All language subtitles for Doc Martin S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,050 --> 00:00:58,230 Du har problem. 2 00:01:19,230 --> 00:01:23,140 Hilary Richards ansvarar för distriktsvården. 3 00:01:23,180 --> 00:01:27,020 Bob Matthias, läkarrådgivare. 4 00:01:27,060 --> 00:01:30,050 Louisa Glasson är lekman. 5 00:01:32,010 --> 00:01:37,020 -Ska vi gå in? -Ja. 6 00:01:43,120 --> 00:01:50,090 -Fler frågor? -Ja. Förtjänar vi verkligen dig? 7 00:01:50,130 --> 00:01:53,090 -Så bra. -Ursäkta mig. 8 00:01:53,130 --> 00:01:58,130 Hur skulle du beskriva din sociala kompetens? 9 00:02:02,100 --> 00:02:05,100 Jag har varit kirurg i 12 år. 10 00:02:05,140 --> 00:02:10,050 Jag ledde en grupp specialister. Mer tror jag inte behöver sägas. 11 00:02:10,090 --> 00:02:16,130 Kirurger anses ägna sig åt fall. Åt kroppar, inte människor. 12 00:02:16,170 --> 00:02:23,090 Jag arbetar med patienter. Det innebär kroppar. Människor. 13 00:02:25,110 --> 00:02:30,170 Den som ska vara doktor i vår by måste vara social och trevlig. 14 00:02:30,210 --> 00:02:35,180 -Doktor Ellingham är kvalificerad. -Han skrämmer iväg människor. 15 00:02:35,220 --> 00:02:41,100 Inget jag har sett får mig att känna att han är rätt man efter doktor Sim. 16 00:02:51,130 --> 00:02:54,190 Martin. Mart! 17 00:02:57,100 --> 00:03:03,060 Om du går för långt en enda gång i Portwenn så... Sluta med det där! 18 00:03:03,100 --> 00:03:07,120 -Är synen suddig på det ögat? -Ja. 19 00:03:08,130 --> 00:03:11,220 -Fixerad, utvidgad pupill. Smärta? -Ibland. 20 00:03:12,010 --> 00:03:15,020 -Vad då? -Akut glaukom. 21 00:03:15,060 --> 00:03:18,130 -Skämtar du? -Gå till en ögonspecialist, idag. 22 00:03:18,170 --> 00:03:20,230 -Martin! -Ursäkta mig. 23 00:03:27,230 --> 00:03:34,220 Skål för doktor Ellingham. Vår nye man i Portwenn! 24 00:04:46,150 --> 00:04:49,120 Försvinn. Vad vill du? 25 00:04:49,160 --> 00:04:53,050 Gå härifrån. Gå! 26 00:04:57,150 --> 00:05:03,050 Vad har han gjort? Han parkerade när det var lågvatten! 27 00:05:56,120 --> 00:06:02,060 -Är du doktor Martin? -Nej, jag är doktor Ellingham. 28 00:06:02,100 --> 00:06:05,200 -Jag är Elaine. -Så trevligt för dig. 29 00:06:05,240 --> 00:06:09,210 -Receptionisten. -Jag har inte börjat söka nån än. 30 00:06:10,000 --> 00:06:15,110 -Jag har rest från Delabole. -Är det långt härifrån? 31 00:06:15,150 --> 00:06:20,200 Från Delabole! Jag tänker inte komma tillbaka igen. 32 00:06:20,240 --> 00:06:23,150 Jag börjar på en gång. 33 00:06:23,190 --> 00:06:29,160 Försiktigt! Ge den till mig. In med dig. 34 00:06:37,240 --> 00:06:42,120 Hur mår du idag? Ringer det inte i öronen? 35 00:06:42,160 --> 00:06:47,020 -Ellingham. Det är till dig. -Jag är inte här. 36 00:06:47,060 --> 00:06:51,000 -Elaine är inte här. -Vänta! Är det Greg? 37 00:06:51,040 --> 00:06:54,180 Är du Greg? Här kommer Elaine. 38 00:06:54,220 --> 00:06:58,140 Jag vill inte prata med Greg! 39 00:06:58,180 --> 00:07:01,020 Ja? 40 00:07:02,030 --> 00:07:05,060 Ja. Nej! 41 00:07:05,100 --> 00:07:10,170 Du känner för det och jag är 26 år, eller hur? 42 00:07:10,210 --> 00:07:13,240 Ursäktar du mig? 43 00:07:43,140 --> 00:07:46,050 Herregud! 44 00:08:04,210 --> 00:08:08,180 -Finns det nån mjölk? -En spor eller två? 45 00:08:08,220 --> 00:08:12,110 Den hade blivit penicillin. Den är i soptunnan. 46 00:08:12,150 --> 00:08:15,110 Hallå? Jag behöver kaffe. 47 00:08:15,150 --> 00:08:18,140 Saker behöver organiseras, Elaine. 48 00:08:18,180 --> 00:08:22,190 -Vad då? -Jag behöver en undersökningsbrits. 49 00:08:22,230 --> 00:08:26,220 Vänta. Ja? 50 00:08:27,010 --> 00:08:32,010 Belysning. En fungerande blodtrycksmätare. 51 00:08:32,050 --> 00:08:39,010 -Ja. Vad är det? -Den mäter blodtrycket. 52 00:08:39,050 --> 00:08:43,010 -Nåt mer? -Nej, det var allt just nu. 53 00:08:47,150 --> 00:08:51,220 -Mjölk och kakor? -När du skaffar det där andra. 54 00:08:52,010 --> 00:08:56,150 Och veckotidningen Hello! Skriv ner det. 55 00:08:56,190 --> 00:09:01,130 Jag shoppar inte åt dig. Hitta nån som säljer utrustning. 56 00:09:01,170 --> 00:09:06,060 Behandlade du personer på det sättet i London? 57 00:09:06,100 --> 00:09:11,000 Inte undra på att du hamnade här med svansen mellan benen. 58 00:09:16,020 --> 00:09:22,110 -Jag och pojkarna önskar lycka till. -Tack så mycket. 59 00:09:22,150 --> 00:09:24,160 Så... 60 00:09:24,200 --> 00:09:29,060 -Vill du ha dricks? -Ja, om du vill ge det. 61 00:09:29,100 --> 00:09:34,020 När en kirurg sydde ihop ditt bråck, gav du honom dricks då? 62 00:09:34,060 --> 00:09:36,160 Som du vill. 63 00:09:37,170 --> 00:09:43,050 -Är du doktor Martin? -Jag föredrar "doktor Ellingham". 64 00:09:43,090 --> 00:09:47,170 -Finns det en hustru? -Nej. 65 00:09:47,210 --> 00:09:52,040 Känner du dig ensam? 66 00:10:07,030 --> 00:10:11,140 Gilbert Spencer. Överstelöjtnant, pensionerad. 67 00:10:11,180 --> 00:10:15,160 Martin Ellingham. Doktor. 68 00:10:17,020 --> 00:10:20,110 -Får jag komma in? -Nej. Jag öppnar nästa vecka. 69 00:10:20,150 --> 00:10:23,190 Om det inte är angeläget. 70 00:10:23,230 --> 00:10:27,040 Den förra tog emot när vi behövde det. 71 00:10:27,080 --> 00:10:32,100 Intressant. Vill du boka en tid på tisdag? 72 00:10:34,040 --> 00:10:37,010 Det är angeläget. 73 00:10:38,040 --> 00:10:42,060 -Vad är problemet? -Det är en besvärlig sak. 74 00:10:43,230 --> 00:10:48,240 Jag antar att en kopp te inte är tänkbart? 75 00:10:52,010 --> 00:10:58,150 Jaha... Det är ett problem i bröstkorgsavdelningen. 76 00:10:58,190 --> 00:11:02,220 Det handlar om övervikt. 77 00:11:03,010 --> 00:11:06,240 Färre kolhydrater, mer protein och motion. 78 00:11:07,030 --> 00:11:11,090 -Är vi klara? -Nej. Det är... 79 00:11:11,130 --> 00:11:14,230 ...bröst, tycks det som. 80 00:11:15,020 --> 00:11:20,100 Inget ovanligt. Det är helt normalt. att män har lite bröstvävnad. 81 00:11:20,140 --> 00:11:24,090 -Det är en skam. -Kanhända. Nåt annat problem? 82 00:11:24,130 --> 00:11:28,070 -Vad då? -Har du nåt annat problem? 83 00:11:28,110 --> 00:11:31,210 -Är det allt du har att säga? -Män har bröstvävnad. 84 00:11:32,000 --> 00:11:37,080 Män kan få bröstcancer. Det är helt normalt. 85 00:11:40,140 --> 00:11:43,020 Jösses. 86 00:11:43,060 --> 00:11:46,010 Jaha. 87 00:11:46,050 --> 00:11:49,100 Den medicinska termen är gynekomasti. 88 00:11:49,140 --> 00:11:55,050 Det kan bero på många saker. Det genetiska. Miljön. 89 00:11:55,090 --> 00:11:59,020 Kan det bero på vattnet? Det går rykten. 90 00:11:59,060 --> 00:12:03,110 Då behöver vi alla en bh. Var snäll och ligg ner. 91 00:12:03,150 --> 00:12:08,010 Lyssna nu. Jag är en respekterad medborgare. 92 00:12:08,050 --> 00:12:11,120 Jag kom inte hit för att bli förlöjligad! 93 00:12:11,160 --> 00:12:15,100 -En ortsbo hade vetat bättre. -Han är död. 94 00:12:15,140 --> 00:12:19,200 -Du hade ingen tid bokad. -Jag hade visst en tid. 95 00:12:19,240 --> 00:12:24,200 Jag fick den av den unga damen per telefon. 96 00:12:24,240 --> 00:12:31,160 I fortsättningen blir det Wadebridge. Där behöver man inte boka tid. 97 00:12:31,200 --> 00:12:38,020 Översten. Var snäll och kom tillbaka! 98 00:12:38,060 --> 00:12:42,050 Vi måste slutföra det här. 99 00:12:44,030 --> 00:12:47,110 Wow! Du är skicklig. 100 00:12:51,080 --> 00:12:54,160 -Jag letar efter Haven Farm. -Är du doktor Martin? 101 00:12:54,200 --> 00:12:58,120 -Nej, jag är... -Det är du visst. Doktor Martin. 102 00:12:58,160 --> 00:13:02,030 Jag försöker bara... Sak samma. 103 00:13:05,200 --> 00:13:08,190 Ja, definitivt "bodmin". 104 00:14:19,150 --> 00:14:23,040 -Lille Marty! -Faster Joan. 105 00:14:26,160 --> 00:14:30,210 Nån knöl försökte tvinga mig av vägen. 106 00:14:31,000 --> 00:14:34,220 Är du en man eller en mus? Vägarna är breda. 107 00:14:35,010 --> 00:14:38,000 Stannar du kvar och äter kyckling? 108 00:14:38,040 --> 00:14:42,010 Jag kan inte fatta att du är en kirurg. 109 00:14:42,050 --> 00:14:44,180 Nu är jag bara en doktor. 110 00:14:44,220 --> 00:14:48,240 Förra gången du var här fick du en sticka i fingret och grät. 111 00:14:49,030 --> 00:14:53,010 -Jag var 7 år. -Du var 11 år, och kissade i sängen. 112 00:14:53,050 --> 00:14:59,200 Du var inte precis ett kirurgämne. 113 00:14:59,240 --> 00:15:03,230 Håll den här. Så där ja. 114 00:15:05,150 --> 00:15:10,110 Jag hoppades att du inte skulle likna din pappa, men det är som det är. 115 00:15:10,150 --> 00:15:14,050 Är du lika envis som han? Ja, självklart är du det. 116 00:15:16,130 --> 00:15:18,210 -Har du hört av honom? -Nej. 117 00:15:19,000 --> 00:15:22,210 Ursäkta att jag svär, men min bror är en jäkla idiot. 118 00:15:23,000 --> 00:15:26,040 Den där ska vi äta. 119 00:15:26,080 --> 00:15:29,020 -Sätt fart. -Nej, faster Joan! 120 00:15:29,060 --> 00:15:32,190 För Guds skull, Martin. 121 00:15:37,040 --> 00:15:42,200 Varsågod. Kom nu. 122 00:15:44,000 --> 00:15:46,160 Nå, vad gick fel? 123 00:15:46,200 --> 00:15:50,210 Snofsig kirurg i London blir plötsligt doktor i Portwenn. 124 00:15:51,000 --> 00:15:55,180 -Du finns här. -Sluta. Jag har funnits här i 30 år. 125 00:15:55,220 --> 00:15:59,230 Var det en kvinna? Bristen på en kvinna, alltså. 126 00:16:00,020 --> 00:16:04,240 Jag valde mellan två doktorstjänster när jag såg Portwenn. 127 00:16:05,030 --> 00:16:09,240 -Vad då? -Verka mer nöjd med att vara här. 128 00:16:10,030 --> 00:16:15,210 Jag kan inte stanna kvar! Jag ville bara säga hej. 129 00:16:16,000 --> 00:16:18,190 Martin? Du måste äta! 130 00:16:18,230 --> 00:16:22,180 Jag måste ordna mottagningen och få tag på en rörmokare. 131 00:16:22,220 --> 00:16:27,230 Jag skickar dit pojkarna Large. Men en sak ska du veta. 132 00:16:28,020 --> 00:16:34,200 Ingen kvinna blir intresserad om du ser så där blek ut. Du måste äta. 133 00:16:34,240 --> 00:16:37,220 Kära nån! 134 00:16:39,180 --> 00:16:43,210 Vem har monterat det där? Allt måste väl bort, gosse? 135 00:16:44,000 --> 00:16:50,010 Jag vet att ni vill tjäna pengar. Jag är från London, men ingen idiot. 136 00:16:50,050 --> 00:16:54,110 Jag retas bara, doktorn. Det där är väl en av våra? 137 00:16:54,150 --> 00:16:58,170 -Det här fixar vi snabbt. Gratis. -Tack. 138 00:16:58,210 --> 00:17:03,060 -Jag kollar packningen först. -Ja, gör det. 139 00:17:03,100 --> 00:17:08,020 Jag vill inte låta kritisk, men slappna av lite. 140 00:17:08,060 --> 00:17:13,090 -Här nere följer vi med strömmen. -Visst. 141 00:17:31,220 --> 00:17:35,220 Försvinn! Jag har inget till dig. 142 00:17:36,010 --> 00:17:39,030 Bort härifrån! 143 00:17:45,130 --> 00:17:48,010 Definitivt "bodmin". 144 00:17:52,100 --> 00:17:55,210 Är "bodmin" en lokal term för knasig? 145 00:17:56,000 --> 00:18:02,010 "Bodmin" betyder... Det är som... Saken är den... 146 00:18:02,050 --> 00:18:05,190 -Använd ett substantiv. -Nån som vandrar på heden. 147 00:18:05,230 --> 00:18:10,030 Faster Annie blev bodmin, men hon gick aldrig nära heden. 148 00:18:10,070 --> 00:18:12,210 -Det betyder... -Jag har förstått. 149 00:18:13,000 --> 00:18:17,120 Det kan syfta på dårhuset i Bodmin Town. 150 00:18:17,160 --> 00:18:24,060 Vad pratar du om, gosse? Doktorn undrar vad det betyder. 151 00:18:24,100 --> 00:18:29,240 Hos Daphne Du Maurier står Bodmin Moor för mord och vansinne. 152 00:18:30,030 --> 00:18:35,060 -En grå himmel och ylande vindar. -Snart blir du bodmin själv. 153 00:18:35,100 --> 00:18:42,030 -Inte den, pappa! -Ta den nu! Det här är snabbt fixat. 154 00:18:42,070 --> 00:18:47,100 -Var är den jäkla...? -Den termen kan jag hjälpa till med. 155 00:18:47,140 --> 00:18:51,080 Ordet du inte kom på är "ventil". 156 00:18:51,120 --> 00:18:55,230 Det är inte många som vet att det finns fyra typer. 157 00:18:56,020 --> 00:18:58,080 -Elaine! -Jag kan inte jobba här. 158 00:18:58,120 --> 00:19:01,160 -Gå hem, då! -Greg vill prata med Elaine. 159 00:19:01,200 --> 00:19:06,220 Vem lät dörren stå öppen? Ut! Vems är den jäkla hunden? 160 00:19:07,010 --> 00:19:11,160 Säg att du såg mig och Barry kyssas. Tungkyssar. 161 00:19:11,200 --> 00:19:16,120 -Vattenskador är ett elände. -Håll den där och var tyst! 162 00:19:16,160 --> 00:19:19,140 Lägg på luren och få fram en ventil! 163 00:19:19,180 --> 00:19:26,170 Du åker hem till Delabole eller så börjar du moppa upp här! 164 00:19:26,210 --> 00:19:29,170 Och du... 165 00:19:54,190 --> 00:19:57,130 Bortsprungen hund. 166 00:19:57,170 --> 00:20:00,210 Trevligt att träffas, doktor Martin. 167 00:20:01,000 --> 00:20:05,040 Jag vill inte höra nåt om ensamhet, "bodmin" eller Delabole. 168 00:20:05,080 --> 00:20:07,110 Det är bara en hund. 169 00:20:16,200 --> 00:20:21,000 Hej! Du måste vara doktor Ellingham. Utmärkt. 170 00:20:21,040 --> 00:20:26,030 Susan Brading. Välkommen hit. Hälsa på oss på Applegarth. 171 00:20:26,070 --> 00:20:30,000 -Jag behöver få träffa dig. -Jag har inte öppnat än. 172 00:20:30,040 --> 00:20:33,110 Det är bara ett recept som ska förnyas. 173 00:20:33,150 --> 00:20:37,060 Du är precis vad det här samhället behöver. 174 00:20:37,100 --> 00:20:40,220 En eller två personer håller nog inte med om det. 175 00:20:41,010 --> 00:20:43,190 Är klockan så mycket? Min make dödar mig. 176 00:20:43,230 --> 00:20:48,060 Är det mot den hippokratiska eden att skriva ut ett recept nu? 177 00:20:48,100 --> 00:20:53,220 Jag borde inte ha frågat. Doktor Sim struntade i regelboken. 178 00:20:54,010 --> 00:20:57,190 Av mottagningen att döma struntade han i hygien också. 179 00:20:57,230 --> 00:21:01,040 En salva, för kvinnor i en viss ålder. 180 00:21:01,080 --> 00:21:04,030 Kan du det? Sen kommer jag till dig. 181 00:21:04,070 --> 00:21:10,160 -Hormonersättning? Några problem? -Inte alls. Jag mår jättebra. 182 00:21:10,200 --> 00:21:14,130 -Brading. -Ja. 183 00:21:37,200 --> 00:21:41,190 Martin! Hjälp mig. 184 00:21:43,130 --> 00:21:46,160 Börjar du komma i ordning? 185 00:21:46,200 --> 00:21:50,040 -Jag bad Bert Large besöka dig. -Ja, han kom dit. 186 00:21:50,080 --> 00:21:52,180 -Så bra. -Inte precis. 187 00:21:52,220 --> 00:21:57,170 En bra person att känna. Han vet allt om det som händer här. 188 00:21:57,210 --> 00:22:00,000 Det tror jag säkert. 189 00:22:00,040 --> 00:22:03,090 Hon heter Louisa Glasson. Lärarinnan. 190 00:22:03,130 --> 00:22:06,110 -Vi har träffats. -Det gick inte så bra. 191 00:22:06,150 --> 00:22:09,200 -Har hon sagt nåt? -Nej, men du smög iväg. 192 00:22:09,240 --> 00:22:13,200 Man smiter inte iväg efter ett trevligt möte. Kom nu. 193 00:22:13,240 --> 00:22:18,160 Jag har inte smitit iväg. Jag visste inte att hon var där. 194 00:22:25,130 --> 00:22:29,210 Ge mig journalen för mrs Susan Brading på Applegarth. 195 00:22:30,000 --> 00:22:33,050 -Varför då? -Därför att jag bad dig, Elaine. 196 00:22:33,090 --> 00:22:37,230 Lady Brading. Minns du gamle sir John? 197 00:22:38,020 --> 00:22:40,240 Gjorde du illa hunden? Jag älskar hundar. 198 00:22:41,030 --> 00:22:44,060 Jag älskar också hundar. Deras lukt. 199 00:22:44,100 --> 00:22:47,150 Att de bits. Hundar är toppen. 200 00:22:55,150 --> 00:22:57,150 Susan Brading. 201 00:22:57,190 --> 00:23:02,210 Lady Brading måste säga "sir John". Han var mycket noggrann med det. 202 00:23:03,000 --> 00:23:07,050 Även när de var på tu man hand. Särskilt då. 203 00:23:07,090 --> 00:23:10,180 Hur mycket hormonsalva kan en kvinna använda? 204 00:23:10,220 --> 00:23:16,150 Man tror att hon sa sir John den natt han dog. Förstår du? 205 00:23:16,190 --> 00:23:20,030 De här datumen kan inte stämma. Elaine! 206 00:23:21,040 --> 00:23:25,100 -Känner hon Gilbert Spencer? -Bara på ett bibliskt sätt. 207 00:23:25,140 --> 00:23:30,000 -Födde hon honom i ett stall? -De är gifta sen några år. 208 00:23:30,040 --> 00:23:34,120 -Hela byn var på bröllopet. -Greg träffade en Dorsetslampa. 209 00:23:34,160 --> 00:23:38,050 -Glöm det där nån gång. -Nej! 210 00:23:38,090 --> 00:23:42,040 Vet du inte vad "på ett bibliskt sätt" betyder? 211 00:23:42,080 --> 00:23:47,140 Jag älskar Al, men inte på ett bibliskt sätt för han är min son. 212 00:23:47,180 --> 00:23:51,020 -Att du inte visste det förvånar mig. -Håll truten. 213 00:24:14,230 --> 00:24:16,230 Översten! 214 00:24:18,070 --> 00:24:20,070 Överste Spencer! 215 00:24:20,110 --> 00:24:24,030 Du är inte min doktor. Jag har en tid i Wadebridge. 216 00:24:24,070 --> 00:24:27,120 -Då pratar jag med din hustru. -Hon är inte här. 217 00:24:27,160 --> 00:24:32,140 -Hon sa att hon skulle åka hit. -Hon är inte här nu. 218 00:24:32,180 --> 00:24:35,060 Då så. 219 00:24:40,020 --> 00:24:44,110 Nu ska vi prata, översten. Jag pratar och du ska lyssna. 220 00:24:44,150 --> 00:24:50,030 Om du sen fortfarande föredrar Wadebridge ska jag skjutsa dig dit. 221 00:24:50,070 --> 00:24:54,060 Då har du åtminstone fått den diagnos du bad mig om. 222 00:24:55,170 --> 00:25:00,020 -Försvinn! -Vi tre måste prata. 223 00:25:00,060 --> 00:25:03,030 Snälla! 224 00:25:03,070 --> 00:25:07,190 Du har inte sagt nåt till din hustru, eller hur? 225 00:25:07,230 --> 00:25:13,060 Du måste vara utsvulten, älskling. Vill doktorn äta med oss? 226 00:25:13,100 --> 00:25:19,080 -Du är sen igen. -Jag sa ju att jag skulle shoppa. 227 00:25:19,120 --> 00:25:24,120 -Köpte du mossdödare? -Jag är så dum, älskling. 228 00:25:24,160 --> 00:25:28,230 Det glömde jag helt. Jag börjar bli glömsk. 229 00:25:29,020 --> 00:25:31,200 -Finns det ett botemedel? -Nej. 230 00:25:31,240 --> 00:25:37,090 Jag uppdaterade din journal. Mängden östrogensalva är orimlig. 231 00:25:37,130 --> 00:25:43,110 -Jag tar nog lite mer än man ska. -Det finns bieffekter. 232 00:25:43,150 --> 00:25:49,010 Hur ska jag säga... Det får det att gå som smort. 233 00:25:50,200 --> 00:25:55,010 Det tycks bli regn. Jag måste se till trädgården. 234 00:25:55,050 --> 00:25:59,130 Sätt dig. Sätt dig! 235 00:26:01,030 --> 00:26:04,120 Din make kom till mig med ett besvär. 236 00:26:04,160 --> 00:26:08,220 -Vad är det? -Ingenting. 237 00:26:09,010 --> 00:26:12,200 Då säger jag det. Din make har gynekomasti. 238 00:26:12,240 --> 00:26:17,100 Mannen får vävnad på bröstet. 239 00:26:20,000 --> 00:26:23,040 Bröst. 240 00:26:23,080 --> 00:26:29,140 Det är därför du har väst i sängen. Varför sa du inget? 241 00:26:29,180 --> 00:26:32,240 -Det är inte så attraktivt. -Nonsens. 242 00:26:33,030 --> 00:26:37,190 Det finns en koppling mellan salvan och hans tillstånd. 243 00:26:37,230 --> 00:26:43,020 Östrogen är kvinnligt könshormon. Under samlag kan det ha överförts. 244 00:26:43,060 --> 00:26:45,160 Och... Ja. 245 00:26:45,200 --> 00:26:51,010 -Jag är hemskt ledsen, Gilbert. -Det är inte ditt fel. 246 00:26:51,050 --> 00:26:55,210 Jag måste studera det mer, men andra har sett sambandet. 247 00:26:56,000 --> 00:26:58,190 Nu ska jag lämna er ifred. 248 00:26:58,230 --> 00:27:02,100 -Ni vet var jag finns. -Tack, doktorn. 249 00:27:06,100 --> 00:27:11,180 Du ser effektiv ut, Elaine. Jag hoppas att teet smakar. 250 00:27:11,220 --> 00:27:17,180 -Vad är det för fel på dig? -Inget. Dagen blev bättre. 251 00:27:17,220 --> 00:27:21,080 -En patient väntar. -Nej. 252 00:27:21,120 --> 00:27:27,150 -Som du vet har jag inte öppnat än. -En patient väntar ändå. 253 00:27:29,050 --> 00:27:33,240 -Jag hoppas att du är döende. -Jag håller på att få bröst. 254 00:27:34,030 --> 00:27:39,110 -Nej... -Herregud! Är det allvarligt? 255 00:27:39,150 --> 00:27:46,010 Det har inte med dig att göra. Min teori sprack just. Visa det. 256 00:27:46,050 --> 00:27:48,180 -Jag har druckit vatten. -Säkert. 257 00:27:48,220 --> 00:27:53,000 Det är nåt fel på vattnet. Ingen erkänner det. Titta på mig! 258 00:28:17,100 --> 00:28:21,060 -Lady Brading. Jag har letat. -Vi har letat efter dig. 259 00:28:21,100 --> 00:28:25,120 -Caroline är vår lokala radiostjärna. -Kalla mig Caro. 260 00:28:25,160 --> 00:28:31,080 -Hon ansvarar för prisutdelningen. -Doktorn delar ut det för klädseln. 261 00:28:31,120 --> 00:28:35,150 -Jag vill prata med dig. -Jag måste sköta salladen. 262 00:28:35,190 --> 00:28:39,020 Annars blir jag borttvingad från Portwenn. 263 00:29:07,020 --> 00:29:11,160 Intressant. Bättre än smörjan där borta. 264 00:29:11,200 --> 00:29:16,060 Brasved och skräp som limmats ihop och kallas för arts and crafts. 265 00:29:16,100 --> 00:29:19,240 Det där gillar jag. 266 00:29:20,030 --> 00:29:23,100 Tack för att du passade mitt stånd, Bob. 267 00:29:37,220 --> 00:29:41,140 -Vilka är bäst? -Klass 6! 268 00:29:42,150 --> 00:29:45,230 Var har ni ögonlapparna? 269 00:29:53,180 --> 00:29:59,000 Din diagnos stämde. Jag har fått ögondroppar. 270 00:29:59,040 --> 00:30:01,240 Betablockerare. Det bör ta några veckor. 271 00:30:02,030 --> 00:30:06,240 -Annars ska du gå till din doktor. -Han och jag fick en dålig start. 272 00:30:07,030 --> 00:30:10,210 -Han är yrkesman... Är det jag? -Ja. 273 00:30:11,000 --> 00:30:14,030 Jag borde ha sagt att jag bor i Portwenn. 274 00:30:14,070 --> 00:30:17,030 -Hur tycker du att vi är? -Irriterande. 275 00:30:17,070 --> 00:30:22,210 Förutom skollärarinnan. Hon är en pirat, verkar det som. 276 00:30:23,000 --> 00:30:27,180 -Du är inte som jag trodde. Du är... -Jag måste gå. 277 00:30:27,220 --> 00:30:32,100 Översten! Jag måste få prata med dig om din gynekomasti. 278 00:30:32,140 --> 00:30:37,170 -Det är nog inte din hustrus salva. -Inte här, för Guds skull! 279 00:30:38,180 --> 00:30:42,200 -Varför är det inte salvan? -Jag har fått ett till fall. 280 00:30:42,240 --> 00:30:46,040 -Det jäkla vattnet! Vem? -Det får jag inte säga. 281 00:30:46,080 --> 00:30:48,180 -Nån härifrån? -En ung surfartyp. 282 00:30:48,220 --> 00:30:52,190 Han drömde nog för mycket om den perfekta vågen. 283 00:30:55,070 --> 00:30:59,180 -Gode Gud! -Det är nog inte vad det verkar som. 284 00:31:08,010 --> 00:31:10,100 -Vad gör ni här? -Inget. 285 00:31:10,140 --> 00:31:16,020 -Gilbert... -Kom inte nära mig! Fy sjutton! 286 00:31:19,030 --> 00:31:22,070 Du berättade för honom om mig. 287 00:31:22,110 --> 00:31:25,190 Nu vet vi åtminstone varför du har fått bröst. 288 00:31:25,230 --> 00:31:29,240 Perfekt timing. Vår nye doktor Martin Ellingham. 289 00:31:30,030 --> 00:31:36,160 Han ska dela ut priserna för snyggaste klädseln. En applåd! 290 00:31:44,050 --> 00:31:49,040 Doktorn. Här är listan. 291 00:31:52,080 --> 00:31:56,060 Bäst klädd... 292 00:32:08,140 --> 00:32:13,050 Det här direktsänds i Radio Portwenn. 293 00:32:15,050 --> 00:32:18,070 Shit! 294 00:32:19,100 --> 00:32:23,240 Ellingham! Du är en idiot! 295 00:32:37,160 --> 00:32:43,080 Har ni sett Ross? Jag måste få prata med honom. 296 00:32:44,150 --> 00:32:49,080 Hur ska jag kunna förklara om jag inte får prata med honom? 297 00:32:49,120 --> 00:32:52,170 Säg åtminstone var han bor! 298 00:33:49,220 --> 00:33:52,050 -Är det han igen? -Ja. 299 00:34:22,080 --> 00:34:24,210 Vakna, doktorn! 300 00:34:29,090 --> 00:34:33,080 Är allt som det ska? 301 00:34:33,120 --> 00:34:35,180 Ja, det är bra. 302 00:34:35,220 --> 00:34:39,110 Jag letade efter den där surfaren. 303 00:34:39,150 --> 00:34:43,160 Ross? Här ute? Han bor i byn. 304 00:34:43,200 --> 00:34:49,080 Följ med, jag ska skjutsa dig. Bilen tar vi hand om sen. 305 00:34:57,040 --> 00:34:59,060 Ni lyssnar på Radio Portwenn. 306 00:34:59,100 --> 00:35:03,020 Nu mer om kontroversen under Portwenn Lifeboat Day. 307 00:35:03,060 --> 00:35:08,050 Doktor Ellingham gjorde pojkar och flickor besvikna... 308 00:35:09,130 --> 00:35:14,230 Du missade pubunderhållningen. En full Gilbert försökte döda Ross. 309 00:35:15,020 --> 00:35:21,040 -Vad då? Tvingades du ingripa? -En hummer är inget farligt vapen. 310 00:35:23,040 --> 00:35:26,010 Han tänker skilja sig från Susan. 311 00:35:29,130 --> 00:35:33,050 -Är du deprimerad? -Jag har bara retat upp halva byn... 312 00:35:33,090 --> 00:35:38,000 ...orsakat en skilsmässa, kraschat. Varför skulle jag vara deprimerad? 313 00:35:39,130 --> 00:35:42,120 Jag är deprimerad. 314 00:35:42,160 --> 00:35:45,240 Doktor Sim ville ge mig nåt. Jag valde homeopati. 315 00:35:46,030 --> 00:35:51,170 Jag vet hur du mår. Myren har lockat mig också. 316 00:35:51,210 --> 00:35:56,180 Nån körde rätt mot mig. Det var inte första gången. 317 00:35:56,220 --> 00:36:02,080 Så har det känts för mig också. Alla verkar köra rätt mot en. 318 00:36:08,160 --> 00:36:11,030 -Du skulle ju... -Jag vet. 319 00:36:11,070 --> 00:36:16,010 Han kom undan. Han hade en bra advokat. 320 00:36:43,050 --> 00:36:49,210 -Vad i helvete är det här? -Lugn! Allt är under kontroll. 321 00:36:50,000 --> 00:36:55,180 -Leverans till Ellingham. -Trycket kan orsaka sånt här. 322 00:36:55,220 --> 00:36:59,210 Bli inte orolig. Det är helt normalt. 323 00:37:00,000 --> 00:37:03,210 Medicinsk utrustning. Vill du ha den eller inte? 324 00:37:04,000 --> 00:37:08,110 Jag vet inte. Dra åt skogen! 325 00:37:10,100 --> 00:37:14,030 Dra åt skogen! Allihop. 326 00:37:31,170 --> 00:37:33,170 Varsågod. 327 00:37:34,180 --> 00:37:39,200 Om grabben anmäler det kan jag inte göra nåt. 328 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Jag sa inget, nämnde inga namn. 329 00:37:42,240 --> 00:37:48,100 Du ledde maken till brottsplatsen. Det är ingen snygg historia. 330 00:37:49,110 --> 00:37:53,170 Lyssna nu. Jag har stöttat dig. 331 00:37:53,210 --> 00:37:56,230 Du satsade fel. Jag passar inte som doktor. 332 00:37:57,020 --> 00:38:02,230 Jag tänker fortsätta stötta dig. Du retar alltid människor, Martin. 333 00:38:03,020 --> 00:38:06,100 Jag tålde dig inte de första utbildningsåren. 334 00:38:06,140 --> 00:38:10,020 Vad vinner du på att flytta vidare? 335 00:38:10,060 --> 00:38:14,150 Människorna här mister den bästa läkare de kan få. 336 00:38:14,190 --> 00:38:17,190 På grund av några dumma... 337 00:38:17,230 --> 00:38:20,200 Dan! Snälla! 338 00:38:23,170 --> 00:38:30,160 Låt oss bara ligga lågt och hoppas på att det lugnar sig. 339 00:38:30,200 --> 00:38:36,240 Nej. Tyvärr. Jag ska försöka reda ut det, men sen slutar jag. 340 00:38:39,040 --> 00:38:41,200 Tack. 341 00:38:41,240 --> 00:38:48,120 Tack för att du kom hit. Jag kunde ha skött det här bättre. 342 00:38:48,160 --> 00:38:53,010 Det är jag som ska be dig om ursäkt, och Ross och Gilbert. 343 00:38:53,050 --> 00:38:56,160 -Jag hörde att Gilbert... -Han vill skilja sig. 344 00:38:56,200 --> 00:39:01,110 Jag har burit mig så dumt åt. Jag älskar honom. 345 00:39:01,150 --> 00:39:06,010 -Skulle det hjälpa om ni pratade? -Han vill inte prata. 346 00:39:06,050 --> 00:39:08,150 Jag orkar inte träffa honom. 347 00:39:08,190 --> 00:39:13,030 -Ross, då? -Han fortsätter att ringa. 348 00:39:13,070 --> 00:39:16,110 Jag skrev ett brev. Han kan inte acceptera det. 349 00:39:16,150 --> 00:39:19,140 -Han kommer över det. -Ja. Han är en pojke. 350 00:39:19,180 --> 00:39:24,070 Han tror att hjärtat är brustet. Men i morgon är det bra vågor. 351 00:39:24,110 --> 00:39:29,200 Han kommer att surfa och glömma. Snart dyker en läcker 19-åring upp. 352 00:39:29,240 --> 00:39:33,140 Han får leka med hennes bröst och slipper få egna. 353 00:39:33,180 --> 00:39:38,040 Du måste prata med båda. Det har du väl insett? 354 00:39:39,100 --> 00:39:42,060 Det här är ingen bra idé. 355 00:39:42,100 --> 00:39:45,240 Jag gick med på att prata med dig, inte henne! 356 00:39:46,030 --> 00:39:50,020 -Jag kan förklara det, älskling! -Du har hittat nån annan. 357 00:39:50,060 --> 00:39:52,220 -Ingen förklaring behövs. -Vänta lite! 358 00:39:53,010 --> 00:39:57,060 -Det betydde ingenting. -Berätta en sak. 359 00:39:57,100 --> 00:40:03,070 Var du med honom när hans bil dränktes av högvattnet? 360 00:40:03,110 --> 00:40:05,140 Säg det. 361 00:40:05,180 --> 00:40:12,070 Hur lång tid tar det innan det har blivit högvatten? 362 00:40:12,110 --> 00:40:14,220 Påstå inte att det inte betydde nåt. 363 00:40:15,010 --> 00:40:18,200 Får jag säga en sak? 364 00:40:20,000 --> 00:40:22,150 Vad då? 365 00:40:22,190 --> 00:40:27,240 Visst älskar du fortfarande din hustru? 366 00:40:30,110 --> 00:40:34,060 -Ja! -Då så. Hon sa att hon älskar dig. 367 00:40:34,100 --> 00:40:39,170 -Problemet är löst. -Du vet inget om förhållanden... 368 00:40:39,210 --> 00:40:44,140 Doktorn försöker bara... Nej! Inte gjorde du väl så? 369 00:40:44,180 --> 00:40:47,140 Gode Gud! Det är lover boy. 370 00:40:47,180 --> 00:40:52,040 Ni tre orsakade problemet och nu ska ni tre reda ut det. 371 00:40:52,080 --> 00:40:55,000 Du fick din chans med Susan. 372 00:40:55,040 --> 00:40:58,000 Jag ska släcka ljuset för dig. 373 00:40:58,040 --> 00:41:01,040 Gå hem till trädgården, gubbe! 374 00:41:02,100 --> 00:41:07,230 -Översten! Sluta nu! -Kom igen, bara! 375 00:41:12,190 --> 00:41:16,040 -Det där var inte meningen. -Försvinn! 376 00:41:17,200 --> 00:41:20,160 Hur gick det? 377 00:41:22,170 --> 00:41:24,190 Resten får ni reda ut själva. 378 00:41:28,170 --> 00:41:33,060 En snyting och du flyr. För Guds skull, Marty! 379 00:41:33,100 --> 00:41:37,100 -Vägen var inte bred nog, trots allt. -Vad väntade du dig? 380 00:41:37,140 --> 00:41:41,060 Jag hoppades på en något mer gästvänlig miljö. 381 00:41:41,100 --> 00:41:44,240 Struntprat. Idyll hittar du på Isle of Wight. 382 00:41:45,030 --> 00:41:48,030 Det här är en verklig plats. 383 00:41:49,140 --> 00:41:54,230 Jag undrade alltid, när du slutade komma hit under sommaren. 384 00:41:55,020 --> 00:42:00,010 Om du kanske kände att du inte var välkommen. 385 00:42:00,050 --> 00:42:06,040 Nej, jag kände mest att det inte var så lämpligt. 386 00:42:06,080 --> 00:42:09,190 Du vet väl att han inte hade låtit dig åka? 387 00:42:09,230 --> 00:42:13,050 -Pappa? Varför då? -Det hände för så länge sen. 388 00:42:13,090 --> 00:42:18,180 Jag vill bara att du ska veta att... 389 00:42:18,220 --> 00:42:22,170 ...du alltid har varit välkommen. 390 00:42:23,180 --> 00:42:27,210 Doktorn! Ska jag kika under huven? Då sparar du lite pengar. 391 00:42:28,000 --> 00:42:31,190 Nej! Bogsera den till verkstan, tack. 392 00:42:45,180 --> 00:42:48,030 Jag ringer dig, faster. 393 00:42:49,040 --> 00:42:53,130 -Jag håller på att få bröst, doktorn! -Kallar du det för bröst? 394 00:43:19,230 --> 00:43:24,020 -Tänker du ge mig lön eller vad? -Vad. 395 00:43:38,010 --> 00:43:42,180 -Jag körde hit bilen, doktorn. -Tack. 396 00:43:43,190 --> 00:43:49,170 Jag beklagar att det inte funkade. Är det definitivt, alltså? 397 00:43:49,210 --> 00:43:54,060 Ja, det är ju din rättighet. Men jag undrar en sak. 398 00:43:54,100 --> 00:44:01,090 Om du nu ska flytta, kan du ta emot en eller två personer först? 399 00:44:03,040 --> 00:44:06,020 -Ge mig deras namn. -Tack. 400 00:44:06,060 --> 00:44:11,150 Det är gamla Jane Carpenter. Hon har ländryggsmärta. 401 00:44:11,190 --> 00:44:15,050 Mary Morris, blodtrycket. 402 00:44:15,090 --> 00:44:21,170 Stora Lucy Holmes, artrit. Lilla Lucy Holmes, halsont. 403 00:44:21,210 --> 00:44:25,060 Gamle Giddens, artrit. Unge Giddens, Ben. Diabetes. 404 00:44:25,100 --> 00:44:30,240 Hur lång är listan? Jag vet vad det här handlar om. 405 00:44:31,030 --> 00:44:36,110 Ni orkar inte göra er besväret att besöka en doktor i Wadebridge. 406 00:44:36,150 --> 00:44:42,030 -Det är långt till Wadebridge. -Det duger inte, eller hur? 407 00:44:46,090 --> 00:44:50,130 Du behöver patienter och vi behöver en doktor. 408 00:44:50,170 --> 00:44:53,230 Det betyder inte att vi måste älska varandra. 409 00:45:48,020 --> 00:45:51,180 -God kväll, doktorn. -God kväll! 410 00:46:10,120 --> 00:46:14,150 Text: Håkan Axén Sync: BetteKaj 34333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.