Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,080 --> 00:01:28,220
-God morgon, Elaine.
-Nej, det är det inte.
2
00:01:29,010 --> 00:01:32,160
Jag kommer om fem minuter.
Jag ska bara...
3
00:01:38,240 --> 00:01:41,000
-God morgon, Louisa.
-Hej, Martin.
4
00:01:41,040 --> 00:01:43,220
-Förlåt.
-Jag tar den. Oroa dig inte.
5
00:01:44,010 --> 00:01:48,180
Jag har gått med i en surfklubb.
Barnen sa att jag var för gammal.
6
00:01:48,220 --> 00:01:51,080
Strunt prat.
Folk i alla åldrar surfar.
7
00:01:51,120 --> 00:01:53,120
Du kanske skulle följa med?
8
00:01:53,160 --> 00:01:58,160
Det kunde vara kul att se dig
utan kostym. I en våtdräkt.
9
00:01:58,200 --> 00:02:02,130
Förlåt. Hej då.
10
00:02:28,080 --> 00:02:31,030
Okej, sir. Vi har er snart på benen.
11
00:02:31,070 --> 00:02:34,240
Ta det lugnt. Ge mig handen.
Så där, ja.
12
00:02:35,030 --> 00:02:39,120
-Allt under kontroll.
-Vi måste få upp honom. Hör ni mig?
13
00:02:39,160 --> 00:02:43,040
-Jag är doktor Ellingham. Vem är ni?
-Marty?
14
00:02:43,080 --> 00:02:48,090
-Okej, Marty. Kan ni gå?
-Inte jag. Du är lille Marty.
15
00:02:48,130 --> 00:02:52,080
Luta er mot mig, sir.
Det är lite slipprigt här.
16
00:02:52,120 --> 00:02:55,050
Titta rakt fram, är ni snäll.
17
00:02:57,010 --> 00:02:59,010
Titta på mitt finger.
18
00:03:02,030 --> 00:03:04,220
-Nån lätt huvudvärk eller yrsel?
-Nej.
19
00:03:05,010 --> 00:03:09,070
-Vad hände med jollen?
-Gashandtaget hängde upp sig.
20
00:03:09,110 --> 00:03:13,120
Ni verkar inte ha fått nån
hjärnskakning. Ta av skjortan.
21
00:03:13,160 --> 00:03:16,010
-Jag vill undersöka bröstet.
-Nej tack.
22
00:03:16,050 --> 00:03:18,220
Om jag inte får undersöka er...
23
00:03:19,010 --> 00:03:22,200
-Jag sa att det inte behövs.
-Jaha.
24
00:03:22,240 --> 00:03:27,060
Ge mig era personuppgifter
så ska jag kontakta er läkare.
25
00:03:27,100 --> 00:03:30,210
Under tiden kan ni stanna kvar
för observation.
26
00:03:31,000 --> 00:03:33,220
-Minns du mig verkligen inte?
-Nej.
27
00:03:34,010 --> 00:03:38,060
John Slater. En vän till Joan.
28
00:03:38,100 --> 00:03:42,160
Jag bodde i trakten för länge sen.
29
00:03:42,200 --> 00:03:45,210
Du och Joan åkte båt med mig
till Padstow en gång.
30
00:03:46,000 --> 00:03:49,010
Vi fick åka tillbaka tidigt
för du kissade på dig.
31
00:03:49,050 --> 00:03:51,070
Joan hade inga
extrabyxor med sig.
32
00:03:51,110 --> 00:03:54,180
Vilket kul minne.
Namn och adress på er läkare...
33
00:03:54,220 --> 00:03:57,180
Jag har ingen läkare. Hur mår de?
34
00:03:57,220 --> 00:04:00,200
-Vilka då?
-Joan och Phil.
35
00:04:00,240 --> 00:04:04,150
Phil? Han är död.
36
00:04:06,060 --> 00:04:09,040
-Är han död?
-Det är många år sen.
37
00:04:10,230 --> 00:04:13,170
-Och Joan?
-Hon är stark som en oxe.
38
00:04:13,210 --> 00:04:16,130
Det tror jag säkert.
39
00:04:16,170 --> 00:04:20,060
-Vad hände med honom?
-Han bara dog.
40
00:04:20,100 --> 00:04:23,160
Jag kissade väl på mig,
så jag missade alltihop.
41
00:04:23,200 --> 00:04:27,240
Om du känner Joan
kan du väl fråga henne.
42
00:04:28,030 --> 00:04:30,140
-Har hon fortfarande gården?
-Min arm!
43
00:04:30,180 --> 00:04:32,180
Ursäkta mig.
44
00:04:32,220 --> 00:04:36,100
-Jag varnade dig.
-Din idiot. Min arm...
45
00:04:36,140 --> 00:04:40,120
-Vad står på?
-Han har skadat min arm.
46
00:04:40,160 --> 00:04:42,220
-Låt mig titta.
-Rör den inte!
47
00:04:43,010 --> 00:04:45,130
-Vad hände?
-Han använde kung fu.
48
00:04:45,170 --> 00:04:48,180
-Hon tror att hon äger fjärrisen.
-Hjälp mig.
49
00:04:48,220 --> 00:04:54,030
Vad heter du? Gå in
i mottagningsrummet. - Du väntar där.
50
00:04:54,070 --> 00:04:58,070
Tack för sandalerna, lille Marty.
Du får tillbaka dem senare.
51
00:04:58,110 --> 00:05:02,100
-Hjälp mig, doktorn.
-Fortsätt gå. Rakt fram.
52
00:05:02,140 --> 00:05:06,090
-Knäppskalle.
-Hjälp mig.
53
00:05:06,130 --> 00:05:10,170
-Jag sa att du inte fick röra den.
-Okej.
54
00:05:10,210 --> 00:05:14,150
-Axeln har gått ur led.
-Låt mig vara.
55
00:05:14,190 --> 00:05:19,020
Var snäll och hjälp mig.
56
00:05:19,060 --> 00:05:23,060
Vad gör du? Nej! Nej!
57
00:05:23,100 --> 00:05:26,190
Snälla!
58
00:05:26,230 --> 00:05:29,110
Så där.
59
00:05:29,150 --> 00:05:32,100
Titta på mig nu.
60
00:05:34,140 --> 00:05:37,230
-Ja.
-Hur gjorde du?
61
00:05:38,020 --> 00:05:41,040
Din axel var ur led.
Det kan göra ont i några dar.
62
00:05:41,080 --> 00:05:43,120
Får du problem så kom hit igen.
63
00:05:43,160 --> 00:05:45,180
Herregud...
64
00:05:51,120 --> 00:05:53,120
-Hej då.
-Ja...
65
00:06:06,030 --> 00:06:11,100
Mottagningen är kass här.
Bara en stapel.
66
00:06:13,090 --> 00:06:16,130
Grejerna är på apoteket.
Det är bäst att hämta dem.
67
00:06:16,170 --> 00:06:20,170
-Nej.
-Prata inte med mig just nu!
68
00:06:36,190 --> 00:06:39,090
-God morgon, doktorn.
-Hej, Al.
69
00:06:43,200 --> 00:06:48,130
Den där är kass.
Och skrivaren funkar inte.
70
00:06:49,130 --> 00:06:51,190
Visa hur du gör.
71
00:06:59,040 --> 00:07:01,100
-Är du och Greg...
-Det är historia.
72
00:07:01,140 --> 00:07:04,170
Ja. Jag gjorde slut.
73
00:07:04,210 --> 00:07:08,220
-Mår du bra?
-Ja. Som om jag skulle bry mig.
74
00:07:10,010 --> 00:07:12,010
Ja.
75
00:07:13,010 --> 00:07:15,010
Ja, det är mottagningen.
76
00:07:16,010 --> 00:07:19,090
Vi har öppet till sex. Ja.
77
00:07:19,130 --> 00:07:21,130
Titta...
78
00:07:24,150 --> 00:07:26,150
Och klicka.
79
00:07:28,100 --> 00:07:30,040
Och...
80
00:07:34,050 --> 00:07:36,050
Där.
81
00:07:44,060 --> 00:07:46,070
Hur gick det till?
82
00:07:47,130 --> 00:07:50,110
Lugn. Så smart är det inte.
83
00:07:57,190 --> 00:07:59,210
-Faster Joan?
-Marty.
84
00:08:00,000 --> 00:08:04,070
En man påstår att ni är vänner.
John Slater. Han är motbjudande.
85
00:08:04,110 --> 00:08:07,070
Men han visste inte
att farbror Phil var död.
86
00:08:07,110 --> 00:08:10,080
John? Var är han?
87
00:08:10,120 --> 00:08:13,030
Hans båt
ligger på andra sidan udden.
88
00:08:13,070 --> 00:08:17,010
-Han bor i Hongkong.
-Hans kvaddade sin jolle i Portwenn.
89
00:08:17,050 --> 00:08:19,060
-Gick det bra?
-Det tror jag.
90
00:08:19,100 --> 00:08:22,090
Bert Large
försökte ge honom en hjärnskakning.
91
00:08:22,130 --> 00:08:26,000
-Men är han oskadd?
-Det sa jag ju att han var.
92
00:08:26,040 --> 00:08:32,170
Frågar han efter mig kan du säga
att jag har åkt till London.
93
00:08:32,210 --> 00:08:36,160
-Varför då?
-Sluta fråga. Jag är bara inte här.
94
00:08:36,200 --> 00:08:39,160
-Han har frågat.
-Jag vill inte träffa honom.
95
00:08:39,200 --> 00:08:42,200
Han står rakt bakom dig.
96
00:08:44,170 --> 00:08:48,120
-Joan vill nog bli lämnad ifred.
-Stick nu, lille Marty.
97
00:08:48,160 --> 00:08:52,190
-Vänta lite...
-Ingen fara, Martin.
98
00:08:59,100 --> 00:09:02,240
-Du ser fantastisk ut.
-Vad gör du här?
99
00:09:03,030 --> 00:09:07,110
Jag är på genomresa
med min segelbåt.
100
00:09:08,180 --> 00:09:13,050
Du kan inte bara dyka upp efter...
101
00:09:13,090 --> 00:09:17,190
Vi kanske kan träffas och besöka
några av de gamla favoritställena.
102
00:09:18,200 --> 00:09:21,150
Nej, John. Det är nog...
103
00:09:21,190 --> 00:09:26,050
Det är nog bäst
att du går tillbaka till din båt.
104
00:09:41,240 --> 00:09:45,080
-Hej. Hur är det?
-Varför undrar du det?
105
00:09:45,120 --> 00:09:49,080
-Du räddade mig verkligen.
-Jag gjorde bara mitt jobb.
106
00:09:49,120 --> 00:09:53,200
-Jag har bakat en kaka, som tack.
-En kaka? Melanie...
107
00:09:53,240 --> 00:09:57,130
-Folk glömmer säkert att säga tack.
-Det har du rätt i.
108
00:09:57,170 --> 00:10:01,230
Varsågod.
Det är mammas bästa blockchoklad.
109
00:10:02,020 --> 00:10:05,140
Tack. Den ser verkligen god ut.
110
00:10:05,180 --> 00:10:11,070
-Du är väldigt trevlig.
-Det är du säkert också.
111
00:10:14,050 --> 00:10:16,060
Vi ses.
112
00:10:23,200 --> 00:10:28,090
Ursäkta. Det här är Martys skor.
Har han kommit tillbaka?
113
00:10:30,110 --> 00:10:35,150
-Vad har du hållit på med?
-Vad är problemet? Här är dina skor.
114
00:10:35,190 --> 00:10:41,050
-Du ser rödflammig ut.
-Det är backigt i Cornwall.
115
00:10:41,090 --> 00:10:44,060
Din andning
borde inte vara så häftig.
116
00:10:44,100 --> 00:10:47,130
Jag ska titta på dig. Följ med.
117
00:10:58,010 --> 00:11:02,050
-Har du haft hjärtproblem?
-I mer än ett avseende.
118
00:11:02,090 --> 00:11:07,070
-Varför sa du ingenting?
-Jag kom inte hit för att få vård.
119
00:11:08,220 --> 00:11:12,170
-Du har en besynnerlig hjärtrytm.
-Förmaksflimmer.
120
00:11:12,210 --> 00:11:15,100
Jag fick reumatisk feber i Hongkong.
121
00:11:15,140 --> 00:11:18,140
Emboli. Angioplastik. Stent.
Allt möjligt.
122
00:11:18,180 --> 00:11:23,220
-Medicinerar du?
-Båten skakar när jag går omkring.
123
00:11:24,010 --> 00:11:29,090
Det var alltså
inget gashandtag som krånglade?
124
00:11:29,130 --> 00:11:35,060
Jag har glömt vad det heter. När jag
står upp kan blodtrycket falla.
125
00:11:35,100 --> 00:11:38,100
-Ortostatism.
-Ja, jag mister kontrollen.
126
00:11:38,140 --> 00:11:43,130
Det varar inte särskilt länge
och är inget problem ute på havet.
127
00:11:43,170 --> 00:11:48,050
Men det är inte så bra i
en motorbåt. Du kunde ha dödat nån.
128
00:11:48,090 --> 00:11:50,090
Ja.
129
00:11:52,010 --> 00:11:54,200
Hur är det?
130
00:11:57,120 --> 00:12:03,070
Jag skickar i väg blodet
och bokar in några tester i Truro.
131
00:12:03,110 --> 00:12:08,060
-Nej tack.
-Du kan vara allvarligt sjuk.
132
00:12:08,100 --> 00:12:11,190
Jag kom inte hit
för att sitta på ett sjukhus i Truro.
133
00:12:11,230 --> 00:12:15,010
Jag gör inte det här
för att jag gillar dig.
134
00:12:15,050 --> 00:12:19,050
Jag ska inte till sjukhuset
vare sig du gillar mig eller ej.
135
00:12:19,090 --> 00:12:21,090
Du bestämmer själv.
136
00:12:21,130 --> 00:12:23,220
Proverna är klara om ett par dar.
Adjö.
137
00:12:24,010 --> 00:12:30,010
Förresten... Jag vill inte
att Joan ska veta nåt. Förstår du?
138
00:12:32,110 --> 00:12:37,040
Det angår mig inte...men låt bli...
139
00:12:37,080 --> 00:12:42,190
-Vadå? Ska jag lämna Joan ifred?
-Ja.
140
00:12:42,230 --> 00:12:45,160
Du har rätt. Det angår dig inte.
141
00:13:03,020 --> 00:13:06,150
-Lunch?
-Va?
142
00:13:06,190 --> 00:13:10,200
Vill du ha en iPod?
Jag kan ladda upp till dig.
143
00:13:10,240 --> 00:13:14,100
-Va?
-Du kan digga hela dagarna.
144
00:13:14,140 --> 00:13:18,010
-Säg inte digga.
-Okej.
145
00:13:19,130 --> 00:13:21,160
Jag förstår.
146
00:13:24,190 --> 00:13:30,000
-Gillar du Corrs?
-Ja.
147
00:13:30,040 --> 00:13:35,080
-Vad lyssnar du på?
-Allt möjligt.
148
00:13:35,120 --> 00:13:39,040
Jag gillar rap.
Jag har Eminem i bilen.
149
00:13:39,080 --> 00:13:43,000
Dido, Alanis...
150
00:13:43,040 --> 00:13:45,100
-Gillar du Portishead?
-Ja.
151
00:13:45,140 --> 00:13:48,130
-"Glory Box" är en genial låt.
-Ja.
152
00:13:48,170 --> 00:13:53,170
Har du hört John Martyns cover
på "Glory Box"? Sanslöst bra.
153
00:13:53,210 --> 00:13:56,090
Känner du till John Martyn?
154
00:13:56,130 --> 00:13:58,190
Ingen känner till honom.
155
00:13:58,230 --> 00:14:01,180
Jag har alla hans låtar.
156
00:14:01,220 --> 00:14:05,010
Har du hört hans remix-version...
157
00:14:05,050 --> 00:14:07,050
Hallå?
158
00:14:09,040 --> 00:14:11,190
Ja, pappa. Jag kommer senare.
159
00:14:11,230 --> 00:14:15,190
Det gör detsamma. Jag vet inte.
160
00:14:22,030 --> 00:14:24,030
Faster Joan...
161
00:14:24,070 --> 00:14:27,240
-Vad vill du, Marty?
-Jag ville bara se om du mår bra.
162
00:14:28,030 --> 00:14:31,160
Jag mår bra.
Det har jag gjort i hela mitt liv.
163
00:14:31,200 --> 00:14:36,060
Pålitliga gamla Joan.
Varför detta plötsliga intresse?
164
00:14:36,100 --> 00:14:40,090
-Den där...Slater...
-John.
165
00:14:40,130 --> 00:14:44,230
-Det är nåt fel på honom.
-För sjutton, Marty.
166
00:14:45,020 --> 00:14:47,190
Tror du
att han vill åt mina miljoner?
167
00:14:47,230 --> 00:14:54,100
Tja... Jag begriper...att han har
sårat dig en gång.
168
00:14:54,140 --> 00:15:01,140
Dina föreställningar om förhållanden
är från 1700-talet.
169
00:15:01,180 --> 00:15:05,190
Jag sårade honom.
Jag skickade bort honom.
170
00:15:05,230 --> 00:15:08,040
Var snäll...
171
00:15:08,080 --> 00:15:13,110
Döm inte folk förrän du har fakta.
172
00:15:15,040 --> 00:15:20,210
-Ni var alltså förälskade i varandra?
-Vi hade ett kärleksförhållande.
173
00:15:21,000 --> 00:15:24,140
-Men du gifte dig med Phil.
-Det stämmer.
174
00:15:24,180 --> 00:15:29,190
Kan John Slater inte finna sig i
att du gifte dig med Phil?
175
00:15:29,230 --> 00:15:33,170
Jag var redan gift med Phil.
176
00:15:35,150 --> 00:15:38,210
-Jaså?
-Ja.
177
00:15:40,100 --> 00:15:45,120
-Jag förstår. Jag är ledsen...
-Martin!
178
00:15:45,160 --> 00:15:49,170
Gå och gör ditt jobb.
Gör folk friska.
179
00:16:13,060 --> 00:16:15,060
Ursäkta mig.
180
00:16:16,060 --> 00:16:19,240
Martin kom till mig
och jag började försvara dig.
181
00:16:20,030 --> 00:16:25,180
Jag kom fram till att det vore
ohyfsat att inte prata med dig.
182
00:16:25,220 --> 00:16:29,170
Jag fick precis höra om Phil.
Jag beklagar.
183
00:16:29,210 --> 00:16:33,070
En nervsjukdom
är väl inte det trevligaste.
184
00:16:33,110 --> 00:16:39,010
Jag hoppas att det finns folk som
sköter sina närstående bättre än jag.
185
00:16:39,050 --> 00:16:41,110
Om jag bara hade vetat det.
186
00:16:41,150 --> 00:16:44,190
Till vilken nytta?
Du hade precis gift dig.
187
00:16:44,230 --> 00:16:49,240
-Är din fru med dig här?
-Min fru? Vem då? Amy?
188
00:16:50,030 --> 00:16:53,240
Vårt förhållande
varade i fem minuter.
189
00:16:54,030 --> 00:16:57,140
-Amy var inte du.
-Var inte löjlig.
190
00:16:57,180 --> 00:17:00,130
Jag slutade fundera på giftermål
efter det.
191
00:17:00,170 --> 00:17:04,040
-Varför kom du inte tillbaka?
-Du skickade bort mig.
192
00:17:04,080 --> 00:17:09,100
Jag var i exil och ensam.
Jag hade inga pengar.
193
00:17:09,140 --> 00:17:12,080
Hur länge då?
194
00:17:12,120 --> 00:17:16,160
Finanserna ordnade upp sig.
195
00:17:16,200 --> 00:17:21,110
-Du var listad på Hongkong-börsen.
-Det dröjde lite längre.
196
00:17:21,150 --> 00:17:26,140
Fanns det en börs för kvinnotjusare
hade du varit noterad på den också.
197
00:17:26,180 --> 00:17:28,180
Vad säger du...
198
00:17:28,220 --> 00:17:32,120
Vad säger du om nu?
Vad säger du om oss två?
199
00:17:32,160 --> 00:17:38,030
Jag har inte plats i mitt liv
nuförtiden.
200
00:17:38,070 --> 00:17:42,000
Hur som helst är vi båda 105 år.
201
00:17:53,120 --> 00:17:56,120
Melanie?
202
00:17:59,020 --> 00:18:02,200
Jag ska träffa pappa.
Han blir arg om jag är sen.
203
00:18:02,240 --> 00:18:07,160
-Hur smakade kakan?
-Bra. Kortet var inte nödvändigt.
204
00:18:07,200 --> 00:18:10,220
Jo. Du är underbar.
205
00:18:11,010 --> 00:18:15,150
Folk tror att du är en lustig typ.
Men du är häftig.
206
00:18:15,190 --> 00:18:19,190
-Alla läkare hade gjort likadant.
-Ja, men du är speciell.
207
00:18:19,230 --> 00:18:23,120
-Du var chef i London, eller hur?
-Jag var kirurg.
208
00:18:23,160 --> 00:18:27,120
-Du skryter inte heller.
-Hör på, Melanie.
209
00:18:27,160 --> 00:18:30,190
-Båda våra namn börjar med M.
-Va?
210
00:18:30,230 --> 00:18:33,200
Martin. Melanie.
211
00:18:33,240 --> 00:18:38,160
-Melanie...
-Kom igen.
212
00:18:38,200 --> 00:18:42,040
Jag måste gå. Vi ses.
213
00:18:47,210 --> 00:18:51,170
"Det var fantastiskt.
Kära hälsningar, Melanie."
214
00:18:53,060 --> 00:18:55,060
Herregud...
215
00:19:04,220 --> 00:19:07,100
Allt väl?
216
00:19:07,140 --> 00:19:09,170
-Jag väntade på dig.
-Jaha?
217
00:19:09,210 --> 00:19:13,160
-Varför bjuder du inte ut mig?
-Du var ihop med Greg.
218
00:19:13,200 --> 00:19:19,020
-Du var också en nolla.
-Jag antar det.
219
00:19:19,060 --> 00:19:22,120
Men det är du inte längre.
220
00:19:22,160 --> 00:19:27,010
Du skulle kunna bjuda ut mig.
221
00:19:28,070 --> 00:19:30,070
Okej.
222
00:19:31,090 --> 00:19:35,090
-Vill du gå ut med mig?
-Jag vet inte.
223
00:19:35,130 --> 00:19:39,010
-Är du bra på att kyssas?
-Jag vet inte.
224
00:19:44,060 --> 00:19:46,220
-Vem är det?
-Det är Al.
225
00:19:48,000 --> 00:19:51,170
Det är Al och jag, så håll klaffen.
226
00:19:51,210 --> 00:19:54,200
Ni har inte sett nåt.
227
00:19:54,240 --> 00:19:57,140
Förlåt, Elaine.
228
00:20:00,190 --> 00:20:04,140
-Inte illa. Och din rumpa är läcker.
-Tack.
229
00:20:04,180 --> 00:20:10,110
Du får ringa,
men jag är inte din tjej.
230
00:20:10,150 --> 00:20:12,150
Just det.
231
00:20:12,190 --> 00:20:16,000
-Okej.
-Okej.
232
00:20:33,160 --> 00:20:35,210
Hej, Melanie.
233
00:20:36,000 --> 00:20:41,030
Jag tog med mig Mary. Du kan gå
med din. Då misstänker ingen nåt.
234
00:20:42,030 --> 00:20:45,180
Misstänker? Jag har ingen hund.
235
00:20:45,220 --> 00:20:49,190
Du vet vad jag menar.
Och du har visst en hund.
236
00:20:49,230 --> 00:20:53,050
Det har nog blivit ett missförstånd.
237
00:20:53,090 --> 00:20:58,220
-Om vadå?
-Jag är inte intresserad av dig.
238
00:21:00,150 --> 00:21:03,180
-Du tog emot kakan.
-Jag var artig.
239
00:21:03,220 --> 00:21:06,200
Du sa att jag var en trevlig person.
240
00:21:08,210 --> 00:21:10,220
Oroa dig inte. Jag skvallrar inte.
241
00:21:11,010 --> 00:21:13,200
För det finns ingenting
att skvallra om.
242
00:21:13,240 --> 00:21:20,030
Jag kan inte säga nåt förrän jag
är 16 år. Då får man bara problem.
243
00:21:27,010 --> 00:21:29,010
Ja.
244
00:21:29,050 --> 00:21:34,020
Ring inte när jag är på väg till
jobbet, Al. Vänta tills jag är inne.
245
00:21:34,060 --> 00:21:37,130
Jag sa kl. 8.35 och inte 8.30.
246
00:21:37,170 --> 00:21:39,170
Ja.
247
00:22:00,020 --> 00:22:02,110
Var tillsammans med mig i dag.
248
00:22:04,220 --> 00:22:06,230
Jag vet vad du tänker.
249
00:22:07,020 --> 00:22:11,120
Ger du upp nu kommer jag
kanske tillbaka om 30 år igen.
250
00:22:11,160 --> 00:22:13,160
Det är en risk.
251
00:22:21,120 --> 00:22:24,000
Är allt som det ska?
252
00:22:35,060 --> 00:22:37,080
Hej, Al.
253
00:22:37,120 --> 00:22:39,130
Vad vill du?
254
00:22:40,130 --> 00:22:44,120
Det är inte jag som ska säga nåt.
Du ringde mig.
255
00:22:44,160 --> 00:22:49,010
Ett ögonblick.
- Läkarmottagningen i Portwenn.
256
00:22:49,050 --> 00:22:53,060
Ni kan inte komma när ni vill.
Vänta lite.
257
00:22:53,100 --> 00:22:58,030
Ring tillbaka
när du har nåt att säga.
258
00:23:11,020 --> 00:23:14,030
-Mark?
-Hej, doktorn. Allt väl?
259
00:23:14,070 --> 00:23:16,170
-Jag vill fråga dig en sak.
-Vadå?
260
00:23:16,210 --> 00:23:21,240
En ung flicka
verkar ha blivit betagen i mig.
261
00:23:22,030 --> 00:23:26,020
-Det är ett problem.
-Jag hade inte haft nåt emot det.
262
00:23:26,060 --> 00:23:30,240
-Det hade du med den här.
-Varför tar du upp det?
263
00:23:31,030 --> 00:23:34,170
-Det är inte mitt turområde.
-Det är ingen tävling.
264
00:23:34,210 --> 00:23:39,150
Varför berättar du det för mig?
Jag får ju inte bjuda dig på öl.
265
00:23:39,190 --> 00:23:43,030
Jag har din favoritöl.
Och så dyker det upp en tjej...
266
00:23:43,070 --> 00:23:45,070
Jag är faktiskt inte intresserad.
267
00:23:45,110 --> 00:23:49,080
-Hon är 15 år och patient .
-Det var illa.
268
00:23:49,120 --> 00:23:53,040
Det är det jag säger
och jag vill vara helt ärlig.
269
00:23:53,080 --> 00:23:59,040
Jag är inte intresserad
av en 15-årig tjej.
270
00:24:00,060 --> 00:24:03,010
Jag drog axeln på plats.
Nu är jag en hjälte.
271
00:24:03,050 --> 00:24:06,000
-Det är alltså Melanie Gibson.
-Ja.
272
00:24:06,040 --> 00:24:11,110
-Du sa väl att du var ointresserad?
-Jag sa att hon var trevlig.
273
00:24:11,150 --> 00:24:15,010
Det var oklokt
under de omständigheterna.
274
00:24:15,050 --> 00:24:17,190
Det var
innan jag visste att hon var...
275
00:24:17,230 --> 00:24:20,170
Hon gav mig en kaka
och jag ville vara artig.
276
00:24:20,210 --> 00:24:26,170
Tar man emot en kaka i Portwenn
betyder det att man är förlovad.
277
00:24:26,210 --> 00:24:29,040
Jättekul, Mark.
278
00:24:31,050 --> 00:24:35,000
Gör henne inte besviken. Hennes
pappa sysslar med kampsport.
279
00:24:35,040 --> 00:24:39,070
-Han undervisar i idrottshallen.
-Tack, Mark.
280
00:24:39,110 --> 00:24:43,060
"Fotens och nävens väg."
Taekwondo.
281
00:24:45,000 --> 00:24:48,010
-Det har inte förändrats.
-Du borde ha sagt nåt.
282
00:24:48,050 --> 00:24:51,140
Då hade jag tagit med
ost och pickles-smörgåsar.
283
00:24:51,180 --> 00:24:57,090
Vi har nog gått lite vidare sen dess.
284
00:24:57,130 --> 00:25:02,020
Titta på det här. Nån...
285
00:25:02,060 --> 00:25:05,060
Nån verkar ha lämnat en korg här.
286
00:25:05,100 --> 00:25:09,090
Nu ska vi titta.
Champagne, jordgubbar...
287
00:25:09,130 --> 00:25:12,160
Smörgåsar med ost och pickles.
288
00:25:25,210 --> 00:25:28,150
Varför har du inte öppnat posten,
Elaine?
289
00:25:28,190 --> 00:25:31,110
Ursäkta, men jag har varit upptagen.
290
00:25:31,150 --> 00:25:33,150
Läkarmottagningen.
291
00:25:33,190 --> 00:25:38,160
-Greg borde ha en egen linje.
-Det är faktiskt inte Greg.
292
00:25:38,200 --> 00:25:42,120
-Då håller mitt resonemang inte.
-Nej.
293
00:25:42,160 --> 00:25:44,160
Ja.
294
00:25:46,160 --> 00:25:48,160
Ja, jag har fått det.
295
00:25:51,020 --> 00:25:53,140
Mjölk och två sockerbitar?
296
00:25:54,140 --> 00:25:59,160
Ja.
297
00:25:59,200 --> 00:26:02,100
Ja. Jag ringer klockan fem.
298
00:26:02,140 --> 00:26:06,110
Okej. Hej då.
299
00:26:06,150 --> 00:26:08,230
Hör på.
300
00:26:09,020 --> 00:26:12,100
Det är din telefonräkning
och du tjänar egna pengar...
301
00:26:12,140 --> 00:26:15,140
Det är bra.
Men det är inte det jag vill säga.
302
00:26:15,180 --> 00:26:21,230
Mobiltelefoner kan förstöra hjärnan
om man överdriver användandet.
303
00:26:22,020 --> 00:26:27,040
-Jag har bluetooth, pappa.
-Det är precis det jag menar.
304
00:26:27,080 --> 00:26:30,020
Dessutom väntar
Mrs Braithwaites avloppsrör.
305
00:26:30,060 --> 00:26:33,140
Berätta nu för mig...
306
00:26:35,000 --> 00:26:39,190
Du ringer väl inte
till de där sexsidorna på internet?
307
00:26:47,200 --> 00:26:51,150
Tack för en underbar dag.
308
00:26:53,150 --> 00:26:56,130
Du behöver inte åka hem.
309
00:26:56,170 --> 00:27:01,100
Du kan följa med till båten
och övernatta där.
310
00:27:05,070 --> 00:27:10,240
Vart tänkte du segla efter Portwenn?
När du hade hälsat på Phil och mig.
311
00:27:11,030 --> 00:27:13,070
Jag hade tänkt ut allt.
312
00:27:13,110 --> 00:27:16,170
Längs kusten till Cork i Irland.
313
00:27:16,210 --> 00:27:19,150
Tillbaka igen
och upp till Yttre Hebriderna.
314
00:27:19,190 --> 00:27:22,200
Vill du ha besättning?
315
00:27:23,240 --> 00:27:28,060
Jag måste ordna några saker,
men vad säger du?
316
00:27:29,180 --> 00:27:34,200
-Är du säker?
-Ja, helt.
317
00:27:45,130 --> 00:27:47,130
Tack, doktorn.
318
00:27:53,080 --> 00:27:56,070
Kom in och sätt dig.
Jag är strax klar.
319
00:27:58,050 --> 00:28:00,210
Vad är problemet?
320
00:28:01,000 --> 00:28:05,150
-Melanie? Du borde vara i skolan.
-Jag är inte riktigt frisk, va?
321
00:28:05,190 --> 00:28:10,020
-Vad är det?
-Jag kan inte koncentrera mig.
322
00:28:10,060 --> 00:28:15,230
Jag ska vara mycket tydlig. Du
ska inte komma hit igen. Förstår du?
323
00:28:16,020 --> 00:28:18,040
-Inte nu.
-Tänk om jag är sjuk.
324
00:28:18,080 --> 00:28:22,050
-Det gäller några blodtester.
-Låt dem vänta.
325
00:28:22,090 --> 00:28:26,230
Om du behöver medicinsk hjälp
måste du komma med en vuxen.
326
00:28:27,020 --> 00:28:29,040
-Jag är ful, va?
-Nej.
327
00:28:29,080 --> 00:28:32,080
Du är en patient
och du är 15 år gammal.
328
00:28:32,120 --> 00:28:34,170
Miss Glasson är patient.
Men henne...
329
00:28:34,210 --> 00:28:39,190
Doktor Ellingham. Det är från
sjukhuset. Är allt som det ska?
330
00:28:39,230 --> 00:28:42,100
Ja. Vänta lite, är ni snäll.
331
00:28:42,140 --> 00:28:46,110
Melanie... Gå nu.
332
00:28:55,160 --> 00:28:57,160
Ja.
333
00:28:57,200 --> 00:29:02,240
John Slater. Ja.
334
00:29:03,030 --> 00:29:07,130
Och blodsänkan?
335
00:29:23,020 --> 00:29:25,030
Har du sett dig i spegeln?
336
00:29:25,070 --> 00:29:30,000
Du är på en av världens vackraste
platser... Har du en kaktus i arslet?
337
00:29:30,040 --> 00:29:32,100
Jag har fått svar på blodtesterna.
338
00:29:32,140 --> 00:29:36,040
-Är det dåliga nyheter?
-Ja.
339
00:29:36,080 --> 00:29:39,000
Det har jag fått förr.
Jag steppar än.
340
00:29:40,000 --> 00:29:43,060
-Reumatisk hjärtsjukdom.
-Det sa jag ju.
341
00:29:43,100 --> 00:29:47,200
-Vad hade jag för sänka?
-Hög.
342
00:29:47,240 --> 00:29:50,040
Men det finns tyvärr värre saker.
343
00:29:51,140 --> 00:29:57,240
De har odlat en streptokock.
Du har infektiös endokardit.
344
00:30:04,050 --> 00:30:07,220
-Hur länge?
-Det krävs fler tester.
345
00:30:08,010 --> 00:30:10,240
Om du skulle gissa.
346
00:30:11,240 --> 00:30:15,170
Med lite jobb på dina läckande
klaffar, och om hinnorna...
347
00:30:15,210 --> 00:30:21,100
-Säg det bara.
-Ett år, sex månader...
348
00:30:37,140 --> 00:30:42,210
Gå nu. Jag måste prata med Joan.
349
00:30:43,000 --> 00:30:45,140
Det var faktiskt det andra problemet.
350
00:30:45,180 --> 00:30:50,210
I ditt tillstånd... Är det lämpligt
att bete sig som en tonåring?
351
00:30:51,000 --> 00:30:56,070
Vad är du orolig för? Att jag
ska stjäla lite av Joans kärlek?
352
00:30:56,110 --> 00:31:00,210
Folk frågar mig varför jag kom
tillbaka. Varför gjorde du det?
353
00:31:01,000 --> 00:31:05,050
Du kom hit för att ha
en medelålders kris med din faster.
354
00:31:05,090 --> 00:31:07,090
Vad handlar det om?
355
00:31:07,130 --> 00:31:10,180
Jag är säker på
att du fortfarande kissar på dig.
356
00:31:21,190 --> 00:31:26,030
-Faster Joan?
-Har du fem minuter?
357
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Marty...
358
00:31:38,090 --> 00:31:43,170
-Jag älskar honom nog fortfarande.
-Jaha.
359
00:31:43,210 --> 00:31:47,240
Det har jag nog alltid gjort.
Jag jagade bort honom.
360
00:31:48,240 --> 00:31:55,160
Nu är det möjligt.
Förr hade jag Phil och dig.
361
00:31:55,200 --> 00:32:00,020
Nu finns det inget skäl...
362
00:32:00,060 --> 00:32:04,030
Förutom att jag är ett fornminne.
363
00:32:04,070 --> 00:32:09,150
-Är det dumt av en i min ålder?
-Det är ingen bra idé.
364
00:32:09,190 --> 00:32:12,110
Du tycker ingenting är en bra idé.
365
00:32:12,150 --> 00:32:16,060
-Det är verkligen inte nån bra idé.
-Varför inte?
366
00:32:16,100 --> 00:32:21,160
Han...kommer inte...
367
00:32:21,200 --> 00:32:26,060
Jag behöver inte din välsignelse,
men det hade varit trevligt.
368
00:32:28,220 --> 00:32:32,190
Varför sa du att du hade Phil
och mig att tänka på?
369
00:32:36,020 --> 00:32:41,100
-Minns du när dina besök slutade?
-Pappa...
370
00:32:43,010 --> 00:32:46,110
Han fick nys om
det där med mig och John.
371
00:32:46,150 --> 00:32:53,090
Du skulle inte vara
hos en moraliskt fördärvad kvinna.
372
00:32:53,130 --> 00:32:55,210
Det var ett effektivt hot.
373
00:32:56,000 --> 00:32:58,130
Han visste att jag älskade dig
som en son.
374
00:33:00,070 --> 00:33:02,220
Skickade du iväg John
för min skull?
375
00:33:03,010 --> 00:33:09,130
Ta det lugnt.
För din skull, men även för Phils.
376
00:33:12,100 --> 00:33:16,170
Säg nåt, Marty. Kom igen.
377
00:33:18,170 --> 00:33:20,230
Var glad för min skull.
378
00:34:29,190 --> 00:34:31,220
Det skulle bli som Romeo och Julia.
379
00:34:32,010 --> 00:34:34,010
Jaha...
380
00:34:35,120 --> 00:34:40,200
Inte genom fönstret.
Ytterdörren blir bra.
381
00:35:04,080 --> 00:35:06,080
Al!
382
00:35:07,100 --> 00:35:11,150
Vad gör du? Jag har stekt bacon
till dig. Nu blir de kalla.
383
00:35:11,190 --> 00:35:15,100
-Du får äta i bilen.
-Jag följer inte med i dag.
384
00:35:15,140 --> 00:35:20,170
-Va?
-Jag måste fixa ett par saker först.
385
00:35:20,210 --> 00:35:25,230
Okej. Jag klarar mig själv.
386
00:35:26,020 --> 00:35:30,090
-Okej.
-Okej.
387
00:35:59,120 --> 00:36:05,080
Det är jag, faster Joan.
Det är Martin.
388
00:36:05,120 --> 00:36:07,180
Jag hatar telefonsvarare.
389
00:36:07,220 --> 00:36:11,230
Jag måste ha ett förtroligt samtal
med dig om John Slater.
390
00:36:12,020 --> 00:36:15,020
Kan du ringa mig? Tack.
391
00:36:21,010 --> 00:36:24,030
Kan du ställa in
mina bokade besök i förmiddag?
392
00:36:24,070 --> 00:36:28,020
Jag måste träffa Melanie Gibsons
föräldrar. Har du adressen?
393
00:36:28,060 --> 00:36:31,080
Hennes pappa är här.
Han vill träffa er.
394
00:36:31,120 --> 00:36:34,010
Elaine.
395
00:36:34,050 --> 00:36:40,020
-Vet han att jag är här?
-Ja, för det är ni ju.
396
00:36:40,060 --> 00:36:43,040
-Ellingham?
-Ja, det är jag.
397
00:36:43,080 --> 00:36:48,050
-Kom in. Varsågod och sitt.
-Nej tack.
398
00:36:48,090 --> 00:36:50,210
Min dotter bakade en kaka till er.
399
00:36:51,000 --> 00:36:53,080
Ja. Tack för att ni kom hit.
400
00:36:53,120 --> 00:36:59,050
Ni sa att hon var en trevlig person.
Hon har varit i ert sovrum.
401
00:36:59,090 --> 00:37:02,050
-Låt mig få...
-Ni vet hur unga flickor är.
402
00:37:02,090 --> 00:37:06,000
Hon har vuxit ifrån mig
de senaste månaderna.
403
00:37:06,040 --> 00:37:09,040
Klassisk, tidig pubertet.
404
00:37:10,040 --> 00:37:16,170
Jag väntade på att hon skulle
vända sig till en annan auktoritet.
405
00:37:16,210 --> 00:37:21,050
Ni befinner er bara på fel plats
vid fel tidpunkt.
406
00:37:22,050 --> 00:37:26,200
Jag ber om ursäkt. Ni ordnar hennes
axel och säger att hon är trevlig.
407
00:37:26,240 --> 00:37:31,020
I nästa stund tror hon
att ni är Guds gåva. Dumma flicka.
408
00:37:32,220 --> 00:37:36,110
Jag hoppas att det inte
har varit för besvärligt.
409
00:37:36,150 --> 00:37:38,160
Nej. Inte alls.
410
00:37:38,200 --> 00:37:43,240
Jag har pratat med henne
och jag ska hålla ett öga på henne.
411
00:37:44,030 --> 00:37:47,240
-Trevligt att träffras.
-Detsamma.
412
00:37:48,030 --> 00:37:53,170
En sak till.
Kan jag få tillbaka kakformen?
413
00:38:06,010 --> 00:38:12,210
John... Vad har hänt?
Har du hittat en annan flicka?
414
00:38:13,000 --> 00:38:16,240
Vi måste prata med varandra.
415
00:38:18,120 --> 00:38:21,100
Vad är det?
416
00:38:21,140 --> 00:38:27,030
Jag sa att jag inte var gift längre.
Det var inte sant.
417
00:38:27,070 --> 00:38:29,200
Du sa att äktenskapet inte varade.
418
00:38:29,240 --> 00:38:33,210
Inte med Amy.
Men jag träffade en annan.
419
00:38:36,180 --> 00:38:41,100
Hon ringde i morse.
Hon kommer på oväntat besök.
420
00:38:41,140 --> 00:38:45,170
Hon flyger till Newquay.
Jag hämtar henne där.
421
00:38:46,170 --> 00:38:51,020
-Vad heter hon?
-Det spelar ingen roll.
422
00:38:51,060 --> 00:38:53,110
Laura.
423
00:38:54,230 --> 00:38:59,240
Vad har allt det här handlat om,
John?
424
00:39:01,110 --> 00:39:05,110
Jag ville ha lite kul.
Du skulle inte ta det så allvarligt.
425
00:39:12,190 --> 00:39:16,230
Vad har hänt med dig?
Du brukade vara en bra människa.
426
00:39:17,020 --> 00:39:20,210
Nej, inte jag.
Du måste tänka på nån annan.
427
00:39:21,000 --> 00:39:26,220
Ja. Jag vet inte vem jag ska tycka
mest synd om - dig eller din fru.
428
00:39:27,010 --> 00:39:32,110
I 30 års tid har jag trott
att jag krossade ditt hjärta.
429
00:39:32,150 --> 00:39:37,180
Men ditt hjärta, om du har nåt,
verkar vara genomruttet.
430
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Ja?
431
00:40:10,070 --> 00:40:12,080
Hej, Greg.
432
00:40:14,000 --> 00:40:17,090
Om du är så ledsen
kunde du ha ringt.
433
00:40:18,220 --> 00:40:20,220
Ja?
434
00:40:22,240 --> 00:40:25,130
Ja?
435
00:40:25,170 --> 00:40:30,120
Greg? Ja.
436
00:40:33,130 --> 00:40:38,000
-Vad gör du här?
-Fick du mitt meddelande?
437
00:40:38,040 --> 00:40:40,040
Vilket meddelande?
438
00:40:40,080 --> 00:40:45,130
-Vad är det?
-Jag har varit en idiot.
439
00:40:52,030 --> 00:40:58,000
Nu vet du det.
Han seglar i gryningen.
440
00:40:59,000 --> 00:41:02,230
Du visste att nåt inte stämde.
Och jag lyssnade inte.
441
00:41:03,020 --> 00:41:08,120
Jag tyckte att du bar dig barnsligt
och förorättat åt.
442
00:41:08,160 --> 00:41:12,010
Jag trodde att du ville ha bort honom
till varje pris.
443
00:41:12,050 --> 00:41:15,140
Förlåt mig. Jag underskattade dig.
444
00:41:27,150 --> 00:41:32,170
Hallå! Vad håller du på med?
Om jag hade vetat att du var gift...
445
00:41:32,210 --> 00:41:37,090
Skulle du ha gett mig på käften.
Sänkt båten.
446
00:41:37,130 --> 00:41:41,080
-Hade du uppfört dig som en man?
-Håll käften.
447
00:41:41,120 --> 00:41:44,040
Du fattar ingenting.
448
00:41:44,080 --> 00:41:48,030
Vet du vad hon gjorde för 30 år sen?
Hon lät mig gå.
449
00:41:48,070 --> 00:41:52,000
-Jag gör henne en gentjänst nu.
-Vad pratar du om?
450
00:41:52,040 --> 00:41:56,200
Hon har redan vårdat
en döende man. Det räcker.
451
00:41:58,120 --> 00:42:00,160
Jag ljög för henne.
452
00:42:00,200 --> 00:42:05,170
-Du är alltså inte gift?
-Jag ville stoppa henne.
453
00:42:05,210 --> 00:42:10,020
Jag är inte gift. Det har aldrig
funnits nån annan än Joan.
454
00:42:11,020 --> 00:42:14,110
Säg sanningen till henne.
Du skulle se hur hon mår nu.
455
00:42:14,150 --> 00:42:20,180
Hon är upprörd en tid. Men det är
bättre än att se mig gå i upplösning.
456
00:43:52,120 --> 00:43:56,050
-Vad gör du här?
-Jag kunde inte sova.
457
00:44:00,120 --> 00:44:05,200
Alla gånger du tog mig hit...
Var det för att se honom segla?
458
00:44:05,240 --> 00:44:10,180
Förlåt. Affärer smutsar ner allt.
459
00:44:10,220 --> 00:44:15,040
-Men det fanns bra stunder också.
-Ja.
460
00:44:19,030 --> 00:44:23,180
Du hatade honom, så du
blir glad att se honom försvinna.
461
00:44:25,050 --> 00:44:32,000
Det du sa tidigare...
Att jag kände mig undanskuffad.
462
00:44:32,040 --> 00:44:36,100
Kanske...låg det nåt i det.
463
00:44:37,120 --> 00:44:41,020
Jag hade sagt vadsomhelst
för att mota bort honom.
464
00:44:42,020 --> 00:44:45,070
Du underskattade inte mig.
465
00:44:48,030 --> 00:44:51,220
Men jag underskattade John.
466
00:45:01,180 --> 00:45:06,070
Om du vet nåt måste du säga det.
467
00:45:10,100 --> 00:45:13,010
Okej.
468
00:45:54,080 --> 00:45:58,080
Text: Wanda Andersson
Sync: BetteKaj37205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.