All language subtitles for Batman . Robin - 02 - Tunnel of terror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,636 --> 00:00:56,637 (Narrator) Batman and Robin learn from a radio broadcast 2 00:00:56,638 --> 00:01:00,641 that an attempt will be made to steal some diamonds from a cargo plane. 3 00:01:00,642 --> 00:01:04,145 Flying the plane, they out-distance another which pursues them, 4 00:01:04,146 --> 00:01:07,150 but are forced to earth by the stolen remote control machine. 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,654 Yeah, these stones are the real thing 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,159 Jimmy, tell headquarters it's OK. 7 00:01:21,164 --> 00:01:22,663 (Jimmy) Plane one calling headquarters. 8 00:01:22,664 --> 00:01:24,667 Plane one calling headquarters. 9 00:01:25,668 --> 00:01:27,169 Come in, plane one. 10 00:01:27,170 --> 00:01:28,669 (Jimmy) We have the diamonds. 11 00:01:28,670 --> 00:01:31,674 Splendid. We won't keep Batman waiting any longer. 12 00:01:37,680 --> 00:01:39,182 [Machine whirring] 13 00:01:39,682 --> 00:01:40,183 [Clanging] 14 00:01:43,186 --> 00:01:44,186 It'll blow! 15 00:01:44,187 --> 00:01:45,688 [Engine revving] 16 00:02:03,206 --> 00:02:05,207 What do we do now? 17 00:02:05,208 --> 00:02:07,210 We get those diamonds back. 18 00:02:21,224 --> 00:02:24,227 Hurry up, you guys, that blast will bring the police. 19 00:02:38,741 --> 00:02:40,743 Shove off. Let's get out of here quick. 20 00:02:40,744 --> 00:02:41,744 OK, 21 00:02:50,753 --> 00:02:53,754 these diamonds will make a nice present for the Wizard. 22 00:02:53,755 --> 00:02:54,757 Did you hear that? 23 00:02:55,258 --> 00:02:57,259 A good name to remember. 24 00:02:57,260 --> 00:02:58,259 We may be closer to recovering 25 00:02:58,260 --> 00:03:00,763 Hammil's stolen invention than we think. 26 00:03:24,787 --> 00:03:26,788 See anything? 27 00:03:26,789 --> 00:03:28,789 Something that looked like this. 28 00:03:28,790 --> 00:03:30,793 Why, that looks like the package of diamonds. 29 00:03:30,794 --> 00:03:32,794 Or a reasonable facsimile. 30 00:03:32,795 --> 00:03:34,797 Hold the fort, Robin. Wish me luck. 31 00:03:56,319 --> 00:03:57,320 [Shuddering] 32 00:03:57,820 --> 00:03:59,321 What's eatin' you? 33 00:03:59,322 --> 00:04:02,824 Oh, nothin'. Just... Just dreamin', I guess. 34 00:04:02,825 --> 00:04:05,828 For a minute I got an idea I Didn't have the diamonds. 35 00:04:07,830 --> 00:04:08,831 [Sighing] 36 00:04:38,811 --> 00:04:40,311 You take care of the plane. 37 00:04:40,312 --> 00:04:41,814 We're expected at headquarters. 38 00:04:41,815 --> 00:04:42,815 OK. 39 00:05:15,848 --> 00:05:17,849 What was that? 40 00:05:17,850 --> 00:05:20,353 I don't know, but I'm goin' to find out. 41 00:05:26,359 --> 00:05:27,360 Hey, John. 42 00:05:32,365 --> 00:05:35,366 Somebody's been in here. The exit door is unlocked. 43 00:05:35,367 --> 00:05:36,869 Let's go out and take a look. 44 00:05:36,870 --> 00:05:37,870 Right. 45 00:06:00,893 --> 00:06:02,895 They went through here, followin' this path. 46 00:06:47,440 --> 00:06:48,441 (Batman) Looks like a dead end. 47 00:06:48,941 --> 00:06:49,942 Nowhere to go but off. 48 00:06:50,443 --> 00:06:52,443 They couldn't have come this far. 49 00:06:52,444 --> 00:06:53,946 Maybe we missed a side trail. 50 00:06:59,952 --> 00:07:00,953 [Alarm beeping] 51 00:07:02,455 --> 00:07:03,956 [Machine whirring] 52 00:07:45,998 --> 00:07:46,997 Pretty smart arrangement. 53 00:07:46,998 --> 00:07:50,002 Yeah, but I'd like it better if I knew where this sub went. 54 00:07:50,003 --> 00:07:53,004 Maybe some island off the coast. 55 00:07:53,005 --> 00:07:54,507 All you have to know is 56 00:07:55,007 --> 00:07:56,509 that it takes you to the headquarters of the Wizard. 57 00:07:57,510 --> 00:07:59,011 [Alarm beeping] 58 00:08:04,016 --> 00:08:05,518 Jimmy, you stay here. 59 00:08:12,525 --> 00:08:14,026 [Buzzing] 60 00:08:38,551 --> 00:08:40,051 Here are the diamonds. 61 00:08:40,052 --> 00:08:41,552 Batman and Robin were destroyed. 62 00:08:41,553 --> 00:08:42,555 Hmm. Excellent, 63 00:08:50,563 --> 00:08:51,564 (Nolan) Seal of the Batman! 64 00:08:51,565 --> 00:08:52,565 Hmm. 65 00:08:55,067 --> 00:08:56,569 And a lot of worthless pebbles. 66 00:08:57,069 --> 00:08:58,569 It couldn't have happened. 67 00:08:58,570 --> 00:08:59,570 I had 'em all the time. 68 00:08:59,571 --> 00:09:02,575 Never mind the excuses. And Batman is still alive. 69 00:09:06,579 --> 00:09:08,080 Recognize that place? 70 00:09:08,581 --> 00:09:10,581 Well, looks like Hammil's home. 71 00:09:10,582 --> 00:09:12,585 The man who invented the remote control machine. 72 00:09:12,586 --> 00:09:14,085 What about it? 73 00:09:14,086 --> 00:09:16,587 Nothing. Just a coincidence that it's located so close 74 00:09:16,588 --> 00:09:18,591 to where we lost the trail of those men. 75 00:09:18,592 --> 00:09:20,091 [Woman screams] 76 00:09:20,092 --> 00:09:23,095 That scream came from the grounds of Hammil's estate 77 00:09:23,096 --> 00:09:24,597 [Tires screeching] 78 00:09:34,607 --> 00:09:35,608 [Woman screams] 79 00:09:54,627 --> 00:09:56,128 What's the meaning of this? 80 00:09:58,130 --> 00:10:00,132 Miss Vale evidently walked into your man-trap. 81 00:10:00,633 --> 00:10:01,632 Serves her right. 82 00:10:01,633 --> 00:10:03,634 Intruders have no business here. 83 00:10:03,635 --> 00:10:06,639 And you've no business having these dangerous devices around. 84 00:10:06,640 --> 00:10:08,139 Maybe you're right. 85 00:10:08,140 --> 00:10:09,642 But it's my only protection. 86 00:10:10,142 --> 00:10:12,143 My work is most important. 87 00:10:12,144 --> 00:10:14,145 I'm sorry, young lady. 88 00:10:14,146 --> 00:10:17,149 If you've suffered any harm, I'll gladly pay for it. 89 00:10:25,157 --> 00:10:27,659 Gee, what a character. 90 00:10:27,660 --> 00:10:30,160 I suppose you came here just to steal a few pictures. 91 00:10:30,161 --> 00:10:32,162 Well, Hammil's big news these days. 92 00:10:32,163 --> 00:10:34,164 You'd better let us escort you out of here. 93 00:10:34,165 --> 00:10:36,669 We're on our way to report to commissioner Gordon. 94 00:10:40,673 --> 00:10:43,674 There's still no trace of that plane you stowed away in. 95 00:10:43,675 --> 00:10:45,177 Its license belonged to a job 96 00:10:45,678 --> 00:10:47,680 that was burned in a crackup several months ago. 97 00:10:48,180 --> 00:10:51,181 But we'll find it, just as You found these diamonds. 98 00:10:51,182 --> 00:10:53,183 I'd still like to know where Barry Brown got that news 99 00:10:53,184 --> 00:10:55,185 he broadcast about the diamond theft. 100 00:10:55,186 --> 00:10:58,190 So would I, but he still refuses to reveal any of his trade secrets. 101 00:11:04,697 --> 00:11:05,698 Look. 102 00:11:11,704 --> 00:11:13,203 It's Dunne, the private eye. 103 00:11:13,204 --> 00:11:16,206 I wonder what he's been up to, leavin' Brown's apartment? 104 00:11:16,207 --> 00:11:17,708 We can follow him and find out. 105 00:11:17,709 --> 00:11:18,711 But you're supposed to see Brown. 106 00:11:19,211 --> 00:11:20,211 That can wait. 107 00:11:20,212 --> 00:11:22,715 We can hear the broadcast while we're drivin'. 108 00:11:39,732 --> 00:11:42,734 It's time for Brown's broadcast. 109 00:11:42,735 --> 00:11:46,236 (Barry) This is Barry Brown, reporting another exclusive. 110 00:11:46,237 --> 00:11:48,741 Information reaches me that the vital remote control machine, 111 00:11:49,241 --> 00:11:51,241 the theft of which I alone predicted, 112 00:11:51,242 --> 00:11:53,746 is to be used again to aid in robbing a shipment 113 00:11:54,246 --> 00:11:56,747 leaving by train from Gotham City today. 114 00:11:56,748 --> 00:11:59,251 And now, a peek at the foreign news. 115 00:12:00,252 --> 00:12:02,253 Is he kidding? 116 00:12:02,254 --> 00:12:03,754 What does that look like? 117 00:12:03,755 --> 00:12:06,258 Dunne's stopping near the railroad yards. 118 00:12:09,762 --> 00:12:11,763 What can we do about it? 119 00:12:11,764 --> 00:12:13,766 You wait in the car. I'll tail Dunne on foot. 120 00:13:00,312 --> 00:13:01,812 What were those men after? 121 00:13:01,813 --> 00:13:03,315 They were lookin' for information 122 00:13:03,316 --> 00:13:05,817 about a shipment of that new X-90, 123 00:13:05,818 --> 00:13:08,318 a high explosive that was aboard the special express. 124 00:13:08,319 --> 00:13:09,820 They stole the manifest. 125 00:13:09,821 --> 00:13:11,824 I tried to stop the train, but it was too late. 126 00:13:11,825 --> 00:13:12,824 Are you OK? 127 00:13:12,825 --> 00:13:13,826 Sure, thanks. 128 00:13:19,331 --> 00:13:20,833 [Train horn blows] 129 00:13:35,815 --> 00:13:37,815 Barry Brown sure had his facts straight. 130 00:13:37,816 --> 00:13:40,317 An attempt will be made to steal that shipment. 131 00:13:40,318 --> 00:13:42,321 It's all ready left aboard a special train. 132 00:13:52,832 --> 00:13:55,833 Headquarters to Nolan. Headquarters to Nolan. 133 00:13:55,834 --> 00:13:56,836 (Wizard) Headquarters to Nolan. 134 00:13:57,336 --> 00:13:58,837 This is Nolan. 135 00:13:58,838 --> 00:14:01,839 I've been informed that the shipment of X-90 is on a special train 136 00:14:01,840 --> 00:14:03,841 which will pass junction R at 4:30. 137 00:14:03,842 --> 00:14:06,343 I'll stop the train there, so you can board it. 138 00:14:06,344 --> 00:14:07,847 From there on, follow previous orders. 139 00:14:08,347 --> 00:14:08,848 Do you understand? 140 00:14:09,348 --> 00:14:09,849 Yes, sir. 141 00:14:30,369 --> 00:14:31,871 [Train horn blowing] 142 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 [Machine whirring] 143 00:14:56,395 --> 00:14:58,896 We'll board the train here when the Wizard slows it down. 144 00:14:58,897 --> 00:15:00,399 You pick us up as planned. 145 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 [Train horn blaring] 146 00:15:21,921 --> 00:15:23,422 [Train stopping] 147 00:16:21,480 --> 00:16:22,982 [Train horn blaring] 148 00:17:02,521 --> 00:17:04,521 (Narrator) Will Robin have to carry on alone? 149 00:17:04,522 --> 00:17:07,526 What startling development has Vicki discovered?10747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.