --> 00:18:33,117
Сволочная история ...
В какое дерьмо я влезла?...
183
00:18:35,800 --> 00:18:39,952
Синьор директор,
извините за опоздание.
184
00:18:40,000 --> 00:18:45,836
Я вывел их в сад, когда понял,
что вы задерживаетесь.
185
00:18:45,880 --> 00:18:51,671
Может быть, вы захотите
побыть несколько дней дома ...
186
00:18:51,720 --> 00:18:55,793
Вы хотите сказать, я не должна
приходить в школу?
187
00:18:55,840 --> 00:18:58,798
Мне просто хотелось поддержать вас.
188
00:18:58,840 --> 00:19:04,312
Продемонстрировать солидарность
всех учителей.
189
00:19:04,360 --> 00:19:08,751
Мы рады, что вы у нас работаете,
это - честь для нас.
190
00:19:13,000 --> 00:19:14,911
Продолжайте, дети!
191
00:19:14,960 --> 00:19:18,032
Доброе утро!
Погода улучшается?
192
00:19:18,080 --> 00:19:21,436
Да, климат, по какой-то причине,
все лучше и лучше ...
193
00:19:23,960 --> 00:19:26,394
Боюсь, даже чересчур ...
194
00:19:42,760 --> 00:19:45,797
Здравствуйте, синьорина Барди.
Задержитесь на минутку ...
195
00:19:45,840 --> 00:19:48,195
У меня к вам важный разговор.
196
00:19:48,240 --> 00:19:50,515
Я - Агостино Профумо, ...
197
00:19:50,560 --> 00:19:53,472
... корреспондент радио
и газеты Палермо
198
00:19:53,520 --> 00:19:57,399
Я хотел бы задать вам несколько вопросов,
не пугайтесь. Всего несколько секунд.
199
00:20:07,520 --> 00:20:10,637
Но кто же вы такие?
200
00:20:10,680 --> 00:20:14,673
Сицилийцами рождаются или становятся?
201
00:20:15,680 --> 00:20:20,435
- Ты, как тебя зовут?
- Калафьоре Себастьяно.
202
00:20:20,480 --> 00:20:25,190
- Твой отец, что он делает?
- Он камнелом.
203
00:20:28,920 --> 00:20:32,435
- А чем занимаются камнеломы?
- Дробят камни, очень ...
204
00:20:32,480 --> 00:20:35,040
... устают - камни надо еще грузить ...
205
00:20:35,080 --> 00:20:37,992
Он делает работу, которую
никто не хочет делать.
206
00:21:13,200 --> 00:21:16,272
- Синьорина Барди!
- Проводите меня до дома, пожалуйста.
207
00:21:25,000 --> 00:21:29,630
- Но что им от меня нужно?
- Ничего, успокойтесь.
208
00:21:33,000 --> 00:21:35,639
Сюда, пойдем здесь!
209
00:21:38,800 --> 00:21:41,360
- В целости и сохранности.
- К счастью.
210
00:21:41,400 --> 00:21:45,757
Они вам ничего не сделают, они знают
что карабинеры наблюдают за ними.
211
00:21:45,800 --> 00:21:49,110
- Надеюсь.
- Успокоились? Я могу вас оставить?
212
00:21:49,160 --> 00:21:51,310
Я не хочу оставаться одна, пойдемте.
213
00:21:55,440 --> 00:22:00,594
Боитесь, весь город узнает,
что я затащила мужчину к себе домой?
214
00:22:03,560 --> 00:22:05,152
Нет.
215
00:22:14,400 --> 00:22:20,111
Абсурд! Они думают, что я
убила или заставила убить Виллару.
216
00:22:21,000 --> 00:22:24,231
Что самое безумное,
следователь тоже так думает.
217
00:22:25,280 --> 00:22:30,070
И все другие тоже. Почему они
снимают шляпы, угождают?
218
00:22:30,120 --> 00:22:32,839
Не могу понять, почему?
219
00:22:33,960 --> 00:22:37,157
Действительно, почему-то они думают,
что вам понадобилось его убить.
220
00:22:37,200 --> 00:22:41,830
Так и есть.
Это-то меня и пугает!
221
00:22:44,200 --> 00:22:47,476
А вы? Что вы думаете?
222
00:22:54,200 --> 00:22:59,399
- Я ничего не думаю.
- Как это - ничего? Глупец!
223
00:23:11,280 --> 00:23:13,316
Ну, куда ты?
224
00:23:15,160 --> 00:23:17,754
Обиделся?
225
00:23:17,800 --> 00:23:19,791
Или ты боишься?
226
00:23:26,800 --> 00:23:28,756
Ну, хорошо ...
227
00:23:31,400 --> 00:23:33,356
Хорошо, иди.
228
00:23:35,680 --> 00:23:37,636
Оставь меня одну.
229
00:23:39,880 --> 00:23:41,836
И ты тоже ...
230
00:25:19,680 --> 00:25:22,478
- Еще кофе?
- Да, спасибо.
231
00:25:22,520 --> 00:25:26,274
Боюсь, я надоедаю вам
со своими проблемами.
232
00:25:26,320 --> 00:25:29,790
Нет, я только немного огорчен.
233
00:25:29,840 --> 00:25:33,958
Это маленький город, у которого
благородная и дикая история.
234
00:25:34,000 --> 00:25:35,991
Спасибо, Нуччо, можешь идти.
235
00:25:36,040 --> 00:25:40,318
Но то, что случилось,
просто варварство.
236
00:25:40,360 --> 00:25:43,591
Именно поэтому в течение долгих лет
я держу ставни закрытыми.
237
00:25:43,640 --> 00:25:48,998
Сохраняю иллюзию, что там происходит
что-то другое. То, что мне хотелось бы.
238
00:25:50,400 --> 00:25:52,436
Вы никогда их не открываете?
239
00:25:52,480 --> 00:25:58,316
Открываю, если хочу
поучаствовать в той жизни.
240
00:25:58,360 --> 00:26:03,354
Теперь я это буду делать чаще -
ведь на сцене примадонна.
241
00:26:06,680 --> 00:26:09,717
Вы тоже думаете, что того человека
убили из-за меня?
242
00:26:09,760 --> 00:26:11,193
Посмотрите.
243
00:26:13,120 --> 00:26:18,399
Доктор Сангедольче. Его З0-летней
карьере очень помогла ...
244
00:26:18,440 --> 00:26:23,116
... женитьба на некоей Каподьечи
из Палермо, красавице и богачке.
245
00:26:23,160 --> 00:26:27,790
Не прошло и З-х месяцев ... Как-то
молодая жена неожиданно вошла ...
246
00:26:27,840 --> 00:26:32,868
в конюшню на их вилле в Монреале,
и увидела мужа ...
247
00:26:32,920 --> 00:26:35,559
Как такое рассказывать?
248
00:26:36,440 --> 00:26:41,230
Она нашла его голым, на четвереньках,
отдающимся другому мужчине.
249
00:26:41,280 --> 00:26:45,034
18-летнему юноше, слуге.
250
00:26:46,160 --> 00:26:50,551
- О, Боже!
- Настоящая трагедия.
251
00:26:50,600 --> 00:26:55,355
Если мы предположим, что
Виллара очаровал доктора, ...
252
00:26:55,400 --> 00:27:00,520
... а потом ему отказал
или пытался шантажировать ...
253
00:27:00,560 --> 00:27:05,634
Я ясно выразился?
Но это, конечно, только гипотеза.
254
00:27:05,680 --> 00:27:10,276
А вот, смотрите:
красавец и сама солидность.
255
00:27:10,320 --> 00:27:15,713
Мэр, адвокат Лиола,
по прозвищуУгорь.
256
00:27:15,760 --> 00:27:18,399
Почему такое прозвище?
257
00:27:18,440 --> 00:27:23,150
Скользкий, плавает зигзагами,
часто меняет направление.
258
00:27:23,200 --> 00:27:27,830
Начинал наш Лиола, как
либеральный монархист, потом ...
259
00:27:27,880 --> 00:27:33,557
... переметнулся к социал-демократам.
А за 500 га цитрусовых рощ ...
260
00:27:33,600 --> 00:27:37,752
... стал верным сыном
христиан-демократов.
261
00:27:38,680 --> 00:27:42,559
К вашим услугам, только что
переизбранный сенатор Катауделла.
262
00:27:42,600 --> 00:27:44,352
Хозяин жизни.
263
00:27:44,400 --> 00:27:49,394
Виллара был связан с Катауделлой.
264
00:27:49,440 --> 00:27:54,434
В политике сегодняшний помощник
завтра может стать неудобен.
265
00:27:54,480 --> 00:28:00,157
Так, что ему придется заткнуть рот,
хотя бы и цветком.
266
00:28:00,200 --> 00:28:03,510
Возможно, чтобы
запутать следствие.
267
00:28:03,560 --> 00:28:07,075
А что за человек профессор Белькоре?
268
00:28:07,120 --> 00:28:10,556
В городе его называют
Микеле-философ.
269
00:28:10,600 --> 00:28:13,114
У него всегда такой грустный вид,
будто он один знает истину ...
270
00:28:13,160 --> 00:28:15,515
... и страдает от того, что
от других она скрыта.
271
00:28:15,560 --> 00:28:18,438
В реальности он - никто ...
272
00:28:18,480 --> 00:28:22,359
... на этой моей сцене.
Уж точно, не главный герой.
273
00:28:22,400 --> 00:28:24,516
Он - только дублер.
274
00:28:25,640 --> 00:28:30,316
- Неспособен убить?
- Я этого не сказал.
275
00:28:30,360 --> 00:28:34,273
Я не думаю, что в наших краях есть
кто-либо, неспособный убить ...
276
00:28:34,320 --> 00:28:36,675
... или быть убитым,
по обстоятельствам.
277
00:28:40,840 --> 00:28:45,311
Именно поэтому я и ушел
со сцены. Еще кофе?
278
00:28:46,680 --> 00:28:50,798
Слишком долго моя семья
пыталась что-то изменить.
279
00:28:50,840 --> 00:28:56,153
В итоге мы всегда только
что-либо разрушали.
280
00:28:56,200 --> 00:28:59,112
Но я убежден,
мы могли что-то сделать.
281
00:28:59,160 --> 00:29:05,076
Теперь, когда на сцене -
примадонна, с ее идеями, верой, ...
282
00:29:05,120 --> 00:29:10,956
... энтузиазмом, чувством ответственности
и красотой ...
283
00:29:11,000 --> 00:29:14,549
- Очарованием.
- Что я могу сделать?
284
00:29:14,600 --> 00:29:19,799
Быть учительницей.
Образовывать, развивать ...
285
00:29:19,840 --> 00:29:24,960
Конечно, но кого?
В школу приходят 8 детей из З1.
286
00:29:25,000 --> 00:29:29,994
А вы спросите себя, почему они
не приходят и откуда они не приходят.
287
00:29:30,640 --> 00:29:33,279
Вот, для начала.
288
00:29:34,640 --> 00:29:39,634
Почитайте эти книги и походите по городу.
Не по площади, ...
289
00:29:39,680 --> 00:29:45,835
... по переулкам, дальним улицам.
Зайдите в гетто квартала Фьюмара.
290
00:29:45,880 --> 00:29:50,192
- Многие ваши ученики там живут.
- Да, я пойду.
291
00:29:50,240 --> 00:29:54,552
Только не ходите одна,
не советую.
292
00:29:54,600 --> 00:29:59,355
Уже З0 лет, как я выхожу из дома только,
чтобы поехать в деревню.
293
00:29:59,400 --> 00:30:02,472
Но для вас я сделаю исключение:
составлю вам компанию.
294
00:30:02,520 --> 00:30:05,592
За вами заедет Нуччо.
295
00:30:07,600 --> 00:30:11,593
КРОВАВЬIЙ ЦВЕТОК
ДЛЯ МОЛОДОЙ УЧИТЕЛЬНИЦЬI
296
00:30:15,680 --> 00:30:19,832
Вы это видели? Могу я теперь
задать несколько вопросов?
297
00:30:19,880 --> 00:30:23,475
Подождите, я все объясню.
Я - журналист.
298
00:30:23,520 --> 00:30:26,557
Что вы хотите от меня?
Оставьте меня в покое.
299
00:30:26,600 --> 00:30:27,794
Нет, подождите!
300
00:30:27,920 --> 00:30:32,516
Вы слышали, следствие обнаружило
нечто, что указывает на ...
301
00:30:32,560 --> 00:30:37,111
- Не желаю разговаривать с вами!
- Но это для вашей же пользы.
302
00:30:37,160 --> 00:30:40,152
Вчера вечером из вашего дома
вышел мужчина.
303
00:30:40,200 --> 00:30:44,591
Если вы назовете его, я скажу вам,
что известно следствию.
304
00:30:44,640 --> 00:30:48,679
- Вы негодяй, подлец!
- Мы договоримся ...
305
00:30:57,800 --> 00:31:00,109
Микеле, оставайся на ночь.
306
00:31:01,600 --> 00:31:05,673
Хочу быть с тобой целую ночь.
307
00:31:06,440 --> 00:31:10,319
Я тоже очень хочу,
но не могу.
308
00:31:10,360 --> 00:31:13,158
Моя мать не заснет,
если я не вернусь.
309
00:31:13,200 --> 00:31:16,033
Дело ведь не в этом?
310
00:31:18,840 --> 00:31:20,876
А в чем?
311
00:31:22,040 --> 00:31:26,875
В том, что завтра тебе придется выйти
из этого дома при свете дня?
312
00:31:26,920 --> 00:31:31,471
Даже ночью ты закрываешь лицо шарфом.
313
00:31:32,920 --> 00:31:35,639
Я это делаю только для тебя, Елена.
314
00:31:37,560 --> 00:31:41,109
Чтобы не испортить
мою репутацию!
315
00:31:41,160 --> 00:31:45,756
Слушай хорошенько:
моя репутация тут ни при чем!
316
00:31:45,800 --> 00:31:50,351
Можешь всем рассказать,
что ты спишь со мной.
317
00:31:50,400 --> 00:31:53,392
Меня не волнует,
что думают другие.
318
00:31:56,000 --> 00:31:59,879
Я даю тебе право всех оповестить,
что ты спишь с учительницей Барди.
319
00:31:59,920 --> 00:32:02,354
Нет, Микеле!
320
00:32:03,240 --> 00:32:07,472
Дело в директоре, мэре,
следователе, кто там еще?
321
00:32:07,520 --> 00:32:13,436
В этом Профумо и его газете.
Что ты молчишь?
322
00:32:24,240 --> 00:32:27,755
Нет, прости.
Я глупая.
323
00:32:31,600 --> 00:32:35,434
Единственное, что имеет для меня
значение, - не потерять тебя.
324
00:32:40,720 --> 00:32:43,996
Только один страх,
что ты больше не придешь.
325
00:32:48,240 --> 00:32:50,196
Микеле ...
326
00:34:46,560 --> 00:34:51,953
Агостино, это же явно кулаки.
Вас избили, это - насилие.
327
00:34:52,000 --> 00:34:56,915
- Я упал с велосипеда.
- Вы их разглядели?
328
00:34:56,960 --> 00:35:02,318
- Я упал с велосипеда.
- Рано или поздно вас убьют.
329
00:35:02,360 --> 00:35:06,990
- Вы слишком много хотите знать.
- Много знать ... о чем, доктор?
330
00:35:07,040 --> 00:35:11,830
Например, вчера вы досаждали
той учительнице на глазах у всех.
331
00:35:11,880 --> 00:35:16,670
- Мне позарез надо было ... Что тут плохого?
- Да, позарез ...
332
00:35:19,480 --> 00:35:20,629
Встаем ...
333
00:35:26,040 --> 00:35:30,670
- Вас проводить до дома?
- Нет нужды, спасибо.
334
00:35:34,200 --> 00:35:39,558
- Значит, упали с велосипеда?
- Да, упал.
335
00:35:39,600 --> 00:35:43,639
- И не будете заявлять в полицию?
- Не о чем заявлять.
336
00:36:36,600 --> 00:36:39,592
Себастьяно.
Себастьяно!
337
00:36:39,640 --> 00:36:44,430
- Мы тебе поможем.
- Что случилось, синьора учительница?
338
00:36:44,480 --> 00:36:49,759
- Автомобиль здесь не проедет.
- Подождите меня.
339
00:37:11,920 --> 00:37:15,356
- Вы - новая учительница?
- Да.
340
00:37:17,720 --> 00:37:21,235
Это - мой брат,
а те - мои сестры.
341
00:37:21,280 --> 00:37:25,796
Вы - мать Себастьяно?
Я - учительница Барди.
342
00:37:25,840 --> 00:37:30,994
Ваш мальчик смелый, внимательный.
Успешно перейдет в следующий класс.
343
00:37:31,040 --> 00:37:33,998
- А сколько у вас всего детей?
- Девять.
344
00:37:34,040 --> 00:37:39,319
Но четверо умерли,
двое от паралича и двое от менингита.
345
00:37:39,360 --> 00:37:40,873
Четверо ...?
346
00:37:40,920 --> 00:37:44,799
Я не могу так дальше,
как мне получить помощь?
347
00:37:44,840 --> 00:37:48,594
- Какую помощь?
- Пособие от городского совета.
348
00:37:48,640 --> 00:37:52,952
Мой муж трижды подавал заявку,
но они даже не ответили.
349
00:37:53,000 --> 00:37:56,834
Им-то все равно,
они зарплату получают.
350
00:37:56,880 --> 00:38:00,839
А мой муж не умеет ни читать, ни писать.
Вот они этим и пользуются.
351
00:38:00,880 --> 00:38:04,429
И эмигрировать он не может -
у него З-х пальцев не хватает.
352
00:38:04,480 --> 00:38:08,871
Это счастье, что вы к нам зашли!
Запомните нас: семья ...
353
00:38:08,920 --> 00:38:13,710
... Калафьоре. Нас все знают, все
скажут, какие мы бедные.
354
00:38:13,760 --> 00:38:18,515
Заходите, я вам покажу мужа,
увидите, что я вас не обманываю.
355
00:38:18,560 --> 00:38:20,994
Он болеет уже две недели.
356
00:38:22,800 --> 00:38:27,476
- Вот мой муж.
- Это он работает камнеломом.
357
00:38:31,520 --> 00:38:36,469
Я попытаюсь помочь вам. Не знаю,
смогу ли я, но я надеюсь.
358
00:38:37,280 --> 00:38:41,956
Синьора учительница, запомните
и мое имя: Папалия Розариа.
359
00:38:42,000 --> 00:38:46,551
У меня семь детей, мужа зовут
Папалия Франческо, он ...
360
00:38:46,600 --> 00:38:49,990
... работает каменщиком,
но работу нашел только в Швейцарии.
361
00:38:50,040 --> 00:38:54,830
- А мой муж - в Германии.
- А мой во Франции.
362
00:38:55,640 --> 00:38:59,952
Сначала я займусь семьей Калафьоре,
а потом - посмотрим.
363
00:39:00,000 --> 00:39:02,958
- Благослови вас Бог!
- До свидания.
364
00:39:06,200 --> 00:39:12,389
- Нам тоже полагается пособие!
- У нас нет воды в доме!
365
00:39:12,440 --> 00:39:17,833
- И света нет!
- Весь квартал без канализации!
366
00:39:17,880 --> 00:39:23,193
- Хватит, по домам!
- Нам нужен специальный закон!
367
00:39:23,240 --> 00:39:27,313
- Нет ни воды, ни света!
- Баста, по домам!
368
00:39:30,800 --> 00:39:37,638
- Я просто учительница!
- Вы можете, вы сможете!
369
00:39:42,920 --> 00:39:47,277
Слышали, что они кричали?
Вы можете.
370
00:39:47,320 --> 00:39:51,279
Это по той же причине.
Все - по той же причине.
371
00:39:52,480 --> 00:39:57,600
Это было бы смешно,
если б не было так ужасно ...
372
00:39:57,640 --> 00:40:02,668
А вы посмейтесь.
Важна ведь не причина, а следствие.
373
00:40:02,720 --> 00:40:07,874
У вас есть кредит доверия. Воспользуйтесь
им и сделайте что-нибудь для этих людей.
374
00:40:08,440 --> 00:40:10,556
Вы ведь видели, как они живут, так?
375
00:40:10,880 --> 00:40:12,871
Почему, все-таки, я?
376
00:40:14,440 --> 00:40:19,878
Они кричали: Специальный закон, -
что это значит?
377
00:40:19,920 --> 00:40:22,753
Специальный закон о развитии края,
предусматривающий строительство ...
378
00:40:22,800 --> 00:40:25,519
... водопровода, дорог,
дешевого жилья.
379
00:40:25,560 --> 00:40:29,951
Каждую избирательную кампанию
с моего балкона я слышу эти требования, ...
380
00:40:30,000 --> 00:40:35,393
... а сенатор Катауделла в течение многих
лет обещает все это избирателям, ...
381
00:40:35,440 --> 00:40:37,476
... чтобы заручиться их голосами.
382
00:40:37,520 --> 00:40:42,310
Потом его переизбирают,
а обещания остаются обещаниями.
383
00:40:43,040 --> 00:40:47,158
Около 7-ми лет назад он представил
проект закона в парламент, ...
384
00:40:47,200 --> 00:40:49,111
... где он и застрял по сей день.
385
00:40:50,520 --> 00:40:53,034
- Семь лет?
- Да, семь лет.
386
00:40:54,520 --> 00:40:56,590
Действительно,специальныйзакон.
387
00:41:02,000 --> 00:41:03,831
Будьте спокойны.
388
00:41:03,880 --> 00:41:07,793
Помните, что бедняки вас уважают
и восхищаются вами.
389
00:41:07,840 --> 00:41:09,796
А богачи, напротив, побаиваются.
390
00:41:10,280 --> 00:41:13,875
- Это так. Вы еще в этом убедитесь.
- До свидания.
391
00:41:15,720 --> 00:41:17,551
Домой, Нуччо.
392
00:41:22,840 --> 00:41:24,717
Прошу, проходите.
393
00:41:24,760 --> 00:41:28,833
Это - мои сотрудники.
Мы в вашем полном распоряжении.
394
00:41:28,880 --> 00:41:32,316
Не хотите ли кофе?
Свежемолотый.
395
00:41:32,600 --> 00:41:38,152
- Предпочитаете ликер?
- Предпочитаю пособие для бедняков.
396
00:41:38,560 --> 00:41:40,676
Вы сказали, Калафьоре?
397
00:41:40,720 --> 00:41:45,350
Да. Пять детей в одной
лачуге и больной отец.
398
00:41:45,400 --> 00:41:49,837
- Это, должно быть,Губошлеп.
- Это прозвище. Извините, ...
399
00:41:49,880 --> 00:41:52,633
... но многих бедняков здесь
знают по прозвищам.
400
00:41:52,680 --> 00:41:55,558
Богатых тоже,
дорогойУгорь.
401
00:41:56,080 --> 00:42:02,076
Он лежачий, в тяжелом состоянии, у него
может быть что угодно: тиф или плеврит.
402
00:42:02,120 --> 00:42:03,599
И они умирают от голода.
403
00:42:03,640 --> 00:42:08,430
Эти люди хорошо умеют симулировать,
с ними нужно быть очень осторожным.
404
00:42:08,480 --> 00:42:10,789
Однажды, во время
сбора урожая оливок, ...
405
00:42:10,840 --> 00:42:13,149
... я хотел нанять Калафьоре на З дня.
406
00:42:13,200 --> 00:42:16,078
За умеренную плату:
я давал ему 2000 лир в день, ...
407
00:42:16,120 --> 00:42:21,638
... но он потребовал 5000,
потому что так постановили профсоюзы.
408
00:42:21,680 --> 00:42:26,435
Если человек не хочет заработать,
он не беден.
409
00:42:26,480 --> 00:42:31,110
- А теперь им подавай пособие!
- Так что вы предлагаете?
410
00:42:31,160 --> 00:42:36,154
Дать ему умереть, потому что он заявил,
что 2000 лир ему не хватит на жизнь?
411
00:42:36,720 --> 00:42:40,190
Или ждать, покаспециальный закон
сдвинется с мертвой точки в парламенте?
412
00:42:40,240 --> 00:42:42,913
Нет-нет. После необходимых
формальностей ...
413
00:42:42,960 --> 00:42:46,270
... семья Калафьоре к завтрашнему
вечеру получит пособие.
414
00:42:48,000 --> 00:42:51,390
- Благодарю вас.
- Это мы вам благодарны.
415
00:42:51,440 --> 00:42:55,353
Расчитываем на вашу поддержку.
416
00:42:55,480 --> 00:42:58,472
Если есть еще что-то, заслуживающее
внимания, всегда к услугам!
417
00:43:50,920 --> 00:43:52,911
Помогите!
418
00:45:16,920 --> 00:45:18,433
Эй, вы!
419
00:45:31,400 --> 00:45:32,549
Стойте!
420
00:45:33,560 --> 00:45:36,757
- Как вас зовут?
- Пассалаква Сальваторе.
421
00:45:36,800 --> 00:45:40,270
Остановитесь здесь на площади,
рядом с мотоциклом, ...
422
00:45:40,320 --> 00:45:43,710
... и никого к нему не подпускайте,
пока я не вернусь.
423
00:45:43,760 --> 00:45:47,799
- Почему?
- Потому что эти двое мертвы.
424
00:45:48,280 --> 00:45:52,319
Что за хреновина!
Здесь происходят невероятные вещи!
425
00:45:52,360 --> 00:45:55,989
В прошлый раз посреди площади
посадили мертвого мужика ...
426
00:45:56,040 --> 00:45:59,430
... с цветком во рту.
Просто рекламная кампания!
427
00:45:59,480 --> 00:46:02,836
А теперь двое мертвецов
прибыли на мотоцикле.
428
00:46:03,040 --> 00:46:04,678
- Кто они?
- Неизвестно.
429
00:46:04,720 --> 00:46:08,315
- В городе их не знают.
- Номерной знак Палермо.
430
00:46:08,360 --> 00:46:11,636
И какого черта их сюда принесло?
431
00:46:11,680 --> 00:46:15,036
И когда? Кто посадил их на мотоцикл
и привез на площадь?
432
00:46:15,080 --> 00:46:17,719
Чем заняты карабинеры
в этом городе?
433
00:46:17,760 --> 00:46:21,309
Несмотря на непогоду, мы патрулировали
сегодня вечером ...
434
00:46:21,360 --> 00:46:24,830
... и продолжали наблюдение за
домом родственников Виллары.
435
00:46:24,880 --> 00:46:29,317
- Нас мало. Надо было бы ...
- Я знаю, что надо было бы сделать.
436
00:46:30,560 --> 00:46:35,554
Разрушить этот город, дом за домом,
разобрать по кирпичику.
437
00:46:35,600 --> 00:46:41,436
Поместить население на
паромы, на автобусы, поезда ...
438
00:46:41,480 --> 00:46:47,271
... и выслать! 100 в Триест, 100 в Кунео!
Куда подальше!
439
00:46:47,840 --> 00:46:54,313
Сравнять с землей, обнести
колючей проволокой под током, ...
440
00:46:54,360 --> 00:46:58,751
... чтобы никто никогда здесь
больше не поселился!
441
00:47:00,640 --> 00:47:04,872
- Как они были убиты?
- Похоже на револьвер приличного калибра.
442
00:47:04,920 --> 00:47:07,639
И никто не услышал выстрелы.
Сколько их было?
443
00:47:07,680 --> 00:47:13,152
Обнаружено шесть ран. Две и четыре.
Но их надо бы раздеть.
444
00:47:13,200 --> 00:47:18,797
Нет! Не прикасайтесь к ним.
Капитан! Переместите их в отделение.
445
00:47:18,840 --> 00:47:22,799
- Развязать их?
- Нет, не развязывать.
446
00:47:22,840 --> 00:47:25,274
И вместе с мотоциклом!
447
00:47:40,760 --> 00:47:45,356
Вчера вы любовались, как меня убивали.
Сегодня вы кланяетесь.
448
00:47:45,400 --> 00:47:48,437
Что вы за люди? Подлецы!
449
00:47:51,240 --> 00:47:53,435
Синьора учительница,
синьора учительница!
450
00:47:54,040 --> 00:47:58,511
Целую ваши руки!
Вчера нам сообщили о пособии.
451
00:47:58,560 --> 00:48:03,554
Нам предоставили медицинскую помощь
и бесплатные лекарства. Спасибо.
452
00:48:03,600 --> 00:48:06,478
Спасибо за добро, которое вы сделали.
Господь вас вознаградит.
453
00:48:07,240 --> 00:48:08,639
Не стоит благодарности.
454
00:48:27,920 --> 00:48:29,558
Двойной кофе, пожалуйста.
455
00:49:09,000 --> 00:49:10,831
- Сколько с меня?
- Все оплачено.
456
00:49:14,440 --> 00:49:17,512
- Кем?
- Угощайтесь, синьорина.
457
00:49:20,920 --> 00:49:22,114
Спасибо.
458
00:49:23,080 --> 00:49:24,877
Позвольте пройти
459
00:49:26,640 --> 00:49:28,596
Синьорина Барди.
460
00:49:29,400 --> 00:49:32,073
Синьор следователь просил вас
прибыть в отделение.
461
00:49:34,880 --> 00:49:36,677
Синьор следователь просил!
462
00:49:37,080 --> 00:49:40,595
Я как раз собиралась туда,
чтобы подать жалобу карабинерам.
463
00:49:46,000 --> 00:49:48,355
Нет, прошу сюда, синьорина.
464
00:50:03,840 --> 00:50:05,558
Как живые, правда?
465
00:50:06,960 --> 00:50:08,916
Кто это?
466
00:50:12,920 --> 00:50:16,310
- Вы должны их знать.
- Нет, я их не знаю.
467
00:50:17,360 --> 00:50:20,272
Уверены, что никогда их не видели?
Подумайте хорошенько.
468
00:50:20,920 --> 00:50:24,629
Мне не о чем думать.
Я уже сказала, что не знаю их.
469
00:50:24,880 --> 00:50:29,078
Больше мне нечего добавить.
Всего хорошего, спасибо за представление.
470
00:50:29,120 --> 00:50:31,873
Остановитесь, или я арестую вас!
471
00:50:35,160 --> 00:50:36,798
Зайдите внутрь.
472
00:50:45,800 --> 00:50:47,791
Информация из Палермо.
473
00:50:56,160 --> 00:50:59,755
Какие у вас отношения
с сенатором Катауделла?
474
00:50:59,800 --> 00:51:03,031
Идеальные.
Мне знакомо его имя.
475
00:51:03,800 --> 00:51:08,237
Каковы ваши взгляды?
Я имею в виду - политические.
476
00:51:08,920 --> 00:51:10,672
Я голосовала за разводы.
477
00:51:12,440 --> 00:51:13,668
Это преступление?
478
00:51:13,720 --> 00:51:18,999
Принадлежите ли вы или принадлежали
ранее к экстремистским движениям?
479
00:51:19,040 --> 00:51:21,759
С какой целью вы это спрашиваете?
480
00:51:22,240 --> 00:51:24,356
Какое отношение политика
имеет к этой истории?
481
00:51:24,400 --> 00:51:31,511
Такое, что и Виллара, и эти двое
имели отношение к политике.
482
00:51:32,080 --> 00:51:36,232
Все трое были подручными Катауделлы,
и вы знаете это!
483
00:51:36,280 --> 00:51:41,229
Ну, баста! Вы притащили меня сюда
и продемонстрировали два трупа ...
484
00:51:41,280 --> 00:51:47,594
Синьорина Барди, правда, они, как живые?
А нет ли у вас палочки динамита?
485
00:51:49,320 --> 00:51:56,556
Еще один бессмысленный вопрос,
и я рта больше не раскрою. Ясно?
486
00:52:04,120 --> 00:52:08,318
Внимательно посмотрите
на этих двух людей.
487
00:52:08,360 --> 00:52:13,115
- Вы по-прежнему утверждаете, что
никогда их не видели? - Никогда.
488
00:52:13,160 --> 00:52:15,913
Неправда! Вы лжете!
489
00:52:16,520 --> 00:52:21,514
Вчера они напали на вас, сбили с ног
и волокли за волосы.
490
00:52:21,560 --> 00:52:26,475
У меня куча свидетелей.
Вы их видели, хотя бы один раз.
491
00:52:26,520 --> 00:52:29,751
- Почему вы упорствуете и отрицаете это?
- Потому что боюсь!
492
00:52:31,800 --> 00:52:33,711
Боюсь вас и ваших методов.
493
00:52:34,920 --> 00:52:41,268
Да, они напали на меня, но я не знаю,
зачем они это сделали.
494
00:52:41,320 --> 00:52:42,639
Просто не знаю!
495
00:52:43,760 --> 00:52:48,356
Я направлялась к вам, чтобы
подать заявление. Подтвердите!
496
00:52:49,000 --> 00:52:54,438
Но я хотела обвинить двух живых, а не двух
мертвецов, которых вы хотите ...
497
00:52:56,520 --> 00:53:02,789
... повесить на меня, как и того,
с цветком во рту. Ведь так?
498
00:53:03,840 --> 00:53:07,150
Кого другого вы имеете в виду?
499
00:53:07,720 --> 00:53:13,352
Человек нагрубил вам - и убит.
Совпадение.
500
00:53:13,400 --> 00:53:16,870
Эти двое напали на вас,
чтобы отомстить за убитого.
501
00:53:16,920 --> 00:53:18,831
И они тоже мертвы!
502
00:53:19,520 --> 00:53:22,193
Еще одно совпадение? Нет!
503
00:53:22,240 --> 00:53:27,360
Два совпадения вселяют
в меня уверенность!
504
00:54:35,800 --> 00:54:37,950
Что нужно от меня этому уроду?
505
00:54:38,920 --> 00:54:43,038
Они могут прикончить меня в любой момент,
а я так и не знаю, почему.
506
00:54:52,640 --> 00:54:56,155
Синьорина Барди,
чем могу быть вам полезен?
507
00:54:56,680 --> 00:55:00,355
Я искала одного человека,
думаю, он вошел сюда.
508
00:55:02,360 --> 00:55:04,271
Там есть выход?
509
00:55:05,240 --> 00:55:08,676
Там прихожая ризницы
и выход на аллею.
510
00:55:08,720 --> 00:55:12,076
- Нет других выходов?
- Только эти.
511
00:55:12,880 --> 00:55:13,869
Спасибо.
512
00:55:52,880 --> 00:55:59,877
АРНАЛЬДО МАРИЯ БЕЛЛОКАМПО
1898-1944
513
00:56:02,080 --> 00:56:04,833
Не правда ли, возвышенно
и просветленно.
514
00:56:04,880 --> 00:56:07,599
Другой такой церкви
нет во всей провинции.
515
00:56:09,080 --> 00:56:10,877
- Беллокампо?
- Да.
516
00:56:10,920 --> 00:56:14,356
Бедный брат хозяина вашего дома.
517
00:56:15,000 --> 00:56:16,433
А как вышло, что там никого нет?
518
00:56:17,520 --> 00:56:21,195
Это печальная и жестокая история,
которую я предпочитаю не вспоминать.
519
00:56:21,240 --> 00:56:23,151
Вы кого-то искали?
520
00:56:23,600 --> 00:56:28,469
Я его не знаю, маленький,
с торчащими волосами.
521
00:56:28,520 --> 00:56:32,069
- А, Питурро!
- Кто это? Вы его знаете?
522
00:56:32,120 --> 00:56:35,999
Бедняга, беднее бедных.
523
00:56:36,040 --> 00:56:39,271
Живет тем, что помогает
дворникам.
524
00:56:39,320 --> 00:56:43,871
Они ему платят по З00 лир, и каждую
ночь он вместо них метет улицы.
525
00:56:43,920 --> 00:56:47,959
Я ему плачу 500 за уборку церкви.
526
00:56:49,000 --> 00:56:53,198
- Но зачем он вам понадобился?
- Это я понадобилась ему зачем-то.
527
00:56:54,360 --> 00:56:57,909
Он шел за мной,
следовал за мной повсюду.
528
00:56:57,960 --> 00:57:02,078
И у него глаза ненормального ...
А потом он повернулся и скрылся здесь.
529
00:57:02,120 --> 00:57:05,157
Не бойтесь, он, наверное,
хотел просить вас о помощи, ...
530
00:57:05,200 --> 00:57:09,591
... но не решился -
он очень робкий и дикий.
531
00:57:09,640 --> 00:57:13,997
Его мечта - эмигрировать,
как многие другие.
532
00:57:14,040 --> 00:57:15,996
Но с такой внешностью ...
533
00:57:16,040 --> 00:57:19,555
Может, он надеется, что при вашей
поддержке, с вашим влиянием ...
534
00:57:19,880 --> 00:57:24,032
Конечно, я теперь - сила.
535
00:57:24,720 --> 00:57:29,475
А у вас нет каких-либо пожеланий?
Не хотите стать епископом?
536
00:57:29,520 --> 00:57:31,556
Просите, это - бесплатно.
537
00:57:31,600 --> 00:57:37,516
У вас хватает забот о бедняках,
с их нищетой, их проблемами.
538
00:57:37,560 --> 00:57:43,396
Ваше преподобие, у меня тоже есть
проблема и очень важная.
539
00:57:43,440 --> 00:57:46,955
Я хочу убежать отсюда,
как можно дальше.
540
00:57:47,000 --> 00:57:51,073
Исчезнуть, скрыться
из этого безумного места.
541
00:57:54,280 --> 00:57:56,077
Оставайтесь с миром, преподобный.
542
00:58:28,440 --> 00:58:31,955
Боже мой, я заснул!
543
00:58:34,000 --> 00:58:37,993
Простите меня, я решил подождать,
но, боюсь, я напугал вас.
544
00:58:38,680 --> 00:58:40,875
Мне сейчас немного надо.
545
00:58:41,880 --> 00:58:44,110
Но у вас были добрые намерения,
я надеюсь.
546
00:58:44,160 --> 00:58:49,234
Да, я воспользовался своим
положением хозяина дома ...
547
00:58:49,280 --> 00:58:51,714
Я хотел ...
548
00:58:51,760 --> 00:58:55,116
Высказать комплименты первой актрисе ...
549
00:58:55,640 --> 00:58:57,949
... и заполнить ее гримерку цветами.
550
00:59:00,440 --> 00:59:02,396
Комедия удалась, не так ли?
551
00:59:03,960 --> 00:59:07,396
Синьор адвокат, как вам драматический
поворот во втором акте?
552
00:59:07,440 --> 00:59:11,831
Я хотел выразить свои сожаления
по поводу случившегося.
553
00:59:11,880 --> 00:59:15,714
Теперь я понимаю, что выбрал
неподобающий и несвоевременный способ.
554
00:59:15,760 --> 00:59:18,035
Но я всего лишь
старый человек с причудами.
555
00:59:19,960 --> 00:59:23,316
Мне даже не пришло в голову,
что вам надо побыть одной.
556
00:59:25,520 --> 00:59:28,318
- Простите меня.
- Пожалуйста, останьтесь.
557
00:59:30,160 --> 00:59:34,073
Простите меня, я немного нервная.
558
00:59:35,920 --> 00:59:37,831
Не хочу оставаться одна.
559
00:59:39,920 --> 00:59:40,875
Смотрите.
560
00:59:41,840 --> 00:59:43,751
Смотрите, что я купила.
561
00:59:43,800 --> 00:59:46,189
Может быть, вам будет лучше
в этой компании.
562
00:59:46,320 --> 00:59:49,756
Нет, синьор адвокат.
Я благодарна вам за цветы.
563
00:59:50,400 --> 00:59:56,077
Спасибо, что пришли, вы - единственный
любезный человек в этих краях.
564
00:59:59,440 --> 01:00:03,353
Но если все так, как говорит следователь,
и этому есть доказательства, ...
565
01:00:05,840 --> 01:00:09,913
... то кто же убил их?
Почему их убили из-за меня?
566
01:00:09,960 --> 01:00:16,513
Не самая блестящая идея, но...
что если кто-то тайно в вас влюблен?
567
01:00:16,560 --> 01:00:19,154
Прошу вас, не шутите так.
568
01:00:20,600 --> 01:00:22,716
Похоже, я потеряла чувство юмора.
569
01:00:23,680 --> 01:00:29,038
Должна оставаться
в распоряжении правосудия.
570
01:00:29,920 --> 01:00:33,799
На тот случай, если кому-либо еще
взбредет в голову избить меня.
571
01:00:33,840 --> 01:00:37,879
В ближайшее время ничего не случится,
будьте спокойны.
572
01:00:38,680 --> 01:00:41,069
Никто не отважится
таскать вас за волосы.
573
01:00:41,720 --> 01:00:47,477
Трое мертвых весят больше в Сицилии,
чем в любом другом месте.
574
01:00:52,960 --> 01:00:54,075
Извините.
575
01:00:58,960 --> 01:01:00,757
Добрый вечер, профессор.
576
01:01:01,640 --> 01:01:03,153
Добрый вечер, синьорина.
577
01:01:04,000 --> 01:01:05,433
Добрый вечер, синьор адвокат.
578
01:01:06,520 --> 01:01:08,795
Заходите, выпейте с нами,
располагайтесь
579
01:01:13,880 --> 01:01:17,998
Я проходил мимо, решил
поговорить о школьных делах ...
580
01:01:18,040 --> 01:01:20,952
Я не знал ... Неважно,
поговорим завтра.
581
01:01:21,000 --> 01:01:25,551
Нет, профессор, оставайтесь,
я собирался уходить.
582
01:01:25,600 --> 01:01:29,434
Вы пришли вовремя.
Развлеките синьорину, ...
583
01:01:29,480 --> 01:01:33,234
... поддержите ее.
Не буду вам мешать.
584
01:01:35,280 --> 01:01:37,919
Вы нужны нашей школе, Елена.
585
01:01:37,960 --> 01:01:43,080
Если вы нас покинете, многие будут
сожалеть, не только я.
586
01:01:46,120 --> 01:01:49,999
Оставляю мой ключ, возможно, вам
пригодится. Другого у меня нет.
587
01:01:51,280 --> 01:01:52,998
Я провожу вас.
588
01:02:05,440 --> 01:02:08,637
- Что он тут делал?
- А что ты тут делаешь?
589
01:02:12,480 --> 01:02:15,756
- Что он хотел от тебя?
- А что ты хочешь от меня?
590
01:02:17,960 --> 01:02:22,033
Уходи, нам не о чем говорить.
591
01:02:22,720 --> 01:02:25,439
Ты подлец!
592
01:02:25,480 --> 01:02:28,950
Где ты был, когда
те двое избивали меня?
593
01:02:29,000 --> 01:02:31,116
Я прождала тебя всю ночь!
594
01:02:31,800 --> 01:02:34,712
А где ты был сегодня, когда
надо мной издевались на допросе?
595
01:02:36,040 --> 01:02:37,758
Отвечай!
596
01:03:06,000 --> 01:03:07,956
Не уходи ...
597
01:03:10,360 --> 01:03:11,952
Кретинка!
598
01:03:13,120 --> 01:03:17,671
Елена, прости меня. Открой.
599
01:03:17,760 --> 01:03:19,193
Впусти меня.
600
01:05:10,840 --> 01:05:12,956
Убийца сейчас тоже спит...
601
01:05:13,320 --> 01:05:16,630
Может быть, даже
спит в моих объятиях...
602
01:05:28,200 --> 01:05:29,269
Садитесь.
603
01:05:38,720 --> 01:05:41,871
- Абалоне Джованни.
- Здесь.
604
01:05:44,240 --> 01:05:46,959
- Абалоне Сантина.
- Здесь.
605
01:05:48,400 --> 01:05:50,709
- Абалоне Гаэтано.
- Здесь.
606
01:05:53,440 --> 01:05:55,476
- Бушеми.
- Здесь.
607
01:05:57,200 --> 01:06:00,556
Может, будет проще, если вы скажете
мне, кто отсутствует?
608
01:06:00,600 --> 01:06:04,195
Моя сестра Маргарита не пришла,
у нее лихорадка.
609
01:06:05,720 --> 01:06:07,995
А ты, почему ты пришла в школу?
610
01:06:08,040 --> 01:06:10,031
Меня мама прислала.
611
01:06:13,240 --> 01:06:15,708
А ты, Бушеми?
А меня - отец.
612
01:06:15,760 --> 01:06:18,149
- И меня - отец.
- А меня оба послали.
613
01:06:18,200 --> 01:06:19,838
- И меня.
- Меня тоже.
614
01:06:24,000 --> 01:06:26,912
А зачем они всех вас
послали в школу?
615
01:06:28,320 --> 01:06:29,753
Вы это знаете, дети?
616
01:06:31,760 --> 01:06:33,239
Я знаю причину.
617
01:06:34,080 --> 01:06:35,798
И не уверена, что она правильная.
618
01:06:36,520 --> 01:06:39,159
В школу не ходят, чтобы
понравиться учительнице.
619
01:06:39,200 --> 01:06:41,794
В школу ходят, потому что
вам самим это нравится.
620
01:06:43,280 --> 01:06:46,511
Учеба - это ваша обязанность
и ваше право.
621
01:06:47,200 --> 01:06:49,270
Вы знаете, что такое право?
622
01:06:51,600 --> 01:06:54,353
- Видел это когда-нибудь?
- Нет.
623
01:06:54,680 --> 01:06:56,671
А ты? Посмотри.
624
01:06:56,840 --> 01:06:58,558
- Ты это видел?
- Нет.
625
01:06:59,440 --> 01:07:01,396
Здравствуйте, синьорина.
626
01:07:01,640 --> 01:07:06,509
Вы не видели этот пиджак
на ком-нибудь в школе?
627
01:07:06,560 --> 01:07:08,835
Посмотрите внимательно,
это очень важно.
628
01:07:13,800 --> 01:07:15,677
Нет, не думаю.
629
01:07:17,200 --> 01:07:19,077
А почему это важно?
630
01:07:19,120 --> 01:07:22,874
Он был найден на улице
в ночь двойного убийства ...
631
01:07:22,920 --> 01:07:24,319
... тех мотоциклистов.
632
01:07:24,600 --> 01:07:27,751
Возможно, кто-то прятался за колоннами
и видел, что произошло.
633
01:07:27,800 --> 01:07:31,793
Потом испугался и, убегая,
потерял пиджак.
634
01:07:31,840 --> 01:07:36,675
- Вы думаете, это был ребенок?
- Размер очень маленький.
635
01:07:38,160 --> 01:07:42,312
Ребенок за колоннами,
в три часа ночи! Капитан!
636
01:07:42,360 --> 01:07:44,794
Всякое бывает.
637
01:07:44,840 --> 01:07:48,230
В одном вы правы: все может случиться
в этом абсурдном городе.
638
01:07:48,720 --> 01:07:50,153
Всего хорошего, капитан.
639
01:07:52,520 --> 01:07:56,308
2500 лет назад,
богатые греческие купцы ...
640
01:07:56,360 --> 01:08:00,114
... и их семьи приезжали с побережья ...
641
01:08:00,160 --> 01:08:02,355
... в этот великолепный театр.
642
01:08:02,400 --> 01:08:06,029
Они приезжали, чтобы
увидеть трагедии Эсхила, ...
643
01:08:06,080 --> 01:08:09,675
... самого знаменитого
драматурга тех времен, ...
644
01:08:09,720 --> 01:08:11,756
... и послушать речи Демосфена.
645
01:08:12,480 --> 01:08:14,311
Знаете, кто такой Демосфен?
646
01:08:16,000 --> 01:08:18,594
Он был знаменитым
античным оратором.
647
01:08:18,640 --> 01:08:22,519
И здесь он соревновался в красноречии
с Горджа ди Лентини, ...
648
01:08:22,560 --> 01:08:24,312
... адвокатом и философом.
649
01:08:24,360 --> 01:08:28,035
Извините, я не хотел
прерывать вашу лекцию.
650
01:08:28,080 --> 01:08:31,675
Наоборот, вы добавили что-то,
улучшили ее.
651
01:08:33,920 --> 01:08:36,036
- Вы меня знаете?
- По имени, ...
652
01:08:36,080 --> 01:08:41,712
... и по вашей репутации. Вам обо мне,
я уверен, тоже рассказывали.
653
01:08:46,720 --> 01:08:48,950
Да, естественно.
654
01:08:49,400 --> 01:08:53,678
Дети, у нас очень важный гость.
655
01:08:53,720 --> 01:08:57,872
Я знаю, я его видел на площади с флагом,
он кричал про политику.
656
01:08:59,280 --> 01:09:04,752
Сегодня он оказал нам честь,
придя без флага, ...
657
01:09:05,160 --> 01:09:07,594
... чтобы рассказать
об интересных вещах.
658
01:09:08,360 --> 01:09:13,388
Продолжайте ваш рассказ о
Горджа ди Лентини, сенатор Катауделла.
659
01:09:14,160 --> 01:09:18,711
Известно его высказывание:
Правда не существует ...
660
01:09:18,760 --> 01:09:22,673
... А если б она и существовала,
мы бы о ней не узнали ...
661
01:09:22,720 --> 01:09:26,599
... А если б и узнали, не смогли бы
рассказать другим.
662
01:09:27,360 --> 01:09:30,591
Это девиз мафии?
663
01:09:30,640 --> 01:09:36,351
Нет, всего лишь блестящий софизм.
Слова, только слова.
664
01:09:36,800 --> 01:09:40,190
Хотя и впечатляющие.
Не согласны?
665
01:09:40,240 --> 01:09:43,630
Нет, сенатор, не согласна.
666
01:09:43,680 --> 01:09:47,036
Для меня правда существует.
667
01:09:47,560 --> 01:09:51,678
Это условия жизни в этих краях.
Это причины, ...
668
01:09:51,720 --> 01:09:56,396
... по которым важнейший закон остается
заблокированным в парламенте уже 7 лет.
669
01:09:56,800 --> 01:09:58,472
И это правда, синьорина.
670
01:09:58,520 --> 01:10:02,752
Вы чужая в Сицилии.
Не пробыли здесь и месяца, ...
671
01:10:02,800 --> 01:10:07,590
.. а такое ощущение, что провели
здесь тысячу лет или больше.
672
01:10:08,640 --> 01:10:14,158
Люди умирают из-за вас.
Люди убивают из-за вас.
673
01:10:14,520 --> 01:10:18,308
Вы теперь держите в кулаке
всю округу.
674
01:10:18,680 --> 01:10:22,195
Кто же стоит за вашей правдой,
синьорина Барди?
675
01:10:22,320 --> 01:10:25,790
Вы слишком обеспокоены тем,
что скрыто от вас.
676
01:10:25,840 --> 01:10:29,230
А вам должно хватить и того,
что вы видите.
677
01:10:29,280 --> 01:10:31,714
Смотрите фактам в лицо.
678
01:10:31,760 --> 01:10:36,515
Если бы я захотела,
тысячи ваших избирателей ...
679
01:10:36,560 --> 01:10:38,755
... не голосовали бы больше за вас.
680
01:10:39,240 --> 01:10:42,118
Несколько мертвецов подтвердят
эту грубую истину.
681
01:10:43,800 --> 01:10:45,836
Все они были моими людьми.
682
01:10:46,480 --> 01:10:50,314
Это случайность
или предупреждение?
683
01:10:51,320 --> 01:10:53,038
Это факт.
684
01:10:53,080 --> 01:10:58,757
А этот разговор о специальном законе,
который мне передал мэр ...
685
01:10:58,800 --> 01:11:02,110
Должен я воспринимать его,
как условие?
686
01:11:03,920 --> 01:11:05,876
Вы на правильном пути.
687
01:11:06,600 --> 01:11:09,319
К сожалению,
я не могу сказать больше.
688
01:11:09,720 --> 01:11:13,759
Этого вполне достаточно.
Вы умеете заставить вас понимать.
689
01:11:13,800 --> 01:11:14,710
Мое почтение.
690
01:11:28,560 --> 01:11:30,630
Почитаема и благословенна ...
691
01:11:36,880 --> 01:11:40,873
Обещайте мне забыть обо всем этом,
по крайней мере, на сегодня.
692
01:11:41,920 --> 01:11:46,869
Мысли, заботы, следователи, ...
693
01:11:46,920 --> 01:11:49,036
... сенаторы, - все осталось позади.
694
01:11:49,520 --> 01:11:53,559
Впереди у нас прекрасный день
в прекрасной компании.
695
01:11:54,880 --> 01:11:56,359
Согласна.
696
01:12:01,720 --> 01:12:05,269
- Какое странное место.
- Всякий раз оно меня очаровывает.
697
01:12:05,320 --> 01:12:08,596
Какая-то бесполезно-печальная красота.
698
01:12:08,640 --> 01:12:13,634
Это место называют:
Холмы первого солнца.
699
01:12:13,680 --> 01:12:18,629
На рассвете они первые
освещаются солнцем.
700
01:12:18,680 --> 01:12:21,194
- Это ваши земли?
- Если бы!
701
01:12:21,240 --> 01:12:26,951
Несколько веков они были частью
феодальных владений Беллокампо.
702
01:12:27,000 --> 01:12:28,991
Не знаю, чьи они сейчас.
703
01:12:29,040 --> 01:12:31,429
Почему здесь ничего не сажают,
скажем, пшеницу?
704
01:12:31,480 --> 01:12:35,758
Пшеница не растет на камне.
705
01:12:35,800 --> 01:12:38,360
Тогда - пастбища или что-нибудь еще.
706
01:12:38,400 --> 01:12:40,311
Нет, слишком мало травы.
707
01:12:40,720 --> 01:12:44,998
Вы сказали:Если бы. Зачем вам
земля, которая ничего не родит?
708
01:12:45,040 --> 01:12:48,191
Земля может служить по-разному.
709
01:12:48,240 --> 01:12:49,878
Как?
710
01:12:50,400 --> 01:12:54,473
На ней можно стоять.
И сказать:Это - моя земля.
711
01:13:01,840 --> 01:13:04,559
Вот это - моя земля.
712
01:13:04,600 --> 01:13:07,194
Ее немного, но она моя.
713
01:13:07,240 --> 01:13:12,439
20 гектаров олив, леса, виноградников.
Все, что у меня осталось.
714
01:13:13,080 --> 01:13:16,789
- Очень красиво.
- Да, и ухожено, с любовью.
715
01:13:17,200 --> 01:13:18,792
Идемте, покажу вам дом.
716
01:13:24,000 --> 01:13:26,753
Дом? Это, скорее, замок!
717
01:13:27,440 --> 01:13:30,955
- Он такой большой!
- Даже чересчур.
718
01:13:31,440 --> 01:13:34,193
Чересчур большой для одинокого старика.
719
01:13:36,280 --> 01:13:40,273
В этой комнате родились я,
моя сестра и брат, Арнальдо Мария.
720
01:13:40,320 --> 01:13:43,471
Здесь он и умер.
721
01:13:46,000 --> 01:13:48,195
Он был человеком редких качеств.
722
01:13:49,400 --> 01:13:51,914
Семь лет избирался мэром этих мест.
723
01:13:51,960 --> 01:13:55,270
Во времена фашизма должность
называлась подеста.
724
01:13:55,320 --> 01:13:58,232
А это комната моей
дочери Джулии.
725
01:13:58,280 --> 01:14:01,909
Она замужем, живет далеко отсюда,
уже около 20-ти лет.
726
01:14:01,960 --> 01:14:03,712
Сюда почти никогда не приезжает.
727
01:14:04,920 --> 01:14:06,353
Она - единственная дочь?
728
01:14:08,200 --> 01:14:09,269
Идемте.
729
01:14:14,040 --> 01:14:18,636
Мой сын Лука, был кадетом
во время войны.
730
01:14:18,680 --> 01:14:21,433
Через З месяца после начала службы
он погиб в подводной лодке.
731
01:14:22,200 --> 01:14:25,556
- Такой молодой!
- Ему не было 22-х лет.
732
01:14:27,440 --> 01:14:28,759
Ужасно.
733
01:14:29,640 --> 01:14:30,595
Да.
734
01:14:31,760 --> 01:14:36,197
Вся жизнь впереди.
И вместо этого ...
735
01:14:36,240 --> 01:14:40,358
Все, о чем он думал, на что надеялся,
что мог бы сделать, ...
736
01:14:40,400 --> 01:14:42,868
... счастье, которое он мог бы
испытать с женщиной ...
737
01:14:42,920 --> 01:14:46,708
Все кануло в море. И я никогда не узнаю,
где это случилось.
738
01:14:48,320 --> 01:14:55,670
Все, что мне известно, это дата:
12 января 194З года.
739
01:14:55,720 --> 01:14:57,631
Дедушка, дедушка!
740
01:15:00,200 --> 01:15:03,078
Извини, дедушка.
Извините, синьора.
741
01:15:03,120 --> 01:15:09,150
Чао, Никола. Это мой внук,
младший сын моей дочки.
742
01:15:09,480 --> 01:15:12,153
- Единственный мужчина.
- Приятно познакомиться.
743
01:15:12,200 --> 01:15:14,111
Мне тоже.
744
01:15:14,280 --> 01:15:17,352
Извините, но у меня руки грязные.
745
01:15:17,400 --> 01:15:19,197
И чем ты занят?
746
01:15:19,240 --> 01:15:23,199
- Я собирал дрова в лесу.
- Ты устал? Ты весь взмок!
747
01:15:23,240 --> 01:15:25,276
Не беспокойся, я в порядке.
748
01:15:25,320 --> 01:15:28,357
На прошлой неделе ему удалили гланды.
749
01:15:28,400 --> 01:15:32,075
Они послали его сюда, чтобы
он окреп в компании дедушки.
750
01:15:32,120 --> 01:15:35,032
А еще говорят, что гланды
ни для чего не нужны.
751
01:15:35,080 --> 01:15:37,958
Иди и приведи себя в порядок,
скоро будем обедать.
752
01:15:38,000 --> 01:15:40,070
Да, дедушка.
С вашего позволения.
753
01:15:43,200 --> 01:15:45,475
Вы, должно быть,
очень им гордитесь.
754
01:15:46,280 --> 01:15:48,236
И хочу, чтобы у него все было хорошо.
755
01:15:53,280 --> 01:15:56,955
- Не останавливайтесь.
- Синьорина Барди, подождите!
756
01:15:57,000 --> 01:16:00,675
У меня для вас важная новость!
Синьорина Барди!
757
01:16:09,120 --> 01:16:10,633
Я выйду здесь, спасибо.
758
01:16:14,800 --> 01:16:18,110
Сенатор Катауделла звонил.
В понедельник специальный закон ...
759
01:16:18,160 --> 01:16:21,391
... будет представлен парламенту
для экстренного рассмотрения.
760
01:16:21,440 --> 01:16:26,070
Скоро судьба наших мест полностью
изменится. Вы согласны?
761
01:16:26,120 --> 01:16:29,157
Вы хотите сделать какое-либо
заявление, синьорина?
762
01:16:30,240 --> 01:16:32,196
Нет. Всего хорошего.
763
01:17:17,480 --> 01:17:19,550
Я запуталась, ничего не понимаю.
764
01:17:19,600 --> 01:17:23,195
Микеле, с тех пор, как я приехала,
произошли ужасные вещи.
765
01:17:23,240 --> 01:17:26,596
Я это знаю, но есть
и положительные факты.
766
01:17:27,560 --> 01:17:31,997
Все дети ходят в школу,
парламент рассматривает закон.
767
01:17:32,200 --> 01:17:36,273
Да, удалось извлечь
какую-то пользу из ситуации.
768
01:17:36,920 --> 01:17:38,035
Бесполезно!
769
01:17:39,200 --> 01:17:41,634
Почему, ты думешь,
закон не будет принят?
770
01:17:41,680 --> 01:17:45,593
Это все иллюзия. Вспомни об
обидевших тебя мертвецах.
771
01:17:45,640 --> 01:17:49,519
Ты не хочешь понять,
что весь этот город мертв, ...
772
01:17:49,680 --> 01:17:52,592
... и никто его не оживит, даже ты.
773
01:18:00,120 --> 01:18:01,838
Как это возможно?
774
01:18:03,200 --> 01:18:06,988
Как это возможно, что умер город,
в котором живут тысячи детей?
775
01:18:11,320 --> 01:18:13,117
Ты - учитель.
776
01:18:15,640 --> 01:18:18,837
Как это возможно, что в тебе нет,
по крайней мере, сострадания?
777
01:18:21,400 --> 01:18:24,597
И почему я тебя люблю?
778
01:18:28,000 --> 01:18:32,357
У человека, который здесь родился, есть ...
779
01:18:32,400 --> 01:18:36,712
... три варианта: уехать, покинуть дом, ...
780
01:18:36,760 --> 01:18:40,150
... семью, друзей, все.
781
01:18:41,160 --> 01:18:43,958
Он роет могилу и хоронит в ней все.
782
01:18:44,000 --> 01:18:45,797
Фотографии, воспоминания.
783
01:18:49,120 --> 01:18:50,838
Он умирает и рождается заново.
784
01:18:51,520 --> 01:18:55,115
Второй вариант -
остаться в этой жалкой стране, ...
785
01:18:55,160 --> 01:18:58,516
.. отвоевать место под солнцем
и жить милостями хозяина.
786
01:18:58,560 --> 01:19:03,270
Ты записываешься в политическую партию.
В объединении - сила.
787
01:19:04,640 --> 01:19:07,029
И ты берешь, все, что можешь.
788
01:19:07,800 --> 01:19:09,358
Любыми средствами: дружба, ...
789
01:19:09,760 --> 01:19:13,036
... измена, насилие ...
790
01:19:13,080 --> 01:19:15,548
- И убийство?
- И убийство!
791
01:19:16,360 --> 01:19:18,316
И наконец, третий вариант: держаться ...
792
01:19:18,360 --> 01:19:21,636
... от всего этого подальше и влачить
жалкое существование.
793
01:19:21,680 --> 01:19:25,116
Старая страна, старые дома,
предрассудки, ...
794
01:19:25,160 --> 01:19:27,196
... бедность и невежество.
795
01:19:27,240 --> 01:19:32,075
Есть и спать, когда придется,
заниматься любовью, когда получится.
796
01:19:32,680 --> 01:19:34,989
Стареть... И так до конца.
797
01:19:39,040 --> 01:19:41,156
И ты выбрал это?
798
01:19:43,200 --> 01:19:46,636
Что происходит, вам удалось
найти что-нибудь?
799
01:19:46,680 --> 01:19:47,590
Нет!
800
01:19:50,800 --> 01:19:51,676
Посмотрите.
801
01:19:51,720 --> 01:19:56,077
Это пришло сегодня утром,
экспресс-почта из министерства.
802
01:19:56,680 --> 01:19:58,033
И что там написано?
803
01:19:58,600 --> 01:20:01,319
А вы не знаете?
И даже не догадываетесь?
804
01:20:01,600 --> 01:20:05,036
О чем я должна догадываться?
Из министерства?
805
01:20:05,480 --> 01:20:07,994
Я получил повышение.
806
01:20:08,040 --> 01:20:11,828
Повышен за особые заслуги, -
официальная формулировка.
807
01:20:11,880 --> 01:20:16,795
Повышен и переведен
в более значительное место.
808
01:20:19,360 --> 01:20:20,713
В Таранто.
809
01:20:22,840 --> 01:20:25,434
- Что это значит?
- Я вам объясню.
810
01:20:25,480 --> 01:20:29,029
Неудобного следователя не переводят
с повышением, ...
811
01:20:29,080 --> 01:20:31,355
... если он расследует банальное убийство
из ревности или из мести.
812
01:20:32,720 --> 01:20:39,592
Должно быть что-то большее,
намного большее.
813
01:20:42,160 --> 01:20:43,878
Например?
814
01:20:44,160 --> 01:20:48,153
Не знаю и не хочу знать.
815
01:20:48,200 --> 01:20:51,590
Этим займется кто-то другой.
Я сделал, что мог.
816
01:20:52,200 --> 01:20:56,910
Но мне хотелось бы знать, как вы попали
в эту игру, и какую роль в ней играете.
817
01:20:57,920 --> 01:21:00,388
Самую глупую, с начала и до конца.
818
01:21:04,080 --> 01:21:08,835
Я не понимаю, как я в это ввязалась.
819
01:21:08,880 --> 01:21:13,510
Я не знаю, что происходит. И ничего не
понимаю. Почему вы мне не верите?
820
01:21:14,640 --> 01:21:16,631
Меня это больше не интересует.
821
01:21:17,680 --> 01:21:19,989
Тем не менее, я вам не верю.
822
01:21:23,000 --> 01:21:27,915
Поздравляю вас, с тем,
что вы приобрели такое влияние.
823
01:21:29,840 --> 01:21:34,231
И я вам очень благодарен
за повышение.
824
01:21:36,880 --> 01:21:41,158
Ну, хорошо, допустим, я вам верю.
825
01:21:41,800 --> 01:21:43,836
Примите мой совет.
826
01:21:45,840 --> 01:21:49,799
Бегите отсюда.
От всего, что случилось.
827
01:21:50,200 --> 01:21:54,751
От этого города, от всей этой истории.
828
01:22:21,600 --> 01:22:23,272
Что вы хотите?
829
01:22:26,320 --> 01:22:27,594
Что вам надо?
830
01:23:05,800 --> 01:23:08,792
СИНЬОРА УЧИТЕЛЬНИЦА, ПРИХОДИТЕ
В ЦЕРКОВЬ ПОСЛЕ РАБОТЬI
831
01:23:08,840 --> 01:23:10,796
НИКОМУ ОБ ЭТОМ НЕ ГОВОРИТЕ.
ПРИХОДИТЕ ОДНА.
832
01:23:22,720 --> 01:23:24,870
Может, они и меня убьют...
833
01:23:25,400 --> 01:23:29,359
... и положат в пустую гробницу
мэра, как святую.
834
01:23:29,560 --> 01:23:31,551
Пресвятая Стерва!
835
01:23:37,480 --> 01:23:38,833
Что ты здесь делаешь?
836
01:23:42,120 --> 01:23:43,075
Чего ты хочешь?
837
01:23:45,800 --> 01:23:47,631
Я искал тебя повсюду.
838
01:23:48,920 --> 01:23:50,831
Как ты узнал, что я здесь?
839
01:23:51,800 --> 01:23:53,358
Кто тебе сказал?
840
01:23:54,320 --> 01:23:56,231
Я видел, как ты вошла.
841
01:24:07,640 --> 01:24:10,871
Что, теперь ты и меня боишься?
842
01:24:13,960 --> 01:24:16,190
Почему я должна тебя бояться?
843
01:24:16,480 --> 01:24:18,232
Что ты можешь мне сделать?
844
01:24:21,240 --> 01:24:23,071
Что ты ищешь?
845
01:24:26,200 --> 01:24:30,990
Что я ищу?
Попробуй угадать.
846
01:24:32,120 --> 01:24:34,554
Я ищу правду, Микеле.
847
01:24:35,400 --> 01:24:37,994
И жду, что кто-нибудь
мне ее откроет.
848
01:24:39,000 --> 01:24:44,393
Ты просила у меня совета.
Так вот: беги из этих мест.
849
01:24:44,880 --> 01:24:48,429
- И забудь, все, что видела.
- Мертвых тоже?
850
01:24:48,960 --> 01:24:56,469
И убийства? И этот
всеобщий страх?
851
01:24:57,280 --> 01:24:59,714
Я не уйду.
852
01:25:01,240 --> 01:25:07,554
Кто-то пытается прибрать
это место к рукам.
853
01:25:07,600 --> 01:25:09,397
Я это поняла, наконец.
854
01:25:11,320 --> 01:25:16,997
Но я хочу также понять,
кто меня в это втянул и зачем.
855
01:25:22,680 --> 01:25:27,629
Я хочу посмотреть им в глаза,
понять, кто они, ...
856
01:25:27,760 --> 01:25:30,513
... а потом развенчать их публично.
857
01:25:31,120 --> 01:25:36,638
Микеле, есть еще и четвертый способ
выжить в этих краях.
858
01:25:38,040 --> 01:25:39,917
И я выбрала именно его.
859
01:25:41,200 --> 01:25:43,953
Даже если мне придется убить тех людей.
860
01:25:46,520 --> 01:25:48,317
Тебе никто не поможет.
861
01:25:52,280 --> 01:25:55,192
Ты не поможешь, я знаю.
862
01:25:57,920 --> 01:26:00,753
Хоть когда-нибудь ты пытался
освободиться, взбунтоваться?
863
01:26:02,120 --> 01:26:06,557
Однажды, бедные люди восстановят
эту страну из обломков.
864
01:26:09,080 --> 01:26:11,753
Елена, ты - только женщина.
865
01:26:13,000 --> 01:26:14,718
Я - человек.
866
01:26:16,640 --> 01:26:19,074
А ты, насколько ты - мужчина?
867
01:26:27,040 --> 01:26:28,996
Профессор Белькоре, ...
868
01:26:30,640 --> 01:26:35,350
... я сказала вам правду,
теперь - ваша очередь.
869
01:26:37,720 --> 01:26:42,236
Не бойтесь, я сохраню
тайну исповеди.
870
01:26:43,760 --> 01:26:48,595
Когда ты в последний раз чувствовал,
что еще жив? Когда?
871
01:26:49,680 --> 01:26:50,829
Говори!
872
01:26:51,960 --> 01:26:55,316
Когда мы были в кровати вместе,
конечно!
873
01:26:56,640 --> 01:26:59,598
Несомненно, ты был жив тогда.
874
01:27:01,200 --> 01:27:04,988
Иди ко мне.
Чего ты ждешь?
875
01:27:06,040 --> 01:27:08,349
Возможно, ты храбрее,
чем я думаю.
876
01:27:08,400 --> 01:27:12,871
Давай, займемся любовью здесь,
может быть, в последний раз.
877
01:27:12,920 --> 01:27:18,438
- Нет!
- Боишься, что Бог поразит тебя на месте?
878
01:27:20,000 --> 01:27:24,915
Успокойся, Бога здесь нет, ты уцелеешь!
879
01:27:24,960 --> 01:27:25,870
Оставь меня!
880
01:27:30,640 --> 01:27:36,954
Микеле, я долго надеялась,
что это ты убил тех людей.
881
01:27:39,640 --> 01:27:41,073
Из-за меня.
882
01:27:41,560 --> 01:27:44,313
Это было бы ужасно,
но по крайней мере ...
883
01:27:46,160 --> 01:27:49,072
Микеле ... философ!
884
01:27:50,160 --> 01:27:52,116
Ты - никакой!
885
01:28:13,240 --> 01:28:17,233
Воля людей восторжествовала!
886
01:28:17,280 --> 01:28:21,398
Мы получили, наконец,
справедливый закон, ...
887
01:28:21,440 --> 01:28:24,830
... который отвечает многовековым
чаяниям нашего народа.
888
01:28:31,240 --> 01:28:34,277
Море! Море!
889
01:28:35,080 --> 01:28:40,712
Подлинно средиземноморская цивилизация.
Большие порты! Торговля!
890
01:28:41,840 --> 01:28:48,473
Сегодня наш край делает
первый шаг в свое будущее.
891
01:29:46,080 --> 01:29:52,235
Вековые чаяния нашего народа ...
Море! Море!
892
01:29:52,840 --> 01:29:57,960
То, что вы завоевали, ваше навсегда!
Навсегда!
893
01:29:59,080 --> 01:30:03,278
Браво! Бис! Ура! Ура!
894
01:30:03,600 --> 01:30:05,192
Минуточку.
895
01:30:08,480 --> 01:30:11,074
Синьорина Барди, что вы
тут делаете?
896
01:30:12,160 --> 01:30:14,469
Пережидаю дождь. А вы?
897
01:30:15,600 --> 01:30:18,717
- У вас тут встреча?
- Шутите.
898
01:30:18,760 --> 01:30:21,194
Я готовлю статью.
899
01:30:21,240 --> 01:30:23,959
Вы говорили о море.
Почему это так важно?
900
01:30:24,000 --> 01:30:30,553
Потому что скоро начнется
строительство большой дороги к морю.
901
01:30:30,600 --> 01:30:34,275
Она начнется от города и пересечет
Холмы первого солнца
902
01:30:34,320 --> 01:30:41,237
Вы так помогли принятию закона ...
903
01:30:41,280 --> 01:30:42,349
... и не знаете этого?
904
01:30:43,280 --> 01:30:47,910
Я знаю, что закон предусматривает
строительство дешевого жилья, ...
905
01:30:47,960 --> 01:30:49,552
... водопровода, госпиталя.
906
01:30:49,640 --> 01:30:53,235
Да, это входило в полный проект.
907
01:30:53,280 --> 01:30:56,556
Но ассигнований было недостаточно, ...
908
01:30:56,600 --> 01:31:00,229
... поэтому была утверждена
только его первая часть.
909
01:31:00,280 --> 01:31:04,751
Всем остальным: водопроводом,
госпиталем, - займутся позже.
910
01:31:04,800 --> 01:31:07,917
- Что за дерьмо!
- Почему дерьмо?
911
01:31:07,960 --> 01:31:13,080
Между прочим, Холмы первого солнца
уже планируются к застройке.
912
01:31:14,000 --> 01:31:18,357
Какой, к черту, застройке?
913
01:31:18,400 --> 01:31:23,349
- Кто будет платить за дома?
- Эмигранты, очень просто.
914
01:31:23,480 --> 01:31:25,914
Это безошибочный расчет.
915
01:31:25,960 --> 01:31:30,317
З тысячи эмигрантов откладывают,
в среднем, 70 тысяч лир в месяц.
916
01:31:30,360 --> 01:31:33,193
Через 10 лет они смогут купить
дом из З-х комнат.
917
01:31:33,240 --> 01:31:35,879
З000 домов,
каждый по 8 миллионов ...
918
01:31:36,560 --> 01:31:38,755
24 миллиарда, синьорина.
919
01:31:40,920 --> 01:31:42,273
Неправда.
920
01:31:42,320 --> 01:31:45,676
Я все знаю.
Я провел расследование.
921
01:31:45,720 --> 01:31:49,633
Холмы первого солнцапринадлежат
швейцарской компании, ...
922
01:31:49,680 --> 01:31:53,559
... находящейся в Цюрихе.
У компании только один владелец.
923
01:31:54,240 --> 01:31:56,515
Ребенок, 11-ти лет.
924
01:31:56,840 --> 01:32:00,515
- Ребенок?
- Да, но у него есть опекун.
925
01:32:33,120 --> 01:32:38,240
- Добрый вечер, адвокат Беллокампо.
- Елена, в такой час?
926
01:32:38,280 --> 01:32:42,034
Я принесла важную новость.
927
01:32:42,520 --> 01:32:44,317
Очень важную для вас.
928
01:32:46,480 --> 01:32:48,198
И для вашего внука.
929
01:32:48,880 --> 01:32:50,393
Для Никола?
930
01:32:51,800 --> 01:32:56,555
Как вы знаете, парламент одобрил
специальный закон.
931
01:32:56,600 --> 01:32:58,636
Только одну часть его, естественно.
932
01:32:59,560 --> 01:33:01,391
Наиболее важную часть.
933
01:33:02,520 --> 01:33:05,034
Этот закон действительно
специальный.
934
01:33:06,240 --> 01:33:10,074
Никола, уже поздно.
Мы закончим партию завтра.
935
01:33:10,120 --> 01:33:11,348
Хорошо.
936
01:33:13,000 --> 01:33:14,718
Спокойной ночи, синьора.
937
01:33:15,000 --> 01:33:17,195
- Спокойной ночи, дедушка.
- Спокойной ночи, Никола
938
01:33:19,280 --> 01:33:21,111
- Располагайтесь.
- Нет, спасибо.
939
01:33:24,920 --> 01:33:30,199
Объясните, почему это так важно
для него и для меня.
940
01:33:30,240 --> 01:33:35,439
Хотя бы потому, что из-за этого
умерли три человека.
941
01:33:36,800 --> 01:33:40,952
- Но теперь я знаю, почему они были убиты.
- Ах, так?
942
01:33:41,000 --> 01:33:42,479
А вы этого не знаете?
943
01:33:43,240 --> 01:33:47,313
Или вы все еще хотите убедить меня,
что это было в мою честь?
944
01:33:47,360 --> 01:33:51,512
По крайней мере, в первом случае
это было именно так.
945
01:33:51,920 --> 01:33:56,550
Здесь еще есть люди, для которых
гость священен.
946
01:33:56,600 --> 01:34:01,754
Тем более, если это - женщина.
Молодая и очаровательная.
947
01:34:01,800 --> 01:34:05,634
Я помню волнение, которое испытал,
когда вы в первый раз появились здесь.
948
01:34:05,680 --> 01:34:09,229
Я не пришла сюда, чтобы вызвать
какие-то эмоции.
949
01:34:09,640 --> 01:34:13,952
Знаю, вы говорили об арендной плате,
что унижало меня, как хозяина дома.
950
01:34:14,760 --> 01:34:19,834
Это не была ваша вина,
вам про меня рассказали ...
951
01:34:20,440 --> 01:34:26,879
Однажды он был хозяином этих мест, а теперь ...
Все так думают.
952
01:34:26,920 --> 01:34:28,717
И тогда вы ...
953
01:34:32,480 --> 01:34:35,597
- Выслушайте меня, присядьте.
- Не прикасайтесь.
954
01:34:38,000 --> 01:34:40,116
Что я должна выслушать?
955
01:34:41,440 --> 01:34:42,873
Все ясно.
956
01:34:43,880 --> 01:34:48,670
Сначала - породить страх ...
957
01:34:49,040 --> 01:34:51,634
... и уважение ко мне бедняков.
958
01:34:52,920 --> 01:34:54,558
Затем - вселить страх ...
959
01:34:55,440 --> 01:34:59,399
... и уважение в сильных мира сего.
960
01:35:02,320 --> 01:35:06,552
А доверчивой идиоткой,
учительницей Барди, ...
961
01:35:07,680 --> 01:35:11,116
... манипулировать, как марионеткой.
Двигать ее, как пешку.
962
01:35:11,720 --> 01:35:16,430
Ход за ходом. Самым подлым
и бесчеловечным образом!
963
01:35:17,040 --> 01:35:21,955
Играя на моем самолюбии, играя моими
чувствами, даже моими идеями.
964
01:35:23,360 --> 01:35:27,353
Играя бедными людьми, у которых нет
света, воды, дырка в полу ...
965
01:35:27,400 --> 01:35:31,359
... вместо уборной. Которые живут
в нищете, голоде и ненависти.
966
01:35:31,400 --> 01:35:33,914
И которые поверили в меня!
967
01:35:37,360 --> 01:35:39,794
Не оплакивайте их.
Они этого не заслуживают.
968
01:35:40,520 --> 01:35:44,229
Они живут и они выживут.
Такова их природа.
969
01:35:44,280 --> 01:35:49,274
Их невозможно понять. Такими они
были, такими и останутся.
970
01:35:49,320 --> 01:35:51,709
Ну, почему вы их так ненавидите?
971
01:35:54,000 --> 01:35:54,955
Нуччо.
972
01:36:00,200 --> 01:36:03,078
Приготовь фонарь и убедись,
что он нормально работает.
973
01:36:03,720 --> 01:36:06,792
И открой ворота в лесу.
974
01:36:10,400 --> 01:36:13,392
Эти самолеты называли
летающими крепостями.
975
01:36:13,640 --> 01:36:16,950
Высота полета 9000 метров.
Вмещал 10 человек ...
976
01:36:17,000 --> 01:36:20,197
... и нес 5 тонн бомб, чтобы
сбросить их на наши города.
977
01:36:20,680 --> 01:36:24,593
Незадолго до конца войны
он неожиданно появился ...
978
01:36:24,640 --> 01:36:28,872
... низко над горами. Его преследовали
два немецких истребителя, ...
979
01:36:28,920 --> 01:36:30,751
... которые пытались его сбить.
980
01:36:30,880 --> 01:36:34,873
Я был на вершине холма,
в винограднике.
981
01:36:34,920 --> 01:36:38,833
И я кричал:
Уничтожьте его! Убейте их!
982
01:36:40,040 --> 01:36:43,157
Он упал с грохотом,
слегка задев дом.
983
01:36:45,400 --> 01:36:47,960
И с тех пор остается здесь.
984
01:36:49,880 --> 01:36:55,034
Патрульным, которые искали самолет,
я сказал, что он улетел за холмы, ...
985
01:36:55,080 --> 01:36:57,230
... в сторону долины.
986
01:36:58,320 --> 01:37:02,313
Идемте. Здесь все
осталось нетронутым.
987
01:37:13,240 --> 01:37:14,593
О, Боже!
988
01:37:16,400 --> 01:37:18,152
Зачем вы это сделали?
989
01:37:20,600 --> 01:37:22,158
Что это значит?
990
01:37:28,480 --> 01:37:30,436
Для него.
991
01:37:32,880 --> 01:37:37,670
Я тешу себя иллюзией, что
гибель самолета и этих людей ...
992
01:37:37,720 --> 01:37:40,792
... были расплатой за его смерть.
993
01:37:43,400 --> 01:37:45,789
Человеческое жертвоприношение!
994
01:37:48,280 --> 01:37:53,798
Меня не оставляет мысль о мальчике
в тонущей подводной лодке, ...
995
01:37:53,840 --> 01:37:57,594
... умиравшем в течение многих
часов, может быть, дней!
996
01:37:58,200 --> 01:38:00,794
Может быть, он молил
о помощи, но я не знал, где он.
997
01:38:06,760 --> 01:38:10,992
Много раз я хотел
покончить с собой, ...
998
01:38:11,040 --> 01:38:15,158
... выброситься из окна
или застрелиться.
999
01:38:15,200 --> 01:38:21,230
Но я убеждал себя:Терпи, идет
война, и кто-то должен погибнуть, ...
1000
01:38:21,280 --> 01:38:25,592
... чтобы враги не пришли в
наши дома и не растоптали нас.
1001
01:38:29,080 --> 01:38:33,551
А потом я увидел, как люди
аплодируют американским танкам, ...
1002
01:38:33,600 --> 01:38:35,795
... которые вошли в наши города.
А я ...
1003
01:38:37,760 --> 01:38:40,115
Я все еще вижу тело моего сына, ...
1004
01:38:41,320 --> 01:38:46,394
... тонущего в море.
Все глубже и глубже.
1005
01:38:48,760 --> 01:38:50,716
До самого дна.
1006
01:38:54,360 --> 01:38:58,672
Когда было подписано перемирие,
они звонили во все колокола.
1007
01:38:58,720 --> 01:39:02,952
Крестьяне заполнили всю площадь.
Они словно сошли с ума.
1008
01:39:03,440 --> 01:39:07,115
Почти все из квартала Фьюмара.
Они вопили, ругались.
1009
01:39:07,600 --> 01:39:12,435
Они ворвались в церковь и разбили
стекло гробницы моего брата, ...
1010
01:39:12,480 --> 01:39:14,152
... бывшего мэра!
1011
01:39:14,200 --> 01:39:17,556
Вытащили тело на площадь
и растерзали его.
1012
01:39:18,800 --> 01:39:22,793
Казалось, они мечтали
об этом многие годы, ...
1013
01:39:22,840 --> 01:39:24,990
... и в этом было их ...
1014
01:39:27,840 --> 01:39:29,956
... их освобождение!
1015
01:39:31,640 --> 01:39:33,358
И вы еще спрашиваете, ...
1016
01:39:35,520 --> 01:39:37,397
... почему я их ненавижу!
1017
01:39:41,720 --> 01:39:46,555
Поэтому З0 лет назад я закрылся
в своем доме - навсегда.
1018
01:39:46,840 --> 01:39:50,196
Но после меня будет
другой Беллокампо.
1019
01:39:50,240 --> 01:39:55,234
Он пока ребенок, но со временем,
мой внук Никола ...
1020
01:39:56,960 --> 01:40:00,270
... заменит меня... и моего брата.
1021
01:40:05,160 --> 01:40:10,553
Конечно, в этих краях всегда
должен быть Беллокампо.
1022
01:40:14,240 --> 01:40:16,435
Достаточно, синьорина Барди.
1023
01:40:22,080 --> 01:40:23,035
Согласна.
1024
01:40:24,400 --> 01:40:27,278
Вы убьете меня здесь,
или мне дожидаться убийцу дома?
1025
01:40:29,680 --> 01:40:34,629
О чем вы говорите? Вы не представляете
для меня опасности.
1026
01:40:34,680 --> 01:40:40,676
Ваши предположения безумны,
абсурдны, никто не будет их слушать.
1027
01:40:41,320 --> 01:40:44,710
Нет ни доказательств, ни свидетелей.
1028
01:40:45,680 --> 01:40:47,591
Да, Питурро!
1029
01:40:54,920 --> 01:40:58,276
Пиджак ... Пиджак, который
впору лишь ребенку.
1030
01:41:00,960 --> 01:41:04,316
Прощайте, синьорина Барди.
1031
01:41:07,280 --> 01:41:09,032
Прощайте, адвокат Беллокампо.
1032
01:41:09,080 --> 01:41:12,152
Прекрасно,
Петурро видел убийц.
1033
01:41:12,200 --> 01:41:16,751
Поэтому он искал меня, он назначил мне
встречу, он хотел рассказать это мне.
1034
01:41:16,800 --> 01:41:21,271
Ему не хватило мужества, но он будет
говорить, я заставлю его говорить.
1035
01:43:12,080 --> 01:43:14,036
Помогите!
1036
01:43:15,600 --> 01:43:20,116
Выходите, на помощь!
Выходите!
1037
01:43:22,080 --> 01:43:25,709
Они убили Питурро, они уйдут!
Вас обманули!
1038
01:43:25,760 --> 01:43:31,278
Не будет ни домов, ни госпиталя.
Все на площадь! На площадь!
1039
01:43:31,320 --> 01:43:34,232
Вас обманули!
1040
01:44:10,440 --> 01:44:11,998
Нуччо.
1041
01:45:14,080 --> 01:45:15,718
Как глупо.
1042
01:45:15,760 --> 01:45:20,117
Нуччо, даже ты, родившийся здесь,
ничего не понял.
1043
01:45:20,160 --> 01:45:24,438
В этих краях гость - с в я щ е н е н.
1044
01:48:04,440 --> 01:48:09,639
( С) А.АЛЕКСАНДРОВ
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ 2007
117199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.