Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,050 --> 00:00:58,230
Du har problem.
2
00:01:19,230 --> 00:01:23,140
Hilary Richards
ansvarar för distriktsvården.
3
00:01:23,180 --> 00:01:27,020
Bob Matthias, läkarrådgivare.
4
00:01:27,060 --> 00:01:30,050
Louisa Glasson är lekman.
5
00:01:32,010 --> 00:01:37,020
-Ska vi gå in?
-Ja.
6
00:01:43,120 --> 00:01:50,090
-Fler frågor?
-Ja. Förtjänar vi verkligen dig?
7
00:01:50,130 --> 00:01:53,090
-Så bra.
-Ursäkta mig.
8
00:01:53,130 --> 00:01:58,130
Hur skulle du beskriva
din sociala kompetens?
9
00:02:02,100 --> 00:02:05,100
Jag har varit kirurg i 12 år.
10
00:02:05,140 --> 00:02:10,050
Jag ledde en grupp specialister.
Mer tror jag inte behöver sägas.
11
00:02:10,090 --> 00:02:16,130
Kirurger anses ägna sig åt fall.
Åt kroppar, inte människor.
12
00:02:16,170 --> 00:02:23,090
Jag arbetar med patienter.
Det innebär kroppar. Människor.
13
00:02:25,110 --> 00:02:30,170
Den som ska vara doktor i vår by
måste vara social och trevlig.
14
00:02:30,210 --> 00:02:35,180
-Doktor Ellingham är kvalificerad.
-Han skrämmer iväg människor.
15
00:02:35,220 --> 00:02:41,100
Inget jag har sett får mig att känna
att han är rätt man efter doktor Sim.
16
00:02:51,130 --> 00:02:54,190
Martin. Mart!
17
00:02:57,100 --> 00:03:03,060
Om du går för långt en enda gång
i Portwenn så... Sluta med det där!
18
00:03:03,100 --> 00:03:07,120
-Är synen suddig på det ögat?
-Ja.
19
00:03:08,130 --> 00:03:11,220
-Fixerad, utvidgad pupill. Smärta?
-Ibland.
20
00:03:12,010 --> 00:03:15,020
-Vad då?
-Akut glaukom.
21
00:03:15,060 --> 00:03:18,130
-Skämtar du?
-Gå till en ögonspecialist, idag.
22
00:03:18,170 --> 00:03:20,230
-Martin!
-Ursäkta mig.
23
00:03:27,230 --> 00:03:34,220
Skål för doktor Ellingham.
Vår nye man i Portwenn!
24
00:04:46,150 --> 00:04:49,120
Försvinn. Vad vill du?
25
00:04:49,160 --> 00:04:53,050
Gå härifrån. Gå!
26
00:04:57,150 --> 00:05:03,050
Vad har han gjort?
Han parkerade när det var lågvatten!
27
00:05:56,120 --> 00:06:02,060
-Är du doktor Martin?
-Nej, jag är doktor Ellingham.
28
00:06:02,100 --> 00:06:05,200
-Jag är Elaine.
-Så trevligt för dig.
29
00:06:05,240 --> 00:06:09,210
-Receptionisten.
-Jag har inte börjat söka nån än.
30
00:06:10,000 --> 00:06:15,110
-Jag har rest från Delabole.
-Är det långt härifrån?
31
00:06:15,150 --> 00:06:20,200
Från Delabole!
Jag tänker inte komma tillbaka igen.
32
00:06:20,240 --> 00:06:23,150
Jag börjar på en gång.
33
00:06:23,190 --> 00:06:29,160
Försiktigt!
Ge den till mig. In med dig.
34
00:06:37,240 --> 00:06:42,120
Hur mår du idag?
Ringer det inte i öronen?
35
00:06:42,160 --> 00:06:47,020
-Ellingham. Det är till dig.
-Jag är inte här.
36
00:06:47,060 --> 00:06:51,000
-Elaine är inte här.
-Vänta! Är det Greg?
37
00:06:51,040 --> 00:06:54,180
Är du Greg? Här kommer Elaine.
38
00:06:54,220 --> 00:06:58,140
Jag vill inte prata med Greg!
39
00:06:58,180 --> 00:07:01,020
Ja?
40
00:07:02,030 --> 00:07:05,060
Ja. Nej!
41
00:07:05,100 --> 00:07:10,170
Du känner för det
och jag är 26 år, eller hur?
42
00:07:10,210 --> 00:07:13,240
Ursäktar du mig?
43
00:07:43,140 --> 00:07:46,050
Herregud!
44
00:08:04,210 --> 00:08:08,180
-Finns det nån mjölk?
-En spor eller två?
45
00:08:08,220 --> 00:08:12,110
Den hade blivit penicillin.
Den är i soptunnan.
46
00:08:12,150 --> 00:08:15,110
Hallå? Jag behöver kaffe.
47
00:08:15,150 --> 00:08:18,140
Saker behöver organiseras, Elaine.
48
00:08:18,180 --> 00:08:22,190
-Vad då?
-Jag behöver en undersökningsbrits.
49
00:08:22,230 --> 00:08:26,220
Vänta. Ja?
50
00:08:27,010 --> 00:08:32,010
Belysning.
En fungerande blodtrycksmätare.
51
00:08:32,050 --> 00:08:39,010
-Ja. Vad är det?
-Den mäter blodtrycket.
52
00:08:39,050 --> 00:08:43,010
-Nåt mer?
-Nej, det var allt just nu.
53
00:08:47,150 --> 00:08:51,220
-Mjölk och kakor?
-När du skaffar det där andra.
54
00:08:52,010 --> 00:08:56,150
Och veckotidningen Hello!
Skriv ner det.
55
00:08:56,190 --> 00:09:01,130
Jag shoppar inte åt dig.
Hitta nån som säljer utrustning.
56
00:09:01,170 --> 00:09:06,060
Behandlade du personer
på det sättet i London?
57
00:09:06,100 --> 00:09:11,000
Inte undra på att du hamnade här
med svansen mellan benen.
58
00:09:16,020 --> 00:09:22,110
-Jag och pojkarna önskar lycka till.
-Tack så mycket.
59
00:09:22,150 --> 00:09:24,160
Så...
60
00:09:24,200 --> 00:09:29,060
-Vill du ha dricks?
-Ja, om du vill ge det.
61
00:09:29,100 --> 00:09:34,020
När en kirurg sydde ihop ditt bråck,
gav du honom dricks då?
62
00:09:34,060 --> 00:09:36,160
Som du vill.
63
00:09:37,170 --> 00:09:43,050
-Är du doktor Martin?
-Jag föredrar "doktor Ellingham".
64
00:09:43,090 --> 00:09:47,170
-Finns det en hustru?
-Nej.
65
00:09:47,210 --> 00:09:52,040
Känner du dig ensam?
66
00:10:07,030 --> 00:10:11,140
Gilbert Spencer.
Överstelöjtnant, pensionerad.
67
00:10:11,180 --> 00:10:15,160
Martin Ellingham. Doktor.
68
00:10:17,020 --> 00:10:20,110
-Får jag komma in?
-Nej. Jag öppnar nästa vecka.
69
00:10:20,150 --> 00:10:23,190
Om det inte är angeläget.
70
00:10:23,230 --> 00:10:27,040
Den förra
tog emot när vi behövde det.
71
00:10:27,080 --> 00:10:32,100
Intressant.
Vill du boka en tid på tisdag?
72
00:10:34,040 --> 00:10:37,010
Det är angeläget.
73
00:10:38,040 --> 00:10:42,060
-Vad är problemet?
-Det är en besvärlig sak.
74
00:10:43,230 --> 00:10:48,240
Jag antar att en kopp te
inte är tänkbart?
75
00:10:52,010 --> 00:10:58,150
Jaha... Det är ett problem
i bröstkorgsavdelningen.
76
00:10:58,190 --> 00:11:02,220
Det handlar om övervikt.
77
00:11:03,010 --> 00:11:06,240
Färre kolhydrater,
mer protein och motion.
78
00:11:07,030 --> 00:11:11,090
-Är vi klara?
-Nej. Det är...
79
00:11:11,130 --> 00:11:14,230
...bröst, tycks det som.
80
00:11:15,020 --> 00:11:20,100
Inget ovanligt. Det är helt normalt.
att män har lite bröstvävnad.
81
00:11:20,140 --> 00:11:24,090
-Det är en skam.
-Kanhända. Nåt annat problem?
82
00:11:24,130 --> 00:11:28,070
-Vad då?
-Har du nåt annat problem?
83
00:11:28,110 --> 00:11:31,210
-Är det allt du har att säga?
-Män har bröstvävnad.
84
00:11:32,000 --> 00:11:37,080
Män kan få bröstcancer.
Det är helt normalt.
85
00:11:40,140 --> 00:11:43,020
Jösses.
86
00:11:43,060 --> 00:11:46,010
Jaha.
87
00:11:46,050 --> 00:11:49,100
Den medicinska termen
är gynekomasti.
88
00:11:49,140 --> 00:11:55,050
Det kan bero på många saker.
Det genetiska. Miljön.
89
00:11:55,090 --> 00:11:59,020
Kan det bero på vattnet?
Det går rykten.
90
00:11:59,060 --> 00:12:03,110
Då behöver vi alla en bh.
Var snäll och ligg ner.
91
00:12:03,150 --> 00:12:08,010
Lyssna nu.
Jag är en respekterad medborgare.
92
00:12:08,050 --> 00:12:11,120
Jag kom inte hit
för att bli förlöjligad!
93
00:12:11,160 --> 00:12:15,100
-En ortsbo hade vetat bättre.
-Han är död.
94
00:12:15,140 --> 00:12:19,200
-Du hade ingen tid bokad.
-Jag hade visst en tid.
95
00:12:19,240 --> 00:12:24,200
Jag fick den
av den unga damen per telefon.
96
00:12:24,240 --> 00:12:31,160
I fortsättningen blir det Wadebridge.
Där behöver man inte boka tid.
97
00:12:31,200 --> 00:12:38,020
Översten. Var snäll och kom tillbaka!
98
00:12:38,060 --> 00:12:42,050
Vi måste slutföra det här.
99
00:12:44,030 --> 00:12:47,110
Wow! Du är skicklig.
100
00:12:51,080 --> 00:12:54,160
-Jag letar efter Haven Farm.
-Är du doktor Martin?
101
00:12:54,200 --> 00:12:58,120
-Nej, jag är...
-Det är du visst. Doktor Martin.
102
00:12:58,160 --> 00:13:02,030
Jag försöker bara... Sak samma.
103
00:13:05,200 --> 00:13:08,190
Ja, definitivt "bodmin".
104
00:14:19,150 --> 00:14:23,040
-Lille Marty!
-Faster Joan.
105
00:14:26,160 --> 00:14:30,210
Nån knöl försökte
tvinga mig av vägen.
106
00:14:31,000 --> 00:14:34,220
Är du en man eller en mus?
Vägarna är breda.
107
00:14:35,010 --> 00:14:38,000
Stannar du kvar och äter kyckling?
108
00:14:38,040 --> 00:14:42,010
Jag kan inte fatta
att du är en kirurg.
109
00:14:42,050 --> 00:14:44,180
Nu är jag bara en doktor.
110
00:14:44,220 --> 00:14:48,240
Förra gången du var här fick du
en sticka i fingret och grät.
111
00:14:49,030 --> 00:14:53,010
-Jag var 7 år.
-Du var 11 år, och kissade i sängen.
112
00:14:53,050 --> 00:14:59,200
Du var inte precis ett kirurgämne.
113
00:14:59,240 --> 00:15:03,230
Håll den här. Så där ja.
114
00:15:05,150 --> 00:15:10,110
Jag hoppades att du inte skulle likna
din pappa, men det är som det är.
115
00:15:10,150 --> 00:15:14,050
Är du lika envis som han?
Ja, självklart är du det.
116
00:15:16,130 --> 00:15:18,210
-Har du hört av honom?
-Nej.
117
00:15:19,000 --> 00:15:22,210
Ursäkta att jag svär,
men min bror är en jäkla idiot.
118
00:15:23,000 --> 00:15:26,040
Den där ska vi äta.
119
00:15:26,080 --> 00:15:29,020
-Sätt fart.
-Nej, faster Joan!
120
00:15:29,060 --> 00:15:32,190
För Guds skull, Martin.
121
00:15:37,040 --> 00:15:42,200
Varsågod. Kom nu.
122
00:15:44,000 --> 00:15:46,160
Nå, vad gick fel?
123
00:15:46,200 --> 00:15:50,210
Snofsig kirurg i London
blir plötsligt doktor i Portwenn.
124
00:15:51,000 --> 00:15:55,180
-Du finns här.
-Sluta. Jag har funnits här i 30 år.
125
00:15:55,220 --> 00:15:59,230
Var det en kvinna?
Bristen på en kvinna, alltså.
126
00:16:00,020 --> 00:16:04,240
Jag valde mellan två doktorstjänster
när jag såg Portwenn.
127
00:16:05,030 --> 00:16:09,240
-Vad då?
-Verka mer nöjd med att vara här.
128
00:16:10,030 --> 00:16:15,210
Jag kan inte stanna kvar!
Jag ville bara säga hej.
129
00:16:16,000 --> 00:16:18,190
Martin? Du måste äta!
130
00:16:18,230 --> 00:16:22,180
Jag måste ordna mottagningen
och få tag på en rörmokare.
131
00:16:22,220 --> 00:16:27,230
Jag skickar dit pojkarna Large.
Men en sak ska du veta.
132
00:16:28,020 --> 00:16:34,200
Ingen kvinna blir intresserad om
du ser så där blek ut. Du måste äta.
133
00:16:34,240 --> 00:16:37,220
Kära nån!
134
00:16:39,180 --> 00:16:43,210
Vem har monterat det där?
Allt måste väl bort, gosse?
135
00:16:44,000 --> 00:16:50,010
Jag vet att ni vill tjäna pengar.
Jag är från London, men ingen idiot.
136
00:16:50,050 --> 00:16:54,110
Jag retas bara, doktorn.
Det där är väl en av våra?
137
00:16:54,150 --> 00:16:58,170
-Det här fixar vi snabbt. Gratis.
-Tack.
138
00:16:58,210 --> 00:17:03,060
-Jag kollar packningen först.
-Ja, gör det.
139
00:17:03,100 --> 00:17:08,020
Jag vill inte låta kritisk,
men slappna av lite.
140
00:17:08,060 --> 00:17:13,090
-Här nere följer vi med strömmen.
-Visst.
141
00:17:31,220 --> 00:17:35,220
Försvinn! Jag har inget till dig.
142
00:17:36,010 --> 00:17:39,030
Bort härifrån!
143
00:17:45,130 --> 00:17:48,010
Definitivt "bodmin".
144
00:17:52,100 --> 00:17:55,210
Är "bodmin" en lokal term för knasig?
145
00:17:56,000 --> 00:18:02,010
"Bodmin" betyder...
Det är som... Saken är den...
146
00:18:02,050 --> 00:18:05,190
-Använd ett substantiv.
-Nån som vandrar på heden.
147
00:18:05,230 --> 00:18:10,030
Faster Annie blev bodmin,
men hon gick aldrig nära heden.
148
00:18:10,070 --> 00:18:12,210
-Det betyder...
-Jag har förstått.
149
00:18:13,000 --> 00:18:17,120
Det kan syfta
på dårhuset i Bodmin Town.
150
00:18:17,160 --> 00:18:24,060
Vad pratar du om, gosse?
Doktorn undrar vad det betyder.
151
00:18:24,100 --> 00:18:29,240
Hos Daphne Du Maurier står
Bodmin Moor för mord och vansinne.
152
00:18:30,030 --> 00:18:35,060
-En grå himmel och ylande vindar.
-Snart blir du bodmin själv.
153
00:18:35,100 --> 00:18:42,030
-Inte den, pappa!
-Ta den nu! Det här är snabbt fixat.
154
00:18:42,070 --> 00:18:47,100
-Var är den jäkla...?
-Den termen kan jag hjälpa till med.
155
00:18:47,140 --> 00:18:51,080
Ordet du inte kom på är "ventil".
156
00:18:51,120 --> 00:18:55,230
Det är inte många som vet
att det finns fyra typer.
157
00:18:56,020 --> 00:18:58,080
-Elaine!
-Jag kan inte jobba här.
158
00:18:58,120 --> 00:19:01,160
-Gå hem, då!
-Greg vill prata med Elaine.
159
00:19:01,200 --> 00:19:06,220
Vem lät dörren stå öppen?
Ut! Vems är den jäkla hunden?
160
00:19:07,010 --> 00:19:11,160
Säg att du såg mig
och Barry kyssas. Tungkyssar.
161
00:19:11,200 --> 00:19:16,120
-Vattenskador är ett elände.
-Håll den där och var tyst!
162
00:19:16,160 --> 00:19:19,140
Lägg på luren och få fram en ventil!
163
00:19:19,180 --> 00:19:26,170
Du åker hem till Delabole
eller så börjar du moppa upp här!
164
00:19:26,210 --> 00:19:29,170
Och du...
165
00:19:54,190 --> 00:19:57,130
Bortsprungen hund.
166
00:19:57,170 --> 00:20:00,210
Trevligt att träffas, doktor Martin.
167
00:20:01,000 --> 00:20:05,040
Jag vill inte höra nåt om ensamhet,
"bodmin" eller Delabole.
168
00:20:05,080 --> 00:20:07,110
Det är bara en hund.
169
00:20:16,200 --> 00:20:21,000
Hej! Du måste vara
doktor Ellingham. Utmärkt.
170
00:20:21,040 --> 00:20:26,030
Susan Brading. Välkommen hit.
Hälsa på oss på Applegarth.
171
00:20:26,070 --> 00:20:30,000
-Jag behöver få träffa dig.
-Jag har inte öppnat än.
172
00:20:30,040 --> 00:20:33,110
Det är bara
ett recept som ska förnyas.
173
00:20:33,150 --> 00:20:37,060
Du är precis
vad det här samhället behöver.
174
00:20:37,100 --> 00:20:40,220
En eller två personer
håller nog inte med om det.
175
00:20:41,010 --> 00:20:43,190
Är klockan så mycket?
Min make dödar mig.
176
00:20:43,230 --> 00:20:48,060
Är det mot den hippokratiska eden
att skriva ut ett recept nu?
177
00:20:48,100 --> 00:20:53,220
Jag borde inte ha frågat.
Doktor Sim struntade i regelboken.
178
00:20:54,010 --> 00:20:57,190
Av mottagningen att döma
struntade han i hygien också.
179
00:20:57,230 --> 00:21:01,040
En salva,
för kvinnor i en viss ålder.
180
00:21:01,080 --> 00:21:04,030
Kan du det? Sen kommer jag till dig.
181
00:21:04,070 --> 00:21:10,160
-Hormonersättning? Några problem?
-Inte alls. Jag mår jättebra.
182
00:21:10,200 --> 00:21:14,130
-Brading.
-Ja.
183
00:21:37,200 --> 00:21:41,190
Martin! Hjälp mig.
184
00:21:43,130 --> 00:21:46,160
Börjar du komma i ordning?
185
00:21:46,200 --> 00:21:50,040
-Jag bad Bert Large besöka dig.
-Ja, han kom dit.
186
00:21:50,080 --> 00:21:52,180
-Så bra.
-Inte precis.
187
00:21:52,220 --> 00:21:57,170
En bra person att känna.
Han vet allt om det som händer här.
188
00:21:57,210 --> 00:22:00,000
Det tror jag säkert.
189
00:22:00,040 --> 00:22:03,090
Hon heter Louisa Glasson.
Lärarinnan.
190
00:22:03,130 --> 00:22:06,110
-Vi har träffats.
-Det gick inte så bra.
191
00:22:06,150 --> 00:22:09,200
-Har hon sagt nåt?
-Nej, men du smög iväg.
192
00:22:09,240 --> 00:22:13,200
Man smiter inte iväg
efter ett trevligt möte. Kom nu.
193
00:22:13,240 --> 00:22:18,160
Jag har inte smitit iväg.
Jag visste inte att hon var där.
194
00:22:25,130 --> 00:22:29,210
Ge mig journalen
för mrs Susan Brading på Applegarth.
195
00:22:30,000 --> 00:22:33,050
-Varför då?
-Därför att jag bad dig, Elaine.
196
00:22:33,090 --> 00:22:37,230
Lady Brading.
Minns du gamle sir John?
197
00:22:38,020 --> 00:22:40,240
Gjorde du illa hunden?
Jag älskar hundar.
198
00:22:41,030 --> 00:22:44,060
Jag älskar också hundar. Deras lukt.
199
00:22:44,100 --> 00:22:47,150
Att de bits. Hundar är toppen.
200
00:22:55,150 --> 00:22:57,150
Susan Brading.
201
00:22:57,190 --> 00:23:02,210
Lady Brading måste säga "sir John".
Han var mycket noggrann med det.
202
00:23:03,000 --> 00:23:07,050
Även när de var
på tu man hand. Särskilt då.
203
00:23:07,090 --> 00:23:10,180
Hur mycket hormonsalva
kan en kvinna använda?
204
00:23:10,220 --> 00:23:16,150
Man tror att hon sa sir John
den natt han dog. Förstår du?
205
00:23:16,190 --> 00:23:20,030
De här datumen
kan inte stämma. Elaine!
206
00:23:21,040 --> 00:23:25,100
-Känner hon Gilbert Spencer?
-Bara på ett bibliskt sätt.
207
00:23:25,140 --> 00:23:30,000
-Födde hon honom i ett stall?
-De är gifta sen några år.
208
00:23:30,040 --> 00:23:34,120
-Hela byn var på bröllopet.
-Greg träffade en Dorsetslampa.
209
00:23:34,160 --> 00:23:38,050
-Glöm det där nån gång.
-Nej!
210
00:23:38,090 --> 00:23:42,040
Vet du inte
vad "på ett bibliskt sätt" betyder?
211
00:23:42,080 --> 00:23:47,140
Jag älskar Al, men inte på
ett bibliskt sätt för han är min son.
212
00:23:47,180 --> 00:23:51,020
-Att du inte visste det förvånar mig.
-Håll truten.
213
00:24:14,230 --> 00:24:16,230
Översten!
214
00:24:18,070 --> 00:24:20,070
Överste Spencer!
215
00:24:20,110 --> 00:24:24,030
Du är inte min doktor.
Jag har en tid i Wadebridge.
216
00:24:24,070 --> 00:24:27,120
-Då pratar jag med din hustru.
-Hon är inte här.
217
00:24:27,160 --> 00:24:32,140
-Hon sa att hon skulle åka hit.
-Hon är inte här nu.
218
00:24:32,180 --> 00:24:35,060
Då så.
219
00:24:40,020 --> 00:24:44,110
Nu ska vi prata, översten.
Jag pratar och du ska lyssna.
220
00:24:44,150 --> 00:24:50,030
Om du sen fortfarande föredrar
Wadebridge ska jag skjutsa dig dit.
221
00:24:50,070 --> 00:24:54,060
Då har du åtminstone fått
den diagnos du bad mig om.
222
00:24:55,170 --> 00:25:00,020
-Försvinn!
-Vi tre måste prata.
223
00:25:00,060 --> 00:25:03,030
Snälla!
224
00:25:03,070 --> 00:25:07,190
Du har inte sagt nåt
till din hustru, eller hur?
225
00:25:07,230 --> 00:25:13,060
Du måste vara utsvulten, älskling.
Vill doktorn äta med oss?
226
00:25:13,100 --> 00:25:19,080
-Du är sen igen.
-Jag sa ju att jag skulle shoppa.
227
00:25:19,120 --> 00:25:24,120
-Köpte du mossdödare?
-Jag är så dum, älskling.
228
00:25:24,160 --> 00:25:28,230
Det glömde jag helt.
Jag börjar bli glömsk.
229
00:25:29,020 --> 00:25:31,200
-Finns det ett botemedel?
-Nej.
230
00:25:31,240 --> 00:25:37,090
Jag uppdaterade din journal.
Mängden östrogensalva är orimlig.
231
00:25:37,130 --> 00:25:43,110
-Jag tar nog lite mer än man ska.
-Det finns bieffekter.
232
00:25:43,150 --> 00:25:49,010
Hur ska jag säga...
Det får det att gå som smort.
233
00:25:50,200 --> 00:25:55,010
Det tycks bli regn.
Jag måste se till trädgården.
234
00:25:55,050 --> 00:25:59,130
Sätt dig. Sätt dig!
235
00:26:01,030 --> 00:26:04,120
Din make
kom till mig med ett besvär.
236
00:26:04,160 --> 00:26:08,220
-Vad är det?
-Ingenting.
237
00:26:09,010 --> 00:26:12,200
Då säger jag det.
Din make har gynekomasti.
238
00:26:12,240 --> 00:26:17,100
Mannen får vävnad på bröstet.
239
00:26:20,000 --> 00:26:23,040
Bröst.
240
00:26:23,080 --> 00:26:29,140
Det är därför du har väst i sängen.
Varför sa du inget?
241
00:26:29,180 --> 00:26:32,240
-Det är inte så attraktivt.
-Nonsens.
242
00:26:33,030 --> 00:26:37,190
Det finns en koppling
mellan salvan och hans tillstånd.
243
00:26:37,230 --> 00:26:43,020
Östrogen är kvinnligt könshormon.
Under samlag kan det ha överförts.
244
00:26:43,060 --> 00:26:45,160
Och... Ja.
245
00:26:45,200 --> 00:26:51,010
-Jag är hemskt ledsen, Gilbert.
-Det är inte ditt fel.
246
00:26:51,050 --> 00:26:55,210
Jag måste studera det mer,
men andra har sett sambandet.
247
00:26:56,000 --> 00:26:58,190
Nu ska jag lämna er ifred.
248
00:26:58,230 --> 00:27:02,100
-Ni vet var jag finns.
-Tack, doktorn.
249
00:27:06,100 --> 00:27:11,180
Du ser effektiv ut, Elaine.
Jag hoppas att teet smakar.
250
00:27:11,220 --> 00:27:17,180
-Vad är det för fel på dig?
-Inget. Dagen blev bättre.
251
00:27:17,220 --> 00:27:21,080
-En patient väntar.
-Nej.
252
00:27:21,120 --> 00:27:27,150
-Som du vet har jag inte öppnat än.
-En patient väntar ändå.
253
00:27:29,050 --> 00:27:33,240
-Jag hoppas att du är döende.
-Jag håller på att få bröst.
254
00:27:34,030 --> 00:27:39,110
-Nej...
-Herregud! Är det allvarligt?
255
00:27:39,150 --> 00:27:46,010
Det har inte med dig att göra.
Min teori sprack just. Visa det.
256
00:27:46,050 --> 00:27:48,180
-Jag har druckit vatten.
-Säkert.
257
00:27:48,220 --> 00:27:53,000
Det är nåt fel på vattnet.
Ingen erkänner det. Titta på mig!
258
00:28:17,100 --> 00:28:21,060
-Lady Brading. Jag har letat.
-Vi har letat efter dig.
259
00:28:21,100 --> 00:28:25,120
-Caroline är vår lokala radiostjärna.
-Kalla mig Caro.
260
00:28:25,160 --> 00:28:31,080
-Hon ansvarar för prisutdelningen.
-Doktorn delar ut det för klädseln.
261
00:28:31,120 --> 00:28:35,150
-Jag vill prata med dig.
-Jag måste sköta salladen.
262
00:28:35,190 --> 00:28:39,020
Annars blir jag
borttvingad från Portwenn.
263
00:29:07,020 --> 00:29:11,160
Intressant.
Bättre än smörjan där borta.
264
00:29:11,200 --> 00:29:16,060
Brasved och skräp som limmats ihop
och kallas för arts and crafts.
265
00:29:16,100 --> 00:29:19,240
Det där gillar jag.
266
00:29:20,030 --> 00:29:23,100
Tack för att du passade
mitt stånd, Bob.
267
00:29:37,220 --> 00:29:41,140
-Vilka är bäst?
-Klass 6!
268
00:29:42,150 --> 00:29:45,230
Var har ni ögonlapparna?
269
00:29:53,180 --> 00:29:59,000
Din diagnos stämde.
Jag har fått ögondroppar.
270
00:29:59,040 --> 00:30:01,240
Betablockerare.
Det bör ta några veckor.
271
00:30:02,030 --> 00:30:06,240
-Annars ska du gå till din doktor.
-Han och jag fick en dålig start.
272
00:30:07,030 --> 00:30:10,210
-Han är yrkesman... Är det jag?
-Ja.
273
00:30:11,000 --> 00:30:14,030
Jag borde ha sagt
att jag bor i Portwenn.
274
00:30:14,070 --> 00:30:17,030
-Hur tycker du att vi är?
-Irriterande.
275
00:30:17,070 --> 00:30:22,210
Förutom skollärarinnan.
Hon är en pirat, verkar det som.
276
00:30:23,000 --> 00:30:27,180
-Du är inte som jag trodde. Du är...
-Jag måste gå.
277
00:30:27,220 --> 00:30:32,100
Översten! Jag måste få prata
med dig om din gynekomasti.
278
00:30:32,140 --> 00:30:37,170
-Det är nog inte din hustrus salva.
-Inte här, för Guds skull!
279
00:30:38,180 --> 00:30:42,200
-Varför är det inte salvan?
-Jag har fått ett till fall.
280
00:30:42,240 --> 00:30:46,040
-Det jäkla vattnet! Vem?
-Det får jag inte säga.
281
00:30:46,080 --> 00:30:48,180
-Nån härifrån?
-En ung surfartyp.
282
00:30:48,220 --> 00:30:52,190
Han drömde nog för mycket
om den perfekta vågen.
283
00:30:55,070 --> 00:30:59,180
-Gode Gud!
-Det är nog inte vad det verkar som.
284
00:31:08,010 --> 00:31:10,100
-Vad gör ni här?
-Inget.
285
00:31:10,140 --> 00:31:16,020
-Gilbert...
-Kom inte nära mig! Fy sjutton!
286
00:31:19,030 --> 00:31:22,070
Du berättade för honom om mig.
287
00:31:22,110 --> 00:31:25,190
Nu vet vi åtminstone
varför du har fått bröst.
288
00:31:25,230 --> 00:31:29,240
Perfekt timing.
Vår nye doktor Martin Ellingham.
289
00:31:30,030 --> 00:31:36,160
Han ska dela ut priserna
för snyggaste klädseln. En applåd!
290
00:31:44,050 --> 00:31:49,040
Doktorn. Här är listan.
291
00:31:52,080 --> 00:31:56,060
Bäst klädd...
292
00:32:08,140 --> 00:32:13,050
Det här direktsänds i Radio Portwenn.
293
00:32:15,050 --> 00:32:18,070
Shit!
294
00:32:19,100 --> 00:32:23,240
Ellingham! Du är en idiot!
295
00:32:37,160 --> 00:32:43,080
Har ni sett Ross?
Jag måste få prata med honom.
296
00:32:44,150 --> 00:32:49,080
Hur ska jag kunna förklara
om jag inte får prata med honom?
297
00:32:49,120 --> 00:32:52,170
Säg åtminstone var han bor!
298
00:33:49,220 --> 00:33:52,050
-Är det han igen?
-Ja.
299
00:34:22,080 --> 00:34:24,210
Vakna, doktorn!
300
00:34:29,090 --> 00:34:33,080
Är allt som det ska?
301
00:34:33,120 --> 00:34:35,180
Ja, det är bra.
302
00:34:35,220 --> 00:34:39,110
Jag letade efter den där surfaren.
303
00:34:39,150 --> 00:34:43,160
Ross? Här ute? Han bor i byn.
304
00:34:43,200 --> 00:34:49,080
Följ med, jag ska skjutsa dig.
Bilen tar vi hand om sen.
305
00:34:57,040 --> 00:34:59,060
Ni lyssnar på Radio Portwenn.
306
00:34:59,100 --> 00:35:03,020
Nu mer om kontroversen
under Portwenn Lifeboat Day.
307
00:35:03,060 --> 00:35:08,050
Doktor Ellingham gjorde pojkar
och flickor besvikna...
308
00:35:09,130 --> 00:35:14,230
Du missade pubunderhållningen.
En full Gilbert försökte döda Ross.
309
00:35:15,020 --> 00:35:21,040
-Vad då? Tvingades du ingripa?
-En hummer är inget farligt vapen.
310
00:35:23,040 --> 00:35:26,010
Han tänker skilja sig från Susan.
311
00:35:29,130 --> 00:35:33,050
-Är du deprimerad?
-Jag har bara retat upp halva byn...
312
00:35:33,090 --> 00:35:38,000
...orsakat en skilsmässa, kraschat.
Varför skulle jag vara deprimerad?
313
00:35:39,130 --> 00:35:42,120
Jag är deprimerad.
314
00:35:42,160 --> 00:35:45,240
Doktor Sim ville ge mig nåt.
Jag valde homeopati.
315
00:35:46,030 --> 00:35:51,170
Jag vet hur du mår.
Myren har lockat mig också.
316
00:35:51,210 --> 00:35:56,180
Nån körde rätt mot mig.
Det var inte första gången.
317
00:35:56,220 --> 00:36:02,080
Så har det känts för mig också.
Alla verkar köra rätt mot en.
318
00:36:08,160 --> 00:36:11,030
-Du skulle ju...
-Jag vet.
319
00:36:11,070 --> 00:36:16,010
Han kom undan.
Han hade en bra advokat.
320
00:36:43,050 --> 00:36:49,210
-Vad i helvete är det här?
-Lugn! Allt är under kontroll.
321
00:36:50,000 --> 00:36:55,180
-Leverans till Ellingham.
-Trycket kan orsaka sånt här.
322
00:36:55,220 --> 00:36:59,210
Bli inte orolig. Det är helt normalt.
323
00:37:00,000 --> 00:37:03,210
Medicinsk utrustning.
Vill du ha den eller inte?
324
00:37:04,000 --> 00:37:08,110
Jag vet inte. Dra åt skogen!
325
00:37:10,100 --> 00:37:14,030
Dra åt skogen! Allihop.
326
00:37:31,170 --> 00:37:33,170
Varsågod.
327
00:37:34,180 --> 00:37:39,200
Om grabben anmäler det
kan jag inte göra nåt.
328
00:37:39,240 --> 00:37:42,200
Jag sa inget, nämnde inga namn.
329
00:37:42,240 --> 00:37:48,100
Du ledde maken till brottsplatsen.
Det är ingen snygg historia.
330
00:37:49,110 --> 00:37:53,170
Lyssna nu. Jag har stöttat dig.
331
00:37:53,210 --> 00:37:56,230
Du satsade fel.
Jag passar inte som doktor.
332
00:37:57,020 --> 00:38:02,230
Jag tänker fortsätta stötta dig.
Du retar alltid människor, Martin.
333
00:38:03,020 --> 00:38:06,100
Jag tålde dig inte
de första utbildningsåren.
334
00:38:06,140 --> 00:38:10,020
Vad vinner du på att flytta vidare?
335
00:38:10,060 --> 00:38:14,150
Människorna här mister
den bästa läkare de kan få.
336
00:38:14,190 --> 00:38:17,190
På grund av några dumma...
337
00:38:17,230 --> 00:38:20,200
Dan! Snälla!
338
00:38:23,170 --> 00:38:30,160
Låt oss bara ligga lågt
och hoppas på att det lugnar sig.
339
00:38:30,200 --> 00:38:36,240
Nej. Tyvärr. Jag ska försöka
reda ut det, men sen slutar jag.
340
00:38:39,040 --> 00:38:41,200
Tack.
341
00:38:41,240 --> 00:38:48,120
Tack för att du kom hit.
Jag kunde ha skött det här bättre.
342
00:38:48,160 --> 00:38:53,010
Det är jag som ska be dig om ursäkt,
och Ross och Gilbert.
343
00:38:53,050 --> 00:38:56,160
-Jag hörde att Gilbert...
-Han vill skilja sig.
344
00:38:56,200 --> 00:39:01,110
Jag har burit mig så dumt åt.
Jag älskar honom.
345
00:39:01,150 --> 00:39:06,010
-Skulle det hjälpa om ni pratade?
-Han vill inte prata.
346
00:39:06,050 --> 00:39:08,150
Jag orkar inte träffa honom.
347
00:39:08,190 --> 00:39:13,030
-Ross, då?
-Han fortsätter att ringa.
348
00:39:13,070 --> 00:39:16,110
Jag skrev ett brev.
Han kan inte acceptera det.
349
00:39:16,150 --> 00:39:19,140
-Han kommer över det.
-Ja. Han är en pojke.
350
00:39:19,180 --> 00:39:24,070
Han tror att hjärtat är brustet.
Men i morgon är det bra vågor.
351
00:39:24,110 --> 00:39:29,200
Han kommer att surfa och glömma.
Snart dyker en läcker 19-åring upp.
352
00:39:29,240 --> 00:39:33,140
Han får leka med hennes bröst
och slipper få egna.
353
00:39:33,180 --> 00:39:38,040
Du måste prata med båda.
Det har du väl insett?
354
00:39:39,100 --> 00:39:42,060
Det här är ingen bra idé.
355
00:39:42,100 --> 00:39:45,240
Jag gick med på
att prata med dig, inte henne!
356
00:39:46,030 --> 00:39:50,020
-Jag kan förklara det, älskling!
-Du har hittat nån annan.
357
00:39:50,060 --> 00:39:52,220
-Ingen förklaring behövs.
-Vänta lite!
358
00:39:53,010 --> 00:39:57,060
-Det betydde ingenting.
-Berätta en sak.
359
00:39:57,100 --> 00:40:03,070
Var du med honom
när hans bil dränktes av högvattnet?
360
00:40:03,110 --> 00:40:05,140
Säg det.
361
00:40:05,180 --> 00:40:12,070
Hur lång tid tar det
innan det har blivit högvatten?
362
00:40:12,110 --> 00:40:14,220
Påstå inte att det inte betydde nåt.
363
00:40:15,010 --> 00:40:18,200
Får jag säga en sak?
364
00:40:20,000 --> 00:40:22,150
Vad då?
365
00:40:22,190 --> 00:40:27,240
Visst älskar du
fortfarande din hustru?
366
00:40:30,110 --> 00:40:34,060
-Ja!
-Då så. Hon sa att hon älskar dig.
367
00:40:34,100 --> 00:40:39,170
-Problemet är löst.
-Du vet inget om förhållanden...
368
00:40:39,210 --> 00:40:44,140
Doktorn försöker bara...
Nej! Inte gjorde du väl så?
369
00:40:44,180 --> 00:40:47,140
Gode Gud! Det är lover boy.
370
00:40:47,180 --> 00:40:52,040
Ni tre orsakade problemet
och nu ska ni tre reda ut det.
371
00:40:52,080 --> 00:40:55,000
Du fick din chans med Susan.
372
00:40:55,040 --> 00:40:58,000
Jag ska släcka ljuset för dig.
373
00:40:58,040 --> 00:41:01,040
Gå hem till trädgården, gubbe!
374
00:41:02,100 --> 00:41:07,230
-Översten! Sluta nu!
-Kom igen, bara!
375
00:41:12,190 --> 00:41:16,040
-Det där var inte meningen.
-Försvinn!
376
00:41:17,200 --> 00:41:20,160
Hur gick det?
377
00:41:22,170 --> 00:41:24,190
Resten får ni reda ut själva.
378
00:41:28,170 --> 00:41:33,060
En snyting och du flyr.
För Guds skull, Marty!
379
00:41:33,100 --> 00:41:37,100
-Vägen var inte bred nog, trots allt.
-Vad väntade du dig?
380
00:41:37,140 --> 00:41:41,060
Jag hoppades på
en något mer gästvänlig miljö.
381
00:41:41,100 --> 00:41:44,240
Struntprat.
Idyll hittar du på Isle of Wight.
382
00:41:45,030 --> 00:41:48,030
Det här är en verklig plats.
383
00:41:49,140 --> 00:41:54,230
Jag undrade alltid, när du
slutade komma hit under sommaren.
384
00:41:55,020 --> 00:42:00,010
Om du kanske kände
att du inte var välkommen.
385
00:42:00,050 --> 00:42:06,040
Nej, jag kände mest
att det inte var så lämpligt.
386
00:42:06,080 --> 00:42:09,190
Du vet väl
att han inte hade låtit dig åka?
387
00:42:09,230 --> 00:42:13,050
-Pappa? Varför då?
-Det hände för så länge sen.
388
00:42:13,090 --> 00:42:18,180
Jag vill bara att du ska veta att...
389
00:42:18,220 --> 00:42:22,170
...du alltid har varit välkommen.
390
00:42:23,180 --> 00:42:27,210
Doktorn! Ska jag kika under huven?
Då sparar du lite pengar.
391
00:42:28,000 --> 00:42:31,190
Nej! Bogsera den till verkstan, tack.
392
00:42:45,180 --> 00:42:48,030
Jag ringer dig, faster.
393
00:42:49,040 --> 00:42:53,130
-Jag håller på att få bröst, doktorn!
-Kallar du det för bröst?
394
00:43:19,230 --> 00:43:24,020
-Tänker du ge mig lön eller vad?
-Vad.
395
00:43:38,010 --> 00:43:42,180
-Jag körde hit bilen, doktorn.
-Tack.
396
00:43:43,190 --> 00:43:49,170
Jag beklagar att det inte funkade.
Är det definitivt, alltså?
397
00:43:49,210 --> 00:43:54,060
Ja, det är ju din rättighet.
Men jag undrar en sak.
398
00:43:54,100 --> 00:44:01,090
Om du nu ska flytta, kan du ta emot
en eller två personer först?
399
00:44:03,040 --> 00:44:06,020
-Ge mig deras namn.
-Tack.
400
00:44:06,060 --> 00:44:11,150
Det är gamla Jane Carpenter.
Hon har ländryggsmärta.
401
00:44:11,190 --> 00:44:15,050
Mary Morris, blodtrycket.
402
00:44:15,090 --> 00:44:21,170
Stora Lucy Holmes, artrit.
Lilla Lucy Holmes, halsont.
403
00:44:21,210 --> 00:44:25,060
Gamle Giddens, artrit.
Unge Giddens, Ben. Diabetes.
404
00:44:25,100 --> 00:44:30,240
Hur lång är listan?
Jag vet vad det här handlar om.
405
00:44:31,030 --> 00:44:36,110
Ni orkar inte göra er besväret
att besöka en doktor i Wadebridge.
406
00:44:36,150 --> 00:44:42,030
-Det är långt till Wadebridge.
-Det duger inte, eller hur?
407
00:44:46,090 --> 00:44:50,130
Du behöver patienter
och vi behöver en doktor.
408
00:44:50,170 --> 00:44:53,230
Det betyder inte
att vi måste älska varandra.
409
00:45:48,020 --> 00:45:51,180
-God kväll, doktorn.
-God kväll!
410
00:46:10,120 --> 00:46:14,150
Text: Håkan Axén
Sync: BetteKaj
34333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.