All language subtitles for Empress.Ki.E22.140114.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:14,900 --> 00:00:16,000 What's your rush? 3 00:00:16,160 --> 00:00:20,130 An errand for Her Majesty and the Emperor. 4 00:00:21,060 --> 00:00:24,060 Has something happened? 5 00:00:24,060 --> 00:00:25,060 Sir. 6 00:00:27,960 --> 00:00:31,960 We found a secret passage on the outer corridor. 7 00:00:31,960 --> 00:00:33,960 A secret passage? 8 00:00:33,960 --> 00:00:36,900 They're as good as gone. 9 00:00:37,970 --> 00:00:40,130 The blood led to the south gate. 10 00:00:40,130 --> 00:00:43,970 Close the passage and post men at the gate. 11 00:00:43,970 --> 00:00:45,070 Yes, sir. 12 00:00:46,370 --> 00:00:47,970 - Move out. - Sir. 13 00:00:52,700 --> 00:00:55,300 Is this about the Blood Vow? 14 00:00:56,370 --> 00:00:57,270 Yes. 15 00:00:57,270 --> 00:01:01,970 But Jokho doesn't have it. 16 00:01:03,970 --> 00:01:06,400 My Liege, you sent for me? 17 00:01:06,400 --> 00:01:09,970 Yes. Tend to her wounds. 18 00:01:10,970 --> 00:01:11,970 Do it. 19 00:01:23,070 --> 00:01:25,970 Fortunately the tendon wasn't cut. 20 00:01:25,970 --> 00:01:29,530 Then why is she so pale? 21 00:01:31,200 --> 00:01:33,600 Give me your hand. 22 00:01:38,970 --> 00:01:39,970 What is it? 23 00:01:43,730 --> 00:01:44,970 Sir? 24 00:01:48,900 --> 00:01:53,530 It's fatigue from loss of blood. 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,070 That's all. 26 00:01:57,970 --> 00:02:00,200 Hide her in the Pavilion of Women. 27 00:02:01,130 --> 00:02:05,500 I have to meet Bang outside the palace. 28 00:02:05,500 --> 00:02:06,970 Wake up. 29 00:02:06,970 --> 00:02:10,000 How can you with guards everywhere? 30 00:02:10,000 --> 00:02:14,600 There's a secret passage out of the palace. 31 00:02:14,600 --> 00:02:18,630 It's been discovered. 32 00:02:19,670 --> 00:02:20,070 What? 33 00:02:20,070 --> 00:02:22,970 Tangqishi recognized you. 34 00:02:22,970 --> 00:02:24,970 You can't go anywhere. 35 00:02:24,970 --> 00:02:27,970 The pavilion is the only place the guards can't go. 36 00:02:29,530 --> 00:02:33,970 It won't be easy getting her there. 37 00:02:33,970 --> 00:02:38,270 There's no other way. Hide her in the pavilion. 38 00:02:38,270 --> 00:02:41,530 There may be a way. 39 00:02:42,330 --> 00:02:43,970 What? 40 00:02:59,970 --> 00:03:01,970 Who's inside? 41 00:03:01,970 --> 00:03:05,530 Pak Jaein called on His Majesty. 42 00:03:05,530 --> 00:03:06,970 Pak Who-now? 43 00:03:10,100 --> 00:03:13,970 Ah, Lady Pak. 44 00:03:16,170 --> 00:03:20,330 My lady, if I may see your face? 45 00:03:20,330 --> 00:03:22,570 How dare you? 46 00:03:22,570 --> 00:03:25,230 You subject a lady with child to such indignity? 47 00:03:25,230 --> 00:03:28,970 Orders from Tangqishi, you understand. 48 00:03:32,030 --> 00:03:33,570 My lady? 49 00:03:35,470 --> 00:03:39,970 My lady, if I may see you face? 50 00:03:41,100 --> 00:03:43,970 Turn around. We'll report this to His Majesty. 51 00:03:43,970 --> 00:03:44,970 Sir. 52 00:03:45,970 --> 00:03:48,970 Now, now. 53 00:03:48,970 --> 00:03:51,830 We all have our orders. 54 00:03:51,830 --> 00:03:54,730 And mine regard the imperial house. 55 00:03:55,330 --> 00:03:56,970 Well? Turn around. 56 00:03:56,970 --> 00:03:59,300 Fine, fine, fine. 57 00:03:59,300 --> 00:04:01,970 Go on then. 58 00:04:06,530 --> 00:04:07,530 Come along. 59 00:04:15,970 --> 00:04:17,970 What a piece of work. 60 00:04:17,970 --> 00:04:20,670 Lord Persnickety, they call him. 61 00:04:46,970 --> 00:04:49,430 Ugh, dusty. 62 00:04:49,430 --> 00:04:53,830 I didn't know this was here. 63 00:04:53,830 --> 00:04:58,330 Some court ladies committed suicide here before. 64 00:04:58,330 --> 00:05:04,830 They say it's haunted now. No one comes near. 65 00:05:04,830 --> 00:05:06,970 Kind of creepy. 66 00:05:06,970 --> 00:05:11,000 You can look after Nyang... 67 00:05:11,000 --> 00:05:15,970 under the auspices of seeing to Lady Noh. 68 00:05:15,970 --> 00:05:17,400 Yes, sir. 69 00:05:18,600 --> 00:05:23,530 I'll get out of here as soon as I'm better. 70 00:05:27,270 --> 00:05:28,970 Listen, Nyang. 71 00:05:31,970 --> 00:05:33,230 Are you... 72 00:05:33,970 --> 00:05:36,970 Am I what? 73 00:05:39,970 --> 00:05:41,300 Nothing. 74 00:05:41,300 --> 00:05:43,970 I'll bring you some things. 75 00:05:43,970 --> 00:05:46,300 Hongdan, come with me. 76 00:06:13,500 --> 00:06:16,800 Congratulations on the child. 77 00:06:19,030 --> 00:06:20,900 Thank you. 78 00:06:22,970 --> 00:06:24,970 Must have been tough. 79 00:06:24,970 --> 00:06:27,370 Not in the least. 80 00:06:27,970 --> 00:06:33,170 Surely this calls for you to open the imperial granaries in celebration? 81 00:06:35,200 --> 00:06:37,970 A fine idea. 82 00:06:37,970 --> 00:06:42,970 Let all the people share in the good fortune. 83 00:06:42,970 --> 00:06:44,400 Sounds great. 84 00:06:46,730 --> 00:06:48,970 Enjoy. 85 00:06:48,970 --> 00:06:51,330 A touch of morning sickness. 86 00:06:54,870 --> 00:06:56,970 Welcome, Brother. 87 00:06:59,930 --> 00:07:02,970 I hope to ask a favor. 88 00:07:02,970 --> 00:07:04,270 Go on. 89 00:07:04,270 --> 00:07:09,330 Grant us permission to search the pavilion of women. 90 00:07:10,430 --> 00:07:12,330 You still haven't found him? 91 00:07:12,330 --> 00:07:17,100 If they're not here, we'll assume they left the palace. 92 00:07:19,330 --> 00:07:20,800 If you please, Your Majesty. 93 00:07:20,800 --> 00:07:22,300 I forbid it. 94 00:07:22,300 --> 00:07:26,030 Has an Empress ever allowed men into the pavilion? 95 00:07:26,030 --> 00:07:27,530 This is important. 96 00:07:27,530 --> 00:07:29,970 As is the role of Empress. 97 00:07:29,970 --> 00:07:33,370 People will blame me for the affront to the imperial house. 98 00:07:33,370 --> 00:07:35,870 Do you want that? 99 00:07:35,870 --> 00:07:38,870 Perhaps the lady inspectors can search. 100 00:07:38,870 --> 00:07:40,970 I agree. 101 00:07:42,170 --> 00:07:44,970 You may leave. 102 00:07:45,970 --> 00:07:49,970 I'll leave you to it. Pardon me. 103 00:07:54,970 --> 00:07:56,970 Are you upset? 104 00:07:58,000 --> 00:08:02,070 Ease your troubled mind. 105 00:08:02,070 --> 00:08:04,870 We are blessed, after all. 106 00:08:11,970 --> 00:08:16,200 Jokho had no reason to risk his life over the Vow. 107 00:08:16,200 --> 00:08:19,970 You think he didn't have it? 108 00:08:19,970 --> 00:08:23,770 If he did, he'd have given it to the Dowager. 109 00:08:23,770 --> 00:08:25,500 It's the last threat to you. 110 00:08:25,500 --> 00:08:27,970 If we can destroy it... 111 00:08:31,970 --> 00:08:34,970 Get some animal blood. 112 00:08:34,970 --> 00:08:37,700 To what end? 113 00:08:37,700 --> 00:08:40,130 Who's to say there's only one Vow? 114 00:08:40,130 --> 00:08:46,670 If the Vow ever appears, who's to say which is the real one? 115 00:08:49,870 --> 00:08:51,970 Now that's an idea. 116 00:09:03,960 --> 00:09:08,970 My son, this is all my fault. 117 00:09:08,970 --> 00:09:15,200 You may rely on El Temur after I'm gone. 118 00:09:15,200 --> 00:09:20,970 He is the only one that can protect you and Yuan. 119 00:09:20,970 --> 00:09:23,330 I'm sorry, my son. 120 00:09:41,970 --> 00:09:43,900 There are so many. 121 00:09:43,900 --> 00:09:47,970 Dokman insisted we fill it up. 122 00:09:47,970 --> 00:09:48,970 Why? 123 00:09:48,970 --> 00:09:51,970 No idea. He just did. 124 00:09:53,970 --> 00:09:57,270 Oh, mandarin oranges. 125 00:10:02,970 --> 00:10:05,970 Blech. Sour. 126 00:10:05,970 --> 00:10:10,070 Sour? Tastes sweet to me. 127 00:10:10,070 --> 00:10:11,960 It's not sour to you? 128 00:10:11,960 --> 00:10:16,360 Mm. It never tasted so good. 129 00:10:22,970 --> 00:10:25,170 How is she? 130 00:10:25,170 --> 00:10:28,270 Dokman is looking after her. 131 00:10:29,970 --> 00:10:31,600 Will you be going there? 132 00:10:31,600 --> 00:10:32,600 No. 133 00:10:33,430 --> 00:10:36,970 The ladies all serve the Empress. 134 00:10:36,970 --> 00:10:40,070 I don't want to put her in more danger. 135 00:10:40,070 --> 00:10:44,500 You could make a discreet visit to Lady Pak. 136 00:10:44,500 --> 00:10:47,370 In the dark no one would know. 137 00:10:58,200 --> 00:10:59,670 My Liege. 138 00:11:04,770 --> 00:11:06,830 What brings you here? 139 00:11:07,270 --> 00:11:10,170 That's what I want to ask. 140 00:11:10,170 --> 00:11:13,000 You're calling on Lady Pak? 141 00:11:13,970 --> 00:11:16,970 Well, I've been ignoring her lately. 142 00:11:16,970 --> 00:11:20,070 My Liege, I bear your child. 143 00:11:21,130 --> 00:11:25,300 You aren't playing favorites already are you? 144 00:11:25,300 --> 00:11:28,030 Would I do that? 145 00:11:28,030 --> 00:11:30,600 I was just saying hello. 146 00:11:30,600 --> 00:11:33,700 She's eating and sleeping well. 147 00:11:33,700 --> 00:11:37,100 So you needn't call on her again. 148 00:11:38,270 --> 00:11:40,970 You might upset the baby. 149 00:11:40,970 --> 00:11:43,270 Upset the baby? 150 00:11:45,070 --> 00:11:46,070 Come along. 151 00:11:46,070 --> 00:11:47,630 My Liege. 152 00:11:55,970 --> 00:11:57,970 Lady Tramp is having a boy? 153 00:11:57,970 --> 00:12:01,970 So the doctor says. 154 00:12:01,970 --> 00:12:05,970 Then I dare not have a girl. 155 00:12:06,970 --> 00:12:09,970 Have the doctor examine me. 156 00:12:09,970 --> 00:12:11,970 I'll see to it. 157 00:12:32,970 --> 00:12:35,300 Did I wake you? 158 00:12:35,300 --> 00:12:37,870 I ate too much. 159 00:12:38,370 --> 00:12:41,970 I'm fine. Get some sleep. 160 00:12:45,730 --> 00:12:47,600 Are you with child? 161 00:12:48,830 --> 00:12:49,930 Huh? 162 00:12:49,930 --> 00:12:51,900 Are you pregnant? 163 00:12:51,900 --> 00:12:54,970 Impossible. Pregnant? 164 00:12:54,970 --> 00:12:58,570 You definitely are. 165 00:12:58,570 --> 00:13:00,970 I can tell. 166 00:13:06,800 --> 00:13:08,100 Are you asleep? 167 00:13:09,970 --> 00:13:10,970 Nyang? 168 00:13:15,970 --> 00:13:17,000 Sir. 169 00:13:19,970 --> 00:13:21,770 Wear these. 170 00:13:24,670 --> 00:13:26,900 Take this morning and night. 171 00:13:27,170 --> 00:13:29,970 It will help. 172 00:13:30,330 --> 00:13:35,970 And stay warm. Keep the fire lit. 173 00:13:36,730 --> 00:13:38,970 Tell me the truth. 174 00:13:38,970 --> 00:13:42,970 Why were you surprised when you took my pulse? 175 00:13:44,530 --> 00:13:47,030 Why are you being so nice? 176 00:13:49,170 --> 00:13:52,830 What herbs are these? 177 00:13:52,830 --> 00:13:55,970 Talk to me first. 178 00:13:55,970 --> 00:13:58,330 It's not the Emperor's. 179 00:13:58,970 --> 00:14:00,970 Is it Wang Yu's? 180 00:14:04,970 --> 00:14:06,970 I'm guessing it must be. 181 00:14:08,970 --> 00:14:09,970 Then... 182 00:14:09,970 --> 00:14:13,970 You guessed as much. You're pregnant. 183 00:14:15,970 --> 00:14:20,270 Three or four months along from your pulse. 184 00:14:22,330 --> 00:14:25,970 Fighting, bleeding in your condition. 185 00:14:26,970 --> 00:14:29,430 The baby. 186 00:14:31,970 --> 00:14:35,970 Is it all right? 187 00:14:36,970 --> 00:14:43,070 Relax. The slippery pulse is nice and strong. 188 00:14:49,970 --> 00:14:56,200 You weren't a servant at the time, you needn't worry. 189 00:14:59,000 --> 00:15:06,970 I'll look after you till Wang Yu returns. 190 00:15:06,970 --> 00:15:08,330 You'll be fine. 191 00:15:32,270 --> 00:15:33,670 Is it a boy? 192 00:15:35,600 --> 00:15:38,970 It is. It must be. 193 00:15:41,970 --> 00:15:43,900 Your Majesty. 194 00:15:43,900 --> 00:15:48,970 Spit it out. Don't tell me it's a girl. 195 00:15:48,970 --> 00:15:51,800 I regret to inform you... 196 00:15:52,800 --> 00:15:54,970 you're not with child. 197 00:15:58,970 --> 00:16:02,970 I'm... not? 198 00:16:02,970 --> 00:16:04,970 Why didn't you say before? 199 00:16:04,970 --> 00:16:09,070 The slippery pulse is often weak at first. 200 00:16:09,970 --> 00:16:14,500 You convinced yourself. 201 00:16:19,970 --> 00:16:21,870 Convinced...? 202 00:16:22,970 --> 00:16:28,970 You wanted it so much you gave yourself the symptoms... 203 00:16:28,970 --> 00:16:29,970 Silence! 204 00:16:30,970 --> 00:16:34,430 I know I had morning sickness. 205 00:16:35,000 --> 00:16:36,970 How dare you lie to me? 206 00:16:36,970 --> 00:16:40,970 I'm afraid you are infertile. 207 00:16:47,970 --> 00:16:48,970 Infertile? 208 00:16:48,970 --> 00:16:52,700 You cannot have a child. 209 00:16:53,230 --> 00:16:59,800 I can't? Never? 210 00:16:59,800 --> 00:17:01,970 I'm sorry. 211 00:17:08,970 --> 00:17:11,970 Your Majesty, Your Majesty. 212 00:17:11,970 --> 00:17:13,970 Wake up, Your Majesty. 213 00:17:13,970 --> 00:17:15,670 Your Majesty. 214 00:17:27,060 --> 00:17:30,960 Why are you sighing? 215 00:17:37,630 --> 00:17:39,970 Is it the wrong father? 216 00:17:43,600 --> 00:17:45,070 That's not it. 217 00:17:46,100 --> 00:17:47,570 Well then? 218 00:17:49,970 --> 00:17:55,970 It never occurred to me that I might have a child. 219 00:17:58,300 --> 00:18:03,970 How will I care for it? Am I good enough? 220 00:18:04,970 --> 00:18:07,430 It's all a blur in my mind. 221 00:18:09,700 --> 00:18:14,970 All first time mothers feel that way. 222 00:18:17,930 --> 00:18:24,400 But no one is stronger than a mother. 223 00:18:25,970 --> 00:18:31,900 The heavens give us strength of will in lieu of a strong body. 224 00:18:31,900 --> 00:18:36,960 Can I do it? 225 00:18:36,960 --> 00:18:39,930 What was your mother like? 226 00:18:44,770 --> 00:18:46,670 My mother... 227 00:18:55,270 --> 00:19:02,300 My mother loved me more than life itself. 228 00:19:07,470 --> 00:19:09,970 A true mother's heart. 229 00:19:11,970 --> 00:19:18,670 Fearless when it comes to her own. 230 00:19:20,200 --> 00:19:22,270 That's motherhood. 231 00:19:25,500 --> 00:19:27,970 A gift from the heavens. 232 00:19:28,970 --> 00:19:30,970 A blessing in itself. 233 00:19:34,970 --> 00:19:39,370 Now keep your spirits up for the child. 234 00:19:40,970 --> 00:19:42,730 Yes, ma'am. 235 00:19:44,300 --> 00:19:45,970 I will. 236 00:19:48,970 --> 00:19:52,100 Don't you worry, little one. 237 00:19:52,970 --> 00:19:55,500 Come to us when it's time. 238 00:19:57,970 --> 00:20:00,970 I'll pay attention too. 239 00:20:01,970 --> 00:20:04,970 And be a good grandmother. 240 00:20:18,970 --> 00:20:19,970 [The Koryo Village] 241 00:20:24,970 --> 00:20:26,830 Kill them if they resist. 242 00:20:26,830 --> 00:20:28,970 How could you? 243 00:20:29,970 --> 00:20:32,070 Disgusting filthy...! 244 00:20:32,970 --> 00:20:34,970 Find the headman. 245 00:20:34,970 --> 00:20:36,100 Move it! 246 00:20:36,670 --> 00:20:38,170 Move, move! 247 00:20:38,970 --> 00:20:41,970 See that Jokho? 248 00:20:42,970 --> 00:20:46,970 If you want them to leave, bring me the Vow. 249 00:20:46,970 --> 00:20:52,700 If you don't, they'll all die in the mines. 250 00:20:52,970 --> 00:20:54,970 You hear me? 251 00:20:59,970 --> 00:21:03,100 You want to die like a dog? 252 00:21:03,100 --> 00:21:06,970 This is my fault. I can't do nothing. 253 00:21:06,970 --> 00:21:11,970 If they die, I'll die with them. 254 00:21:13,970 --> 00:21:16,970 Is it ok to leave Sungnyang there? 255 00:21:16,970 --> 00:21:19,200 What can we do? 256 00:21:19,970 --> 00:21:23,700 Dokman will get her out. 257 00:21:23,700 --> 00:21:25,630 We'll have to wait. 258 00:21:25,630 --> 00:21:27,930 Should we tell the King? 259 00:21:28,270 --> 00:21:30,430 It will just worry him. 260 00:21:31,600 --> 00:21:33,970 We wait until she's free. 261 00:21:43,430 --> 00:21:45,970 The doctor won't say a word? 262 00:21:45,970 --> 00:21:47,970 I made that clear. 263 00:21:48,730 --> 00:21:51,400 But perhaps you should just say... 264 00:21:51,400 --> 00:21:55,700 The Emperor opened the granaries in celebration. 265 00:21:55,700 --> 00:21:57,970 I won't be a source of embarrassment. 266 00:21:57,970 --> 00:22:01,530 It will come out in a few months anyway. 267 00:22:03,370 --> 00:22:06,970 I'll have a miscarriage. 268 00:22:07,970 --> 00:22:08,930 Your Majesty. 269 00:22:08,930 --> 00:22:12,170 I'll start fertility treatments right away. 270 00:22:12,170 --> 00:22:14,400 It's quite painful. 271 00:22:14,400 --> 00:22:16,970 The pain is nothing. 272 00:22:16,970 --> 00:22:22,970 I won't spend my life as a semblance of a woman. 273 00:22:31,970 --> 00:22:33,100 Nyang. 274 00:22:33,100 --> 00:22:35,530 A word. 275 00:22:36,970 --> 00:22:41,830 You know a way out of the palace? 276 00:22:41,830 --> 00:22:50,400 Lady Pak will ask permission to leave the palace when the bay is due. 277 00:22:51,970 --> 00:22:56,970 We can use that to get you out. 278 00:22:58,130 --> 00:23:00,700 Thank you. 279 00:23:00,700 --> 00:23:04,970 We Koryo girls have to stick together. 280 00:23:06,930 --> 00:23:08,600 Four months. 281 00:23:08,600 --> 00:23:10,970 Just four more months. 282 00:23:10,970 --> 00:23:17,770 In the meantime, rest and look after the child. 283 00:23:18,500 --> 00:23:23,100 I won't forget what you've done for me. 284 00:23:29,000 --> 00:23:34,530 Wang Yu will be so pleased to hear the news. 285 00:23:54,830 --> 00:23:55,830 [Kaegyong, Capital of Koryo] 286 00:23:57,970 --> 00:24:00,070 How I've dreamed of this. 287 00:24:00,070 --> 00:24:03,970 Look at me, crying like a baby. 288 00:24:03,970 --> 00:24:07,970 I just wish everyone were here. 289 00:24:08,530 --> 00:24:10,200 Shall we, Sire? 290 00:24:14,430 --> 00:24:16,470 What? 291 00:24:17,970 --> 00:24:19,970 Counterfeits? 292 00:24:24,270 --> 00:24:26,600 These are fakes? 293 00:24:29,770 --> 00:24:36,970 The Yuan have been using these all along? 294 00:24:37,970 --> 00:24:39,700 So it would seem. 295 00:24:39,700 --> 00:24:41,970 How could this happen? 296 00:24:44,630 --> 00:24:49,600 Our trade minister struck some sort of deal. 297 00:24:57,200 --> 00:25:00,000 He was in charge of Yuan trade. 298 00:25:09,970 --> 00:25:11,500 Not a knife. 299 00:25:11,830 --> 00:25:14,970 More like a blunt instrument. 300 00:25:16,970 --> 00:25:18,970 Bring me the fakes and the silver. 301 00:25:18,970 --> 00:25:20,770 Yes, Sire. 302 00:25:28,370 --> 00:25:30,430 How much is this? 303 00:25:34,070 --> 00:25:38,970 I can't tell the counterfeits from the real ones. 304 00:25:38,970 --> 00:25:41,970 The investigators say they were made in the same place. 305 00:25:41,970 --> 00:25:45,130 The envoys haven't paid yet? 306 00:25:45,130 --> 00:25:48,970 Their contact is dead. They're putting it off. 307 00:25:50,070 --> 00:25:54,470 They probably don't want to get caught using counterfeit. 308 00:25:54,470 --> 00:25:57,970 We can't just kill the Yuan envoys. 309 00:25:57,970 --> 00:26:01,170 What should we do to them? 310 00:26:01,170 --> 00:26:02,960 Where are they now? 311 00:26:02,960 --> 00:26:04,970 In their pavilion. 312 00:26:04,970 --> 00:26:08,970 Do exactly as I say. 313 00:26:10,930 --> 00:26:14,960 Take care of me and I'll make you my concubine. 314 00:26:16,630 --> 00:26:21,700 I'd rather you sell some vouchers. 315 00:26:21,700 --> 00:26:22,970 Vouchers? 316 00:26:22,970 --> 00:26:24,970 Vouchers increase in value. 317 00:26:24,970 --> 00:26:28,270 One of our regulars wants to buy. 318 00:26:28,270 --> 00:26:33,500 If I introduce you, I can get you three times their value. 319 00:26:33,500 --> 00:26:35,270 Three times? 320 00:26:35,970 --> 00:26:39,230 Our information is always reliable. 321 00:26:40,970 --> 00:26:43,930 Set it up. 322 00:26:47,960 --> 00:26:49,960 All correct, sir. 323 00:27:12,330 --> 00:27:13,970 Shouldn't you weigh it? 324 00:27:13,970 --> 00:27:16,430 I'm doing that now. 325 00:27:19,130 --> 00:27:21,970 Well over three times their worth. 326 00:27:29,970 --> 00:27:31,630 Are they counterfeit? 327 00:27:33,970 --> 00:27:35,200 They're real. 328 00:27:35,200 --> 00:27:40,370 Argh. They're being careful. 329 00:27:40,370 --> 00:27:42,600 Keep buying them. 330 00:27:42,600 --> 00:27:43,530 Sire. 331 00:27:45,930 --> 00:27:49,970 They'll use fakes sooner or later. 332 00:27:49,970 --> 00:27:51,600 Yes, Sire. 333 00:27:58,070 --> 00:27:59,970 Sungnyang. 334 00:28:00,870 --> 00:28:03,970 I'll be here longer than I thought. 335 00:28:05,970 --> 00:28:10,030 I hate to think of you there without me. 336 00:28:14,330 --> 00:28:18,970 You and I will be here together someday. 337 00:28:20,330 --> 00:28:24,100 Until then, be strong. 338 00:28:25,070 --> 00:28:26,970 I miss you, Sungnyang. 339 00:28:30,330 --> 00:28:31,970 Sir. 340 00:28:34,070 --> 00:28:40,270 Sir, a letter from Wang Yu just arrived. 341 00:28:45,500 --> 00:28:47,970 Sungnyang definitely isn't in Koryo. 342 00:28:49,770 --> 00:28:50,970 His cronies? 343 00:28:50,970 --> 00:28:53,970 Gone without a trace. 344 00:28:53,970 --> 00:28:56,970 Do not lessen security. 345 00:28:56,970 --> 00:28:57,970 Yes, sir. 346 00:29:09,530 --> 00:29:10,530 [Four months later] 347 00:29:19,100 --> 00:29:23,770 Your Majesty, from Bayan's nephew. 348 00:29:31,970 --> 00:29:35,130 Your Majesty, I trust you've been well. 349 00:29:36,300 --> 00:29:41,630 Bayan's first order of business has been to strengthen the Liaoyang forces. 350 00:29:41,630 --> 00:29:47,300 It won't happen overnight, but we'll be stronger in time. 351 00:29:47,300 --> 00:29:51,970 I'm sorry. Spare me. Please. 352 00:29:51,970 --> 00:29:54,100 Kill him. 353 00:29:54,100 --> 00:29:55,200 Next. 354 00:29:56,830 --> 00:30:02,170 He bought his position to exploit the people for years. 355 00:30:02,170 --> 00:30:03,600 Have mercy. 356 00:30:03,600 --> 00:30:06,470 No mercy for the corrupt. 357 00:30:06,470 --> 00:30:10,970 Confiscate his assets, beat him and toss him in jail. 358 00:30:10,970 --> 00:30:14,470 Financing is the problem. 359 00:30:14,470 --> 00:30:18,370 Confiscating assets of corrupt officials is not enough 360 00:30:18,370 --> 00:30:21,970 to finance an army is another. 361 00:30:21,970 --> 00:30:24,700 We're looking for a solution. 362 00:30:24,700 --> 00:30:29,100 We're open to any ideas you may have. 363 00:30:32,670 --> 00:30:34,970 Have you found any supporters? 364 00:30:34,970 --> 00:30:38,330 The powerful gravitate toward El Temur. 365 00:30:38,330 --> 00:30:39,800 They would. 366 00:30:40,230 --> 00:30:42,970 He has maintained power. 367 00:30:42,970 --> 00:30:46,230 Through all that money. 368 00:30:46,230 --> 00:30:50,530 What are you planning? 369 00:30:51,570 --> 00:30:54,030 There are ten provinces in Yuan. 370 00:30:54,030 --> 00:30:56,970 One is already on my side. 371 00:30:56,970 --> 00:31:01,970 If I can get five of the nine that remain... 372 00:31:01,970 --> 00:31:06,770 we can give El Temur a fight. 373 00:31:06,770 --> 00:31:09,970 I'll do all I can to help. 374 00:31:11,930 --> 00:31:13,970 How is my son? 375 00:31:13,970 --> 00:31:15,730 He's different. 376 00:31:15,730 --> 00:31:17,800 Much quieter. 377 00:31:19,530 --> 00:31:21,400 He's lonely. 378 00:31:23,130 --> 00:31:28,970 Hang on. Just a little longer. 379 00:31:34,270 --> 00:31:38,830 You made this yourself? 380 00:31:38,830 --> 00:31:41,570 Well? For the baby? 381 00:31:41,570 --> 00:31:42,830 Yes. 382 00:31:43,970 --> 00:31:47,670 I can see my baby in it. 383 00:31:47,670 --> 00:31:49,500 It's lovely. 384 00:32:01,970 --> 00:32:03,800 Almost done. 385 00:32:03,800 --> 00:32:07,970 Just a little more, a little more. 386 00:32:08,970 --> 00:32:10,970 Your Majesty, a little more. 387 00:32:19,970 --> 00:32:22,800 Hang on. 388 00:32:22,800 --> 00:32:24,970 Just a little more. 389 00:32:25,800 --> 00:32:30,900 Your Majesty, stop these treatments. 390 00:32:32,100 --> 00:32:34,970 Four months of daily acupuncture and moxibustion. 391 00:32:34,970 --> 00:32:37,530 With nothing to show for it. 392 00:32:38,770 --> 00:32:42,930 I can't see you suffer like this anymore. 393 00:32:42,930 --> 00:32:48,000 I can't give up, not after all this. 394 00:32:48,900 --> 00:32:49,970 Your Majesty. 395 00:32:49,970 --> 00:32:52,630 His Imperial Majesty. 396 00:32:53,800 --> 00:32:57,330 Here, put this on, quickly. 397 00:33:04,970 --> 00:33:06,970 What's taking so long? 398 00:33:06,970 --> 00:33:10,930 His Imperial Majesty to see you. 399 00:33:14,700 --> 00:33:17,970 Her Majesty was resting. 400 00:33:18,430 --> 00:33:20,170 This way. 401 00:33:26,070 --> 00:33:27,970 Welcome, My Liege. 402 00:33:28,970 --> 00:33:31,970 What are you doing here? 403 00:33:33,970 --> 00:33:36,200 Her time is at hand. 404 00:33:36,970 --> 00:33:37,970 So? 405 00:33:37,970 --> 00:33:41,100 She wishes to be with my mother in the temple. 406 00:33:41,970 --> 00:33:44,130 With your permission. 407 00:33:46,830 --> 00:33:48,370 If you please. 408 00:33:50,770 --> 00:33:51,970 Let her. 409 00:33:51,970 --> 00:33:54,970 It will be easier if she's comfortable. 410 00:33:56,830 --> 00:34:01,000 A temple is fitting for the imperial house. 411 00:34:01,000 --> 00:34:03,570 How could I object? 412 00:34:05,570 --> 00:34:07,570 Thank you. 413 00:34:08,970 --> 00:34:11,230 I have a favor to ask. 414 00:34:11,230 --> 00:34:12,870 Please. 415 00:34:12,870 --> 00:34:17,800 I want to go to the Hwanggak Temple hermitage for my last three months. 416 00:34:18,970 --> 00:34:21,970 Can the Inner Court do without you? 417 00:34:23,330 --> 00:34:25,970 It's for the child. 418 00:34:25,970 --> 00:34:27,970 Nothing else matters. 419 00:34:28,670 --> 00:34:29,970 As you wish. 420 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 My Liege. 421 00:34:42,970 --> 00:34:46,300 Now you can call on Nyang in peace. 422 00:34:46,300 --> 00:34:47,700 Not yet. 423 00:34:47,700 --> 00:34:49,800 It's been four months. 424 00:34:49,800 --> 00:34:51,130 Are you all right? 425 00:34:51,130 --> 00:34:53,970 My mother keeps reminding me that 426 00:34:53,970 --> 00:34:57,960 what matters is getting my power back. 427 00:34:57,960 --> 00:35:00,830 Without it I can't do a thing. 428 00:35:01,270 --> 00:35:02,970 For Nyang or anyone else. 429 00:35:17,970 --> 00:35:20,270 You sent for me? 430 00:35:20,270 --> 00:35:21,970 I need your help. 431 00:35:21,970 --> 00:35:24,970 Is something troubling you? 432 00:35:24,970 --> 00:35:30,970 I'm grinding my teeth to nothing with worry. 433 00:35:35,270 --> 00:35:37,070 What is it? 434 00:35:38,730 --> 00:35:39,970 Tell me. 435 00:35:40,730 --> 00:35:45,230 You're upset. You know there's nothing I wouldn't do. 436 00:35:46,470 --> 00:35:49,970 Kill Lady Pak. 437 00:35:51,970 --> 00:35:55,970 I'd rather go blind than see her bear the Emperor's son. 438 00:35:55,970 --> 00:36:00,970 Kill her and give me peace. 439 00:36:00,970 --> 00:36:07,670 If something goes wrong you and father will be in trouble. 440 00:36:07,670 --> 00:36:10,500 She's going to Kamop Temple to deliver. 441 00:36:10,500 --> 00:36:12,970 No one will know if she dies on the way there. 442 00:36:16,970 --> 00:36:19,400 Please help me. 443 00:36:19,400 --> 00:36:21,970 It's driving me insane. 444 00:36:24,030 --> 00:36:26,530 Father can never know. 445 00:36:28,600 --> 00:36:32,600 I'll take it to the grave. 446 00:36:44,000 --> 00:36:45,630 General Tangqishi. 447 00:36:46,630 --> 00:36:49,330 I'm called Mad Dog. 448 00:36:58,630 --> 00:37:00,970 You'll be well paid. 449 00:37:00,970 --> 00:37:02,970 I want someone dead. 450 00:37:03,970 --> 00:37:06,430 Anything you say. 451 00:37:16,070 --> 00:37:17,730 My lady. 452 00:37:17,730 --> 00:37:19,500 You'll die if you touch this. 453 00:37:19,500 --> 00:37:20,970 It's cursed. 454 00:37:20,970 --> 00:37:22,900 I understand. 455 00:37:22,900 --> 00:37:24,830 I won't touch your things. 456 00:37:24,830 --> 00:37:26,970 It's not mine. 457 00:37:26,970 --> 00:37:29,730 You know why I'm so stingy? 458 00:37:30,070 --> 00:37:33,970 It would kill you. I'll give it to you later. 459 00:37:35,300 --> 00:37:37,830 Yes, ma'am. 460 00:37:37,830 --> 00:37:38,830 Nyang. 461 00:37:43,670 --> 00:37:45,970 Him again. 462 00:37:49,500 --> 00:37:53,170 Lady Pak is leaving for the temple in two days. 463 00:37:55,670 --> 00:37:58,400 She's taking a horse and carriage. 464 00:37:58,400 --> 00:38:03,470 If we hide you inside, we can get you out. 465 00:38:03,470 --> 00:38:08,930 Tell Bang I'll meet him on the second peak of Mt. Chilbong, 466 00:38:08,930 --> 00:38:10,530 near Hwanggak Temple. 467 00:38:10,970 --> 00:38:13,370 I will. Of course. 468 00:38:14,970 --> 00:38:20,570 Where will you go after you leave? 469 00:38:20,570 --> 00:38:25,800 To Koryo. To see the King. 470 00:38:26,970 --> 00:38:28,970 I see. 471 00:38:35,730 --> 00:38:41,970 Sweetie, you'll see your daddy soon. 472 00:38:42,970 --> 00:38:48,600 He'll be so happy to see you. 473 00:39:00,470 --> 00:39:02,570 Sire, Sire. 474 00:39:04,130 --> 00:39:09,900 The sleazebags say they have 20,000 vouchers to pawn off. 475 00:39:11,800 --> 00:39:16,970 They can't sell that many real ones. 476 00:39:19,970 --> 00:39:21,970 They must be fake. 477 00:39:33,970 --> 00:39:37,300 You have the silver? 478 00:39:44,130 --> 00:39:46,200 Let's see the vouchers. 479 00:40:08,500 --> 00:40:11,330 What's the idea? 480 00:40:12,970 --> 00:40:14,370 Don't move. 481 00:40:29,270 --> 00:40:32,730 Sire, we got them. 482 00:40:37,230 --> 00:40:38,970 Take them away. 483 00:40:38,970 --> 00:40:39,970 Sir. 484 00:40:40,570 --> 00:40:41,970 Arrest them. 485 00:40:48,230 --> 00:40:49,970 Halt. 486 00:40:55,600 --> 00:40:58,970 You dare touch an envoy? 487 00:40:59,970 --> 00:41:03,970 You want a war with Yuan? 488 00:41:03,970 --> 00:41:07,170 These are all counterfeit. 489 00:41:09,970 --> 00:41:13,000 You kept the real ones you got from the capital. 490 00:41:13,000 --> 00:41:17,170 And pawned off counterfeits with the trade minister. 491 00:41:17,170 --> 00:41:21,970 Which of us will El Temur kill first, I wonder? 492 00:41:23,970 --> 00:41:27,030 We know they were made in one place. 493 00:41:32,330 --> 00:41:36,670 Tell us where and we'll burn the fakes. 494 00:41:36,670 --> 00:41:39,970 And forget this ever happened. 495 00:41:39,970 --> 00:41:42,430 You mean it? 496 00:41:42,970 --> 00:41:45,570 You haven't heard of me. 497 00:41:46,230 --> 00:41:50,970 I'm not one to break my word. 498 00:41:57,700 --> 00:42:03,630 They're made in Liaoyang province. 499 00:42:03,630 --> 00:42:05,670 Liaoyang? 500 00:42:05,670 --> 00:42:07,970 Isn't that Bayan's bailiwick? 501 00:42:07,970 --> 00:42:09,970 Where in Liaoyang? 502 00:42:09,970 --> 00:42:13,400 We don't know the details. 503 00:42:13,400 --> 00:42:19,500 All we know is it's Hongga's House of Pleasure. 504 00:42:19,500 --> 00:42:23,500 That's where we get them. 505 00:42:23,500 --> 00:42:24,970 You're certain? 506 00:42:24,970 --> 00:42:30,730 Am I likely to lie at this point? 507 00:42:32,800 --> 00:42:38,600 Lock them up and tell the Yuan what they did. 508 00:42:38,600 --> 00:42:39,870 Yes, Sire. 509 00:42:39,870 --> 00:42:43,970 You said you'd let us go. 510 00:42:46,170 --> 00:42:47,970 You're sure? 511 00:42:47,970 --> 00:42:50,330 Lady Pak is coming here to deliver? 512 00:42:50,330 --> 00:42:53,470 Yes. She's leaving today. 513 00:42:53,470 --> 00:42:55,500 How odd. 514 00:42:55,500 --> 00:42:58,230 I would have thought the Empress wouldn't allow it. 515 00:42:58,230 --> 00:43:00,800 The Empress is in the Hwanggak Temple hermitage. 516 00:43:00,800 --> 00:43:01,970 Whatever for? 517 00:43:01,970 --> 00:43:04,900 To pray until the baby arrives. 518 00:43:05,970 --> 00:43:07,970 I'm not fooled. 519 00:43:07,970 --> 00:43:09,970 Pregnant? Impossible. 520 00:43:09,970 --> 00:43:11,870 She's already showing. 521 00:43:11,870 --> 00:43:14,100 That's easy to fake. 522 00:43:15,600 --> 00:43:16,970 Why? 523 00:43:17,970 --> 00:43:20,000 What's she up to? 524 00:43:24,100 --> 00:43:29,060 Sweetie, I know it's cramped. 525 00:43:29,900 --> 00:43:32,200 I'll untie us. 526 00:43:33,530 --> 00:43:35,470 When we're free. 527 00:43:37,530 --> 00:43:38,970 Nyang. 528 00:43:40,470 --> 00:43:41,970 Wear these. 529 00:43:53,970 --> 00:43:55,570 Right. 530 00:43:55,570 --> 00:43:58,630 The carriage is waiting outside. 531 00:43:58,630 --> 00:44:00,170 You'll ride inside. 532 00:44:00,170 --> 00:44:02,970 The retinue is made up of Koryo girls. 533 00:44:02,970 --> 00:44:04,970 Not to worry. 534 00:44:04,970 --> 00:44:06,970 And the escort? 535 00:44:06,970 --> 00:44:11,970 Lady Pak has a plan to deal with them. 536 00:44:12,870 --> 00:44:16,030 Lady Noh? 537 00:44:16,030 --> 00:44:20,430 She wanted to see you off. So she's stuck to the carriage. 538 00:44:22,370 --> 00:44:25,570 Farewell. 539 00:44:27,430 --> 00:44:29,600 Thank you. 540 00:44:30,970 --> 00:44:33,570 I won't forget this. 541 00:44:33,570 --> 00:44:35,970 She's waiting. Come along. 542 00:45:13,970 --> 00:45:16,970 Lady Pak, His Majesty. 543 00:45:22,970 --> 00:45:23,630 My Liege. 544 00:45:23,630 --> 00:45:24,970 You needn't move. 545 00:45:24,970 --> 00:45:26,970 Farewell. 546 00:45:26,970 --> 00:45:28,200 My Liege. 547 00:45:37,830 --> 00:45:38,830 Move out. 548 00:46:00,430 --> 00:46:02,030 See there is no mistake. 549 00:46:02,870 --> 00:46:03,970 Yes, sir. 550 00:46:54,570 --> 00:46:57,970 Now he tells us she's pregnant? 551 00:46:57,970 --> 00:47:00,630 Poor Sungnyang. 552 00:47:00,630 --> 00:47:02,970 She's safe, that's what matters. 553 00:47:02,970 --> 00:47:05,970 The King will be so happy. 554 00:47:05,970 --> 00:47:08,970 He won't believe it. 555 00:47:09,970 --> 00:47:12,270 What's keeping them? 556 00:47:17,970 --> 00:47:20,970 They'll attack soon. 557 00:47:20,970 --> 00:47:24,000 We should fall back. 558 00:47:24,000 --> 00:47:26,630 I got it. Now shut up. 559 00:47:30,200 --> 00:47:31,530 Halt. 560 00:47:32,970 --> 00:47:34,470 Halt. 561 00:47:41,100 --> 00:47:44,930 Her ladyship needs to relieve herself. 562 00:47:44,930 --> 00:47:45,970 Relieve? 563 00:47:45,970 --> 00:47:51,970 Yes. Perhaps some privacy in the trees? 564 00:47:51,970 --> 00:47:54,970 Oh, of course. 565 00:47:54,970 --> 00:47:58,970 Nature calls. Do what you must. 566 00:48:10,970 --> 00:48:12,870 Come on, Nyang. 567 00:48:15,600 --> 00:48:16,700 Hurry. 568 00:48:31,970 --> 00:48:35,730 When you get to Koryo... 569 00:48:35,730 --> 00:48:38,930 give this to my mother. 570 00:48:39,300 --> 00:48:40,600 Of course. 571 00:48:44,600 --> 00:48:45,970 This, too. 572 00:48:48,970 --> 00:48:50,430 Me, too. 573 00:48:51,200 --> 00:48:54,970 Listen to you. Who's that for? 574 00:48:54,970 --> 00:48:56,970 For me. 575 00:48:56,970 --> 00:48:58,970 Tell my mother I'm fine. 576 00:48:58,970 --> 00:49:02,230 This is precious to you. 577 00:49:02,230 --> 00:49:04,970 You'll regret it later. 578 00:49:04,970 --> 00:49:07,230 Take it. Take it, go on. 579 00:49:07,230 --> 00:49:09,730 We don't have all day. 580 00:49:13,200 --> 00:49:17,970 Nyang, go before they get back. 581 00:49:19,670 --> 00:49:23,330 Thank you all. 582 00:49:23,330 --> 00:49:25,270 Be happy, Nyang. 583 00:49:25,970 --> 00:49:26,970 Don't forget us. 584 00:49:26,970 --> 00:49:29,600 - Never. - Be safe. 585 00:49:31,970 --> 00:49:33,970 Raise him well. 586 00:49:34,830 --> 00:49:36,130 I will. 587 00:49:38,970 --> 00:49:39,970 I'm off. 588 00:49:39,970 --> 00:49:40,970 - Go. - Be safe. 589 00:49:49,370 --> 00:49:50,370 Farewell. 590 00:50:17,470 --> 00:50:18,970 My lady. 591 00:51:05,330 --> 00:51:06,930 My lady! 592 00:51:07,970 --> 00:51:10,500 My lady. 593 00:51:22,970 --> 00:51:24,970 My lady, don't die. 594 00:51:24,970 --> 00:51:28,300 My lady, my lady. 595 00:51:28,300 --> 00:51:32,970 Get out of here. 596 00:51:32,970 --> 00:51:36,370 Save the baby. 597 00:51:38,500 --> 00:51:40,230 My lady! 598 00:51:40,230 --> 00:51:41,970 My lady... 599 00:51:41,970 --> 00:51:48,730 I wanted to see Koryo once more before I died... 600 00:51:48,970 --> 00:51:52,230 Go, go... 601 00:51:52,970 --> 00:51:57,800 My lady... my lady... my lady! 602 00:51:57,800 --> 00:51:58,970 Nyang, go on! 603 00:51:58,970 --> 00:52:01,530 My lady, my lady. 604 00:52:01,530 --> 00:52:02,970 Nyang, go. 605 00:52:04,630 --> 00:52:07,970 My lady, my lady. 606 00:52:26,970 --> 00:52:28,530 Go on. 607 00:52:39,330 --> 00:52:40,330 No! 608 00:52:40,970 --> 00:52:41,970 Nyang. 609 00:53:13,030 --> 00:53:15,360 - Get her! - Get 'em! 610 00:53:20,730 --> 00:53:22,970 Nyang. Nyang. 611 00:53:23,970 --> 00:53:25,970 Go on, go. 612 00:53:25,970 --> 00:53:27,170 Go! 613 00:53:41,970 --> 00:53:43,130 Get her! 614 00:54:12,370 --> 00:54:12,970 Bang. 615 00:54:12,970 --> 00:54:15,470 Sungnyang, how did this...? 616 00:54:15,470 --> 00:54:16,970 Are you all right? 617 00:54:19,970 --> 00:54:21,200 Who have we here? 618 00:54:22,370 --> 00:54:24,270 Sungnyang? 619 00:54:30,970 --> 00:54:34,400 I'll deal with them. Get her out of here. 620 00:54:34,400 --> 00:54:35,500 Sir. 621 00:54:35,500 --> 00:54:38,800 It's not just you now. You have to live. 622 00:54:38,800 --> 00:54:40,970 Sungnyang, come on. 623 00:54:41,970 --> 00:54:43,070 Wait. 624 00:54:44,970 --> 00:54:47,200 - Get her. - Sir. 625 00:54:56,530 --> 00:55:00,500 Today is the day you die. 626 00:55:00,500 --> 00:55:03,970 So be it. 627 00:55:27,600 --> 00:55:34,730 Say hello to Commander Ki... 628 00:55:34,730 --> 00:55:35,970 in hell! 629 00:56:18,970 --> 00:56:20,970 Sungnyang! 630 00:56:29,970 --> 00:56:31,970 Sungnyang, Sungnyang. 631 00:56:31,970 --> 00:56:33,100 You all right? 632 00:56:34,970 --> 00:56:36,600 I'm fine. 633 00:56:36,600 --> 00:56:39,970 I'll lead them away. Hide in that cave. 634 00:56:39,970 --> 00:56:42,400 Don't leave. Be strong. 635 00:56:51,670 --> 00:56:56,030 Hey, slug-boys! Come on and get me! 636 00:56:58,700 --> 00:57:00,970 That way! Get him! 637 00:57:18,970 --> 00:57:20,130 What? 638 00:57:20,130 --> 00:57:22,970 Nyang has left the palace? 639 00:57:38,870 --> 00:57:39,870 Sweetie. 640 00:57:42,970 --> 00:57:44,330 Don't worry. 641 00:57:45,730 --> 00:57:48,830 My mom took care of me. 642 00:57:51,770 --> 00:57:56,130 And I'll look after you. 643 00:57:56,970 --> 00:57:58,730 Don't worry. 41018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.