All language subtitles for Carlos1x07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,760 Ese Cortés ha derrotado un imperio. 2 00:00:02,840 --> 00:00:05,880 ¿Lo nombraréis gobernador de los territorios conquistados? 3 00:00:06,640 --> 00:00:07,360 Todavía no. 4 00:00:07,400 --> 00:00:09,720 (JUAN VELÁZQUEZ) Piensan que sabéis del tesoro. 5 00:00:09,800 --> 00:00:13,440 Os creen aliado con Cuauhtémoc. -¿Dónde escondéis el tesoro? 6 00:00:13,480 --> 00:00:16,360 Si lo decís, vos y vuestro pueblo dejaréis de penar. 7 00:00:16,440 --> 00:00:19,800 Haré convocar un concilio. -Os dije que no debíais temer nada. 8 00:00:19,840 --> 00:00:21,120 ¿Hemos de creer... -Gracias. 9 00:00:21,160 --> 00:00:23,400 ...que Lutero se ha desvanecido en el éter, señor? 10 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 El plazo que le concedí se ha cumplido. 11 00:00:25,600 --> 00:00:27,920 Lutero no se ha retractado y se le declarará prófugo. 12 00:00:27,960 --> 00:00:32,360 -Pensaba que podría comunicar al rey que Castilla volvía a estar en paz. 13 00:00:32,440 --> 00:00:35,720 -Padilla ha reorganizado sus fuerzas y eso ha alentado a los rebeldes. 14 00:00:35,800 --> 00:00:38,680 -En Burgos, aún hay muchos fieles a la causa. Se puede reconquistar. 15 00:00:38,760 --> 00:00:43,560 -Os proponemos un trato: ayudadnos a prender a los caudillos. 16 00:00:48,920 --> 00:00:51,080 -Decidme, padre. -Prometedme 17 00:00:51,160 --> 00:00:55,480 que no os casaréis hasta desposar a vuestra hermana con el emperador. 18 00:00:55,560 --> 00:00:56,960 -Os amo, Leonor. 19 00:00:57,880 --> 00:01:00,040 Vas a impedir mi boda con vuestro hermano. 20 00:01:00,120 --> 00:01:02,800 ¡Soy la reina de Portugal y deseo quedarme aquí! 21 00:01:05,080 --> 00:01:08,120 El brazo de los príncipes alemanes es más largo de lo que pensábamos. 22 00:01:08,200 --> 00:01:11,400 -¿Seguro que le han envenenado? Habremos de ser más precavidos. 23 00:01:11,480 --> 00:01:13,960 (FRANCISCO) Atacaré al emperador por varios frentes. 24 00:01:14,040 --> 00:01:18,040 -Tenemos la oportunidad de ganar la guerra con una única batalla. 25 00:01:18,120 --> 00:01:21,640 ¡Podríamos capturar al emperador! -Esperaremos. 26 00:01:21,680 --> 00:01:23,640 -Hemos arrebatado el Milanesado a Francisco. 27 00:01:23,720 --> 00:01:28,840 No sería apropiado volver a Castilla llevando en el vientre 28 00:01:28,920 --> 00:01:30,800 al futuro rey de Portugal. 29 00:01:31,400 --> 00:01:32,960 -¡El papa ha muerto! 30 00:01:33,040 --> 00:01:36,240 ¿Quién es el candidato con más posibilidades de sucederlo? 31 00:01:37,640 --> 00:01:40,440 -El cardenal Wolsey, sin duda. 32 00:01:41,800 --> 00:01:45,360 (SUSPIRA) También decían que Francisco sería emperador. 33 00:02:48,840 --> 00:02:50,520 -¿Es grave, reverencia? 34 00:02:54,280 --> 00:02:56,000 -Roma me comunica 35 00:02:56,760 --> 00:02:58,720 que he sido elegido papa. 36 00:03:02,840 --> 00:03:04,120 -Santidad... 37 00:03:05,080 --> 00:03:06,760 Es una gran noticia. 38 00:03:07,200 --> 00:03:09,040 Hay que informar de inmediato al emperador. 39 00:03:09,080 --> 00:03:10,920 -No. Alzaos. ¡Alzaos! 40 00:03:11,560 --> 00:03:13,640 (SUSPIRA) No lo entiendo. 41 00:03:14,280 --> 00:03:16,960 Ni siquiera me había postulado para el cargo. 42 00:03:17,080 --> 00:03:20,720 -Sois un hombre justo. Y así lo han sabido ver. 43 00:03:20,960 --> 00:03:23,720 ¿Cómo podrían honraros más? -¿Honrarme? 44 00:03:23,800 --> 00:03:25,520 ¿O sentenciarme? 45 00:03:25,880 --> 00:03:30,600 Olvidáis en qué situación está Roma, asediada por el turco 46 00:03:30,640 --> 00:03:33,480 e incapaz de detener una guerra entre cristianos. 47 00:03:33,560 --> 00:03:36,640 -Con vos en la Santa Sede, Francisco no contraatacará. 48 00:03:36,760 --> 00:03:40,800 -Pensad en la ventaja que representa para la Corona un pontífice afín. 49 00:03:40,920 --> 00:03:44,600 Nada podría ser más beneficioso. -Eso es lo que más me preocupa. 50 00:03:45,800 --> 00:03:48,760 Todos me supondrán al servicio del emperador. 51 00:03:49,080 --> 00:03:52,240 La Cristiandad entera, el turco... ¡Todos! 52 00:03:54,800 --> 00:03:57,880 Debo partir hacia Roma. -Si me lo permitís, 53 00:03:57,960 --> 00:04:02,280 me encargaré de los preparativos. -No. Marcharé esta misma noche. 54 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 (Vítores) 55 00:04:14,640 --> 00:04:17,720 ¡Viva el rey Carlos! -¡Viva! 56 00:04:24,560 --> 00:04:26,160 -¡Viva el rey Carlos! 57 00:04:27,320 --> 00:04:29,360 -El pueblo os quiere, majestad. 58 00:04:30,120 --> 00:04:32,800 ¿Recordáis cuando desembarcasteis en Asturias? 59 00:04:34,120 --> 00:04:36,200 Entonces acogieron a un extranjero. 60 00:04:37,080 --> 00:04:38,800 Hoy vuelve su emperador. 61 00:04:38,840 --> 00:04:40,000 (Vítores y aplausos) 62 00:04:40,080 --> 00:04:40,960 -¡Viva! 63 00:04:41,600 --> 00:04:43,040 ¡Viva el emperador! 64 00:04:50,760 --> 00:04:52,160 (SUSPIRA) 65 00:05:01,880 --> 00:05:03,280 ¿Dónde está su santidad? 66 00:05:04,840 --> 00:05:06,280 Quiero darle un abrazo. 67 00:05:09,880 --> 00:05:11,440 ¿Se lo ha tragado la tierra? 68 00:05:12,200 --> 00:05:14,720 Su reverencia ha partido hacia Roma. 69 00:05:15,560 --> 00:05:17,560 ¿No fue informado de mi regreso? 70 00:05:17,640 --> 00:05:18,960 Sí, majestad. 71 00:05:19,400 --> 00:05:22,240 -Pero, al recibir la noticia, quiso marchar de inmediato. 72 00:05:27,000 --> 00:05:29,680 ¿Qué mal trato le he dado para que me ofenda así? 73 00:05:30,200 --> 00:05:33,000 -A decir verdad, no creo que ofenderos 74 00:05:33,120 --> 00:05:36,400 haya sido la intención del regente. ¿Quién lo aupó al cardenalato! 75 00:05:37,960 --> 00:05:39,880 ¡Jamás lo habrían hecho papa sin mí! 76 00:05:40,440 --> 00:05:43,320 ¡Y así me lo paga! -De eso se trata, me temo. 77 00:05:43,400 --> 00:05:45,920 -Creo que desea evidenciar su independencia de la Corona. 78 00:05:46,320 --> 00:05:47,680 De vos, majestad. 79 00:05:54,440 --> 00:05:56,000 Mi preceptor en el trono de San Pedro, 80 00:05:56,040 --> 00:05:58,360 ¿y tampoco vamos a contar con el apoyo de Roma? 81 00:06:01,400 --> 00:06:04,120 (ADRIANO) Reverencias, queridos hermanos, 82 00:06:04,200 --> 00:06:08,520 me siento honrado de estar aquí ante Dios y ante vosotros. 83 00:06:09,080 --> 00:06:10,120 Sabed... 84 00:06:10,840 --> 00:06:13,920 que la responsabilidad que recae ahora sobre mis hombros 85 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 no me nublará el juicio. 86 00:06:15,760 --> 00:06:19,640 Es cierto que el rey católico y emperador fue mi pupilo 87 00:06:20,120 --> 00:06:22,480 y que he servido con lealtad a sus demandas 88 00:06:22,520 --> 00:06:24,680 como regente de las Españas. 89 00:06:26,040 --> 00:06:29,240 -Santidad, con vuestro permiso. 90 00:06:29,720 --> 00:06:35,400 A este respecto, hablo por muchos si manifiesto una preocupación. 91 00:06:36,520 --> 00:06:39,640 Roma no puede hincar la rodilla ante el Imperio. 92 00:06:40,840 --> 00:06:43,880 -Me agrada que veléis por nuestros estados. 93 00:06:45,080 --> 00:06:46,640 Os aseguro que antepondré 94 00:06:46,680 --> 00:06:51,400 mis deberes como defensor de la fe verdadera a cualquier otra causa. 95 00:06:52,520 --> 00:06:56,840 Roma será neutral en las disputas entre reinos cristianos. 96 00:06:58,120 --> 00:07:02,200 Os lo dije. Adriano es la mejor elección posible. 97 00:07:02,240 --> 00:07:06,520 (ADRIANO HABLA DE FONDO) -Un hombre docto y sensato. 98 00:07:06,680 --> 00:07:10,720 ...las dos grandes amenazas que pesan hoy sobre nosotros. 99 00:07:12,360 --> 00:07:15,480 Mas, igual que la guerra sin diplomacia se enquista 100 00:07:15,560 --> 00:07:18,040 y arruina a los contendientes, 101 00:07:18,440 --> 00:07:21,600 la hoguera no basta para erradicar la herejía. 102 00:07:22,760 --> 00:07:28,240 Los pecados del pueblo tienen su origen en los pecados del clero. 103 00:07:29,800 --> 00:07:32,040 Así lo dicen las Escrituras. 104 00:07:34,520 --> 00:07:36,280 Soy un hombre austero. 105 00:07:36,760 --> 00:07:40,520 Como austero era Cristo y austera debe ser su Iglesia. 106 00:07:41,880 --> 00:07:45,200 Con este espíritu me propongo reformar la curia. 107 00:07:46,120 --> 00:07:49,880 -Calma. No son más que palabras. (ADRIANO HABLA DE FONDO) 108 00:07:49,960 --> 00:07:53,240 -Dejad que yo me encargue del pontífice. 109 00:07:53,600 --> 00:07:56,360 -...de los papas a los prelados. 110 00:07:56,880 --> 00:08:00,240 Y hace tiempo ya que no hay uno solo que obre bien. 111 00:08:00,840 --> 00:08:04,640 (GATTINARA) Su Santidad ha cuidado bien de vos y vuestros intereses. 112 00:08:04,840 --> 00:08:07,280 Estoy seguro de que seguirá haciéndolo desde Roma. 113 00:08:07,320 --> 00:08:10,040 Os ruego que no os dejéis llevar por el rencor. 114 00:08:10,920 --> 00:08:14,680 Muy bien. Si quiere independencia, tendrá independencia. 115 00:08:15,240 --> 00:08:16,680 Vayamos a lo que acontece. 116 00:08:17,480 --> 00:08:18,920 ¿Qué ha ocurrido en mi ausencia? 117 00:08:18,960 --> 00:08:21,680 -El nombramiento del nuevo gobernador de Nueva España 118 00:08:21,720 --> 00:08:23,160 está pendiente de firmar. 119 00:08:27,880 --> 00:08:29,600 Cortés tendrá lo que pide. ¿Qué más? 120 00:08:29,640 --> 00:08:33,080 -El rey Manuel dejó embarazada a vuestra hermana antes de morir. 121 00:08:33,440 --> 00:08:36,160 Su hijo, el rey Juan, os hace una propuesta. 122 00:08:36,840 --> 00:08:39,960 Para mantener la alianza entre ambos, solicita desposar a Leonor, 123 00:08:40,000 --> 00:08:42,960 de modo que vuestra hermana siga siendo reina de Portugal. 124 00:08:45,160 --> 00:08:49,000 Es un ofrecimiento sensato y amistoso, pero debo rechazarlo. 125 00:08:49,640 --> 00:08:53,120 Leonor regresará, de acuerdo con las capitulaciones, tras dar a luz. 126 00:08:53,880 --> 00:08:56,400 De ser varón el niño, podrá quedarse en la corte, 127 00:08:56,440 --> 00:08:57,800 si así lo desea el rey Juan. 128 00:08:59,960 --> 00:09:01,320 ¿En cuanto a los comuneros? 129 00:09:01,800 --> 00:09:05,000 -La guerra no acabó con la ejecución de Padilla y de los suyos. 130 00:09:05,600 --> 00:09:07,400 -Pero la revuelta ha sido sofocada 131 00:09:08,160 --> 00:09:10,640 y sus instigadores, apresados. Más de 2000. 132 00:09:11,480 --> 00:09:12,720 Muchos son. 133 00:09:13,280 --> 00:09:15,720 Suerte hemos tenido de salir victoriosos. 134 00:09:16,600 --> 00:09:20,080 No, majestad. El azar no ha mediado en este asunto. 135 00:09:20,280 --> 00:09:22,360 Ha habido que someterlos por la espada. 136 00:09:26,040 --> 00:09:27,880 La pregunta es qué hacer con ellos. 137 00:09:29,560 --> 00:09:32,200 Actuar con mano dura o, por el contrario, ser clemente. 138 00:09:32,720 --> 00:09:34,880 -Eterna cuestión, majestad. 139 00:09:37,160 --> 00:09:39,920 En caso de duda, la balanza de la justicia debe inclinarse siempre 140 00:09:39,960 --> 00:09:41,280 hacia la clemencia. 141 00:09:42,440 --> 00:09:44,160 Así me lo enseñó Adriano. 142 00:09:52,440 --> 00:09:54,920 (RESOPLA) Otorgaré un perdón generalizado. 143 00:09:55,400 --> 00:09:57,200 Los presos serán liberados. 144 00:09:58,040 --> 00:10:01,200 No se tendrá en cuenta el pasado comunero de ningún castellano. 145 00:10:01,640 --> 00:10:04,280 -Vuestros vasallos lo agradecerán. ¡Aún no he terminado! 146 00:10:04,320 --> 00:10:05,640 Liberaremos a la mayoría. 147 00:10:06,280 --> 00:10:09,680 Pero todos los cabecillas, todos los que han conspirado, 148 00:10:10,200 --> 00:10:11,680 ¡serán ejecutados! 149 00:10:13,960 --> 00:10:17,200 -Así se hará. Bastante me equivoqué con Lutero. 150 00:10:19,080 --> 00:10:23,000 A partir de hoy, mi casa estará en mis reinos españoles. 151 00:10:23,640 --> 00:10:25,480 Pero antes han de ser pacificados. 152 00:10:26,440 --> 00:10:29,080 Por ello, evitaremos que este conflicto vuelva a avivarse. 153 00:10:29,880 --> 00:10:31,720 Ni siquiera de sus rescoldos. 154 00:10:32,520 --> 00:10:35,480 La que sigue desaparecida es María Pacheco, majestad. 155 00:10:35,560 --> 00:10:38,240 Huyó de Toledo y no hemos dado con ella. 156 00:10:38,920 --> 00:10:40,240 ¡Maldita zorra! 157 00:10:59,640 --> 00:11:04,320 Ante vuestra alteza me presento desnuda, pidiendo ayuda y perdón. 158 00:11:06,760 --> 00:11:09,200 -¿Qué pretendéis que os ofrezca, señora? 159 00:11:09,640 --> 00:11:11,360 -Solo busco refugio. 160 00:11:12,200 --> 00:11:14,760 Un lugar en el que terminar mis días. 161 00:11:15,320 --> 00:11:17,560 Volver a la tierra de mis antepasados. 162 00:11:17,640 --> 00:11:19,480 (RÍE) 163 00:11:20,200 --> 00:11:22,680 Veo que tenéis valor presentándoos aquí, 164 00:11:22,760 --> 00:11:25,280 cuando el emperador ha puesto precio a vuestra cabeza. 165 00:11:25,440 --> 00:11:30,600 Nada he hecho salvo defender lo que creía justo para Castilla, alteza. 166 00:11:31,720 --> 00:11:33,520 (JUAN) Podréis quedaros en Portugal. 167 00:11:34,760 --> 00:11:36,240 Y no os inquietéis. 168 00:11:36,400 --> 00:11:38,880 Vuestros perseguidores nada sabrán de vuestro paradero. 169 00:11:38,920 --> 00:11:40,720 Espero que sepáis agradecerlo. 170 00:11:41,640 --> 00:11:43,800 Y que no iniciéis revuelta alguna contra mí. 171 00:11:44,280 --> 00:11:45,720 -Gracias, alteza. 172 00:11:46,600 --> 00:11:48,640 -Retiraos. (RESOPLA ENFADADA) 173 00:11:57,640 --> 00:12:01,000 ¿Dais cobijo a esa rebelde? Desciende de nobles portugueses. 174 00:12:01,080 --> 00:12:02,600 Entregádsela al emperador. 175 00:12:02,640 --> 00:12:05,480 ¿Pretendéis que pase como un títere del Imperio ante todos? 176 00:12:05,560 --> 00:12:07,760 Ante vuestros vasallos, en particular. 177 00:12:10,520 --> 00:12:12,320 Es una decisión sensata. 178 00:12:14,520 --> 00:12:18,240 Pero al emperador no le gustará. Ateneos a las consecuencias. 179 00:12:18,680 --> 00:12:20,360 Mi hermano nunca olvida. 180 00:12:46,520 --> 00:12:48,600 Estos son los principales cabecillas, 181 00:12:49,000 --> 00:12:51,160 aquellos a los que decidisteis dar muerte. 182 00:12:51,800 --> 00:12:54,240 Pero tenemos un grave problema, majestad. 183 00:12:54,520 --> 00:12:55,560 Allí. 184 00:12:56,200 --> 00:12:57,880 Es el obispo Acuña. 185 00:12:59,240 --> 00:13:00,720 ¿Qué ha hecho para estar ahí? 186 00:13:01,080 --> 00:13:03,240 Saqueó iglesias para financiar la causa comunera 187 00:13:03,280 --> 00:13:05,200 con un ejército de 200 clérigos. 188 00:13:05,960 --> 00:13:08,160 Fue capturado en Navarra, pero intentó escapar. 189 00:13:08,680 --> 00:13:11,320 Mató al alcalde que lo guardaba con un ladrillo. 190 00:13:12,680 --> 00:13:14,320 ¡Vaya con monseñor! 191 00:13:15,720 --> 00:13:18,720 Merece lo que le pase. No lo dudo, pero... 192 00:13:19,320 --> 00:13:23,720 En tiempos de incertidumbre, cuando cualquier apoyo es necesario, 193 00:13:23,800 --> 00:13:26,000 ¿conviene ejecutar a un obispo? 194 00:13:27,160 --> 00:13:29,560 ¿No ha de ser la justicia igual para todos en mis dominios? 195 00:13:29,640 --> 00:13:30,600 Señor... 196 00:13:31,360 --> 00:13:34,360 Os arriesgáis a que Roma os excomulgue. 197 00:13:35,960 --> 00:13:37,320 (SUSPIRA) 198 00:13:39,800 --> 00:13:40,920 Está bien. 199 00:13:42,040 --> 00:13:43,520 Que permanezca preso. 200 00:13:44,840 --> 00:13:46,200 Ejecutad al resto. 201 00:14:05,480 --> 00:14:09,280 Fuisteis muy elocuente en vuestra exposición frente a la curia. 202 00:14:09,880 --> 00:14:13,920 Estoy de acuerdo en la necesidad de una reforma de la Iglesia. 203 00:14:14,760 --> 00:14:18,920 Confieso que yo mismo promoví vuestro nombramiento. 204 00:14:19,560 --> 00:14:21,160 -Me alegra saberlo. 205 00:14:21,440 --> 00:14:24,880 En la gobernanza, uno aprende que todo apoyo es poco. 206 00:14:25,400 --> 00:14:26,640 -No obstante... 207 00:14:26,840 --> 00:14:30,400 Temo que no os hayáis percatado que las cosas en la Santa Sede 208 00:14:30,480 --> 00:14:33,440 se desenvuelven con un ritmo propio. 209 00:14:33,800 --> 00:14:37,000 Los cambios no pueden producirse de un día para otro. 210 00:14:37,160 --> 00:14:40,320 -En particular, cuando nadie quiere que se produzcan. 211 00:14:41,560 --> 00:14:44,560 Roma debe dar ejemplo de virtud y honradez. 212 00:14:44,840 --> 00:14:47,960 Hay que acabar con las indulgencias y los indultos. 213 00:14:48,040 --> 00:14:50,760 Con el lujo y los gastos innecesarios. 214 00:14:51,400 --> 00:14:56,040 El hambre y las enfermedades matan, mientras aquí se dilapida el dinero 215 00:14:56,120 --> 00:14:58,720 en joyas y edificios suntuosos. 216 00:14:59,640 --> 00:15:04,400 -Semejante reforma encrespará el ánimo de más de uno. 217 00:15:04,520 --> 00:15:08,240 -Os agradezco la advertencia. ¿Algo más? 218 00:15:13,640 --> 00:15:16,520 -Parece que vuestro pupilo, el emperador, 219 00:15:16,600 --> 00:15:19,760 amenaza con ajusticiar a monseñor Acuña. 220 00:15:22,680 --> 00:15:24,600 -Es un rebelde comunero. 221 00:15:25,080 --> 00:15:28,840 Fue excomulgado por sus saqueos en tiempos de Fernando el Católico. 222 00:15:28,920 --> 00:15:30,960 -¿Justificáis su condena? 223 00:15:31,480 --> 00:15:35,040 -Estoy seguro de que Carlos no ajusticiará a un obispo. 224 00:15:35,240 --> 00:15:38,920 -Si lo hace, confío en que vos seáis implacable. 225 00:15:39,000 --> 00:15:43,400 Pues, como predicáis, Roma no depende del Imperio. 226 00:15:58,800 --> 00:16:01,080 (RÍE) Cortés... 227 00:16:02,040 --> 00:16:04,040 (TOSE) 228 00:16:05,160 --> 00:16:07,920 -¿Queríais verme? -Sentaos. 229 00:16:08,120 --> 00:16:12,320 Me temo que tengo malas noticias. -¿Le ha ocurrido algo a mi esposo? 230 00:16:12,440 --> 00:16:16,840 -Me dicen que no lleva una vida cristiana. 231 00:16:17,880 --> 00:16:20,120 (TOSE) 232 00:16:22,440 --> 00:16:26,040 -Ambos sabemos que mi marido nunca fue un beato. 233 00:16:27,360 --> 00:16:31,480 -Aquí sugieren que tiene otra mujer. (TOSE) 234 00:16:32,360 --> 00:16:37,280 Una mujer que no solo os ha sustituido en el lecho. 235 00:16:38,120 --> 00:16:43,680 Al parecer, Cortés no toma decisiones sin contar con ella. 236 00:16:44,000 --> 00:16:45,960 (TOSE) 237 00:16:46,280 --> 00:16:47,640 Una india. 238 00:16:49,320 --> 00:16:50,560 -¿Qué decís? 239 00:16:51,560 --> 00:16:52,640 ¿Una india? 240 00:16:54,920 --> 00:16:59,720 En ese caso, ese escrito solo contiene mentiras y difamaciones. 241 00:16:59,800 --> 00:17:03,680 -Señora... Me temo que estáis equivocada. 242 00:17:04,120 --> 00:17:06,040 Debo informar a Castilla. 243 00:17:06,080 --> 00:17:07,560 Es mi deber. -¡No! 244 00:17:08,720 --> 00:17:10,720 Lo hacéis por vuestro propio interés. 245 00:17:11,120 --> 00:17:14,120 ¡Para arrebatarle el gobierno de los territorios conquistados! 246 00:17:14,240 --> 00:17:15,800 -Me ofendéis. 247 00:17:16,680 --> 00:17:20,360 Bien sabéis de nuestras diferencias, pero os juro 248 00:17:20,440 --> 00:17:24,280 que en esta ocasión solo me mueve la defensa de la decencia 249 00:17:24,360 --> 00:17:26,000 y de la justicia. -Esperad. 250 00:17:26,600 --> 00:17:28,080 No aviséis todavía. 251 00:17:29,400 --> 00:17:33,160 Dejadme ir allí y que lo vea con mis propios ojos. 252 00:17:33,720 --> 00:17:36,440 -¿Señora, emprenderéis un viaje tan peligroso? 253 00:17:36,520 --> 00:17:38,920 -Si es verdad lo que ahí se dice, 254 00:17:39,000 --> 00:17:43,520 tendréis mi testimonio y bendición para informar de todo al detalle. 255 00:17:46,840 --> 00:17:49,800 -Pedís demasiado. -Os lo ruego. 256 00:17:50,360 --> 00:17:51,600 ¡Por mi honor! 257 00:17:52,520 --> 00:17:53,960 Os lo suplico. 258 00:17:56,920 --> 00:17:58,120 -Está bien. 259 00:18:00,240 --> 00:18:03,280 Lo haré por respeto a vos. 260 00:18:04,920 --> 00:18:08,360 (TOSE) 261 00:18:37,080 --> 00:18:38,320 (LENGUA INDÍGENA) Madre... 262 00:18:41,280 --> 00:18:43,120 No temáis. 263 00:18:43,160 --> 00:18:45,240 No os odio. 264 00:18:45,280 --> 00:18:46,600 Ya no lo necesito. 265 00:18:47,960 --> 00:18:49,760 Ya me he vengado, madre. 266 00:18:50,400 --> 00:18:51,960 Ahora basta una mirada mía 267 00:18:52,040 --> 00:18:55,320 para que cuelguen de la horca a quienes desean mi mal. 268 00:19:04,280 --> 00:19:07,680 Tenéis mi perdón. 269 00:19:08,440 --> 00:19:09,640 ¡Marchad! 270 00:19:15,560 --> 00:19:17,840 (ESPAÑOL) No recibiré a nadie más. Que se vayan. 271 00:19:18,040 --> 00:19:18,880 -¡Vamos! 272 00:19:19,280 --> 00:19:20,200 ¡Fuera! 273 00:19:21,320 --> 00:19:22,320 ¡Caminad! 274 00:19:55,240 --> 00:19:58,160 -Contempladlo. No lo volveréis a ver. 275 00:19:58,280 --> 00:20:00,400 Saldrá en el primer barco para Cádiz. 276 00:20:02,440 --> 00:20:06,240 -Os he echado de menos. Y vuestro hijo también. 277 00:20:06,680 --> 00:20:09,560 No para de mamar. Tiene la fuerza de un conquistador. 278 00:20:09,640 --> 00:20:11,720 -Luego os veré. Ahora voy a dormir una siesta. 279 00:20:11,800 --> 00:20:14,560 -Puedo dormirla con vos. -No. 280 00:20:22,040 --> 00:20:24,960 -Mi señora, debéis saber que Catalina Juárez, 281 00:20:25,320 --> 00:20:27,160 la esposa de Cortés, viene hacia aquí. 282 00:20:28,680 --> 00:20:29,880 -¿Lo sabe él? 283 00:20:30,480 --> 00:20:31,520 -No. 284 00:20:32,520 --> 00:20:33,920 -No se lo digáis. 285 00:20:35,600 --> 00:20:37,120 Hacedlo por mí. 286 00:20:47,080 --> 00:20:48,320 (RESOPLA) 287 00:20:48,360 --> 00:20:51,280 (Pasos) 288 00:20:52,440 --> 00:20:53,960 El pequeño se mueve. 289 00:20:54,640 --> 00:20:56,560 Siente cuándo estáis cerca. 290 00:20:58,600 --> 00:20:59,600 Leonor... 291 00:21:01,080 --> 00:21:02,800 Vuestro hermano ha respondido: 292 00:21:03,160 --> 00:21:05,640 quiere que regreséis tras el parto como estaba escrito. 293 00:21:05,720 --> 00:21:09,320 Contestad que es imposible. Así quebrantaría las capitulaciones 294 00:21:09,400 --> 00:21:13,720 y me enfrentaría al emperador. Pero vamos a casarnos, ¿no? 295 00:21:16,840 --> 00:21:18,760 ¿Vais a permitir que regrese? 296 00:21:19,320 --> 00:21:21,440 Llevo al heredero al trono en mi vientre. 297 00:21:21,720 --> 00:21:25,720 ¡Soy la reina de Portugal! (SUSPIRA) Vos sois propiedad de Castilla. 298 00:21:25,800 --> 00:21:29,000 No. Vos sois mío y yo soy vuestra. 299 00:21:31,240 --> 00:21:35,400 Ojalá fuera tan sencillo. ¿Dais refugio a una rebelde 300 00:21:35,480 --> 00:21:38,200 a espaldas de mi hermano y pretendéis devolverme a mí? 301 00:21:49,880 --> 00:21:52,760 No quiero perderos. No quiero que os vayáis. 302 00:21:57,160 --> 00:22:00,600 Vive Dios que haré todo por evitar que nadie os arrebate de mi lado. 303 00:22:12,040 --> 00:22:13,320 "Majestad, 304 00:22:13,880 --> 00:22:18,320 nada, salvo salud, deseo en esta tierra para vos". 305 00:22:19,160 --> 00:22:21,640 "Largas horas hemos compartido 306 00:22:21,720 --> 00:22:25,720 con el pensamiento puesto en el día en el que os ceñiríais la corona 307 00:22:25,800 --> 00:22:28,040 que hoy adorna vuestras sienes". 308 00:22:29,000 --> 00:22:31,480 "Pero me es obligado advertiros 309 00:22:31,560 --> 00:22:35,240 de que nuestra amistad no me impedirá cumplir con mi deber". 310 00:22:36,200 --> 00:22:39,800 "Si decidís ejecutar a monseñor Antonio Acuña, 311 00:22:39,880 --> 00:22:42,160 me veré forzado a excomulgaros". 312 00:22:49,880 --> 00:22:52,880 -Aún estáis a tiempo, majestad. ¡Detened este horror! 313 00:23:02,440 --> 00:23:05,120 Señor, si no teméis a Roma, por lo menos, temed a Dios. 314 00:23:08,040 --> 00:23:09,680 Dios sabrá entenderlo. 315 00:23:13,160 --> 00:23:14,360 (GUARDIA) Perdonadme. 316 00:23:15,400 --> 00:23:16,680 -Yo os perdono. 317 00:23:17,200 --> 00:23:19,080 Procurad apretar recio. 318 00:23:22,280 --> 00:23:26,400 "Ego te absolvo. In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti". 319 00:23:39,320 --> 00:23:40,840 Confiscad sus bienes... 320 00:23:41,320 --> 00:23:42,520 que falta nos hace. 321 00:23:43,400 --> 00:23:45,160 -Que Dios nos proteja. 322 00:23:57,240 --> 00:23:59,520 Avisad a su majestad. Es urgente. 323 00:24:00,040 --> 00:24:00,920 ¿Qué sucede? 324 00:24:01,360 --> 00:24:03,440 Francia ha contraatacado en el Milanesado. 325 00:24:04,920 --> 00:24:08,640 -Nuestras fuerzas no resistirán mucho. Necesitamos más hombres. 326 00:24:08,920 --> 00:24:10,440 ¿Podemos contar con Roma? 327 00:24:11,080 --> 00:24:12,440 No nos prestará ayuda alguna. 328 00:24:12,480 --> 00:24:15,000 Hemos de ganar esta guerra sin la bendición del papa. 329 00:24:15,160 --> 00:24:17,160 -Yo digo que nosotros respondamos con todos. 330 00:24:18,120 --> 00:24:21,040 Ya les ganamos una vez. -No, señor mío. 331 00:24:21,720 --> 00:24:24,360 Os ruego que busquemos el modo de parar esta contienda 332 00:24:24,400 --> 00:24:25,800 que nadie desea. 333 00:24:26,040 --> 00:24:28,560 Una paz duradera conviene a todos. ¿Paz? 334 00:24:29,480 --> 00:24:30,960 ¿Creéis que no deseo la paz? 335 00:24:31,000 --> 00:24:32,680 ¡Que me entregue Francisco Borgoña 336 00:24:32,720 --> 00:24:35,000 si quiere que esto acabe! Triunfamos en la Bicoca, 337 00:24:35,040 --> 00:24:36,880 pero en Valenciennes rozamos el desastre. 338 00:24:37,080 --> 00:24:39,080 No menospreciemos el poderío del francés. 339 00:24:39,160 --> 00:24:42,160 -Hay algo que no hemos valorado y que podríamos intentar. 340 00:24:42,840 --> 00:24:46,200 En la cadena que rodea al rey de Francia hay un eslabón débil, 341 00:24:46,280 --> 00:24:50,200 un hombre capaz de reunir a 30 000 hombres en sus dominios. 342 00:24:50,280 --> 00:24:52,760 Un militar con capacidad y experiencia 343 00:24:52,800 --> 00:24:55,120 para cambiar las tornas de esta guerra 344 00:24:55,480 --> 00:24:58,320 si vuelve sus armas contra Francisco. 345 00:25:00,920 --> 00:25:02,520 ¿Y quién es ese hombre? 346 00:25:27,640 --> 00:25:31,200 Deduzco que un encuentro más formal no resultaría conveniente. 347 00:25:31,480 --> 00:25:33,520 -Ambos somos hombres de mundo. 348 00:25:34,360 --> 00:25:37,000 Vengo de lejos y no voy a andarme con rodeos. 349 00:25:37,560 --> 00:25:41,000 Habéis acudido a mi llamada. Supongo que estáis interesado. 350 00:25:41,480 --> 00:25:43,880 -Quizás dais muchas cosas por supuestas. 351 00:25:43,960 --> 00:25:46,280 -En nombre del emperador, os propongo una alianza 352 00:25:46,320 --> 00:25:49,280 para que Francia y España sean reinos hermanos 353 00:25:49,320 --> 00:25:51,800 como corresponde entre cristianos. 354 00:25:52,600 --> 00:25:55,000 -Me estáis proponiendo una traición. 355 00:25:55,080 --> 00:25:59,000 -El vasallo no traiciona a su señor si este lo trata injustamente 356 00:25:59,080 --> 00:26:01,600 y lo despoja de todo lo que es suyo. 357 00:26:02,680 --> 00:26:06,600 -¿Qué diríais si me presentara ante vos con una propuesta semejante? 358 00:26:06,920 --> 00:26:11,800 -No hablamos del mismo rey. El mío no se rodea de aduladores 359 00:26:11,880 --> 00:26:14,360 ni castiga a quien le es fiel. 360 00:26:16,040 --> 00:26:18,560 Poned vuestros hombres a disposición del emperador 361 00:26:18,600 --> 00:26:21,320 y este sabrá agradecéroslo. -¿Cómo? 362 00:26:21,360 --> 00:26:22,480 -Leonor. 363 00:26:22,760 --> 00:26:26,760 La hermana del emperador ha enviudado y regresará a Castilla. 364 00:26:27,320 --> 00:26:31,120 ¿Qué mejor forma de sellar una alianza que con un matrimonio? 365 00:26:33,560 --> 00:26:36,360 -Sin duda, vuestra propuesta es muy valiosa. 366 00:26:37,880 --> 00:26:39,760 Pero debo pensarlo. 367 00:26:40,520 --> 00:26:45,440 -Añadid una dote de 200 000 escudos a vuestras reflexiones. 368 00:26:45,960 --> 00:26:49,280 Pero tened en cuenta que el tiempo corre en contra de todos. 369 00:27:29,560 --> 00:27:30,640 ¡Ah! 370 00:27:32,040 --> 00:27:33,360 -(SORPRENDIDO) Catalina... 371 00:27:33,520 --> 00:27:34,600 -¿Quién es? 372 00:27:35,080 --> 00:27:36,520 -Soy su esposa. 373 00:27:37,640 --> 00:27:39,000 -¿Una india? 374 00:27:39,280 --> 00:27:40,680 ¿Os habéis vuelto loco? 375 00:27:40,720 --> 00:27:43,240 -Tengo nombre. -¡Hacedla callar! 376 00:27:43,640 --> 00:27:45,760 Que no vuelva a dirigirse a mí. 377 00:27:46,520 --> 00:27:47,480 -Marchad. 378 00:27:52,680 --> 00:27:53,560 -No... 379 00:27:55,400 --> 00:27:56,960 (SUSPIRA) 380 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 -Calmaos. 381 00:28:04,440 --> 00:28:06,800 -No quería creer cuanto había oído de vos 382 00:28:07,080 --> 00:28:09,720 y lo que he visto es mucho peor. -Bueno, basta ya. 383 00:28:10,240 --> 00:28:12,320 No permitiré que me alcéis la voz. 384 00:28:12,840 --> 00:28:14,400 Soy vuestro esposo. 385 00:28:16,280 --> 00:28:18,480 He conquistado este mundo sin vos, 386 00:28:19,160 --> 00:28:21,000 pero no os he olvidado. 387 00:28:25,640 --> 00:28:28,200 -Guardad vuestros besos para esa salvaje. 388 00:28:28,400 --> 00:28:29,720 ¡Me dais asco! 389 00:28:45,320 --> 00:28:46,400 ¿Os vais? 390 00:28:47,800 --> 00:28:49,680 -No puedo quedarme con esa mujer aquí. 391 00:28:50,040 --> 00:28:52,920 -¿Así habláis de la que por ley es vuestra esposa? 392 00:28:53,000 --> 00:28:54,040 -¿Os molesta? 393 00:28:54,120 --> 00:28:57,200 -Me molesta más que me hayáis echado de mi alcoba 394 00:28:57,480 --> 00:29:00,360 y que me tenga que esconder para dar el pecho a Martín. 395 00:29:00,800 --> 00:29:02,520 -No os faltará de nada. Tened paciencia. 396 00:29:02,560 --> 00:29:04,280 Se irá en el próximo barco con el oro. 397 00:29:04,440 --> 00:29:07,320 -Llevadme hoy con vos. -No puedo. 398 00:29:07,400 --> 00:29:08,840 -Debemos ser prudentes. 399 00:29:09,360 --> 00:29:12,480 -¿Debemos? Solo pensáis en vos. 400 00:29:12,560 --> 00:29:15,880 Ayer yo era una reina. Hoy me siento una sirvienta. 401 00:29:15,960 --> 00:29:18,400 -Ninguna de las dos cosas es cierta. 402 00:29:18,600 --> 00:29:21,200 Sois mi amante, y con eso debería bastaros. 403 00:29:39,000 --> 00:29:40,600 (CATALINA) Esto es una locura. 404 00:29:41,080 --> 00:29:44,040 -Señora, tratad de comprender a vuestro esposo. 405 00:29:44,120 --> 00:29:47,680 -No. Necesito saber... ¡Quiero saberlo todo! 406 00:29:48,440 --> 00:29:50,960 -A veces es mejor conformarse con lo que uno ha visto 407 00:29:51,200 --> 00:29:52,640 y no indagar más. 408 00:29:53,400 --> 00:29:55,680 -Esa mujer y su hijo deben irse de aquí. 409 00:29:56,120 --> 00:30:00,240 Ella lo ha emponzoñado y ese hijo es fruto de la vergüenza. 410 00:30:00,360 --> 00:30:02,800 -Doña Marina no es una india cualquiera. 411 00:30:02,840 --> 00:30:05,600 Aquí es una mujer muy importante. -¡Pues eso se acabó! 412 00:30:06,840 --> 00:30:09,480 A los ojos de Dios, solo puede tener una mujer. 413 00:30:12,200 --> 00:30:13,440 -Hacedme caso: 414 00:30:14,280 --> 00:30:17,240 regresad a Castilla y esperad a que todo esto pase. 415 00:30:18,120 --> 00:30:19,840 -¿Y dejar que esa salvaje me arrebate 416 00:30:19,880 --> 00:30:21,680 lo que me pertenece por derecho? 417 00:30:22,520 --> 00:30:25,200 No... ¡Eso sí que no! 418 00:30:25,400 --> 00:30:27,920 ¡No pienso moverme de aquí ni renunciar a lo que es mío! 419 00:30:49,640 --> 00:30:53,320 Sois el rey de Portugal. Debéis actuar como tal. 420 00:30:53,880 --> 00:30:55,120 No tenéis corazón. 421 00:30:56,040 --> 00:30:57,360 Tengo cabeza. 422 00:30:59,400 --> 00:31:02,240 No podéis permitir que continúen las habladurías sobre lo que crece 423 00:31:02,280 --> 00:31:03,960 en el vientre de la reina viuda. 424 00:31:04,280 --> 00:31:05,640 No queréis entenderlo. 425 00:31:06,760 --> 00:31:07,760 Yo la amo. 426 00:31:08,760 --> 00:31:10,960 Si no lo habéis sentido nunca, no sabéis de qué hablo. 427 00:31:23,480 --> 00:31:25,320 ¿Qué puedo hacer para no perderla? 428 00:31:29,480 --> 00:31:31,920 ¿Tan decidido estáis a casaros con ella? 429 00:31:32,920 --> 00:31:36,320 Ese es mi deseo. Proponed un trato al emperador. 430 00:31:37,880 --> 00:31:40,800 Entregadle a María Pacheco a cambio de quedaros con Leonor. 431 00:31:41,040 --> 00:31:43,480 El emperador se enojará al saber que María se refugia aquí. 432 00:31:43,560 --> 00:31:44,360 Lo hará. 433 00:31:46,280 --> 00:31:48,520 Pero acabará enterándose de igual modo. 434 00:31:49,240 --> 00:31:51,480 Como de vuestro vínculo con su hermana. 435 00:31:51,960 --> 00:31:54,400 Mejor que lo sepa por vos que por terceros. 436 00:31:56,440 --> 00:31:57,560 Dad la cara 437 00:31:58,520 --> 00:32:00,960 y apreciará el gesto de buena voluntad. 438 00:32:01,800 --> 00:32:03,560 Os anticiparéis a un mal mayor 439 00:32:03,600 --> 00:32:06,640 y tendréis ocasión de solicitar su bendición. 440 00:32:09,080 --> 00:32:11,440 ¿Pretende equiparar a esa traidora con Leonor? 441 00:32:12,360 --> 00:32:13,960 Mi hermana vale mucho más. 442 00:32:14,040 --> 00:32:17,040 Sobre todo desde que hemos ofrecido su mano al duque de Borbón. 443 00:32:26,600 --> 00:32:28,640 ¿Qué demonios ocurre en Portugal? 444 00:32:30,040 --> 00:32:32,440 Tanto interés en casarse con vuestra hermana... 445 00:32:33,880 --> 00:32:36,320 Quizá lo que Leonor espera no es de Manuel. 446 00:32:36,920 --> 00:32:39,760 Tal vez sea otro el afortunado. 447 00:32:42,840 --> 00:32:45,880 ¡Además de resistirse a venir, va a avergonzarnos a todos! 448 00:32:47,960 --> 00:32:51,880 Mandad por ella y traedla a rastras si hace falta. ¡Debe regresar ya! 449 00:32:51,960 --> 00:32:54,920 Señor, os lo ruego: sed prudente. Necesitamos a vuestra hermana, 450 00:32:55,000 --> 00:32:56,760 pero también a Portugal. 451 00:32:57,880 --> 00:33:00,720 No hay que enemistarse con Juan. Haced lo que os digo. 452 00:33:03,880 --> 00:33:07,160 El marqués de Denia os espera en la sala real. 453 00:33:08,160 --> 00:33:09,880 (RESOPLA) 454 00:33:30,360 --> 00:33:33,800 Espero que vuestro regreso a Castilla resultase satisfactorio. 455 00:33:33,880 --> 00:33:36,040 Muchos anhelábamos vuestro regreso. 456 00:33:36,080 --> 00:33:38,120 No hagáis que ambos perdamos el tiempo. 457 00:33:38,160 --> 00:33:39,920 Decid de una vez qué se os antoja. 458 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 ¿Sabéis que se han perdido cosechas por las revueltas? 459 00:33:43,560 --> 00:33:45,200 ¿Venís a pedir dinero? 460 00:33:45,240 --> 00:33:48,440 Conozco vuestras cuentas y recibís más que suficiente. 461 00:33:48,600 --> 00:33:51,560 Si el cuidado de mi madre y hermana supone demasiada carga para... 462 00:33:51,680 --> 00:33:52,720 ¡No, majestad! 463 00:33:53,560 --> 00:33:55,640 Para mí es un honor irrenunciable. 464 00:33:56,360 --> 00:33:59,160 Me ocupo personalmente de que reciban el trato que merecen. 465 00:33:59,240 --> 00:34:01,600 ¡No es eso lo que ha llegado a mis oídos! 466 00:34:02,280 --> 00:34:04,080 ¿Qué ocurrió entre vos y mi hermana? 467 00:34:04,600 --> 00:34:07,280 No hagáis caso de rumores malintencionados. 468 00:34:08,280 --> 00:34:10,880 Si traté con brusquedad a la infanta fue porque se juntó 469 00:34:10,920 --> 00:34:12,560 con esos traidores comuneros. 470 00:34:12,840 --> 00:34:14,840 ¿Cómo osáis? Majestad, 471 00:34:14,920 --> 00:34:17,840 no lo mencionaría si no lo hubiese visto con mis propios ojos. 472 00:34:18,080 --> 00:34:19,280 ¿A eso habéis venido? 473 00:34:19,600 --> 00:34:21,160 ¿A pedir y a injuriar? 474 00:34:21,480 --> 00:34:23,360 No es mi intención ofender. 475 00:34:24,920 --> 00:34:27,840 Si no me creéis, preguntádselo vos mismo a la infanta. 476 00:34:31,560 --> 00:34:33,840 Retiraos... ¡Retiraos! 477 00:34:39,800 --> 00:34:41,440 He de encomendaros una misión. 478 00:34:41,520 --> 00:34:44,360 Pues vos sois la persona más indicada para llevarla a cabo. 479 00:34:45,480 --> 00:34:47,080 Apelo a vuestra discreción. 480 00:34:48,040 --> 00:34:52,280 Se trata de un asunto delicado. Podéis confiar en mí, majestad. 481 00:34:53,680 --> 00:34:56,640 Averiguad cuanto podáis sobre la situación de doña Germana. 482 00:34:58,680 --> 00:35:00,080 ¿Sobre su matrimonio? 483 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 (Relinchos de caballos) 484 00:35:43,560 --> 00:35:45,600 Dejad de moveros, hija. 485 00:35:59,720 --> 00:36:00,960 Acercaos. 486 00:36:11,080 --> 00:36:15,160 La última vez aún reconocía al niño en vuestros ojos y ahora... 487 00:36:16,760 --> 00:36:19,560 No ha pasado tanto tiempo. ¿Cuándo habéis vuelto? 488 00:36:20,280 --> 00:36:22,840 Debí haber venido antes. -¿Para qué? 489 00:36:24,360 --> 00:36:26,640 ¿Para aliviar vuestra conciencia? 490 00:36:29,480 --> 00:36:31,400 (IRÓNICO) Os alegráis de verme, por lo que veo. 491 00:36:31,920 --> 00:36:33,560 Si vais a encerrarnos de por vida, 492 00:36:33,600 --> 00:36:35,720 os ruego que busquéis a otro carcelero. 493 00:36:36,000 --> 00:36:37,440 Ese marqués repugnante nos trata 494 00:36:37,480 --> 00:36:39,120 peor que a siervos. ¿Eso justifica 495 00:36:39,160 --> 00:36:40,400 que conspiréis contra mí? 496 00:36:41,000 --> 00:36:43,520 -Los comuneros nos han cortejado, sí. 497 00:36:43,560 --> 00:36:46,920 Pero os hemos sido leales. No hablo de vos sino por ella. 498 00:36:47,160 --> 00:36:49,080 -¿Os creéis los cuentos de esa rata vil? 499 00:36:49,120 --> 00:36:51,880 Dice haberlo visto. Se dicen muchas cosas... 500 00:36:52,600 --> 00:36:55,640 También mi hermano aseguró un día que me sacaría de este castillo... 501 00:36:55,680 --> 00:36:57,360 ¡Pero no tiene palabra! 502 00:36:59,240 --> 00:37:00,440 ¿Lo negáis entonces? 503 00:37:00,480 --> 00:37:02,280 ¡Me habría juntado con el mismísimo diablo 504 00:37:02,320 --> 00:37:04,040 con tal de salir de aquí! -Callad. 505 00:37:04,280 --> 00:37:06,760 -¿Qué teméis, madre? ¿Qué más puede hacernos? 506 00:37:06,840 --> 00:37:10,240 Medid vuestras palabras. ¡No! Bastante he callado. 507 00:37:10,360 --> 00:37:12,040 ¡Dadme muerte si pensáis que lo merezco! 508 00:37:12,080 --> 00:37:14,360 Pero tened el valor de hacerlo con vuestras manos. 509 00:37:14,400 --> 00:37:15,520 -¡Basta! 510 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 ¡Basta! 511 00:37:23,240 --> 00:37:26,680 Si reináis es porque yo lo permito. 512 00:37:36,440 --> 00:37:38,400 (Campanas) 513 00:37:44,600 --> 00:37:45,680 Señora... 514 00:37:46,400 --> 00:37:47,960 -!No os acerquéis! 515 00:37:48,440 --> 00:37:52,120 -No es mi intención ofenderos. -Entonces, marchaos. 516 00:37:53,800 --> 00:37:56,760 -Os sentís sola. Creedme que os entiendo. 517 00:37:56,840 --> 00:37:57,840 -¿Vos? 518 00:37:58,680 --> 00:38:00,360 Yo dejé ir a un marido 519 00:38:01,160 --> 00:38:02,920 y vos lo habéis enloquecido, 520 00:38:02,960 --> 00:38:05,480 a saber con qué conjuros y palabras de serpiente. 521 00:38:06,160 --> 00:38:09,920 -Ojalá fuera así. Ojalá pudiera manejarlo. 522 00:38:09,960 --> 00:38:12,440 Ojalá todo eso estuviera en mi mano. 523 00:38:13,680 --> 00:38:17,120 Yo soy suya, pero él no es mío. 524 00:38:17,560 --> 00:38:21,680 Yo no le basto. Ni vos. Hay muchas más. 525 00:38:23,160 --> 00:38:25,440 Yo no soy la razón de su locura, 526 00:38:26,160 --> 00:38:27,760 sino el poder. 527 00:38:27,960 --> 00:38:29,720 Ya nada le sacia. 528 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 He de cuidar a nuestro hijo, mientras él... 529 00:38:33,440 --> 00:38:36,040 se va con todas las que se le antoja. 530 00:38:36,920 --> 00:38:38,880 Tiene un demonio dentro. 531 00:38:41,000 --> 00:38:44,120 Vos, que lo conocéis mejor... 532 00:38:44,840 --> 00:38:45,960 haced algo. 533 00:38:47,080 --> 00:38:48,600 Os lo ruego. 534 00:39:12,760 --> 00:39:16,640 ¿Habéis visto, mujer? Esto hacemos aquí. 535 00:39:17,920 --> 00:39:22,120 Sin nosotros, el emperador sería poco emperador. 536 00:39:22,840 --> 00:39:26,600 -No me iré en ese barco. Ni en el próximo ni en el siguiente. 537 00:39:27,680 --> 00:39:28,960 Necesitáis de mi ayuda. 538 00:39:29,760 --> 00:39:30,920 -¿Vos creéis? 539 00:39:31,160 --> 00:39:33,120 -Diego Velázquez desea acabar con vos. 540 00:39:33,160 --> 00:39:34,680 Él me advirtió de lo que aquí pasaba. 541 00:39:34,760 --> 00:39:38,280 -Esa rata... La envidia le corroe por dentro. 542 00:39:38,360 --> 00:39:40,760 -Iba a informar a Castilla de vuestra vida licenciosa 543 00:39:40,800 --> 00:39:42,520 y si no lo hizo es porque yo se lo impedí. 544 00:39:42,600 --> 00:39:46,600 -Solo quería poneros contra mí. Nunca habéis sido una ingenua. 545 00:39:47,160 --> 00:39:49,800 Si va con el cuento a Castilla, pensarán que me está difamando. 546 00:39:49,840 --> 00:39:52,520 En cambio, si vais vos... -Olvidaré lo que he visto 547 00:39:53,640 --> 00:39:55,840 si se acaba aquí y ahora. 548 00:39:56,680 --> 00:39:58,840 De lo contrario, daré buena cuenta al emperador. 549 00:40:01,000 --> 00:40:03,080 ¿Cómo deseáis acabar vuestros días? 550 00:40:03,960 --> 00:40:07,680 ¿Como gobernador de Nueva España o deshonrado en una celda castellana? 551 00:40:08,040 --> 00:40:09,480 ¿En la hoguera quizá? 552 00:40:10,280 --> 00:40:11,520 -¿Me amenazáis? 553 00:40:12,600 --> 00:40:16,280 -No hemos llegado hasta aquí para perder todo por vuestros devaneos. 554 00:40:17,160 --> 00:40:18,120 Elegid: 555 00:40:19,160 --> 00:40:20,720 ¿queréis que os ayude... 556 00:40:21,320 --> 00:40:22,480 o que os arruine? 557 00:40:41,440 --> 00:40:43,480 No se va a ir nunca. 558 00:40:45,440 --> 00:40:47,640 ¡No! Así, no. 559 00:40:48,920 --> 00:40:52,880 Yo quiero al hombre que amo. No al que veo en sus manos. 560 00:40:54,200 --> 00:40:58,520 ¿Cómo os gobierna de esta manera si vos habéis derrotado un imperio? 561 00:40:59,400 --> 00:41:04,640 -Las costumbres son distintas allá. -Pero vos sois grande. 562 00:41:05,560 --> 00:41:09,560 Si ese Carlos es un emperador allá, vos aquí... 563 00:41:09,680 --> 00:41:11,840 sois mucho más. 564 00:41:12,280 --> 00:41:14,240 Sois un dios. 565 00:41:15,440 --> 00:41:17,520 ¿Vais a dejar que esa mujer eche por tierra 566 00:41:17,560 --> 00:41:20,880 lo que vos habéis ganado con la espada? 567 00:41:21,160 --> 00:41:25,280 Con vuestro arrojo, con vuestra inteligencia... 568 00:41:27,880 --> 00:41:31,240 Sois la pura encarnación de Quetzalcóatl. 569 00:41:32,160 --> 00:41:34,320 Sois el más grande. 570 00:41:35,080 --> 00:41:39,040 Cortés, el más grande de los hombres. 571 00:41:59,720 --> 00:42:00,960 Señor. 572 00:42:03,440 --> 00:42:06,680 Mantengo a mi madre y a mi hermana encerradas en ese castillo. 573 00:42:10,040 --> 00:42:11,680 ¿Pensáis que soy cruel? 574 00:42:12,360 --> 00:42:16,360 Sois... prudente, majestad. Nada más. 575 00:42:17,080 --> 00:42:19,040 Gobernar conlleva sinsabores. 576 00:42:19,080 --> 00:42:21,520 Muchas veces con los que más apreciamos. 577 00:42:22,920 --> 00:42:26,280 ¿Qué queríais? Johanna ha tenido una hija. 578 00:42:26,600 --> 00:42:28,280 Su nombre es Margarita. 579 00:42:28,920 --> 00:42:31,760 Sois padre... de nuevo. 580 00:42:33,320 --> 00:42:37,360 Encargaos de que nada les falte a ninguna de las dos. Nunca. 581 00:42:38,360 --> 00:42:40,280 Majestad, he estado pensando y... 582 00:42:41,000 --> 00:42:43,720 Lo ocurrido en Portugal puede beneficiar mucho al Imperio, 583 00:42:43,800 --> 00:42:46,920 si sabemos jugarlo a nuestro favor. ¿A qué os referís? 584 00:42:47,720 --> 00:42:50,160 El rey Juan no desea renunciar a vuestra amistad 585 00:42:50,480 --> 00:42:52,560 pero tampoco le conviene un escándalo. 586 00:42:52,760 --> 00:42:54,960 Mucho podemos lograr de él ahora. 587 00:42:56,040 --> 00:42:57,960 Desposad a la infanta Isabel. 588 00:42:59,480 --> 00:43:01,080 ¿Acaso no os sentís solo? 589 00:43:02,040 --> 00:43:03,520 ¿Por qué, si no, buscáis refugio 590 00:43:03,560 --> 00:43:05,960 en los brazos de mujeres que nada os pueden aportar, 591 00:43:06,760 --> 00:43:09,040 salvo una descendencia no deseada. 592 00:43:10,680 --> 00:43:12,760 Pensad también que la dote 593 00:43:13,000 --> 00:43:16,400 nos proporcionaría lo necesario para acabar con esta guerra. 594 00:43:18,040 --> 00:43:19,960 ¿Y romper la alianza con Enrique? 595 00:43:20,680 --> 00:43:24,840 Portugal os será leal. ¿Podéis decir lo mismo del inglés? 596 00:43:26,640 --> 00:43:28,520 (Pasos) 597 00:43:31,000 --> 00:43:33,760 (Algarabía en el exterior) 598 00:43:36,840 --> 00:43:40,160 Veo que no teméis a la peste presentándoos aquí. 599 00:43:40,600 --> 00:43:43,960 -Todos estamos en mano de Dios. -(ASIENTE) Es muy tarde. 600 00:43:44,040 --> 00:43:49,000 El pontífice descansa. Os recibirá en cuanto le sea posible. 601 00:43:50,920 --> 00:43:54,720 -No vengo en búsqueda de su Santidad... sino de vos. 602 00:43:57,960 --> 00:44:00,600 El cristianísimo rey de Francia está preocupado. 603 00:44:01,240 --> 00:44:03,440 Siempre ha tenido una buena relación con Roma. 604 00:44:03,800 --> 00:44:05,800 -¿Cabría ser de otro modo? 605 00:44:05,880 --> 00:44:08,640 -Lo cierto es que mi señor teme que, con este nuevo papa, 606 00:44:08,680 --> 00:44:11,400 esa amistad se enturbie. 607 00:44:11,560 --> 00:44:15,400 -El pasado de su Santidad no lo hace siervo del Imperio. 608 00:44:15,480 --> 00:44:19,440 -Quizás. Pero el turco acecha, reverencia. 609 00:44:19,800 --> 00:44:22,880 Llegado el caso, Dios no lo quiera, 610 00:44:24,120 --> 00:44:27,160 ¿a quién acudirá Roma rogando por su salvación? 611 00:44:30,040 --> 00:44:33,240 (PREOCUPADO) Santidad, debéis abandonar Roma. 612 00:44:33,320 --> 00:44:36,000 La peste se ha apoderado de la ciudad. 613 00:44:36,440 --> 00:44:39,120 La mayoría de los cardenales ya ha partido. 614 00:44:39,200 --> 00:44:43,120 Vos debéis hacer lo mismo. -No abandonaré mi puesto. 615 00:44:43,560 --> 00:44:46,280 Y tampoco excomulgaré al emperador. 616 00:45:00,600 --> 00:45:02,600 "Vuestra majestad, 617 00:45:03,000 --> 00:45:05,840 Rodas ha caído en manos del turco". 618 00:45:06,440 --> 00:45:09,240 "Toda la Cristiandad está amenazada". 619 00:45:10,040 --> 00:45:14,200 "Roma se encuentra desierta, asolada por la peste". 620 00:45:15,080 --> 00:45:17,040 "Los cardenales han huido". 621 00:45:17,400 --> 00:45:21,320 "Los pocos que aquí quedan desearían que yo también huyera". 622 00:45:22,280 --> 00:45:26,120 "Me equivoqué aceptando sentarme en el sillón de Pedro". 623 00:45:27,080 --> 00:45:29,600 "Nunca debí abandonar Castilla". 624 00:45:30,280 --> 00:45:34,520 "Aquí no tengo aliados. Y mucho menos, amigos". 625 00:45:35,800 --> 00:45:39,880 "Disculpad los quebrantos que mi marcha os haya podido causar". 626 00:45:40,920 --> 00:45:44,560 (ADRIANO) "Acudo a vos, en esta hora terrible, 627 00:45:45,000 --> 00:45:47,160 suplicando vuestra ayuda". 628 00:45:47,960 --> 00:45:52,720 "A cambio, yo pongo Roma al servicio del Imperio". 629 00:45:54,200 --> 00:45:57,560 "Siempre vuestro, Adriano". 630 00:46:06,520 --> 00:46:07,520 Señora. 631 00:46:13,960 --> 00:46:15,520 Os he convocado a vos, 632 00:46:15,880 --> 00:46:18,320 aunque el asunto se refiera a vuestro esposo. 633 00:46:22,440 --> 00:46:25,960 No es liviana la carga que aceptó el marqués con vuestro casamiento. 634 00:46:27,640 --> 00:46:30,720 Y no pocas mercedes obtuvo a cambio de cuidar de vos. 635 00:46:32,440 --> 00:46:34,320 Y de mi descendencia. 636 00:46:37,080 --> 00:46:39,120 Me consta que lo hace con la entrega y el amor 637 00:46:39,160 --> 00:46:41,040 que tan alta misión requiere. 638 00:46:43,320 --> 00:46:45,760 Y es mi deseo recompensarlo por ello. 639 00:46:49,560 --> 00:46:51,280 ¿Por qué no habéis acudido a mí? 640 00:46:53,320 --> 00:46:55,720 Majestad, conozco vuestras muchas tribulaciones... 641 00:46:55,800 --> 00:46:57,120 ¡Vos me importáis! 642 00:46:58,040 --> 00:46:59,480 ¿Acaso no lo sabéis? 643 00:47:00,360 --> 00:47:02,440 ¡Ha derrochado las rentas que os concedí, 644 00:47:02,520 --> 00:47:05,440 ha vendido vuestras joyas cuando nada quedaba en las arcas 645 00:47:05,960 --> 00:47:08,680 y ha osado alzar la mano contra vos! Señor, yo tengo tanta culpa... 646 00:47:08,760 --> 00:47:11,400 ¡No me mintáis! ¡Maldito bastardo! 647 00:47:11,480 --> 00:47:16,160 ¡Majestad, teneos! Pensad que vuestra hija lo considera un padre. 648 00:47:16,440 --> 00:47:20,200 (RESPIRA AGITADO) 649 00:47:22,120 --> 00:47:24,840 (SOLLOZA) 650 00:47:25,000 --> 00:47:27,960 (SUSPIRA) 651 00:47:28,040 --> 00:47:30,000 (RESOPLA) 652 00:47:31,480 --> 00:47:34,760 ¡Por san Jorge! -(RÍE A CARCAJADAS) 653 00:47:34,840 --> 00:47:38,840 Parecéis Juana de Arco. -Confío en tener un final mejor... 654 00:47:41,160 --> 00:47:43,480 -Eso es lo que yo quiero. 655 00:47:45,560 --> 00:47:47,640 Arder en la hoguera con vos. 656 00:48:11,040 --> 00:48:13,160 (Pasos) 657 00:48:15,200 --> 00:48:16,360 (Puerta) 658 00:48:28,280 --> 00:48:29,240 Hijo... 659 00:48:32,600 --> 00:48:34,480 Vuestra esposa está muy enferma. 660 00:48:35,960 --> 00:48:38,040 -Eso no es nada nuevo, madre. 661 00:48:39,880 --> 00:48:41,160 -Se muere. 662 00:48:42,680 --> 00:48:45,240 Puede ser cuestión de días. Incluso de horas. 663 00:48:46,520 --> 00:48:50,200 Lo menos que vos podéis hacer es visitarla en su lecho de muerte. 664 00:48:50,280 --> 00:48:55,040 -Tendrá el funeral que se merece. -No, alteza. Id a verla. 665 00:48:55,960 --> 00:49:00,400 Ante la corte no basta ser rey. También debéis parecerlo. 666 00:49:27,320 --> 00:49:28,840 Habéis venido... 667 00:49:30,680 --> 00:49:33,400 -En cuanto lo he sabido. ¿Cómo no iba a hacerlo? 668 00:49:33,480 --> 00:49:37,760 (RÍE CON ESFUERZO) No me hagáis reír. No tengo fuerzas. 669 00:49:40,360 --> 00:49:42,080 Nunca me habéis querido. 670 00:49:44,520 --> 00:49:47,640 Me habéis engañado y humillado delante de todos. 671 00:49:48,280 --> 00:49:50,640 -¿Deseáis que lo último que recuerde de vuestros labios 672 00:49:50,680 --> 00:49:52,240 sea un reproche? -Es la verdad. 673 00:49:53,240 --> 00:49:55,120 Y además me habéis matado. 674 00:49:56,600 --> 00:49:59,600 -Nunca quise haceros daño, Claudia. -Lo sé. 675 00:50:01,240 --> 00:50:02,600 Sois así. 676 00:50:04,200 --> 00:50:05,920 (TOSE) 677 00:50:11,400 --> 00:50:12,360 -Bebed... 678 00:50:13,240 --> 00:50:15,400 -He hecho lo que se esperaba de mí. 679 00:50:15,960 --> 00:50:19,360 Os he dado descendencia. -No os he pedido más. 680 00:50:19,640 --> 00:50:22,200 -Prometedme que cuidaréis de mis hijos. 681 00:50:23,480 --> 00:50:26,200 Si algo les pasa, mi vida no habría servido para nada. 682 00:50:26,840 --> 00:50:29,280 Prometedlo. -Lo prometo. 683 00:50:29,800 --> 00:50:31,760 -¿Cuánto vale vuestra palabra? 684 00:50:33,480 --> 00:50:36,200 -Lo haré. Por mi vida que lo haré. 685 00:50:39,640 --> 00:50:41,040 -Ahora, marchaos. 686 00:50:42,280 --> 00:50:44,040 Dejadme morir en paz. 687 00:50:45,480 --> 00:50:47,800 No he tenido una vida digna. 688 00:50:48,280 --> 00:50:50,200 Que al menos lo sea mi muerte. 689 00:51:08,760 --> 00:51:12,760 (SACERDOTE ORA EN LATÍN) 690 00:51:34,760 --> 00:51:37,880 -Alteza, siento mucho... -Ahorraos las condolencias. 691 00:51:37,960 --> 00:51:39,560 Esto se promete largo. 692 00:51:40,280 --> 00:51:43,200 (ASISTENTES MURMURAN ORACIONES) -¿Y vuestro hijo? 693 00:51:43,720 --> 00:51:46,240 -Como podéis imaginar, está muy afectado. 694 00:51:48,920 --> 00:51:51,400 He escuchado rumores que me preocupan. 695 00:51:52,840 --> 00:51:55,640 Sé que el rey, llevado por sus caprichos, 696 00:51:55,680 --> 00:51:57,360 ha sido injusto con vos. 697 00:51:57,640 --> 00:52:00,560 -No recuerdo la última vez que me demostró su amistad. 698 00:52:01,160 --> 00:52:03,600 -Vuestro primo os quiere bien. Yo lo sé. 699 00:52:08,440 --> 00:52:10,840 -Siento mucho vuestra pérdida, alteza. 700 00:52:10,920 --> 00:52:12,600 -Yo, en cambio, os felicito. 701 00:52:13,240 --> 00:52:16,080 Parece que os habéis casado o estáis a punto de hacerlo. 702 00:52:16,760 --> 00:52:18,360 ¿No es cierto, primo? 703 00:52:18,840 --> 00:52:21,880 -No sé a qué os referís. -Sí. Lo sabéis. 704 00:52:21,960 --> 00:52:24,760 Conozco vuestras andanzas con el emperador. 705 00:52:25,960 --> 00:52:28,600 -Retirad esa ofensa ahora mismo. -(RÍE) 706 00:52:28,680 --> 00:52:32,520 Ahora tiene reparos. ¿Teméis que se sepa lo que sois? 707 00:52:32,600 --> 00:52:36,480 -Este no es el momento. -Nadie me traiciona, primo. ¡Nadie! 708 00:52:37,320 --> 00:52:41,360 Acordaos bien de lo que os digo delante de mi difunta esposa. 709 00:52:42,040 --> 00:52:43,720 Y que se acuerde el emperador también. 710 00:52:43,760 --> 00:52:45,240 -¿Eso es una amenaza? 711 00:52:45,280 --> 00:52:48,800 Pues si es tal, ¡no merezco semejante tratamiento! 712 00:53:00,040 --> 00:53:01,440 Señor marqués... 713 00:53:02,360 --> 00:53:05,760 He decidido nombrar a vuestra esposa virreina del reino de Valencia. 714 00:53:07,240 --> 00:53:10,040 Vos la acompañaréis y aconsejaréis en la gobernanza, 715 00:53:10,120 --> 00:53:12,600 en calidad de capitán general de dicho reino. 716 00:53:13,320 --> 00:53:15,440 Pues tal rango os otorgo desde hoy. 717 00:53:25,080 --> 00:53:28,120 Sabed que todo cuanto sois se lo debéis a vuestra esposa. 718 00:53:29,240 --> 00:53:31,960 Rango, fortuna... 719 00:53:33,480 --> 00:53:35,480 Hasta vuestra propia existencia. 720 00:53:37,160 --> 00:53:38,920 Probadme que la merecéis. 721 00:53:47,360 --> 00:53:51,600 (Bailan al ritmo de la música) 722 00:53:51,640 --> 00:53:54,440 (Risas y vítores) 723 00:54:11,520 --> 00:54:12,840 ¡Parad! 724 00:54:12,920 --> 00:54:15,720 ¡Parad! ¡Parad! (CHISTA) 725 00:54:15,760 --> 00:54:17,040 (Para la música) 726 00:54:17,160 --> 00:54:19,320 Me gustaría hacer un brindis, pero antes... 727 00:54:19,720 --> 00:54:22,640 leed mi nombramiento otra vez. ¡Leedlo! 728 00:54:27,400 --> 00:54:29,800 (SE ESFUERZA) 729 00:54:31,880 --> 00:54:33,640 (LEE CASI SIN ALIENTO) "Por la presente 730 00:54:33,680 --> 00:54:37,120 y por orden del emperador, se hace saber 731 00:54:37,720 --> 00:54:42,280 que don Hernán Cortés Monroy Pizarro, 732 00:54:43,160 --> 00:54:48,200 el conquistador, es nombrado ¡gobernador de la Nueva España! 733 00:54:48,280 --> 00:54:51,400 (TODOS CELEBRAN) 734 00:54:54,760 --> 00:54:59,120 -Nada de todo esto sería posible sin vosotros. 735 00:54:59,480 --> 00:55:01,520 ¡Sin cada uno de vosotros! 736 00:55:03,160 --> 00:55:06,600 Brindemos con este vino del Viejo Mundo. (RÍE) 737 00:55:06,680 --> 00:55:08,760 ¡Salud! (TODOS) ¡Salud! 738 00:55:08,800 --> 00:55:10,040 (Música) 739 00:55:10,080 --> 00:55:12,320 -¡Salud! (RÍE) 740 00:55:29,800 --> 00:55:32,200 Esta victoria también es vuestra. 741 00:55:38,880 --> 00:55:39,920 (GIME) 742 00:55:51,280 --> 00:55:53,360 (Jolgorio) 743 00:55:55,240 --> 00:55:56,720 ¿Qué hacéis? 744 00:55:57,640 --> 00:56:01,160 -No os preocupéis. También tengo para vos. 745 00:56:02,600 --> 00:56:06,400 -¡Estáis poseído! Esta ha sido la última vez. 746 00:56:06,600 --> 00:56:08,720 Me pagaréis lo que me habéis hecho. 747 00:56:08,760 --> 00:56:09,680 (ESCUPE) 748 00:56:13,960 --> 00:56:16,280 -¿Cómo os atrevéis a hablarme así delante de mi gente? 749 00:56:16,360 --> 00:56:18,920 -¿Acaso sois vos el humillado? -¡Mostradme respeto! 750 00:56:19,000 --> 00:56:22,120 ¡Soy vuestro esposo! ¡El gobernador de la Nueva España! 751 00:56:22,200 --> 00:56:26,200 -No por mucho tiempo. Todos sabrán en qué os habéis convertido. 752 00:56:26,280 --> 00:56:29,880 -Tengo un mundo entero a mis pies. Yo aquí soy un dios. ¡Un dios! 753 00:56:29,960 --> 00:56:33,360 -Sois un demonio. ¡Un demonio enloquecido! 754 00:56:34,120 --> 00:56:37,400 Escribiré a la corte y pediré el amparo de la máxima autoridad. 755 00:56:37,480 --> 00:56:38,800 -¡No os atreveréis! 756 00:56:39,240 --> 00:56:41,520 (GRUÑE) -(RESPIRA AGITADA) 757 00:56:54,440 --> 00:56:55,800 (CORTÉS) ¡Ayuda! 758 00:56:56,280 --> 00:56:58,600 ¡Que alguien me ayude! -¡Señor! 759 00:57:03,160 --> 00:57:04,640 Catalina... 760 00:57:04,680 --> 00:57:07,680 (Pasos rápidos) 761 00:57:08,920 --> 00:57:10,160 Catalina. 762 00:57:13,200 --> 00:57:15,200 (VELÁZQUEZ SOLLOZA) 763 00:57:21,560 --> 00:57:23,320 (Campanas) 764 00:58:01,000 --> 00:58:03,400 Majestad... ¡Majestad! 765 00:58:03,800 --> 00:58:06,440 Su Santidad... Adriano... 766 00:58:07,080 --> 00:58:08,320 ha muerto. 767 00:58:09,240 --> 00:58:10,320 ¿Muerto? 768 00:58:11,800 --> 00:58:14,360 ¿Cómo? Lo encontraron en el suelo. 769 00:58:14,440 --> 00:58:17,480 ¿Asesinado? No podemos saberlo con certeza. 770 00:58:17,800 --> 00:58:21,680 La peste ha hecho estragos. Se alía con el Imperio y muere. 771 00:58:22,280 --> 00:58:26,600 Ha sido Francia o la curia romana. Podría ser una funesta casualidad. 772 00:58:26,680 --> 00:58:28,480 Lo he forzado a tomar partido. 773 00:58:29,080 --> 00:58:33,200 Su muerte recae sobre mí. Majestad, no os atormentéis. 774 00:58:36,360 --> 00:58:37,640 Dejadme solo. 775 00:58:45,480 --> 00:58:49,960 (ORA EN LATÍN) 776 00:59:30,840 --> 00:59:32,360 ¿Partís a la guerra? 777 00:59:32,840 --> 00:59:35,080 -Los imperiales están acorralados en Pavía. 778 00:59:35,160 --> 00:59:38,840 Y dado que el papa Adriano da cuenta ante Dios de sus buenas obras... 779 00:59:38,880 --> 00:59:40,560 la providencia nos sonríe. 780 00:59:40,680 --> 00:59:42,760 -¿Y debéis ir al frente de los ejércitos? 781 00:59:42,840 --> 00:59:45,120 -No podría ser de otra manera, madre. 782 00:59:45,800 --> 00:59:47,560 -¿El condestable os acompañará? 783 00:59:48,040 --> 00:59:50,200 -No quiero saber nada del infame de mi primo. 784 00:59:50,280 --> 00:59:52,480 -Un infame que puede reunir a 30 000 hombres. 785 00:59:52,520 --> 00:59:55,000 Demasiados para que los toméis a la ligera. 786 00:59:55,320 --> 00:59:58,240 La diferencia entre una victoria y una derrota. 787 01:00:04,600 --> 01:00:07,840 Aunque nos duela, debéis contar con él. 788 01:00:19,320 --> 01:00:21,320 (RESOPLA CON ESFUERZO) 789 01:00:22,360 --> 01:00:24,440 (SUSPIRA) 790 01:00:25,480 --> 01:00:28,200 -¿Tan mal estáis que no os levantáis a recibirme? 791 01:00:28,440 --> 01:00:32,360 -Disculpadme, alteza. Apenas puedo moverme. 792 01:00:33,480 --> 01:00:35,160 -Hacéis bien, amigo mío. 793 01:00:35,720 --> 01:00:38,240 Nada como el reposo para recuperar fuerzas. 794 01:00:39,240 --> 01:00:41,200 -¿Ahora me tratáis de amigo? 795 01:00:44,040 --> 01:00:45,960 -Ahora y siempre, Carlos. 796 01:00:47,160 --> 01:00:50,760 Si fui algo áspero en nuestro último encuentro fue porque... 797 01:00:51,640 --> 01:00:54,400 estaba turbado por la muerte de la reina. 798 01:00:55,320 --> 01:00:57,480 Parto hacia Italia con mis hombres. 799 01:00:57,640 --> 01:00:59,880 Necesito saber si puedo contar con vos. 800 01:00:59,960 --> 01:01:01,560 -Por supuesto, alteza. 801 01:01:02,440 --> 01:01:06,600 Permitid que sane y estaré con vos, codo con codo. 802 01:01:06,680 --> 01:01:10,360 -Aguardaré tres semanas. Suficiente para que os recuperéis. 803 01:01:12,840 --> 01:01:16,280 Nos espera una gran victoria. Los poetas hablarán de nosotros 804 01:01:16,320 --> 01:01:17,880 en tiempo venideros. 805 01:01:18,280 --> 01:01:19,960 Seremos leyenda. 806 01:01:58,840 --> 01:02:01,360 ¡El emperador piensa casarme con el duque de Borbón! 807 01:02:07,960 --> 01:02:09,280 Es razonable. 808 01:02:10,280 --> 01:02:12,440 Podría cambiar el curso de la guerra. 809 01:02:12,520 --> 01:02:16,080 Mi hermano vuelve a mostrar cuan hábil es... a costa de los suyos. 810 01:02:16,840 --> 01:02:19,800 Os aprecio, Leonor. Pero nuestro destino es ineludible. 811 01:02:19,880 --> 01:02:21,200 ¿Qué destino? 812 01:02:21,560 --> 01:02:22,440 (CON RABIA) ¡Ah! 813 01:02:22,680 --> 01:02:23,760 Sosegaos. 814 01:02:24,040 --> 01:02:26,200 Pensad en vuestro hijo. ¡Desposarnos y parir! 815 01:02:26,240 --> 01:02:27,920 ¡Ese es nuestro destino! 816 01:02:27,960 --> 01:02:31,000 Y si morimos, ¿qué importa? Es lo único que se espera de nosotras. 817 01:02:31,080 --> 01:02:34,760 ¿Os parece poco dar un heredero al reino que asegure su futuro? 818 01:02:37,080 --> 01:02:39,400 Si el emperador y yo... ¡Ingenua! 819 01:02:39,800 --> 01:02:43,240 ¡Mi hermano jamás se casará con vos! Nunca agraviaría así a Inglaterra. 820 01:02:43,320 --> 01:02:45,560 Puede que la política impida mi boda con Carlos, 821 01:02:45,600 --> 01:02:47,840 pero vos no desposaréis a mi hermano, 822 01:02:47,880 --> 01:02:50,000 porque nos habéis avergonzado a todos. 823 01:02:51,320 --> 01:02:54,440 (GRITA DE DOLOR) 824 01:02:54,520 --> 01:02:58,520 (RESPIRA AGITADA) 825 01:02:58,600 --> 01:03:00,000 ¡Ayuda! 826 01:03:01,800 --> 01:03:05,240 (RESPIRA DEPRISA Y SE ESFUERZA) 827 01:03:05,320 --> 01:03:07,960 (GRITA DE ESFUERZO) 828 01:03:10,520 --> 01:03:13,240 Decidme que no voy a morir. Decídmelo. 829 01:03:13,320 --> 01:03:17,800 No puedo. Solo nos queda rezar y confiar en la providencia. 830 01:03:17,880 --> 01:03:21,640 Empujad, Leonor. ¡Empujad! (GRITA Y SE ESFUERZA) 831 01:03:21,720 --> 01:03:25,000 (SUSURRA) Empujad. (INSPIRA Y ESPIRA) 832 01:03:25,080 --> 01:03:27,760 (GRITA DE DOLOR) 833 01:03:30,200 --> 01:03:31,840 (Llanto de un bebé) 834 01:03:31,880 --> 01:03:33,880 (GRITA) 835 01:03:33,920 --> 01:03:36,040 ¡Es una niña preciosa! 836 01:03:36,200 --> 01:03:38,800 Es una niña preciosa... Dejádmela coger. 837 01:03:41,320 --> 01:03:44,200 (Llanto del bebé) 838 01:04:00,680 --> 01:04:05,640 Muy bien. Muy bien, Leonor, muy bien. 839 01:04:07,160 --> 01:04:10,320 "Majestad, nuestros ancestros quisieron 840 01:04:10,360 --> 01:04:13,320 que nuestros respectivos reinos fueran de la mano". 841 01:04:13,800 --> 01:04:16,720 "Los errores de su alteza, mi hermano, 842 01:04:17,080 --> 01:04:20,440 no han de truncar un designio inspirado por la providencia, 843 01:04:20,520 --> 01:04:23,760 como tampoco habría de impedirlo el interés del Imperio". 844 01:04:24,600 --> 01:04:27,480 "Que afectos y compromisos extraviados no quiebren 845 01:04:27,560 --> 01:04:31,960 lo que la fatalidad no ha logrado desbaratar en tantas ocasiones". 846 01:04:33,880 --> 01:04:37,400 (RESPIRA CON ANGUSTIA) 847 01:04:49,320 --> 01:04:51,400 Atacaremos a Francia por tres frentes. 848 01:04:51,960 --> 01:04:55,920 Inglaterra, desde el noroeste. Nosotros, desde el sur. 849 01:04:56,680 --> 01:04:58,680 Las tropas del Borbón atravesarán los Alpes 850 01:04:58,720 --> 01:05:00,840 para caer sobre Francisco en el Milanesado. 851 01:05:01,160 --> 01:05:02,680 Este es el momento. 852 01:05:03,000 --> 01:05:06,320 El francés espera a las tropas del duque, pero estas no llegarán. 853 01:05:06,360 --> 01:05:08,440 -Si sale mal, no habrá más oportunidades. 854 01:05:08,520 --> 01:05:12,000 Si sale bien, habrá paz entre los cristianos. 855 01:05:12,680 --> 01:05:16,360 La paz cuya búsqueda Adriano siempre consideró mi primera obligación. 856 01:05:17,400 --> 01:05:19,480 Las tropas del condestable vienen hacia aquí. 857 01:05:19,520 --> 01:05:21,680 -¿Veis que no había que perder la esperanza? 858 01:05:22,200 --> 01:05:24,440 Le di tres semanas y solo dos han hecho falta. 859 01:05:24,480 --> 01:05:26,280 -Pero vienen contra nosotros. 860 01:05:27,240 --> 01:05:29,040 -¿Cómo? -Nos atacan. 861 01:05:29,320 --> 01:05:33,080 Alteza, ordenad la retirada. -¡Jamás! Que preparen mi caballo. 862 01:05:35,240 --> 01:05:37,160 No soy como ese cobarde de Carlos. 863 01:05:37,200 --> 01:05:40,240 Yo lucho al frente de mis hombres en el campo de batalla. 864 01:05:40,520 --> 01:05:43,640 Honor o muerte. -¿Qué pretendéis hacer? 865 01:05:47,160 --> 01:05:49,880 -Cargaré con mi caballería contra sus líneas. 866 01:05:52,200 --> 01:05:54,760 -¡Que cese el fuego de artillería sobre el enemigo! 867 01:05:54,840 --> 01:05:57,240 ¡El rey va a entrar en el campo de batalla! 868 01:05:57,280 --> 01:06:00,000 (Estallidos y ruido de caballos) 869 01:06:12,360 --> 01:06:13,480 ¡Dejadme! 870 01:06:13,800 --> 01:06:15,800 ¡Os aseguro que sobreviviré! 871 01:06:16,320 --> 01:06:17,400 (GIME DE DOLOR) 872 01:06:21,880 --> 01:06:26,120 Id a buscar a Montmorency. Decidle dónde estoy aquí. ¡Rápido! 873 01:06:26,280 --> 01:06:27,960 (GIME DE DOLOR) 874 01:06:30,720 --> 01:06:31,880 (DOLORIDO) ¡Ah! 875 01:06:34,720 --> 01:06:35,800 (DOLORIDO) ¡Ah! 876 01:06:49,160 --> 01:06:51,120 ¿Dónde está ese gran señor que decís? 877 01:06:59,720 --> 01:07:01,400 Bendita ignorancia... 878 01:07:04,680 --> 01:07:06,800 ¿No sabéis a quién hemos apresado? 879 01:07:08,440 --> 01:07:10,760 No podríamos tener mejor botín, caballeros. 880 01:07:11,240 --> 01:07:13,200 Es el rey de Francia. 881 01:07:15,640 --> 01:07:19,080 Acertasteis. No podría haber salido mejor. 882 01:07:19,400 --> 01:07:21,520 Con Francisco preso, esta guerra ha terminado. 883 01:07:21,880 --> 01:07:23,600 Enhorabuena, majestad. 884 01:07:24,000 --> 01:07:25,440 Inglaterra no atacó. 885 01:07:27,320 --> 01:07:28,320 Enrique... 886 01:07:29,320 --> 01:07:31,360 (RESOPLA) Mi padre... 887 01:07:32,360 --> 01:07:33,640 Mi amigo, mi hermano... 888 01:07:34,920 --> 01:07:36,240 ¡Nos ha fallado! 889 01:07:37,320 --> 01:07:38,600 (SUSPIRA CON RABIA) 890 01:07:39,560 --> 01:07:43,400 Bien me lo advertisteis. Saboread la victoria, señor. 891 01:07:43,560 --> 01:07:45,280 Voy a enviar un emisario a Portugal. 892 01:07:46,680 --> 01:07:49,040 Yo también tengo una propuesta que hacer al rey Juan. 893 01:08:00,040 --> 01:08:02,360 Empezaba a pensar que ya no vendríais. 894 01:08:03,480 --> 01:08:05,920 Mirad, Juan. Es nuestra hija. 895 01:08:05,960 --> 01:08:09,320 Y tiene vuestros ojos. Va a ser difícil ocultarlo. 896 01:08:10,680 --> 01:08:12,880 ¿No queréis tomarla en vuestros brazos? 897 01:08:26,440 --> 01:08:27,560 Os amo. 898 01:08:28,760 --> 01:08:30,800 Nunca he amado antes de conoceros. 899 01:08:31,320 --> 01:08:33,560 Sabed que siempre fui para vos y vos para mí. 900 01:08:34,280 --> 01:08:36,840 Perdonadme. ¿Por qué debería? 901 01:08:36,920 --> 01:08:38,560 Debéis partir hacia Castilla. 902 01:08:39,240 --> 01:08:41,080 Dios sabe que he hecho todo lo posible. 903 01:08:41,520 --> 01:08:46,680 ¡No seríais digno de la corona del reino más miserable de la tierra! 904 01:08:46,760 --> 01:08:49,400 ¡Entregadme a mi hija! No. 905 01:08:52,000 --> 01:08:53,800 No podéis hacerme esto. 906 01:08:55,560 --> 01:08:56,920 No os olvidaré. 907 01:09:00,440 --> 01:09:03,840 (SE QUEJA Y RESPIRA CON DIFICULTAD) 908 01:09:05,400 --> 01:09:08,720 (GRITA DESESPERADA) 909 01:09:35,160 --> 01:09:36,360 ¿Os doy miedo? 910 01:09:37,400 --> 01:09:40,120 Ya no os parecéis al hermano que vino de Flandes. 911 01:09:43,640 --> 01:09:45,600 ¿Cómo sé que puedo confiar en vos? 912 01:09:47,400 --> 01:09:48,960 ¿Podéis demostrármelo? 913 01:09:49,960 --> 01:09:50,760 No. 914 01:09:52,360 --> 01:09:53,920 ¿Qué más da lo que os diga? 915 01:09:54,600 --> 01:09:57,400 Sois desconfiado, como buen flamenco. 916 01:10:00,680 --> 01:10:04,640 Viviréis rodeada de víboras que intentarán regalaros los oídos. 917 01:10:09,120 --> 01:10:10,360 Confiad más en la sangre. 918 01:10:20,920 --> 01:10:22,440 Voy a cumplir mi promesa. 919 01:10:25,000 --> 01:10:26,280 Os sacaré de aquí. 920 01:10:55,880 --> 01:10:57,480 -(RÍE) 921 01:10:58,240 --> 01:10:59,840 Me hacéis daño. 922 01:11:03,960 --> 01:11:04,920 -Madre... 923 01:11:06,080 --> 01:11:07,800 Me duele dejaros aquí. 924 01:11:08,280 --> 01:11:11,280 ¿Y si no volvemos a vernos? -¡No seáis necia! 925 01:11:12,600 --> 01:11:15,040 Tenéis una vida por delante. 926 01:11:16,200 --> 01:11:18,640 ¡Corred, corred sin mirar atrás! 927 01:12:09,520 --> 01:12:13,440 ¿Es cierto que se han llevado a Leonor sin despedirse de su hija? 928 01:12:16,840 --> 01:12:19,800 Voy a desposar a Catalina, la hermana menor del emperador. 929 01:12:21,320 --> 01:12:23,360 Y vos al fin os casaréis con Carlos. 930 01:12:25,880 --> 01:12:28,880 No hace falta que finjáis sorpresa. Lo sabíais. 931 01:12:30,680 --> 01:12:32,000 Hermano... 932 01:12:34,360 --> 01:12:36,280 Yo soy culpable de amar. 933 01:12:37,320 --> 01:12:38,560 Pero vos... 934 01:12:39,800 --> 01:12:41,480 Vos me habéis vendido. 935 01:13:05,800 --> 01:13:07,000 (GATTINARA) Ya está aquí. 936 01:13:08,760 --> 01:13:11,600 Habéis tomado la mejor de las decisiones posibles. 937 01:13:11,760 --> 01:13:13,320 No os aflijáis. 938 01:13:13,520 --> 01:13:15,320 (Puerta) 939 01:13:23,160 --> 01:13:25,920 Os deseo mucha felicidad en vuestro matrimonio. 940 01:13:26,600 --> 01:13:29,360 Porque cuando muráis, arderéis en el infierno. 941 01:13:52,280 --> 01:13:53,920 ¿Os han tratado bien, alteza? 942 01:13:56,280 --> 01:13:58,720 Mis hombres y yo os acompañaremos a España. 943 01:13:59,560 --> 01:14:02,440 No os dejaré solo. -Escuchadme, Montmorency. 944 01:14:02,520 --> 01:14:05,560 Tenéis que hacerle llegar esto como sea, ¿entendéis? 945 01:14:05,600 --> 01:14:08,400 Solo él puede ayudarnos. Solo él. 946 01:14:44,560 --> 01:14:48,120 (FRANCISCO) "A vos, Solimán el Magnífico, sultán de sultanes, 947 01:14:48,200 --> 01:14:50,440 me dirijo en situación desesperada". 948 01:14:50,560 --> 01:14:54,440 "Ruego que aceptéis este presente, mi anillo, como símbolo de amistad, 949 01:14:54,520 --> 01:14:59,560 para vencer a un enemigo común, el infame emperador Carlos V". 950 01:15:05,080 --> 01:15:08,040 Necesito que un soberano leal al Imperio gobierne Francia. 951 01:15:08,080 --> 01:15:10,280 ¿Queréis otro rey para el trono de los Capeto? 952 01:15:10,360 --> 01:15:12,880 -Gattinara intuye que vuestro hermano planea negociar 953 01:15:12,920 --> 01:15:15,800 con el rey de Francia. -Jamás cederé la Borgoña. 954 01:15:15,840 --> 01:15:17,000 ¿Cuándo veré al emperador? 955 01:15:17,040 --> 01:15:20,840 En breve nos separaremos para siempre. Así lo dispusisteis. 956 01:15:20,920 --> 01:15:22,760 Necesito un servicio de vos. 957 01:15:22,840 --> 01:15:25,560 -Es una orden del emperador. No la podéis desatender. 958 01:15:25,640 --> 01:15:28,080 -En Europa él será un emperador. Aquí... 959 01:15:28,840 --> 01:15:30,640 -Lo único que el rey desea 960 01:15:31,160 --> 01:15:35,520 es un heredero varón que asiente su dinastía. Y no se lo he dado. 961 01:15:38,200 --> 01:15:41,240 Recordad a Cortés que solo hay un rey en la Nueva España. 962 01:15:41,560 --> 01:15:42,480 Y soy yo. 963 01:15:42,560 --> 01:15:43,800 -¿Quién es la dama? 964 01:15:44,920 --> 01:15:48,080 -La reina viuda de Portugal. -¿Estáis en tratos con el infiel? 965 01:15:48,200 --> 01:15:51,040 -Por vuestro hermano, pactaría con el mismo diablo. 966 01:15:51,080 --> 01:15:52,400 (SUSPIRA) 967 01:15:54,600 --> 01:15:56,760 ¿Quién anda ahí? -El sobrino de la reina 968 01:15:56,840 --> 01:15:59,040 ha faltado a su compromiso por segunda vez. 969 01:15:59,160 --> 01:16:00,880 -No repartirá el botín. 970 01:16:02,200 --> 01:16:03,800 -(LLORA) 971 01:16:03,880 --> 01:16:05,840 -¡Matasteis a Moctezuma! 972 01:16:05,920 --> 01:16:09,040 ¡Junto a él habría creado un imperio fuerte y rico! 973 01:16:09,880 --> 01:16:12,520 -Me veo obligada a privaros de vuestra pensión. 974 01:16:12,560 --> 01:16:15,760 ¿Me habéis seguido hasta la frontera para que cambie mi decisión? 975 01:16:16,560 --> 01:16:18,600 -Aquí tenéis los sellos de la cancillería. 976 01:16:18,640 --> 01:16:21,680 No seré quien refrende tal engaño. (VELÁZQUEZ) ¡Sois mi prisionera! 977 01:16:22,080 --> 01:16:25,600 -Vos, que os decíais mi amigo, sois la manzana podrida. 978 01:16:25,720 --> 01:16:30,560 -Recibo a su alteza, en nombre del emperador, nuestro señor. 979 01:16:30,760 --> 01:16:32,040 (FERNANDO DE ALBA) ¡Majestad! 980 01:16:35,720 --> 01:16:37,760 El rey Francisco ha caído enfermo.76469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.