Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,760
Ese Cortés
ha derrotado un imperio.
2
00:00:02,840 --> 00:00:05,880
¿Lo nombraréis gobernador
de los territorios conquistados?
3
00:00:06,640 --> 00:00:07,360
Todavía no.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,720
(JUAN VELÁZQUEZ)
Piensan que sabéis del tesoro.
5
00:00:09,800 --> 00:00:13,440
Os creen aliado con Cuauhtémoc.
-¿Dónde escondéis el tesoro?
6
00:00:13,480 --> 00:00:16,360
Si lo decís, vos y vuestro pueblo
dejaréis de penar.
7
00:00:16,440 --> 00:00:19,800
Haré convocar un concilio.
-Os dije que no debíais temer nada.
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,120
¿Hemos de creer...
-Gracias.
9
00:00:21,160 --> 00:00:23,400
...que Lutero se ha desvanecido
en el éter, señor?
10
00:00:23,480 --> 00:00:25,280
El plazo que le concedí
se ha cumplido.
11
00:00:25,600 --> 00:00:27,920
Lutero no se ha retractado
y se le declarará prófugo.
12
00:00:27,960 --> 00:00:32,360
-Pensaba que podría comunicar al rey
que Castilla volvía a estar en paz.
13
00:00:32,440 --> 00:00:35,720
-Padilla ha reorganizado sus fuerzas
y eso ha alentado a los rebeldes.
14
00:00:35,800 --> 00:00:38,680
-En Burgos, aún hay muchos fieles
a la causa. Se puede reconquistar.
15
00:00:38,760 --> 00:00:43,560
-Os proponemos un trato:
ayudadnos a prender a los caudillos.
16
00:00:48,920 --> 00:00:51,080
-Decidme, padre.
-Prometedme
17
00:00:51,160 --> 00:00:55,480
que no os casaréis hasta desposar
a vuestra hermana con el emperador.
18
00:00:55,560 --> 00:00:56,960
-Os amo, Leonor.
19
00:00:57,880 --> 00:01:00,040
Vas a impedir
mi boda con vuestro hermano.
20
00:01:00,120 --> 00:01:02,800
¡Soy la reina de Portugal
y deseo quedarme aquí!
21
00:01:05,080 --> 00:01:08,120
El brazo de los príncipes alemanes
es más largo de lo que pensábamos.
22
00:01:08,200 --> 00:01:11,400
-¿Seguro que le han envenenado?
Habremos de ser más precavidos.
23
00:01:11,480 --> 00:01:13,960
(FRANCISCO) Atacaré al emperador
por varios frentes.
24
00:01:14,040 --> 00:01:18,040
-Tenemos la oportunidad de ganar
la guerra con una única batalla.
25
00:01:18,120 --> 00:01:21,640
¡Podríamos capturar al emperador!
-Esperaremos.
26
00:01:21,680 --> 00:01:23,640
-Hemos arrebatado
el Milanesado a Francisco.
27
00:01:23,720 --> 00:01:28,840
No sería apropiado volver a Castilla
llevando en el vientre
28
00:01:28,920 --> 00:01:30,800
al futuro rey de Portugal.
29
00:01:31,400 --> 00:01:32,960
-¡El papa ha muerto!
30
00:01:33,040 --> 00:01:36,240
¿Quién es el candidato
con más posibilidades de sucederlo?
31
00:01:37,640 --> 00:01:40,440
-El cardenal Wolsey, sin duda.
32
00:01:41,800 --> 00:01:45,360
(SUSPIRA) También decían
que Francisco sería emperador.
33
00:02:48,840 --> 00:02:50,520
-¿Es grave, reverencia?
34
00:02:54,280 --> 00:02:56,000
-Roma me comunica
35
00:02:56,760 --> 00:02:58,720
que he sido elegido papa.
36
00:03:02,840 --> 00:03:04,120
-Santidad...
37
00:03:05,080 --> 00:03:06,760
Es una gran noticia.
38
00:03:07,200 --> 00:03:09,040
Hay que informar de inmediato
al emperador.
39
00:03:09,080 --> 00:03:10,920
-No. Alzaos. ¡Alzaos!
40
00:03:11,560 --> 00:03:13,640
(SUSPIRA) No lo entiendo.
41
00:03:14,280 --> 00:03:16,960
Ni siquiera me había postulado
para el cargo.
42
00:03:17,080 --> 00:03:20,720
-Sois un hombre justo.
Y así lo han sabido ver.
43
00:03:20,960 --> 00:03:23,720
¿Cómo podrían honraros más?
-¿Honrarme?
44
00:03:23,800 --> 00:03:25,520
¿O sentenciarme?
45
00:03:25,880 --> 00:03:30,600
Olvidáis en qué situación
está Roma, asediada por el turco
46
00:03:30,640 --> 00:03:33,480
e incapaz de detener
una guerra entre cristianos.
47
00:03:33,560 --> 00:03:36,640
-Con vos en la Santa Sede,
Francisco no contraatacará.
48
00:03:36,760 --> 00:03:40,800
-Pensad en la ventaja que representa
para la Corona un pontífice afín.
49
00:03:40,920 --> 00:03:44,600
Nada podría ser más beneficioso.
-Eso es lo que más me preocupa.
50
00:03:45,800 --> 00:03:48,760
Todos me supondrán
al servicio del emperador.
51
00:03:49,080 --> 00:03:52,240
La Cristiandad entera,
el turco... ¡Todos!
52
00:03:54,800 --> 00:03:57,880
Debo partir hacia Roma.
-Si me lo permitís,
53
00:03:57,960 --> 00:04:02,280
me encargaré de los preparativos.
-No. Marcharé esta misma noche.
54
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
(Vítores)
55
00:04:14,640 --> 00:04:17,720
¡Viva el rey Carlos!
-¡Viva!
56
00:04:24,560 --> 00:04:26,160
-¡Viva el rey Carlos!
57
00:04:27,320 --> 00:04:29,360
-El pueblo os quiere, majestad.
58
00:04:30,120 --> 00:04:32,800
¿Recordáis
cuando desembarcasteis en Asturias?
59
00:04:34,120 --> 00:04:36,200
Entonces acogieron
a un extranjero.
60
00:04:37,080 --> 00:04:38,800
Hoy vuelve su emperador.
61
00:04:38,840 --> 00:04:40,000
(Vítores y aplausos)
62
00:04:40,080 --> 00:04:40,960
-¡Viva!
63
00:04:41,600 --> 00:04:43,040
¡Viva el emperador!
64
00:04:50,760 --> 00:04:52,160
(SUSPIRA)
65
00:05:01,880 --> 00:05:03,280
¿Dónde está su santidad?
66
00:05:04,840 --> 00:05:06,280
Quiero darle un abrazo.
67
00:05:09,880 --> 00:05:11,440
¿Se lo ha tragado la tierra?
68
00:05:12,200 --> 00:05:14,720
Su reverencia
ha partido hacia Roma.
69
00:05:15,560 --> 00:05:17,560
¿No fue informado de mi regreso?
70
00:05:17,640 --> 00:05:18,960
Sí, majestad.
71
00:05:19,400 --> 00:05:22,240
-Pero, al recibir la noticia,
quiso marchar de inmediato.
72
00:05:27,000 --> 00:05:29,680
¿Qué mal trato le he dado
para que me ofenda así?
73
00:05:30,200 --> 00:05:33,000
-A decir verdad,
no creo que ofenderos
74
00:05:33,120 --> 00:05:36,400
haya sido la intención del regente.
¿Quién lo aupó al cardenalato!
75
00:05:37,960 --> 00:05:39,880
¡Jamás lo habrían hecho papa sin mí!
76
00:05:40,440 --> 00:05:43,320
¡Y así me lo paga!
-De eso se trata, me temo.
77
00:05:43,400 --> 00:05:45,920
-Creo que desea evidenciar
su independencia de la Corona.
78
00:05:46,320 --> 00:05:47,680
De vos, majestad.
79
00:05:54,440 --> 00:05:56,000
Mi preceptor
en el trono de San Pedro,
80
00:05:56,040 --> 00:05:58,360
¿y tampoco vamos a contar
con el apoyo de Roma?
81
00:06:01,400 --> 00:06:04,120
(ADRIANO)
Reverencias, queridos hermanos,
82
00:06:04,200 --> 00:06:08,520
me siento honrado de estar aquí
ante Dios y ante vosotros.
83
00:06:09,080 --> 00:06:10,120
Sabed...
84
00:06:10,840 --> 00:06:13,920
que la responsabilidad que recae
ahora sobre mis hombros
85
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
no me nublará el juicio.
86
00:06:15,760 --> 00:06:19,640
Es cierto que el rey católico
y emperador fue mi pupilo
87
00:06:20,120 --> 00:06:22,480
y que he servido
con lealtad a sus demandas
88
00:06:22,520 --> 00:06:24,680
como regente de las Españas.
89
00:06:26,040 --> 00:06:29,240
-Santidad, con vuestro permiso.
90
00:06:29,720 --> 00:06:35,400
A este respecto, hablo por muchos
si manifiesto una preocupación.
91
00:06:36,520 --> 00:06:39,640
Roma no puede hincar la rodilla
ante el Imperio.
92
00:06:40,840 --> 00:06:43,880
-Me agrada que veléis
por nuestros estados.
93
00:06:45,080 --> 00:06:46,640
Os aseguro que antepondré
94
00:06:46,680 --> 00:06:51,400
mis deberes como defensor de la fe
verdadera a cualquier otra causa.
95
00:06:52,520 --> 00:06:56,840
Roma será neutral en las disputas
entre reinos cristianos.
96
00:06:58,120 --> 00:07:02,200
Os lo dije. Adriano es
la mejor elección posible.
97
00:07:02,240 --> 00:07:06,520
(ADRIANO HABLA DE FONDO)
-Un hombre docto y sensato.
98
00:07:06,680 --> 00:07:10,720
...las dos grandes amenazas
que pesan hoy sobre nosotros.
99
00:07:12,360 --> 00:07:15,480
Mas, igual que la guerra
sin diplomacia se enquista
100
00:07:15,560 --> 00:07:18,040
y arruina a los contendientes,
101
00:07:18,440 --> 00:07:21,600
la hoguera no basta
para erradicar la herejía.
102
00:07:22,760 --> 00:07:28,240
Los pecados del pueblo tienen
su origen en los pecados del clero.
103
00:07:29,800 --> 00:07:32,040
Así lo dicen las Escrituras.
104
00:07:34,520 --> 00:07:36,280
Soy un hombre austero.
105
00:07:36,760 --> 00:07:40,520
Como austero era Cristo
y austera debe ser su Iglesia.
106
00:07:41,880 --> 00:07:45,200
Con este espíritu
me propongo reformar la curia.
107
00:07:46,120 --> 00:07:49,880
-Calma. No son más que palabras.
(ADRIANO HABLA DE FONDO)
108
00:07:49,960 --> 00:07:53,240
-Dejad que yo me encargue
del pontífice.
109
00:07:53,600 --> 00:07:56,360
-...de los papas a los prelados.
110
00:07:56,880 --> 00:08:00,240
Y hace tiempo ya que no hay
uno solo que obre bien.
111
00:08:00,840 --> 00:08:04,640
(GATTINARA) Su Santidad ha cuidado
bien de vos y vuestros intereses.
112
00:08:04,840 --> 00:08:07,280
Estoy seguro de que seguirá
haciéndolo desde Roma.
113
00:08:07,320 --> 00:08:10,040
Os ruego que no os dejéis llevar
por el rencor.
114
00:08:10,920 --> 00:08:14,680
Muy bien. Si quiere independencia,
tendrá independencia.
115
00:08:15,240 --> 00:08:16,680
Vayamos a lo que acontece.
116
00:08:17,480 --> 00:08:18,920
¿Qué ha ocurrido en mi ausencia?
117
00:08:18,960 --> 00:08:21,680
-El nombramiento del nuevo
gobernador de Nueva España
118
00:08:21,720 --> 00:08:23,160
está pendiente de firmar.
119
00:08:27,880 --> 00:08:29,600
Cortés tendrá lo que pide.
¿Qué más?
120
00:08:29,640 --> 00:08:33,080
-El rey Manuel dejó embarazada
a vuestra hermana antes de morir.
121
00:08:33,440 --> 00:08:36,160
Su hijo, el rey Juan,
os hace una propuesta.
122
00:08:36,840 --> 00:08:39,960
Para mantener la alianza entre
ambos, solicita desposar a Leonor,
123
00:08:40,000 --> 00:08:42,960
de modo que vuestra hermana
siga siendo reina de Portugal.
124
00:08:45,160 --> 00:08:49,000
Es un ofrecimiento sensato
y amistoso, pero debo rechazarlo.
125
00:08:49,640 --> 00:08:53,120
Leonor regresará, de acuerdo con
las capitulaciones, tras dar a luz.
126
00:08:53,880 --> 00:08:56,400
De ser varón el niño,
podrá quedarse en la corte,
127
00:08:56,440 --> 00:08:57,800
si así lo desea el rey Juan.
128
00:08:59,960 --> 00:09:01,320
¿En cuanto a los comuneros?
129
00:09:01,800 --> 00:09:05,000
-La guerra no acabó con la ejecución
de Padilla y de los suyos.
130
00:09:05,600 --> 00:09:07,400
-Pero la revuelta ha sido sofocada
131
00:09:08,160 --> 00:09:10,640
y sus instigadores, apresados.
Más de 2000.
132
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
Muchos son.
133
00:09:13,280 --> 00:09:15,720
Suerte hemos tenido
de salir victoriosos.
134
00:09:16,600 --> 00:09:20,080
No, majestad. El azar no ha mediado
en este asunto.
135
00:09:20,280 --> 00:09:22,360
Ha habido que someterlos
por la espada.
136
00:09:26,040 --> 00:09:27,880
La pregunta es qué hacer con ellos.
137
00:09:29,560 --> 00:09:32,200
Actuar con mano dura o,
por el contrario, ser clemente.
138
00:09:32,720 --> 00:09:34,880
-Eterna cuestión, majestad.
139
00:09:37,160 --> 00:09:39,920
En caso de duda, la balanza de
la justicia debe inclinarse siempre
140
00:09:39,960 --> 00:09:41,280
hacia la clemencia.
141
00:09:42,440 --> 00:09:44,160
Así me lo enseñó Adriano.
142
00:09:52,440 --> 00:09:54,920
(RESOPLA)
Otorgaré un perdón generalizado.
143
00:09:55,400 --> 00:09:57,200
Los presos serán liberados.
144
00:09:58,040 --> 00:10:01,200
No se tendrá en cuenta el pasado
comunero de ningún castellano.
145
00:10:01,640 --> 00:10:04,280
-Vuestros vasallos lo agradecerán.
¡Aún no he terminado!
146
00:10:04,320 --> 00:10:05,640
Liberaremos a la mayoría.
147
00:10:06,280 --> 00:10:09,680
Pero todos los cabecillas,
todos los que han conspirado,
148
00:10:10,200 --> 00:10:11,680
¡serán ejecutados!
149
00:10:13,960 --> 00:10:17,200
-Así se hará.
Bastante me equivoqué con Lutero.
150
00:10:19,080 --> 00:10:23,000
A partir de hoy, mi casa estará
en mis reinos españoles.
151
00:10:23,640 --> 00:10:25,480
Pero antes han de ser pacificados.
152
00:10:26,440 --> 00:10:29,080
Por ello, evitaremos que
este conflicto vuelva a avivarse.
153
00:10:29,880 --> 00:10:31,720
Ni siquiera de sus rescoldos.
154
00:10:32,520 --> 00:10:35,480
La que sigue desaparecida
es María Pacheco, majestad.
155
00:10:35,560 --> 00:10:38,240
Huyó de Toledo
y no hemos dado con ella.
156
00:10:38,920 --> 00:10:40,240
¡Maldita zorra!
157
00:10:59,640 --> 00:11:04,320
Ante vuestra alteza me presento
desnuda, pidiendo ayuda y perdón.
158
00:11:06,760 --> 00:11:09,200
-¿Qué pretendéis
que os ofrezca, señora?
159
00:11:09,640 --> 00:11:11,360
-Solo busco refugio.
160
00:11:12,200 --> 00:11:14,760
Un lugar
en el que terminar mis días.
161
00:11:15,320 --> 00:11:17,560
Volver a la tierra
de mis antepasados.
162
00:11:17,640 --> 00:11:19,480
(RÍE)
163
00:11:20,200 --> 00:11:22,680
Veo que tenéis valor
presentándoos aquí,
164
00:11:22,760 --> 00:11:25,280
cuando el emperador
ha puesto precio a vuestra cabeza.
165
00:11:25,440 --> 00:11:30,600
Nada he hecho salvo defender lo que
creía justo para Castilla, alteza.
166
00:11:31,720 --> 00:11:33,520
(JUAN) Podréis quedaros en Portugal.
167
00:11:34,760 --> 00:11:36,240
Y no os inquietéis.
168
00:11:36,400 --> 00:11:38,880
Vuestros perseguidores
nada sabrán de vuestro paradero.
169
00:11:38,920 --> 00:11:40,720
Espero que sepáis agradecerlo.
170
00:11:41,640 --> 00:11:43,800
Y que no iniciéis
revuelta alguna contra mí.
171
00:11:44,280 --> 00:11:45,720
-Gracias, alteza.
172
00:11:46,600 --> 00:11:48,640
-Retiraos.
(RESOPLA ENFADADA)
173
00:11:57,640 --> 00:12:01,000
¿Dais cobijo a esa rebelde?
Desciende de nobles portugueses.
174
00:12:01,080 --> 00:12:02,600
Entregádsela al emperador.
175
00:12:02,640 --> 00:12:05,480
¿Pretendéis que pase como un títere
del Imperio ante todos?
176
00:12:05,560 --> 00:12:07,760
Ante vuestros vasallos,
en particular.
177
00:12:10,520 --> 00:12:12,320
Es una decisión sensata.
178
00:12:14,520 --> 00:12:18,240
Pero al emperador no le gustará.
Ateneos a las consecuencias.
179
00:12:18,680 --> 00:12:20,360
Mi hermano nunca olvida.
180
00:12:46,520 --> 00:12:48,600
Estos son
los principales cabecillas,
181
00:12:49,000 --> 00:12:51,160
aquellos a los que decidisteis
dar muerte.
182
00:12:51,800 --> 00:12:54,240
Pero tenemos
un grave problema, majestad.
183
00:12:54,520 --> 00:12:55,560
Allí.
184
00:12:56,200 --> 00:12:57,880
Es el obispo Acuña.
185
00:12:59,240 --> 00:13:00,720
¿Qué ha hecho para estar ahí?
186
00:13:01,080 --> 00:13:03,240
Saqueó iglesias
para financiar la causa comunera
187
00:13:03,280 --> 00:13:05,200
con un ejército de 200 clérigos.
188
00:13:05,960 --> 00:13:08,160
Fue capturado en Navarra,
pero intentó escapar.
189
00:13:08,680 --> 00:13:11,320
Mató al alcalde que lo
guardaba con un ladrillo.
190
00:13:12,680 --> 00:13:14,320
¡Vaya con monseñor!
191
00:13:15,720 --> 00:13:18,720
Merece lo que le pase.
No lo dudo, pero...
192
00:13:19,320 --> 00:13:23,720
En tiempos de incertidumbre,
cuando cualquier apoyo es necesario,
193
00:13:23,800 --> 00:13:26,000
¿conviene ejecutar a un obispo?
194
00:13:27,160 --> 00:13:29,560
¿No ha de ser la justicia
igual para todos en mis dominios?
195
00:13:29,640 --> 00:13:30,600
Señor...
196
00:13:31,360 --> 00:13:34,360
Os arriesgáis
a que Roma os excomulgue.
197
00:13:35,960 --> 00:13:37,320
(SUSPIRA)
198
00:13:39,800 --> 00:13:40,920
Está bien.
199
00:13:42,040 --> 00:13:43,520
Que permanezca preso.
200
00:13:44,840 --> 00:13:46,200
Ejecutad al resto.
201
00:14:05,480 --> 00:14:09,280
Fuisteis muy elocuente en vuestra
exposición frente a la curia.
202
00:14:09,880 --> 00:14:13,920
Estoy de acuerdo en la necesidad
de una reforma de la Iglesia.
203
00:14:14,760 --> 00:14:18,920
Confieso que yo mismo
promoví vuestro nombramiento.
204
00:14:19,560 --> 00:14:21,160
-Me alegra saberlo.
205
00:14:21,440 --> 00:14:24,880
En la gobernanza, uno aprende
que todo apoyo es poco.
206
00:14:25,400 --> 00:14:26,640
-No obstante...
207
00:14:26,840 --> 00:14:30,400
Temo que no os hayáis percatado
que las cosas en la Santa Sede
208
00:14:30,480 --> 00:14:33,440
se desenvuelven
con un ritmo propio.
209
00:14:33,800 --> 00:14:37,000
Los cambios no pueden producirse
de un día para otro.
210
00:14:37,160 --> 00:14:40,320
-En particular, cuando nadie
quiere que se produzcan.
211
00:14:41,560 --> 00:14:44,560
Roma debe dar ejemplo
de virtud y honradez.
212
00:14:44,840 --> 00:14:47,960
Hay que acabar
con las indulgencias y los indultos.
213
00:14:48,040 --> 00:14:50,760
Con el lujo
y los gastos innecesarios.
214
00:14:51,400 --> 00:14:56,040
El hambre y las enfermedades matan,
mientras aquí se dilapida el dinero
215
00:14:56,120 --> 00:14:58,720
en joyas
y edificios suntuosos.
216
00:14:59,640 --> 00:15:04,400
-Semejante reforma encrespará
el ánimo de más de uno.
217
00:15:04,520 --> 00:15:08,240
-Os agradezco la advertencia.
¿Algo más?
218
00:15:13,640 --> 00:15:16,520
-Parece que vuestro pupilo,
el emperador,
219
00:15:16,600 --> 00:15:19,760
amenaza con ajusticiar
a monseñor Acuña.
220
00:15:22,680 --> 00:15:24,600
-Es un rebelde comunero.
221
00:15:25,080 --> 00:15:28,840
Fue excomulgado por sus saqueos
en tiempos de Fernando el Católico.
222
00:15:28,920 --> 00:15:30,960
-¿Justificáis su condena?
223
00:15:31,480 --> 00:15:35,040
-Estoy seguro de que Carlos
no ajusticiará a un obispo.
224
00:15:35,240 --> 00:15:38,920
-Si lo hace, confío
en que vos seáis implacable.
225
00:15:39,000 --> 00:15:43,400
Pues, como predicáis,
Roma no depende del Imperio.
226
00:15:58,800 --> 00:16:01,080
(RÍE) Cortés...
227
00:16:02,040 --> 00:16:04,040
(TOSE)
228
00:16:05,160 --> 00:16:07,920
-¿Queríais verme?
-Sentaos.
229
00:16:08,120 --> 00:16:12,320
Me temo que tengo malas noticias.
-¿Le ha ocurrido algo a mi esposo?
230
00:16:12,440 --> 00:16:16,840
-Me dicen que no lleva
una vida cristiana.
231
00:16:17,880 --> 00:16:20,120
(TOSE)
232
00:16:22,440 --> 00:16:26,040
-Ambos sabemos
que mi marido nunca fue un beato.
233
00:16:27,360 --> 00:16:31,480
-Aquí sugieren que tiene otra mujer.
(TOSE)
234
00:16:32,360 --> 00:16:37,280
Una mujer que no solo
os ha sustituido en el lecho.
235
00:16:38,120 --> 00:16:43,680
Al parecer, Cortés no toma
decisiones sin contar con ella.
236
00:16:44,000 --> 00:16:45,960
(TOSE)
237
00:16:46,280 --> 00:16:47,640
Una india.
238
00:16:49,320 --> 00:16:50,560
-¿Qué decís?
239
00:16:51,560 --> 00:16:52,640
¿Una india?
240
00:16:54,920 --> 00:16:59,720
En ese caso, ese escrito solo
contiene mentiras y difamaciones.
241
00:16:59,800 --> 00:17:03,680
-Señora...
Me temo que estáis equivocada.
242
00:17:04,120 --> 00:17:06,040
Debo informar a Castilla.
243
00:17:06,080 --> 00:17:07,560
Es mi deber.
-¡No!
244
00:17:08,720 --> 00:17:10,720
Lo hacéis
por vuestro propio interés.
245
00:17:11,120 --> 00:17:14,120
¡Para arrebatarle el gobierno
de los territorios conquistados!
246
00:17:14,240 --> 00:17:15,800
-Me ofendéis.
247
00:17:16,680 --> 00:17:20,360
Bien sabéis de nuestras diferencias,
pero os juro
248
00:17:20,440 --> 00:17:24,280
que en esta ocasión solo me mueve
la defensa de la decencia
249
00:17:24,360 --> 00:17:26,000
y de la justicia.
-Esperad.
250
00:17:26,600 --> 00:17:28,080
No aviséis todavía.
251
00:17:29,400 --> 00:17:33,160
Dejadme ir allí y que lo vea
con mis propios ojos.
252
00:17:33,720 --> 00:17:36,440
-¿Señora, emprenderéis
un viaje tan peligroso?
253
00:17:36,520 --> 00:17:38,920
-Si es verdad lo que ahí se dice,
254
00:17:39,000 --> 00:17:43,520
tendréis mi testimonio y bendición
para informar de todo al detalle.
255
00:17:46,840 --> 00:17:49,800
-Pedís demasiado.
-Os lo ruego.
256
00:17:50,360 --> 00:17:51,600
¡Por mi honor!
257
00:17:52,520 --> 00:17:53,960
Os lo suplico.
258
00:17:56,920 --> 00:17:58,120
-Está bien.
259
00:18:00,240 --> 00:18:03,280
Lo haré por respeto a vos.
260
00:18:04,920 --> 00:18:08,360
(TOSE)
261
00:18:37,080 --> 00:18:38,320
(LENGUA INDÍGENA)
Madre...
262
00:18:41,280 --> 00:18:43,120
No temáis.
263
00:18:43,160 --> 00:18:45,240
No os odio.
264
00:18:45,280 --> 00:18:46,600
Ya no lo necesito.
265
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
Ya me he vengado, madre.
266
00:18:50,400 --> 00:18:51,960
Ahora basta una mirada mía
267
00:18:52,040 --> 00:18:55,320
para que cuelguen de la horca
a quienes desean mi mal.
268
00:19:04,280 --> 00:19:07,680
Tenéis mi perdón.
269
00:19:08,440 --> 00:19:09,640
¡Marchad!
270
00:19:15,560 --> 00:19:17,840
(ESPAÑOL) No recibiré a nadie más.
Que se vayan.
271
00:19:18,040 --> 00:19:18,880
-¡Vamos!
272
00:19:19,280 --> 00:19:20,200
¡Fuera!
273
00:19:21,320 --> 00:19:22,320
¡Caminad!
274
00:19:55,240 --> 00:19:58,160
-Contempladlo.
No lo volveréis a ver.
275
00:19:58,280 --> 00:20:00,400
Saldrá
en el primer barco para Cádiz.
276
00:20:02,440 --> 00:20:06,240
-Os he echado de menos.
Y vuestro hijo también.
277
00:20:06,680 --> 00:20:09,560
No para de mamar.
Tiene la fuerza de un conquistador.
278
00:20:09,640 --> 00:20:11,720
-Luego os veré.
Ahora voy a dormir una siesta.
279
00:20:11,800 --> 00:20:14,560
-Puedo dormirla con vos.
-No.
280
00:20:22,040 --> 00:20:24,960
-Mi señora, debéis saber
que Catalina Juárez,
281
00:20:25,320 --> 00:20:27,160
la esposa de Cortés,
viene hacia aquí.
282
00:20:28,680 --> 00:20:29,880
-¿Lo sabe él?
283
00:20:30,480 --> 00:20:31,520
-No.
284
00:20:32,520 --> 00:20:33,920
-No se lo digáis.
285
00:20:35,600 --> 00:20:37,120
Hacedlo por mí.
286
00:20:47,080 --> 00:20:48,320
(RESOPLA)
287
00:20:48,360 --> 00:20:51,280
(Pasos)
288
00:20:52,440 --> 00:20:53,960
El pequeño se mueve.
289
00:20:54,640 --> 00:20:56,560
Siente cuándo estáis cerca.
290
00:20:58,600 --> 00:20:59,600
Leonor...
291
00:21:01,080 --> 00:21:02,800
Vuestro hermano ha respondido:
292
00:21:03,160 --> 00:21:05,640
quiere que regreséis
tras el parto como estaba escrito.
293
00:21:05,720 --> 00:21:09,320
Contestad que es imposible.
Así quebrantaría las capitulaciones
294
00:21:09,400 --> 00:21:13,720
y me enfrentaría al emperador.
Pero vamos a casarnos, ¿no?
295
00:21:16,840 --> 00:21:18,760
¿Vais a permitir que regrese?
296
00:21:19,320 --> 00:21:21,440
Llevo al heredero al trono
en mi vientre.
297
00:21:21,720 --> 00:21:25,720
¡Soy la reina de Portugal! (SUSPIRA)
Vos sois propiedad de Castilla.
298
00:21:25,800 --> 00:21:29,000
No. Vos sois mío
y yo soy vuestra.
299
00:21:31,240 --> 00:21:35,400
Ojalá fuera tan sencillo.
¿Dais refugio a una rebelde
300
00:21:35,480 --> 00:21:38,200
a espaldas de mi hermano
y pretendéis devolverme a mí?
301
00:21:49,880 --> 00:21:52,760
No quiero perderos.
No quiero que os vayáis.
302
00:21:57,160 --> 00:22:00,600
Vive Dios que haré todo por evitar
que nadie os arrebate de mi lado.
303
00:22:12,040 --> 00:22:13,320
"Majestad,
304
00:22:13,880 --> 00:22:18,320
nada, salvo salud,
deseo en esta tierra para vos".
305
00:22:19,160 --> 00:22:21,640
"Largas horas hemos compartido
306
00:22:21,720 --> 00:22:25,720
con el pensamiento puesto en el día
en el que os ceñiríais la corona
307
00:22:25,800 --> 00:22:28,040
que hoy adorna vuestras sienes".
308
00:22:29,000 --> 00:22:31,480
"Pero me es obligado advertiros
309
00:22:31,560 --> 00:22:35,240
de que nuestra amistad no me
impedirá cumplir con mi deber".
310
00:22:36,200 --> 00:22:39,800
"Si decidís ejecutar
a monseñor Antonio Acuña,
311
00:22:39,880 --> 00:22:42,160
me veré forzado a excomulgaros".
312
00:22:49,880 --> 00:22:52,880
-Aún estáis a tiempo, majestad.
¡Detened este horror!
313
00:23:02,440 --> 00:23:05,120
Señor, si no teméis a Roma,
por lo menos, temed a Dios.
314
00:23:08,040 --> 00:23:09,680
Dios sabrá entenderlo.
315
00:23:13,160 --> 00:23:14,360
(GUARDIA) Perdonadme.
316
00:23:15,400 --> 00:23:16,680
-Yo os perdono.
317
00:23:17,200 --> 00:23:19,080
Procurad apretar recio.
318
00:23:22,280 --> 00:23:26,400
"Ego te absolvo. In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti".
319
00:23:39,320 --> 00:23:40,840
Confiscad sus bienes...
320
00:23:41,320 --> 00:23:42,520
que falta nos hace.
321
00:23:43,400 --> 00:23:45,160
-Que Dios nos proteja.
322
00:23:57,240 --> 00:23:59,520
Avisad a su majestad. Es urgente.
323
00:24:00,040 --> 00:24:00,920
¿Qué sucede?
324
00:24:01,360 --> 00:24:03,440
Francia ha contraatacado
en el Milanesado.
325
00:24:04,920 --> 00:24:08,640
-Nuestras fuerzas no resistirán
mucho. Necesitamos más hombres.
326
00:24:08,920 --> 00:24:10,440
¿Podemos contar con Roma?
327
00:24:11,080 --> 00:24:12,440
No nos prestará ayuda alguna.
328
00:24:12,480 --> 00:24:15,000
Hemos de ganar esta guerra
sin la bendición del papa.
329
00:24:15,160 --> 00:24:17,160
-Yo digo que nosotros
respondamos con todos.
330
00:24:18,120 --> 00:24:21,040
Ya les ganamos una vez.
-No, señor mío.
331
00:24:21,720 --> 00:24:24,360
Os ruego que busquemos
el modo de parar esta contienda
332
00:24:24,400 --> 00:24:25,800
que nadie desea.
333
00:24:26,040 --> 00:24:28,560
Una paz duradera conviene a todos.
¿Paz?
334
00:24:29,480 --> 00:24:30,960
¿Creéis que no deseo la paz?
335
00:24:31,000 --> 00:24:32,680
¡Que me entregue Francisco
Borgoña
336
00:24:32,720 --> 00:24:35,000
si quiere que esto acabe!
Triunfamos en la Bicoca,
337
00:24:35,040 --> 00:24:36,880
pero en Valenciennes
rozamos el desastre.
338
00:24:37,080 --> 00:24:39,080
No menospreciemos
el poderío del francés.
339
00:24:39,160 --> 00:24:42,160
-Hay algo que no hemos valorado
y que podríamos intentar.
340
00:24:42,840 --> 00:24:46,200
En la cadena que rodea al rey
de Francia hay un eslabón débil,
341
00:24:46,280 --> 00:24:50,200
un hombre capaz de reunir
a 30 000 hombres en sus dominios.
342
00:24:50,280 --> 00:24:52,760
Un militar
con capacidad y experiencia
343
00:24:52,800 --> 00:24:55,120
para cambiar las tornas
de esta guerra
344
00:24:55,480 --> 00:24:58,320
si vuelve
sus armas contra Francisco.
345
00:25:00,920 --> 00:25:02,520
¿Y quién es ese hombre?
346
00:25:27,640 --> 00:25:31,200
Deduzco que un encuentro más formal
no resultaría conveniente.
347
00:25:31,480 --> 00:25:33,520
-Ambos somos hombres de mundo.
348
00:25:34,360 --> 00:25:37,000
Vengo de lejos
y no voy a andarme con rodeos.
349
00:25:37,560 --> 00:25:41,000
Habéis acudido a mi llamada.
Supongo que estáis interesado.
350
00:25:41,480 --> 00:25:43,880
-Quizás dais
muchas cosas por supuestas.
351
00:25:43,960 --> 00:25:46,280
-En nombre del emperador,
os propongo una alianza
352
00:25:46,320 --> 00:25:49,280
para que Francia y España
sean reinos hermanos
353
00:25:49,320 --> 00:25:51,800
como corresponde entre cristianos.
354
00:25:52,600 --> 00:25:55,000
-Me estáis proponiendo una traición.
355
00:25:55,080 --> 00:25:59,000
-El vasallo no traiciona a su señor
si este lo trata injustamente
356
00:25:59,080 --> 00:26:01,600
y lo despoja
de todo lo que es suyo.
357
00:26:02,680 --> 00:26:06,600
-¿Qué diríais si me presentara ante
vos con una propuesta semejante?
358
00:26:06,920 --> 00:26:11,800
-No hablamos del mismo rey.
El mío no se rodea de aduladores
359
00:26:11,880 --> 00:26:14,360
ni castiga a quien le es fiel.
360
00:26:16,040 --> 00:26:18,560
Poned vuestros hombres
a disposición del emperador
361
00:26:18,600 --> 00:26:21,320
y este sabrá agradecéroslo.
-¿Cómo?
362
00:26:21,360 --> 00:26:22,480
-Leonor.
363
00:26:22,760 --> 00:26:26,760
La hermana del emperador ha
enviudado y regresará a Castilla.
364
00:26:27,320 --> 00:26:31,120
¿Qué mejor forma de sellar
una alianza que con un matrimonio?
365
00:26:33,560 --> 00:26:36,360
-Sin duda, vuestra propuesta
es muy valiosa.
366
00:26:37,880 --> 00:26:39,760
Pero debo pensarlo.
367
00:26:40,520 --> 00:26:45,440
-Añadid una dote de 200 000 escudos
a vuestras reflexiones.
368
00:26:45,960 --> 00:26:49,280
Pero tened en cuenta que el tiempo
corre en contra de todos.
369
00:27:29,560 --> 00:27:30,640
¡Ah!
370
00:27:32,040 --> 00:27:33,360
-(SORPRENDIDO) Catalina...
371
00:27:33,520 --> 00:27:34,600
-¿Quién es?
372
00:27:35,080 --> 00:27:36,520
-Soy su esposa.
373
00:27:37,640 --> 00:27:39,000
-¿Una india?
374
00:27:39,280 --> 00:27:40,680
¿Os habéis vuelto loco?
375
00:27:40,720 --> 00:27:43,240
-Tengo nombre.
-¡Hacedla callar!
376
00:27:43,640 --> 00:27:45,760
Que no vuelva a dirigirse a mí.
377
00:27:46,520 --> 00:27:47,480
-Marchad.
378
00:27:52,680 --> 00:27:53,560
-No...
379
00:27:55,400 --> 00:27:56,960
(SUSPIRA)
380
00:28:02,040 --> 00:28:03,440
-Calmaos.
381
00:28:04,440 --> 00:28:06,800
-No quería creer
cuanto había oído de vos
382
00:28:07,080 --> 00:28:09,720
y lo que he visto es mucho peor.
-Bueno, basta ya.
383
00:28:10,240 --> 00:28:12,320
No permitiré que me alcéis la voz.
384
00:28:12,840 --> 00:28:14,400
Soy vuestro esposo.
385
00:28:16,280 --> 00:28:18,480
He conquistado este mundo sin vos,
386
00:28:19,160 --> 00:28:21,000
pero no os he olvidado.
387
00:28:25,640 --> 00:28:28,200
-Guardad vuestros besos
para esa salvaje.
388
00:28:28,400 --> 00:28:29,720
¡Me dais asco!
389
00:28:45,320 --> 00:28:46,400
¿Os vais?
390
00:28:47,800 --> 00:28:49,680
-No puedo quedarme
con esa mujer aquí.
391
00:28:50,040 --> 00:28:52,920
-¿Así habláis de la que por ley
es vuestra esposa?
392
00:28:53,000 --> 00:28:54,040
-¿Os molesta?
393
00:28:54,120 --> 00:28:57,200
-Me molesta más
que me hayáis echado de mi alcoba
394
00:28:57,480 --> 00:29:00,360
y que me tenga que esconder
para dar el pecho a Martín.
395
00:29:00,800 --> 00:29:02,520
-No os faltará de nada.
Tened paciencia.
396
00:29:02,560 --> 00:29:04,280
Se irá en el próximo barco
con el oro.
397
00:29:04,440 --> 00:29:07,320
-Llevadme hoy con vos.
-No puedo.
398
00:29:07,400 --> 00:29:08,840
-Debemos ser prudentes.
399
00:29:09,360 --> 00:29:12,480
-¿Debemos? Solo pensáis en vos.
400
00:29:12,560 --> 00:29:15,880
Ayer yo era una reina.
Hoy me siento una sirvienta.
401
00:29:15,960 --> 00:29:18,400
-Ninguna de las dos cosas es cierta.
402
00:29:18,600 --> 00:29:21,200
Sois mi amante,
y con eso debería bastaros.
403
00:29:39,000 --> 00:29:40,600
(CATALINA)
Esto es una locura.
404
00:29:41,080 --> 00:29:44,040
-Señora, tratad de comprender
a vuestro esposo.
405
00:29:44,120 --> 00:29:47,680
-No. Necesito saber...
¡Quiero saberlo todo!
406
00:29:48,440 --> 00:29:50,960
-A veces es mejor conformarse
con lo que uno ha visto
407
00:29:51,200 --> 00:29:52,640
y no indagar más.
408
00:29:53,400 --> 00:29:55,680
-Esa mujer y su hijo
deben irse de aquí.
409
00:29:56,120 --> 00:30:00,240
Ella lo ha emponzoñado
y ese hijo es fruto de la vergüenza.
410
00:30:00,360 --> 00:30:02,800
-Doña Marina no es
una india cualquiera.
411
00:30:02,840 --> 00:30:05,600
Aquí es una mujer muy importante.
-¡Pues eso se acabó!
412
00:30:06,840 --> 00:30:09,480
A los ojos de Dios,
solo puede tener una mujer.
413
00:30:12,200 --> 00:30:13,440
-Hacedme caso:
414
00:30:14,280 --> 00:30:17,240
regresad a Castilla
y esperad a que todo esto pase.
415
00:30:18,120 --> 00:30:19,840
-¿Y dejar que esa salvaje
me arrebate
416
00:30:19,880 --> 00:30:21,680
lo que me pertenece por derecho?
417
00:30:22,520 --> 00:30:25,200
No...
¡Eso sí que no!
418
00:30:25,400 --> 00:30:27,920
¡No pienso moverme de aquí
ni renunciar a lo que es mío!
419
00:30:49,640 --> 00:30:53,320
Sois el rey de Portugal.
Debéis actuar como tal.
420
00:30:53,880 --> 00:30:55,120
No tenéis corazón.
421
00:30:56,040 --> 00:30:57,360
Tengo cabeza.
422
00:30:59,400 --> 00:31:02,240
No podéis permitir que continúen
las habladurías sobre lo que crece
423
00:31:02,280 --> 00:31:03,960
en el vientre de la reina viuda.
424
00:31:04,280 --> 00:31:05,640
No queréis entenderlo.
425
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
Yo la amo.
426
00:31:08,760 --> 00:31:10,960
Si no lo habéis sentido nunca,
no sabéis de qué hablo.
427
00:31:23,480 --> 00:31:25,320
¿Qué puedo hacer
para no perderla?
428
00:31:29,480 --> 00:31:31,920
¿Tan decidido estáis
a casaros con ella?
429
00:31:32,920 --> 00:31:36,320
Ese es mi deseo.
Proponed un trato al emperador.
430
00:31:37,880 --> 00:31:40,800
Entregadle a María Pacheco
a cambio de quedaros con Leonor.
431
00:31:41,040 --> 00:31:43,480
El emperador se enojará
al saber que María se refugia aquí.
432
00:31:43,560 --> 00:31:44,360
Lo hará.
433
00:31:46,280 --> 00:31:48,520
Pero acabará enterándose
de igual modo.
434
00:31:49,240 --> 00:31:51,480
Como de vuestro vínculo
con su hermana.
435
00:31:51,960 --> 00:31:54,400
Mejor que lo sepa
por vos que por terceros.
436
00:31:56,440 --> 00:31:57,560
Dad la cara
437
00:31:58,520 --> 00:32:00,960
y apreciará
el gesto de buena voluntad.
438
00:32:01,800 --> 00:32:03,560
Os anticiparéis a un mal mayor
439
00:32:03,600 --> 00:32:06,640
y tendréis ocasión
de solicitar su bendición.
440
00:32:09,080 --> 00:32:11,440
¿Pretende equiparar
a esa traidora con Leonor?
441
00:32:12,360 --> 00:32:13,960
Mi hermana vale mucho más.
442
00:32:14,040 --> 00:32:17,040
Sobre todo desde que hemos ofrecido
su mano al duque de Borbón.
443
00:32:26,600 --> 00:32:28,640
¿Qué demonios
ocurre en Portugal?
444
00:32:30,040 --> 00:32:32,440
Tanto interés en casarse
con vuestra hermana...
445
00:32:33,880 --> 00:32:36,320
Quizá lo que Leonor espera
no es de Manuel.
446
00:32:36,920 --> 00:32:39,760
Tal vez sea otro el afortunado.
447
00:32:42,840 --> 00:32:45,880
¡Además de resistirse a venir,
va a avergonzarnos a todos!
448
00:32:47,960 --> 00:32:51,880
Mandad por ella y traedla a rastras
si hace falta. ¡Debe regresar ya!
449
00:32:51,960 --> 00:32:54,920
Señor, os lo ruego: sed prudente.
Necesitamos a vuestra hermana,
450
00:32:55,000 --> 00:32:56,760
pero también a Portugal.
451
00:32:57,880 --> 00:33:00,720
No hay que enemistarse con Juan.
Haced lo que os digo.
452
00:33:03,880 --> 00:33:07,160
El marqués de Denia
os espera en la sala real.
453
00:33:08,160 --> 00:33:09,880
(RESOPLA)
454
00:33:30,360 --> 00:33:33,800
Espero que vuestro regreso
a Castilla resultase satisfactorio.
455
00:33:33,880 --> 00:33:36,040
Muchos anhelábamos
vuestro regreso.
456
00:33:36,080 --> 00:33:38,120
No hagáis
que ambos perdamos el tiempo.
457
00:33:38,160 --> 00:33:39,920
Decid de una vez qué se os antoja.
458
00:33:40,680 --> 00:33:43,440
¿Sabéis que se han perdido
cosechas por las revueltas?
459
00:33:43,560 --> 00:33:45,200
¿Venís a pedir dinero?
460
00:33:45,240 --> 00:33:48,440
Conozco vuestras cuentas
y recibís más que suficiente.
461
00:33:48,600 --> 00:33:51,560
Si el cuidado de mi madre y hermana
supone demasiada carga para...
462
00:33:51,680 --> 00:33:52,720
¡No, majestad!
463
00:33:53,560 --> 00:33:55,640
Para mí es un honor irrenunciable.
464
00:33:56,360 --> 00:33:59,160
Me ocupo personalmente de que
reciban el trato que merecen.
465
00:33:59,240 --> 00:34:01,600
¡No es eso
lo que ha llegado a mis oídos!
466
00:34:02,280 --> 00:34:04,080
¿Qué ocurrió
entre vos y mi hermana?
467
00:34:04,600 --> 00:34:07,280
No hagáis caso
de rumores malintencionados.
468
00:34:08,280 --> 00:34:10,880
Si traté con brusquedad
a la infanta fue porque se juntó
469
00:34:10,920 --> 00:34:12,560
con esos traidores comuneros.
470
00:34:12,840 --> 00:34:14,840
¿Cómo osáis?
Majestad,
471
00:34:14,920 --> 00:34:17,840
no lo mencionaría si no lo hubiese
visto con mis propios ojos.
472
00:34:18,080 --> 00:34:19,280
¿A eso habéis venido?
473
00:34:19,600 --> 00:34:21,160
¿A pedir y a injuriar?
474
00:34:21,480 --> 00:34:23,360
No es mi intención ofender.
475
00:34:24,920 --> 00:34:27,840
Si no me creéis, preguntádselo
vos mismo a la infanta.
476
00:34:31,560 --> 00:34:33,840
Retiraos... ¡Retiraos!
477
00:34:39,800 --> 00:34:41,440
He de encomendaros una misión.
478
00:34:41,520 --> 00:34:44,360
Pues vos sois la persona
más indicada para llevarla a cabo.
479
00:34:45,480 --> 00:34:47,080
Apelo a vuestra discreción.
480
00:34:48,040 --> 00:34:52,280
Se trata de un asunto delicado.
Podéis confiar en mí, majestad.
481
00:34:53,680 --> 00:34:56,640
Averiguad cuanto podáis
sobre la situación de doña Germana.
482
00:34:58,680 --> 00:35:00,080
¿Sobre su matrimonio?
483
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
(Relinchos de caballos)
484
00:35:43,560 --> 00:35:45,600
Dejad de moveros, hija.
485
00:35:59,720 --> 00:36:00,960
Acercaos.
486
00:36:11,080 --> 00:36:15,160
La última vez aún reconocía
al niño en vuestros ojos y ahora...
487
00:36:16,760 --> 00:36:19,560
No ha pasado tanto tiempo.
¿Cuándo habéis vuelto?
488
00:36:20,280 --> 00:36:22,840
Debí haber venido antes.
-¿Para qué?
489
00:36:24,360 --> 00:36:26,640
¿Para aliviar vuestra conciencia?
490
00:36:29,480 --> 00:36:31,400
(IRÓNICO) Os alegráis de verme,
por lo que veo.
491
00:36:31,920 --> 00:36:33,560
Si vais a encerrarnos de por vida,
492
00:36:33,600 --> 00:36:35,720
os ruego que busquéis
a otro carcelero.
493
00:36:36,000 --> 00:36:37,440
Ese marqués repugnante nos trata
494
00:36:37,480 --> 00:36:39,120
peor que a siervos.
¿Eso justifica
495
00:36:39,160 --> 00:36:40,400
que conspiréis contra mí?
496
00:36:41,000 --> 00:36:43,520
-Los comuneros
nos han cortejado, sí.
497
00:36:43,560 --> 00:36:46,920
Pero os hemos sido leales.
No hablo de vos sino por ella.
498
00:36:47,160 --> 00:36:49,080
-¿Os creéis
los cuentos de esa rata vil?
499
00:36:49,120 --> 00:36:51,880
Dice haberlo visto.
Se dicen muchas cosas...
500
00:36:52,600 --> 00:36:55,640
También mi hermano aseguró un día
que me sacaría de este castillo...
501
00:36:55,680 --> 00:36:57,360
¡Pero no tiene palabra!
502
00:36:59,240 --> 00:37:00,440
¿Lo negáis entonces?
503
00:37:00,480 --> 00:37:02,280
¡Me habría juntado
con el mismísimo diablo
504
00:37:02,320 --> 00:37:04,040
con tal de salir de aquí!
-Callad.
505
00:37:04,280 --> 00:37:06,760
-¿Qué teméis, madre?
¿Qué más puede hacernos?
506
00:37:06,840 --> 00:37:10,240
Medid vuestras palabras.
¡No! Bastante he callado.
507
00:37:10,360 --> 00:37:12,040
¡Dadme muerte si pensáis
que lo merezco!
508
00:37:12,080 --> 00:37:14,360
Pero tened el valor
de hacerlo con vuestras manos.
509
00:37:14,400 --> 00:37:15,520
-¡Basta!
510
00:37:16,360 --> 00:37:17,360
¡Basta!
511
00:37:23,240 --> 00:37:26,680
Si reináis es porque yo lo permito.
512
00:37:36,440 --> 00:37:38,400
(Campanas)
513
00:37:44,600 --> 00:37:45,680
Señora...
514
00:37:46,400 --> 00:37:47,960
-!No os acerquéis!
515
00:37:48,440 --> 00:37:52,120
-No es mi intención ofenderos.
-Entonces, marchaos.
516
00:37:53,800 --> 00:37:56,760
-Os sentís sola.
Creedme que os entiendo.
517
00:37:56,840 --> 00:37:57,840
-¿Vos?
518
00:37:58,680 --> 00:38:00,360
Yo dejé ir a un marido
519
00:38:01,160 --> 00:38:02,920
y vos lo habéis enloquecido,
520
00:38:02,960 --> 00:38:05,480
a saber con qué conjuros
y palabras de serpiente.
521
00:38:06,160 --> 00:38:09,920
-Ojalá fuera así.
Ojalá pudiera manejarlo.
522
00:38:09,960 --> 00:38:12,440
Ojalá todo eso estuviera en mi mano.
523
00:38:13,680 --> 00:38:17,120
Yo soy suya, pero él no es mío.
524
00:38:17,560 --> 00:38:21,680
Yo no le basto. Ni vos.
Hay muchas más.
525
00:38:23,160 --> 00:38:25,440
Yo no soy la razón de su locura,
526
00:38:26,160 --> 00:38:27,760
sino el poder.
527
00:38:27,960 --> 00:38:29,720
Ya nada le sacia.
528
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
He de cuidar a nuestro hijo,
mientras él...
529
00:38:33,440 --> 00:38:36,040
se va
con todas las que se le antoja.
530
00:38:36,920 --> 00:38:38,880
Tiene un demonio dentro.
531
00:38:41,000 --> 00:38:44,120
Vos,
que lo conocéis mejor...
532
00:38:44,840 --> 00:38:45,960
haced algo.
533
00:38:47,080 --> 00:38:48,600
Os lo ruego.
534
00:39:12,760 --> 00:39:16,640
¿Habéis visto, mujer?
Esto hacemos aquí.
535
00:39:17,920 --> 00:39:22,120
Sin nosotros, el emperador
sería poco emperador.
536
00:39:22,840 --> 00:39:26,600
-No me iré en ese barco.
Ni en el próximo ni en el siguiente.
537
00:39:27,680 --> 00:39:28,960
Necesitáis de mi ayuda.
538
00:39:29,760 --> 00:39:30,920
-¿Vos creéis?
539
00:39:31,160 --> 00:39:33,120
-Diego Velázquez
desea acabar con vos.
540
00:39:33,160 --> 00:39:34,680
Él me advirtió
de lo que aquí pasaba.
541
00:39:34,760 --> 00:39:38,280
-Esa rata...
La envidia le corroe por dentro.
542
00:39:38,360 --> 00:39:40,760
-Iba a informar a Castilla
de vuestra vida licenciosa
543
00:39:40,800 --> 00:39:42,520
y si no lo hizo es
porque yo se lo impedí.
544
00:39:42,600 --> 00:39:46,600
-Solo quería poneros contra mí.
Nunca habéis sido una ingenua.
545
00:39:47,160 --> 00:39:49,800
Si va con el cuento a Castilla,
pensarán que me está difamando.
546
00:39:49,840 --> 00:39:52,520
En cambio, si vais vos...
-Olvidaré lo que he visto
547
00:39:53,640 --> 00:39:55,840
si se acaba aquí y ahora.
548
00:39:56,680 --> 00:39:58,840
De lo contrario,
daré buena cuenta al emperador.
549
00:40:01,000 --> 00:40:03,080
¿Cómo deseáis
acabar vuestros días?
550
00:40:03,960 --> 00:40:07,680
¿Como gobernador de Nueva España o
deshonrado en una celda castellana?
551
00:40:08,040 --> 00:40:09,480
¿En la hoguera quizá?
552
00:40:10,280 --> 00:40:11,520
-¿Me amenazáis?
553
00:40:12,600 --> 00:40:16,280
-No hemos llegado hasta aquí para
perder todo por vuestros devaneos.
554
00:40:17,160 --> 00:40:18,120
Elegid:
555
00:40:19,160 --> 00:40:20,720
¿queréis que os ayude...
556
00:40:21,320 --> 00:40:22,480
o que os arruine?
557
00:40:41,440 --> 00:40:43,480
No se va a ir nunca.
558
00:40:45,440 --> 00:40:47,640
¡No! Así, no.
559
00:40:48,920 --> 00:40:52,880
Yo quiero al hombre que amo.
No al que veo en sus manos.
560
00:40:54,200 --> 00:40:58,520
¿Cómo os gobierna de esta manera
si vos habéis derrotado un imperio?
561
00:40:59,400 --> 00:41:04,640
-Las costumbres son distintas allá.
-Pero vos sois grande.
562
00:41:05,560 --> 00:41:09,560
Si ese Carlos es un emperador allá,
vos aquí...
563
00:41:09,680 --> 00:41:11,840
sois mucho más.
564
00:41:12,280 --> 00:41:14,240
Sois un dios.
565
00:41:15,440 --> 00:41:17,520
¿Vais a dejar
que esa mujer eche por tierra
566
00:41:17,560 --> 00:41:20,880
lo que vos habéis ganado
con la espada?
567
00:41:21,160 --> 00:41:25,280
Con vuestro arrojo,
con vuestra inteligencia...
568
00:41:27,880 --> 00:41:31,240
Sois la pura encarnación
de Quetzalcóatl.
569
00:41:32,160 --> 00:41:34,320
Sois el más grande.
570
00:41:35,080 --> 00:41:39,040
Cortés,
el más grande de los hombres.
571
00:41:59,720 --> 00:42:00,960
Señor.
572
00:42:03,440 --> 00:42:06,680
Mantengo a mi madre y a mi
hermana encerradas en ese castillo.
573
00:42:10,040 --> 00:42:11,680
¿Pensáis que soy cruel?
574
00:42:12,360 --> 00:42:16,360
Sois... prudente, majestad.
Nada más.
575
00:42:17,080 --> 00:42:19,040
Gobernar conlleva sinsabores.
576
00:42:19,080 --> 00:42:21,520
Muchas veces
con los que más apreciamos.
577
00:42:22,920 --> 00:42:26,280
¿Qué queríais?
Johanna ha tenido una hija.
578
00:42:26,600 --> 00:42:28,280
Su nombre es Margarita.
579
00:42:28,920 --> 00:42:31,760
Sois padre... de nuevo.
580
00:42:33,320 --> 00:42:37,360
Encargaos de que nada les falte
a ninguna de las dos. Nunca.
581
00:42:38,360 --> 00:42:40,280
Majestad, he estado pensando y...
582
00:42:41,000 --> 00:42:43,720
Lo ocurrido en Portugal
puede beneficiar mucho al Imperio,
583
00:42:43,800 --> 00:42:46,920
si sabemos jugarlo a nuestro favor.
¿A qué os referís?
584
00:42:47,720 --> 00:42:50,160
El rey Juan no desea renunciar
a vuestra amistad
585
00:42:50,480 --> 00:42:52,560
pero tampoco le conviene
un escándalo.
586
00:42:52,760 --> 00:42:54,960
Mucho podemos lograr de él ahora.
587
00:42:56,040 --> 00:42:57,960
Desposad a la infanta Isabel.
588
00:42:59,480 --> 00:43:01,080
¿Acaso no os sentís solo?
589
00:43:02,040 --> 00:43:03,520
¿Por qué, si no, buscáis refugio
590
00:43:03,560 --> 00:43:05,960
en los brazos de mujeres
que nada os pueden aportar,
591
00:43:06,760 --> 00:43:09,040
salvo una descendencia
no deseada.
592
00:43:10,680 --> 00:43:12,760
Pensad también que la dote
593
00:43:13,000 --> 00:43:16,400
nos proporcionaría lo necesario
para acabar con esta guerra.
594
00:43:18,040 --> 00:43:19,960
¿Y romper la alianza
con Enrique?
595
00:43:20,680 --> 00:43:24,840
Portugal os será leal.
¿Podéis decir lo mismo del inglés?
596
00:43:26,640 --> 00:43:28,520
(Pasos)
597
00:43:31,000 --> 00:43:33,760
(Algarabía en el exterior)
598
00:43:36,840 --> 00:43:40,160
Veo que no teméis a la peste
presentándoos aquí.
599
00:43:40,600 --> 00:43:43,960
-Todos estamos en mano de Dios.
-(ASIENTE) Es muy tarde.
600
00:43:44,040 --> 00:43:49,000
El pontífice descansa. Os recibirá
en cuanto le sea posible.
601
00:43:50,920 --> 00:43:54,720
-No vengo en búsqueda
de su Santidad... sino de vos.
602
00:43:57,960 --> 00:44:00,600
El cristianísimo rey de Francia
está preocupado.
603
00:44:01,240 --> 00:44:03,440
Siempre ha tenido
una buena relación con Roma.
604
00:44:03,800 --> 00:44:05,800
-¿Cabría ser de otro modo?
605
00:44:05,880 --> 00:44:08,640
-Lo cierto es que mi señor
teme que, con este nuevo papa,
606
00:44:08,680 --> 00:44:11,400
esa amistad se enturbie.
607
00:44:11,560 --> 00:44:15,400
-El pasado de su Santidad
no lo hace siervo del Imperio.
608
00:44:15,480 --> 00:44:19,440
-Quizás.
Pero el turco acecha, reverencia.
609
00:44:19,800 --> 00:44:22,880
Llegado el caso,
Dios no lo quiera,
610
00:44:24,120 --> 00:44:27,160
¿a quién acudirá Roma
rogando por su salvación?
611
00:44:30,040 --> 00:44:33,240
(PREOCUPADO)
Santidad, debéis abandonar Roma.
612
00:44:33,320 --> 00:44:36,000
La peste se ha apoderado
de la ciudad.
613
00:44:36,440 --> 00:44:39,120
La mayoría de los cardenales
ya ha partido.
614
00:44:39,200 --> 00:44:43,120
Vos debéis hacer lo mismo.
-No abandonaré mi puesto.
615
00:44:43,560 --> 00:44:46,280
Y tampoco excomulgaré al emperador.
616
00:45:00,600 --> 00:45:02,600
"Vuestra majestad,
617
00:45:03,000 --> 00:45:05,840
Rodas ha caído en manos del turco".
618
00:45:06,440 --> 00:45:09,240
"Toda la Cristiandad
está amenazada".
619
00:45:10,040 --> 00:45:14,200
"Roma se encuentra desierta,
asolada por la peste".
620
00:45:15,080 --> 00:45:17,040
"Los cardenales han huido".
621
00:45:17,400 --> 00:45:21,320
"Los pocos que aquí quedan
desearían que yo también huyera".
622
00:45:22,280 --> 00:45:26,120
"Me equivoqué aceptando
sentarme en el sillón de Pedro".
623
00:45:27,080 --> 00:45:29,600
"Nunca debí abandonar Castilla".
624
00:45:30,280 --> 00:45:34,520
"Aquí no tengo aliados.
Y mucho menos, amigos".
625
00:45:35,800 --> 00:45:39,880
"Disculpad los quebrantos que
mi marcha os haya podido causar".
626
00:45:40,920 --> 00:45:44,560
(ADRIANO) "Acudo a vos,
en esta hora terrible,
627
00:45:45,000 --> 00:45:47,160
suplicando vuestra ayuda".
628
00:45:47,960 --> 00:45:52,720
"A cambio, yo pongo Roma
al servicio del Imperio".
629
00:45:54,200 --> 00:45:57,560
"Siempre vuestro, Adriano".
630
00:46:06,520 --> 00:46:07,520
Señora.
631
00:46:13,960 --> 00:46:15,520
Os he convocado a vos,
632
00:46:15,880 --> 00:46:18,320
aunque el asunto se refiera
a vuestro esposo.
633
00:46:22,440 --> 00:46:25,960
No es liviana la carga que aceptó
el marqués con vuestro casamiento.
634
00:46:27,640 --> 00:46:30,720
Y no pocas mercedes obtuvo a cambio
de cuidar de vos.
635
00:46:32,440 --> 00:46:34,320
Y de mi descendencia.
636
00:46:37,080 --> 00:46:39,120
Me consta que lo hace
con la entrega y el amor
637
00:46:39,160 --> 00:46:41,040
que tan alta misión requiere.
638
00:46:43,320 --> 00:46:45,760
Y es mi deseo
recompensarlo por ello.
639
00:46:49,560 --> 00:46:51,280
¿Por qué no habéis acudido a mí?
640
00:46:53,320 --> 00:46:55,720
Majestad, conozco
vuestras muchas tribulaciones...
641
00:46:55,800 --> 00:46:57,120
¡Vos me importáis!
642
00:46:58,040 --> 00:46:59,480
¿Acaso no lo sabéis?
643
00:47:00,360 --> 00:47:02,440
¡Ha derrochado
las rentas que os concedí,
644
00:47:02,520 --> 00:47:05,440
ha vendido vuestras joyas
cuando nada quedaba en las arcas
645
00:47:05,960 --> 00:47:08,680
y ha osado alzar la mano contra vos!
Señor, yo tengo tanta culpa...
646
00:47:08,760 --> 00:47:11,400
¡No me mintáis!
¡Maldito bastardo!
647
00:47:11,480 --> 00:47:16,160
¡Majestad, teneos! Pensad que
vuestra hija lo considera un padre.
648
00:47:16,440 --> 00:47:20,200
(RESPIRA AGITADO)
649
00:47:22,120 --> 00:47:24,840
(SOLLOZA)
650
00:47:25,000 --> 00:47:27,960
(SUSPIRA)
651
00:47:28,040 --> 00:47:30,000
(RESOPLA)
652
00:47:31,480 --> 00:47:34,760
¡Por san Jorge!
-(RÍE A CARCAJADAS)
653
00:47:34,840 --> 00:47:38,840
Parecéis Juana de Arco.
-Confío en tener un final mejor...
654
00:47:41,160 --> 00:47:43,480
-Eso es lo que yo quiero.
655
00:47:45,560 --> 00:47:47,640
Arder en la hoguera con vos.
656
00:48:11,040 --> 00:48:13,160
(Pasos)
657
00:48:15,200 --> 00:48:16,360
(Puerta)
658
00:48:28,280 --> 00:48:29,240
Hijo...
659
00:48:32,600 --> 00:48:34,480
Vuestra esposa está muy enferma.
660
00:48:35,960 --> 00:48:38,040
-Eso no es nada nuevo, madre.
661
00:48:39,880 --> 00:48:41,160
-Se muere.
662
00:48:42,680 --> 00:48:45,240
Puede ser cuestión de días.
Incluso de horas.
663
00:48:46,520 --> 00:48:50,200
Lo menos que vos podéis hacer
es visitarla en su lecho de muerte.
664
00:48:50,280 --> 00:48:55,040
-Tendrá el funeral que se merece.
-No, alteza. Id a verla.
665
00:48:55,960 --> 00:49:00,400
Ante la corte no basta ser rey.
También debéis parecerlo.
666
00:49:27,320 --> 00:49:28,840
Habéis venido...
667
00:49:30,680 --> 00:49:33,400
-En cuanto lo he sabido.
¿Cómo no iba a hacerlo?
668
00:49:33,480 --> 00:49:37,760
(RÍE CON ESFUERZO)
No me hagáis reír. No tengo fuerzas.
669
00:49:40,360 --> 00:49:42,080
Nunca me habéis querido.
670
00:49:44,520 --> 00:49:47,640
Me habéis engañado y humillado
delante de todos.
671
00:49:48,280 --> 00:49:50,640
-¿Deseáis que lo último que
recuerde de vuestros labios
672
00:49:50,680 --> 00:49:52,240
sea un reproche?
-Es la verdad.
673
00:49:53,240 --> 00:49:55,120
Y además me habéis matado.
674
00:49:56,600 --> 00:49:59,600
-Nunca quise haceros daño, Claudia.
-Lo sé.
675
00:50:01,240 --> 00:50:02,600
Sois así.
676
00:50:04,200 --> 00:50:05,920
(TOSE)
677
00:50:11,400 --> 00:50:12,360
-Bebed...
678
00:50:13,240 --> 00:50:15,400
-He hecho lo que se esperaba de mí.
679
00:50:15,960 --> 00:50:19,360
Os he dado descendencia.
-No os he pedido más.
680
00:50:19,640 --> 00:50:22,200
-Prometedme
que cuidaréis de mis hijos.
681
00:50:23,480 --> 00:50:26,200
Si algo les pasa,
mi vida no habría servido para nada.
682
00:50:26,840 --> 00:50:29,280
Prometedlo.
-Lo prometo.
683
00:50:29,800 --> 00:50:31,760
-¿Cuánto vale vuestra palabra?
684
00:50:33,480 --> 00:50:36,200
-Lo haré.
Por mi vida que lo haré.
685
00:50:39,640 --> 00:50:41,040
-Ahora, marchaos.
686
00:50:42,280 --> 00:50:44,040
Dejadme morir en paz.
687
00:50:45,480 --> 00:50:47,800
No he tenido una vida digna.
688
00:50:48,280 --> 00:50:50,200
Que al menos lo sea mi muerte.
689
00:51:08,760 --> 00:51:12,760
(SACERDOTE ORA EN LATÍN)
690
00:51:34,760 --> 00:51:37,880
-Alteza, siento mucho...
-Ahorraos las condolencias.
691
00:51:37,960 --> 00:51:39,560
Esto se promete largo.
692
00:51:40,280 --> 00:51:43,200
(ASISTENTES MURMURAN ORACIONES)
-¿Y vuestro hijo?
693
00:51:43,720 --> 00:51:46,240
-Como podéis imaginar,
está muy afectado.
694
00:51:48,920 --> 00:51:51,400
He escuchado
rumores que me preocupan.
695
00:51:52,840 --> 00:51:55,640
Sé que el rey,
llevado por sus caprichos,
696
00:51:55,680 --> 00:51:57,360
ha sido injusto con vos.
697
00:51:57,640 --> 00:52:00,560
-No recuerdo la última vez
que me demostró su amistad.
698
00:52:01,160 --> 00:52:03,600
-Vuestro primo os quiere bien.
Yo lo sé.
699
00:52:08,440 --> 00:52:10,840
-Siento mucho
vuestra pérdida, alteza.
700
00:52:10,920 --> 00:52:12,600
-Yo, en cambio, os felicito.
701
00:52:13,240 --> 00:52:16,080
Parece que os habéis casado
o estáis a punto de hacerlo.
702
00:52:16,760 --> 00:52:18,360
¿No es cierto, primo?
703
00:52:18,840 --> 00:52:21,880
-No sé a qué os referís.
-Sí. Lo sabéis.
704
00:52:21,960 --> 00:52:24,760
Conozco vuestras andanzas
con el emperador.
705
00:52:25,960 --> 00:52:28,600
-Retirad esa ofensa ahora mismo.
-(RÍE)
706
00:52:28,680 --> 00:52:32,520
Ahora tiene reparos.
¿Teméis que se sepa lo que sois?
707
00:52:32,600 --> 00:52:36,480
-Este no es el momento.
-Nadie me traiciona, primo. ¡Nadie!
708
00:52:37,320 --> 00:52:41,360
Acordaos bien de lo que os digo
delante de mi difunta esposa.
709
00:52:42,040 --> 00:52:43,720
Y que se acuerde
el emperador también.
710
00:52:43,760 --> 00:52:45,240
-¿Eso es una amenaza?
711
00:52:45,280 --> 00:52:48,800
Pues si es tal,
¡no merezco semejante tratamiento!
712
00:53:00,040 --> 00:53:01,440
Señor marqués...
713
00:53:02,360 --> 00:53:05,760
He decidido nombrar a vuestra esposa
virreina del reino de Valencia.
714
00:53:07,240 --> 00:53:10,040
Vos la acompañaréis y aconsejaréis
en la gobernanza,
715
00:53:10,120 --> 00:53:12,600
en calidad de capitán general
de dicho reino.
716
00:53:13,320 --> 00:53:15,440
Pues tal rango os otorgo desde hoy.
717
00:53:25,080 --> 00:53:28,120
Sabed que todo cuanto sois
se lo debéis a vuestra esposa.
718
00:53:29,240 --> 00:53:31,960
Rango, fortuna...
719
00:53:33,480 --> 00:53:35,480
Hasta vuestra propia existencia.
720
00:53:37,160 --> 00:53:38,920
Probadme que la merecéis.
721
00:53:47,360 --> 00:53:51,600
(Bailan al ritmo de la música)
722
00:53:51,640 --> 00:53:54,440
(Risas y vítores)
723
00:54:11,520 --> 00:54:12,840
¡Parad!
724
00:54:12,920 --> 00:54:15,720
¡Parad! ¡Parad!
(CHISTA)
725
00:54:15,760 --> 00:54:17,040
(Para la música)
726
00:54:17,160 --> 00:54:19,320
Me gustaría hacer un brindis,
pero antes...
727
00:54:19,720 --> 00:54:22,640
leed mi nombramiento otra vez.
¡Leedlo!
728
00:54:27,400 --> 00:54:29,800
(SE ESFUERZA)
729
00:54:31,880 --> 00:54:33,640
(LEE CASI SIN ALIENTO)
"Por la presente
730
00:54:33,680 --> 00:54:37,120
y por orden del emperador,
se hace saber
731
00:54:37,720 --> 00:54:42,280
que don Hernán Cortés
Monroy Pizarro,
732
00:54:43,160 --> 00:54:48,200
el conquistador, es nombrado
¡gobernador de la Nueva España!
733
00:54:48,280 --> 00:54:51,400
(TODOS CELEBRAN)
734
00:54:54,760 --> 00:54:59,120
-Nada de todo esto
sería posible sin vosotros.
735
00:54:59,480 --> 00:55:01,520
¡Sin cada uno de vosotros!
736
00:55:03,160 --> 00:55:06,600
Brindemos con este vino
del Viejo Mundo. (RÍE)
737
00:55:06,680 --> 00:55:08,760
¡Salud!
(TODOS) ¡Salud!
738
00:55:08,800 --> 00:55:10,040
(Música)
739
00:55:10,080 --> 00:55:12,320
-¡Salud! (RÍE)
740
00:55:29,800 --> 00:55:32,200
Esta victoria
también es vuestra.
741
00:55:38,880 --> 00:55:39,920
(GIME)
742
00:55:51,280 --> 00:55:53,360
(Jolgorio)
743
00:55:55,240 --> 00:55:56,720
¿Qué hacéis?
744
00:55:57,640 --> 00:56:01,160
-No os preocupéis.
También tengo para vos.
745
00:56:02,600 --> 00:56:06,400
-¡Estáis poseído!
Esta ha sido la última vez.
746
00:56:06,600 --> 00:56:08,720
Me pagaréis
lo que me habéis hecho.
747
00:56:08,760 --> 00:56:09,680
(ESCUPE)
748
00:56:13,960 --> 00:56:16,280
-¿Cómo os atrevéis
a hablarme así delante de mi gente?
749
00:56:16,360 --> 00:56:18,920
-¿Acaso sois vos el humillado?
-¡Mostradme respeto!
750
00:56:19,000 --> 00:56:22,120
¡Soy vuestro esposo!
¡El gobernador de la Nueva España!
751
00:56:22,200 --> 00:56:26,200
-No por mucho tiempo. Todos sabrán
en qué os habéis convertido.
752
00:56:26,280 --> 00:56:29,880
-Tengo un mundo entero a mis pies.
Yo aquí soy un dios. ¡Un dios!
753
00:56:29,960 --> 00:56:33,360
-Sois un demonio.
¡Un demonio enloquecido!
754
00:56:34,120 --> 00:56:37,400
Escribiré a la corte y pediré
el amparo de la máxima autoridad.
755
00:56:37,480 --> 00:56:38,800
-¡No os atreveréis!
756
00:56:39,240 --> 00:56:41,520
(GRUÑE)
-(RESPIRA AGITADA)
757
00:56:54,440 --> 00:56:55,800
(CORTÉS) ¡Ayuda!
758
00:56:56,280 --> 00:56:58,600
¡Que alguien me ayude!
-¡Señor!
759
00:57:03,160 --> 00:57:04,640
Catalina...
760
00:57:04,680 --> 00:57:07,680
(Pasos rápidos)
761
00:57:08,920 --> 00:57:10,160
Catalina.
762
00:57:13,200 --> 00:57:15,200
(VELÁZQUEZ SOLLOZA)
763
00:57:21,560 --> 00:57:23,320
(Campanas)
764
00:58:01,000 --> 00:58:03,400
Majestad... ¡Majestad!
765
00:58:03,800 --> 00:58:06,440
Su Santidad... Adriano...
766
00:58:07,080 --> 00:58:08,320
ha muerto.
767
00:58:09,240 --> 00:58:10,320
¿Muerto?
768
00:58:11,800 --> 00:58:14,360
¿Cómo?
Lo encontraron en el suelo.
769
00:58:14,440 --> 00:58:17,480
¿Asesinado?
No podemos saberlo con certeza.
770
00:58:17,800 --> 00:58:21,680
La peste ha hecho estragos.
Se alía con el Imperio y muere.
771
00:58:22,280 --> 00:58:26,600
Ha sido Francia o la curia romana.
Podría ser una funesta casualidad.
772
00:58:26,680 --> 00:58:28,480
Lo he forzado a tomar partido.
773
00:58:29,080 --> 00:58:33,200
Su muerte recae sobre mí.
Majestad, no os atormentéis.
774
00:58:36,360 --> 00:58:37,640
Dejadme solo.
775
00:58:45,480 --> 00:58:49,960
(ORA EN LATÍN)
776
00:59:30,840 --> 00:59:32,360
¿Partís a la guerra?
777
00:59:32,840 --> 00:59:35,080
-Los imperiales están
acorralados en Pavía.
778
00:59:35,160 --> 00:59:38,840
Y dado que el papa Adriano da cuenta
ante Dios de sus buenas obras...
779
00:59:38,880 --> 00:59:40,560
la providencia nos sonríe.
780
00:59:40,680 --> 00:59:42,760
-¿Y debéis ir
al frente de los ejércitos?
781
00:59:42,840 --> 00:59:45,120
-No podría ser
de otra manera, madre.
782
00:59:45,800 --> 00:59:47,560
-¿El condestable os acompañará?
783
00:59:48,040 --> 00:59:50,200
-No quiero saber nada
del infame de mi primo.
784
00:59:50,280 --> 00:59:52,480
-Un infame que puede reunir
a 30 000 hombres.
785
00:59:52,520 --> 00:59:55,000
Demasiados
para que los toméis a la ligera.
786
00:59:55,320 --> 00:59:58,240
La diferencia
entre una victoria y una derrota.
787
01:00:04,600 --> 01:00:07,840
Aunque nos duela,
debéis contar con él.
788
01:00:19,320 --> 01:00:21,320
(RESOPLA CON ESFUERZO)
789
01:00:22,360 --> 01:00:24,440
(SUSPIRA)
790
01:00:25,480 --> 01:00:28,200
-¿Tan mal estáis
que no os levantáis a recibirme?
791
01:00:28,440 --> 01:00:32,360
-Disculpadme, alteza.
Apenas puedo moverme.
792
01:00:33,480 --> 01:00:35,160
-Hacéis bien, amigo mío.
793
01:00:35,720 --> 01:00:38,240
Nada como el reposo
para recuperar fuerzas.
794
01:00:39,240 --> 01:00:41,200
-¿Ahora me tratáis de amigo?
795
01:00:44,040 --> 01:00:45,960
-Ahora y siempre, Carlos.
796
01:00:47,160 --> 01:00:50,760
Si fui algo áspero en nuestro
último encuentro fue porque...
797
01:00:51,640 --> 01:00:54,400
estaba turbado
por la muerte de la reina.
798
01:00:55,320 --> 01:00:57,480
Parto hacia Italia con mis hombres.
799
01:00:57,640 --> 01:00:59,880
Necesito saber
si puedo contar con vos.
800
01:00:59,960 --> 01:01:01,560
-Por supuesto, alteza.
801
01:01:02,440 --> 01:01:06,600
Permitid que sane
y estaré con vos, codo con codo.
802
01:01:06,680 --> 01:01:10,360
-Aguardaré tres semanas.
Suficiente para que os recuperéis.
803
01:01:12,840 --> 01:01:16,280
Nos espera una gran victoria.
Los poetas hablarán de nosotros
804
01:01:16,320 --> 01:01:17,880
en tiempo venideros.
805
01:01:18,280 --> 01:01:19,960
Seremos leyenda.
806
01:01:58,840 --> 01:02:01,360
¡El emperador piensa
casarme con el duque de Borbón!
807
01:02:07,960 --> 01:02:09,280
Es razonable.
808
01:02:10,280 --> 01:02:12,440
Podría cambiar
el curso de la guerra.
809
01:02:12,520 --> 01:02:16,080
Mi hermano vuelve a mostrar cuan
hábil es... a costa de los suyos.
810
01:02:16,840 --> 01:02:19,800
Os aprecio, Leonor.
Pero nuestro destino es ineludible.
811
01:02:19,880 --> 01:02:21,200
¿Qué destino?
812
01:02:21,560 --> 01:02:22,440
(CON RABIA) ¡Ah!
813
01:02:22,680 --> 01:02:23,760
Sosegaos.
814
01:02:24,040 --> 01:02:26,200
Pensad en vuestro hijo.
¡Desposarnos y parir!
815
01:02:26,240 --> 01:02:27,920
¡Ese es nuestro destino!
816
01:02:27,960 --> 01:02:31,000
Y si morimos, ¿qué importa? Es
lo único que se espera de nosotras.
817
01:02:31,080 --> 01:02:34,760
¿Os parece poco dar un heredero
al reino que asegure su futuro?
818
01:02:37,080 --> 01:02:39,400
Si el emperador y yo...
¡Ingenua!
819
01:02:39,800 --> 01:02:43,240
¡Mi hermano jamás se casará con vos!
Nunca agraviaría así a Inglaterra.
820
01:02:43,320 --> 01:02:45,560
Puede que la política
impida mi boda con Carlos,
821
01:02:45,600 --> 01:02:47,840
pero vos no desposaréis
a mi hermano,
822
01:02:47,880 --> 01:02:50,000
porque nos habéis avergonzado
a todos.
823
01:02:51,320 --> 01:02:54,440
(GRITA DE DOLOR)
824
01:02:54,520 --> 01:02:58,520
(RESPIRA AGITADA)
825
01:02:58,600 --> 01:03:00,000
¡Ayuda!
826
01:03:01,800 --> 01:03:05,240
(RESPIRA DEPRISA
Y SE ESFUERZA)
827
01:03:05,320 --> 01:03:07,960
(GRITA DE ESFUERZO)
828
01:03:10,520 --> 01:03:13,240
Decidme que no voy a morir.
Decídmelo.
829
01:03:13,320 --> 01:03:17,800
No puedo. Solo nos queda rezar
y confiar en la providencia.
830
01:03:17,880 --> 01:03:21,640
Empujad, Leonor. ¡Empujad!
(GRITA Y SE ESFUERZA)
831
01:03:21,720 --> 01:03:25,000
(SUSURRA) Empujad.
(INSPIRA Y ESPIRA)
832
01:03:25,080 --> 01:03:27,760
(GRITA DE DOLOR)
833
01:03:30,200 --> 01:03:31,840
(Llanto de un bebé)
834
01:03:31,880 --> 01:03:33,880
(GRITA)
835
01:03:33,920 --> 01:03:36,040
¡Es una niña preciosa!
836
01:03:36,200 --> 01:03:38,800
Es una niña preciosa...
Dejádmela coger.
837
01:03:41,320 --> 01:03:44,200
(Llanto del bebé)
838
01:04:00,680 --> 01:04:05,640
Muy bien.
Muy bien, Leonor, muy bien.
839
01:04:07,160 --> 01:04:10,320
"Majestad, nuestros
ancestros quisieron
840
01:04:10,360 --> 01:04:13,320
que nuestros respectivos reinos
fueran de la mano".
841
01:04:13,800 --> 01:04:16,720
"Los errores de su alteza,
mi hermano,
842
01:04:17,080 --> 01:04:20,440
no han de truncar un designio
inspirado por la providencia,
843
01:04:20,520 --> 01:04:23,760
como tampoco habría de impedirlo
el interés del Imperio".
844
01:04:24,600 --> 01:04:27,480
"Que afectos y compromisos
extraviados no quiebren
845
01:04:27,560 --> 01:04:31,960
lo que la fatalidad no ha logrado
desbaratar en tantas ocasiones".
846
01:04:33,880 --> 01:04:37,400
(RESPIRA CON ANGUSTIA)
847
01:04:49,320 --> 01:04:51,400
Atacaremos a Francia
por tres frentes.
848
01:04:51,960 --> 01:04:55,920
Inglaterra, desde el noroeste.
Nosotros, desde el sur.
849
01:04:56,680 --> 01:04:58,680
Las tropas del Borbón
atravesarán los Alpes
850
01:04:58,720 --> 01:05:00,840
para caer sobre Francisco
en el Milanesado.
851
01:05:01,160 --> 01:05:02,680
Este es el momento.
852
01:05:03,000 --> 01:05:06,320
El francés espera a las tropas
del duque, pero estas no llegarán.
853
01:05:06,360 --> 01:05:08,440
-Si sale mal,
no habrá más oportunidades.
854
01:05:08,520 --> 01:05:12,000
Si sale bien,
habrá paz entre los cristianos.
855
01:05:12,680 --> 01:05:16,360
La paz cuya búsqueda Adriano siempre
consideró mi primera obligación.
856
01:05:17,400 --> 01:05:19,480
Las tropas del condestable
vienen hacia aquí.
857
01:05:19,520 --> 01:05:21,680
-¿Veis que no había
que perder la esperanza?
858
01:05:22,200 --> 01:05:24,440
Le di tres semanas
y solo dos han hecho falta.
859
01:05:24,480 --> 01:05:26,280
-Pero vienen contra nosotros.
860
01:05:27,240 --> 01:05:29,040
-¿Cómo?
-Nos atacan.
861
01:05:29,320 --> 01:05:33,080
Alteza, ordenad la retirada.
-¡Jamás! Que preparen mi caballo.
862
01:05:35,240 --> 01:05:37,160
No soy como ese cobarde de Carlos.
863
01:05:37,200 --> 01:05:40,240
Yo lucho al frente de mis hombres
en el campo de batalla.
864
01:05:40,520 --> 01:05:43,640
Honor o muerte.
-¿Qué pretendéis hacer?
865
01:05:47,160 --> 01:05:49,880
-Cargaré con mi caballería
contra sus líneas.
866
01:05:52,200 --> 01:05:54,760
-¡Que cese el fuego de artillería
sobre el enemigo!
867
01:05:54,840 --> 01:05:57,240
¡El rey va a entrar
en el campo de batalla!
868
01:05:57,280 --> 01:06:00,000
(Estallidos y ruido de caballos)
869
01:06:12,360 --> 01:06:13,480
¡Dejadme!
870
01:06:13,800 --> 01:06:15,800
¡Os aseguro que sobreviviré!
871
01:06:16,320 --> 01:06:17,400
(GIME DE DOLOR)
872
01:06:21,880 --> 01:06:26,120
Id a buscar a Montmorency.
Decidle dónde estoy aquí. ¡Rápido!
873
01:06:26,280 --> 01:06:27,960
(GIME DE DOLOR)
874
01:06:30,720 --> 01:06:31,880
(DOLORIDO) ¡Ah!
875
01:06:34,720 --> 01:06:35,800
(DOLORIDO) ¡Ah!
876
01:06:49,160 --> 01:06:51,120
¿Dónde está
ese gran señor que decís?
877
01:06:59,720 --> 01:07:01,400
Bendita ignorancia...
878
01:07:04,680 --> 01:07:06,800
¿No sabéis a quién hemos apresado?
879
01:07:08,440 --> 01:07:10,760
No podríamos tener
mejor botín, caballeros.
880
01:07:11,240 --> 01:07:13,200
Es el rey de Francia.
881
01:07:15,640 --> 01:07:19,080
Acertasteis.
No podría haber salido mejor.
882
01:07:19,400 --> 01:07:21,520
Con Francisco preso,
esta guerra ha terminado.
883
01:07:21,880 --> 01:07:23,600
Enhorabuena, majestad.
884
01:07:24,000 --> 01:07:25,440
Inglaterra no atacó.
885
01:07:27,320 --> 01:07:28,320
Enrique...
886
01:07:29,320 --> 01:07:31,360
(RESOPLA)
Mi padre...
887
01:07:32,360 --> 01:07:33,640
Mi amigo, mi hermano...
888
01:07:34,920 --> 01:07:36,240
¡Nos ha fallado!
889
01:07:37,320 --> 01:07:38,600
(SUSPIRA CON RABIA)
890
01:07:39,560 --> 01:07:43,400
Bien me lo advertisteis.
Saboread la victoria, señor.
891
01:07:43,560 --> 01:07:45,280
Voy a enviar un emisario
a Portugal.
892
01:07:46,680 --> 01:07:49,040
Yo también tengo una propuesta
que hacer al rey Juan.
893
01:08:00,040 --> 01:08:02,360
Empezaba a pensar
que ya no vendríais.
894
01:08:03,480 --> 01:08:05,920
Mirad, Juan. Es nuestra hija.
895
01:08:05,960 --> 01:08:09,320
Y tiene vuestros ojos.
Va a ser difícil ocultarlo.
896
01:08:10,680 --> 01:08:12,880
¿No queréis
tomarla en vuestros brazos?
897
01:08:26,440 --> 01:08:27,560
Os amo.
898
01:08:28,760 --> 01:08:30,800
Nunca he amado
antes de conoceros.
899
01:08:31,320 --> 01:08:33,560
Sabed que siempre fui
para vos y vos para mí.
900
01:08:34,280 --> 01:08:36,840
Perdonadme.
¿Por qué debería?
901
01:08:36,920 --> 01:08:38,560
Debéis partir
hacia Castilla.
902
01:08:39,240 --> 01:08:41,080
Dios sabe que he hecho
todo lo posible.
903
01:08:41,520 --> 01:08:46,680
¡No seríais digno de la corona del
reino más miserable de la tierra!
904
01:08:46,760 --> 01:08:49,400
¡Entregadme a mi hija!
No.
905
01:08:52,000 --> 01:08:53,800
No podéis hacerme esto.
906
01:08:55,560 --> 01:08:56,920
No os olvidaré.
907
01:09:00,440 --> 01:09:03,840
(SE QUEJA
Y RESPIRA CON DIFICULTAD)
908
01:09:05,400 --> 01:09:08,720
(GRITA DESESPERADA)
909
01:09:35,160 --> 01:09:36,360
¿Os doy miedo?
910
01:09:37,400 --> 01:09:40,120
Ya no os parecéis
al hermano que vino de Flandes.
911
01:09:43,640 --> 01:09:45,600
¿Cómo sé
que puedo confiar en vos?
912
01:09:47,400 --> 01:09:48,960
¿Podéis demostrármelo?
913
01:09:49,960 --> 01:09:50,760
No.
914
01:09:52,360 --> 01:09:53,920
¿Qué más da lo que os diga?
915
01:09:54,600 --> 01:09:57,400
Sois desconfiado,
como buen flamenco.
916
01:10:00,680 --> 01:10:04,640
Viviréis rodeada de víboras
que intentarán regalaros los oídos.
917
01:10:09,120 --> 01:10:10,360
Confiad más en la sangre.
918
01:10:20,920 --> 01:10:22,440
Voy a cumplir mi promesa.
919
01:10:25,000 --> 01:10:26,280
Os sacaré de aquí.
920
01:10:55,880 --> 01:10:57,480
-(RÍE)
921
01:10:58,240 --> 01:10:59,840
Me hacéis daño.
922
01:11:03,960 --> 01:11:04,920
-Madre...
923
01:11:06,080 --> 01:11:07,800
Me duele dejaros aquí.
924
01:11:08,280 --> 01:11:11,280
¿Y si no volvemos a vernos?
-¡No seáis necia!
925
01:11:12,600 --> 01:11:15,040
Tenéis una vida por delante.
926
01:11:16,200 --> 01:11:18,640
¡Corred, corred sin mirar atrás!
927
01:12:09,520 --> 01:12:13,440
¿Es cierto que se han llevado
a Leonor sin despedirse de su hija?
928
01:12:16,840 --> 01:12:19,800
Voy a desposar a Catalina,
la hermana menor del emperador.
929
01:12:21,320 --> 01:12:23,360
Y vos al fin os casaréis
con Carlos.
930
01:12:25,880 --> 01:12:28,880
No hace falta que finjáis sorpresa.
Lo sabíais.
931
01:12:30,680 --> 01:12:32,000
Hermano...
932
01:12:34,360 --> 01:12:36,280
Yo soy culpable de amar.
933
01:12:37,320 --> 01:12:38,560
Pero vos...
934
01:12:39,800 --> 01:12:41,480
Vos me habéis vendido.
935
01:13:05,800 --> 01:13:07,000
(GATTINARA)
Ya está aquí.
936
01:13:08,760 --> 01:13:11,600
Habéis tomado
la mejor de las decisiones posibles.
937
01:13:11,760 --> 01:13:13,320
No os aflijáis.
938
01:13:13,520 --> 01:13:15,320
(Puerta)
939
01:13:23,160 --> 01:13:25,920
Os deseo mucha felicidad
en vuestro matrimonio.
940
01:13:26,600 --> 01:13:29,360
Porque cuando muráis,
arderéis en el infierno.
941
01:13:52,280 --> 01:13:53,920
¿Os han tratado bien, alteza?
942
01:13:56,280 --> 01:13:58,720
Mis hombres y yo
os acompañaremos a España.
943
01:13:59,560 --> 01:14:02,440
No os dejaré solo.
-Escuchadme, Montmorency.
944
01:14:02,520 --> 01:14:05,560
Tenéis que hacerle llegar esto
como sea, ¿entendéis?
945
01:14:05,600 --> 01:14:08,400
Solo él puede ayudarnos. Solo él.
946
01:14:44,560 --> 01:14:48,120
(FRANCISCO) "A vos, Solimán
el Magnífico, sultán de sultanes,
947
01:14:48,200 --> 01:14:50,440
me dirijo
en situación desesperada".
948
01:14:50,560 --> 01:14:54,440
"Ruego que aceptéis este presente,
mi anillo, como símbolo de amistad,
949
01:14:54,520 --> 01:14:59,560
para vencer a un enemigo común,
el infame emperador Carlos V".
950
01:15:05,080 --> 01:15:08,040
Necesito que un soberano
leal al Imperio gobierne Francia.
951
01:15:08,080 --> 01:15:10,280
¿Queréis otro rey
para el trono de los Capeto?
952
01:15:10,360 --> 01:15:12,880
-Gattinara intuye
que vuestro hermano planea negociar
953
01:15:12,920 --> 01:15:15,800
con el rey de Francia.
-Jamás cederé la Borgoña.
954
01:15:15,840 --> 01:15:17,000
¿Cuándo veré al emperador?
955
01:15:17,040 --> 01:15:20,840
En breve nos separaremos
para siempre. Así lo dispusisteis.
956
01:15:20,920 --> 01:15:22,760
Necesito un servicio de vos.
957
01:15:22,840 --> 01:15:25,560
-Es una orden del emperador.
No la podéis desatender.
958
01:15:25,640 --> 01:15:28,080
-En Europa él será
un emperador. Aquí...
959
01:15:28,840 --> 01:15:30,640
-Lo único que el rey desea
960
01:15:31,160 --> 01:15:35,520
es un heredero varón que asiente
su dinastía. Y no se lo he dado.
961
01:15:38,200 --> 01:15:41,240
Recordad a Cortés que solo
hay un rey en la Nueva España.
962
01:15:41,560 --> 01:15:42,480
Y soy yo.
963
01:15:42,560 --> 01:15:43,800
-¿Quién es la dama?
964
01:15:44,920 --> 01:15:48,080
-La reina viuda de Portugal.
-¿Estáis en tratos con el infiel?
965
01:15:48,200 --> 01:15:51,040
-Por vuestro hermano,
pactaría con el mismo diablo.
966
01:15:51,080 --> 01:15:52,400
(SUSPIRA)
967
01:15:54,600 --> 01:15:56,760
¿Quién anda ahí?
-El sobrino de la reina
968
01:15:56,840 --> 01:15:59,040
ha faltado a su compromiso
por segunda vez.
969
01:15:59,160 --> 01:16:00,880
-No repartirá el botín.
970
01:16:02,200 --> 01:16:03,800
-(LLORA)
971
01:16:03,880 --> 01:16:05,840
-¡Matasteis a Moctezuma!
972
01:16:05,920 --> 01:16:09,040
¡Junto a él habría creado
un imperio fuerte y rico!
973
01:16:09,880 --> 01:16:12,520
-Me veo obligada
a privaros de vuestra pensión.
974
01:16:12,560 --> 01:16:15,760
¿Me habéis seguido hasta la frontera
para que cambie mi decisión?
975
01:16:16,560 --> 01:16:18,600
-Aquí tenéis
los sellos de la cancillería.
976
01:16:18,640 --> 01:16:21,680
No seré quien refrende tal engaño.
(VELÁZQUEZ) ¡Sois mi prisionera!
977
01:16:22,080 --> 01:16:25,600
-Vos, que os decíais mi amigo,
sois la manzana podrida.
978
01:16:25,720 --> 01:16:30,560
-Recibo a su alteza, en nombre
del emperador, nuestro señor.
979
01:16:30,760 --> 01:16:32,040
(FERNANDO DE ALBA)
¡Majestad!
980
01:16:35,720 --> 01:16:37,760
El rey Francisco
ha caído enfermo.76469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.