All language subtitles for Assassination.the.Queen.2019.720p.WEB-DL.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,299 --> 00:00:09,299 instagram: @broth3rmax 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,500 Di akhir tahun dinasti Shang diperintah oleh Raja Zou yang bodoh. 3 00:00:11,524 --> 00:00:13,524 Rakyat jelata dan pengikut setia pemberontak diperlakukan keji oleh Permaisuri Su Daji, 4 00:00:13,548 --> 00:00:15,548 Su Daji membunuh tanpa mengadili siapapun yang dianggap ancaman, 5 00:00:15,572 --> 00:00:17,572 untuk menyembunyikan dirinya sebenarnya adalah iblis. 6 00:00:22,596 --> 00:00:23,796 Tangkap Situ Ji! 7 00:00:23,797 --> 00:00:25,597 Tangkap mereka! 8 00:00:25,621 --> 00:00:27,621 Arah sana! 9 00:00:28,545 --> 00:00:31,545 Permaisuri memerintahkan untuk membunuh mereka semua! 10 00:01:13,569 --> 00:01:15,569 Cepat, lindungi Jendral Situ! 11 00:01:15,593 --> 00:01:16,593 Yun, Ayo! 12 00:01:16,617 --> 00:01:18,617 Bunuh! 13 00:01:21,541 --> 00:01:24,541 Yun, beranikan dirimu. Kau sudah besar, sebagai lelaki 14 00:01:24,565 --> 00:01:26,565 lindungilah ibumu 15 00:01:26,589 --> 00:01:28,589 dan pedang Xiaoyuan ini. 16 00:01:29,513 --> 00:01:32,513 Ingat, jangan biarkan iblis itu membahayakan rakyat kita. 17 00:01:32,537 --> 00:01:34,537 Kau harus teruskan jiwa Pande-Besi kita. 18 00:01:34,561 --> 00:01:37,561 Kelak nanti kau yang akan memulihkan negara ini. 19 00:01:40,585 --> 00:01:42,585 Cepat! / Ikutlah kami. 20 00:01:42,609 --> 00:01:44,609 Cepat! / Kita sama-sama pergi! 21 00:01:44,633 --> 00:01:46,633 Cepat pergi! 22 00:01:48,557 --> 00:01:49,957 Ayah. / Cepat pergi! 23 00:01:49,958 --> 00:01:52,558 Ayah. 24 00:01:52,582 --> 00:01:54,582 Cepat pergi! / Ayah... 25 00:01:54,606 --> 00:01:56,506 Cepat pergi! / Ayah... 26 00:01:56,530 --> 00:01:58,530 Cepat! Pergi! 27 00:01:58,554 --> 00:02:00,554 Ayo kita sama-sama pergi! 28 00:02:00,578 --> 00:02:02,578 Ayah... / Cepat pergi! 29 00:02:03,502 --> 00:02:05,502 Cepat pergi! 30 00:02:05,526 --> 00:02:08,526 Ayah... 31 00:02:15,550 --> 00:02:17,550 Ayah... 32 00:02:19,574 --> 00:02:21,574 Ayah... 33 00:02:21,598 --> 00:02:23,598 Pengkhianat Situ Ji sudah di hukum mati. 34 00:02:25,522 --> 00:02:29,222 PEMBUNUHAN SANG RATU 35 00:02:30,546 --> 00:02:33,546 10 TAHUN KEMUDIAN 36 00:02:34,570 --> 00:03:04,970 terjemahan broth3rmax 37 00:06:52,594 --> 00:06:54,594 Paduka Ratu ketakutan. 38 00:06:56,518 --> 00:06:58,518 Sekelompok orang tak berguna. 39 00:07:18,542 --> 00:07:20,542 Bagaimana? / Misi gagal. 40 00:07:20,566 --> 00:07:23,566 Su Daji sudah mulai mencurigai kita. 41 00:07:23,590 --> 00:07:25,590 Kami mau beraksi lagi. 42 00:07:25,614 --> 00:07:27,614 Ini tak segampang itu. 43 00:07:27,638 --> 00:07:29,638 Paman kerajaan Bigan sudah masuk istana membawa cermin itu. 44 00:07:29,662 --> 00:07:32,562 Bersumpah mati untuk menunjukkan tubuh asli si peri ini. 45 00:07:32,586 --> 00:07:34,586 Apa Daji memang seorang peri 46 00:07:34,610 --> 00:07:37,510 yang ketahuan tubuh aslinya? Khawatirnya paman kerajaan tak keluar hidup-hidup. 47 00:07:38,534 --> 00:07:40,534 Maka aku harus memberitahu paman kerajaan secepatnya. 48 00:07:40,558 --> 00:07:43,558 Sekarang tiap tindakan kita dalam pengawasannya. 49 00:07:44,582 --> 00:07:46,582 Jangan tak ada kekeliruan. 50 00:07:46,606 --> 00:07:48,606 Bila ketahuan, 51 00:07:48,630 --> 00:07:50,630 habislah kita semua. 52 00:07:50,654 --> 00:07:52,654 Paman kerajaan dalam bahaya. 53 00:07:52,678 --> 00:07:54,678 Kita harus cari cara menyelamatkan Jiang Shang secepatnya. 54 00:07:54,702 --> 00:07:57,502 Maksudmu 55 00:07:57,526 --> 00:07:59,526 Jiang Ziya? / Ya. 56 00:07:59,550 --> 00:08:01,550 Jiang Shang. 57 00:08:08,574 --> 00:08:10,574 Dia dulu pria pemberani 58 00:08:10,598 --> 00:08:12,598 yang mengabdi pada negara ini 59 00:08:12,622 --> 00:08:15,522 dikenal dengan pengetahuan geografinya, bagus dalam administrasi dan kestabilan 60 00:08:15,546 --> 00:08:17,546 pemerintahan dan strategi militer dan semuanya. 61 00:08:20,570 --> 00:08:22,570 Karena membangkang perintah Raja Zhou 62 00:08:22,594 --> 00:08:25,594 untuk penataan gazebo, 63 00:08:25,618 --> 00:08:27,618 sehingga membuat murka Su Daji, 64 00:08:27,642 --> 00:08:29,642 dan memutuskan hukuman mati baginya. 65 00:08:36,566 --> 00:08:38,566 Berhenti! Jangan lari! 66 00:08:40,590 --> 00:08:42,590 Berhenti! 67 00:08:43,514 --> 00:08:45,514 Jangan lari! 68 00:08:45,538 --> 00:08:47,538 Tangkap dia! 69 00:08:49,562 --> 00:08:51,562 Berhenti! Kejar! 70 00:08:58,586 --> 00:09:00,586 Jangan lari! 71 00:09:01,510 --> 00:09:03,510 Ke sana! Cepat! 72 00:09:05,534 --> 00:09:07,534 Berhenti! 73 00:09:09,558 --> 00:09:11,558 Jangan lari! / Tangkap dia! 74 00:09:13,582 --> 00:09:15,582 Berhenti! 75 00:09:18,506 --> 00:09:20,506 Siapa itu ya? 76 00:09:22,530 --> 00:09:24,530 Lewat sana! 77 00:09:25,554 --> 00:09:27,554 Itu dia! Cepat! 78 00:09:30,578 --> 00:09:32,578 Bisa lari juga ya? 79 00:09:35,502 --> 00:09:37,502 Pengejaran yang seru. 80 00:09:38,526 --> 00:09:40,526 Bocah nakal 81 00:09:40,550 --> 00:09:42,550 beraninya curang di wilayahku! 82 00:09:43,574 --> 00:09:45,574 Kau bosan hidup ya? Hajar dia sampai mampus! 83 00:09:52,598 --> 00:09:53,598 Cepat, cepat... 84 00:09:53,622 --> 00:09:55,622 cari dia! 85 00:09:56,546 --> 00:09:58,546 Mana dia? 86 00:09:59,570 --> 00:10:01,570 Goblok! 87 00:10:05,594 --> 00:10:07,594 Mana bajingan tengik itu? 88 00:10:07,618 --> 00:10:09,618 Akan kukuliti dia! 89 00:10:09,642 --> 00:10:11,642 Akan kubunuh dia! 90 00:10:11,666 --> 00:10:13,666 Cari di sana! 91 00:10:13,690 --> 00:10:15,690 Orang-orang goblok! 92 00:10:42,514 --> 00:10:44,514 Yun, kita mau kemana? 93 00:10:44,538 --> 00:10:46,538 Bu, 94 00:10:46,562 --> 00:10:48,562 aku dapat pekerjaan bagus di Zhaoge. 95 00:10:48,586 --> 00:10:50,586 Ibu bisa hidup layak. 96 00:10:50,610 --> 00:10:52,610 Ke Zhaoge? 97 00:10:59,534 --> 00:11:02,534 Bu, pedang ini amat merepotkan, dibuang sajalah. 98 00:11:03,558 --> 00:11:06,558 Pedang ini tak boleh dibuang, ibu saja yang bawa. 99 00:11:06,582 --> 00:11:08,582 Berikan, aku saja yang bawa. 100 00:11:08,606 --> 00:11:10,606 Ayo, pelan-pelan bu. 101 00:11:24,530 --> 00:11:26,530 Siapa kau? 102 00:11:26,554 --> 00:11:28,554 Menunggang kuda tak lihat-lihat! 103 00:11:31,578 --> 00:11:33,578 Bu, tunggulah disini. Aku akan memeriksanya. 104 00:11:48,502 --> 00:11:50,502 Sudah mati? 105 00:11:54,526 --> 00:11:56,526 Kau... belum mati ya? 106 00:11:56,550 --> 00:11:58,550 Aku tak menginginkan kuda ini kok. 107 00:11:58,574 --> 00:12:00,574 Kau... Berikan saja sama orang lain. 108 00:12:03,598 --> 00:12:05,598 Bantu aku serahkan ini pada seseorang. 109 00:12:15,522 --> 00:12:19,522 Kuda itu kuberikan padamu, dan kau nanti akan menerima 1000 emas. 110 00:12:21,546 --> 00:12:23,546 Mendekat dan dengarkan. 111 00:12:25,570 --> 00:12:27,570 Orang itu adalah... 112 00:13:15,594 --> 00:13:18,594 Bu, lihatlah, seekor kuda dan uang bisa mengantar kita ke kota ini. 113 00:13:19,518 --> 00:13:21,518 Kita nanti mendapatkan 1000 emas, pastinya dia seorang bangsawan. 114 00:13:21,542 --> 00:13:25,542 Yun, aku tak mau kekayaan dan kemewahan. 115 00:13:25,566 --> 00:13:28,566 Ibu hanya ingin kau tak membahayakan nyawamu lain kali. 116 00:13:28,590 --> 00:13:30,590 Bu, 117 00:13:30,614 --> 00:13:32,614 aku tahu. 118 00:13:32,638 --> 00:13:34,638 Kota Zhaoge ini banyak emasnya. 119 00:13:34,662 --> 00:13:37,562 Aku tak mau kembali dikasihani di lusinan jalanan. 120 00:13:48,586 --> 00:13:50,586 Bu, kita menginap saja disini. 121 00:13:53,510 --> 00:13:55,510 Pelayan! 122 00:13:56,534 --> 00:13:58,534 Berikan kamar yang bagus. 123 00:13:59,558 --> 00:14:01,558 Bu, turunlah dulu. 124 00:14:12,582 --> 00:14:14,582 Bu, istirahatlah disini nanti malam. 125 00:14:14,606 --> 00:14:16,606 Aku masih ada urusan, nanti segera kembali. 126 00:14:27,530 --> 00:14:29,530 Tolong urus ibuku 127 00:14:29,554 --> 00:14:32,554 sama kuda ini. Jangan sampai kuda ini kelaparan. 128 00:14:33,578 --> 00:14:35,578 Kau ini... kenapa bicara begitu? 129 00:14:38,502 --> 00:14:41,202 {\an7}broth3rmax 130 00:15:10,526 --> 00:15:12,526 Jangan beritahu... 131 00:15:13,550 --> 00:15:16,550 ...siapapun. 132 00:15:24,574 --> 00:15:26,574 Berkurang dan makin sedikit orang yang kerja sekarang. 133 00:15:26,598 --> 00:15:28,598 Bagaimana bisa baik? 134 00:15:29,522 --> 00:15:30,522 Ya ya. 135 00:15:30,546 --> 00:15:33,546 Budak ini masih kurang. 136 00:15:33,570 --> 00:15:36,570 Mungkin aku akan suruh orang mencarikan tambahan budak lagi. 137 00:15:38,594 --> 00:15:40,594 Cari tambahan gadis lagi. 138 00:15:41,518 --> 00:15:43,518 Cepat. / Percayalah, 139 00:15:43,542 --> 00:15:46,542 aku akan cari di pasar. 140 00:16:03,566 --> 00:16:05,566 Kalian berdua, kamu, 141 00:16:05,590 --> 00:16:07,590 sini! Cepat. 142 00:16:07,614 --> 00:16:09,614 Bos, bagaimana kalau yang ini? 143 00:16:09,638 --> 00:16:11,638 Putih dan bersih. 144 00:16:11,662 --> 00:16:13,662 Putih dan bersih, 145 00:16:13,686 --> 00:16:15,686 putih sekali. Siapa yang curang? 146 00:16:15,710 --> 00:16:18,510 Bos, apa kau tak punya budak gadis? 147 00:16:18,534 --> 00:16:20,534 Tahun ini banyak prianya. 148 00:16:20,558 --> 00:16:23,558 Tapi semuanya masih muda dan kuat 149 00:16:23,582 --> 00:16:25,582 dan semua harganya pantaslah. Kalau gadis... 150 00:16:25,606 --> 00:16:27,606 memang... 151 00:16:33,530 --> 00:16:35,530 Siapa kau? Budak milik siapa kau ini? 152 00:16:36,554 --> 00:16:38,554 Aku jual diriku. Apa kau tak lihat? 153 00:16:47,578 --> 00:16:49,578 Gadis ini lumayan juga. 154 00:16:50,502 --> 00:16:52,502 Cukup montok. 155 00:16:52,526 --> 00:16:54,526 Jangan pegang! / Jangan khawatir. 156 00:16:54,550 --> 00:16:57,550 Mari kita coba dulu. 157 00:16:57,574 --> 00:16:59,574 Minggir kau! 158 00:17:00,598 --> 00:17:02,598 Tak punya waktu melayani. 159 00:17:02,622 --> 00:17:04,622 Aku akan membawamu hari ini. 160 00:17:04,646 --> 00:17:06,546 Minggir kau! 161 00:17:06,570 --> 00:17:07,870 Enyah dari sini! 162 00:17:07,871 --> 00:17:09,871 Bos! 163 00:17:09,895 --> 00:17:11,595 Belilah aku dong. 164 00:17:11,619 --> 00:17:13,519 Aku jual diriku. 165 00:17:13,543 --> 00:17:16,543 Suami, mertua, kakak-kakak ipar sudah kukubur. 166 00:17:18,567 --> 00:17:20,567 Kenapa banyak orang yang kau kubur? 167 00:17:21,591 --> 00:17:23,591 Kekeringan, cuma tinggal 1 budak saja. 168 00:17:24,515 --> 00:17:27,515 Kasihanilah aku. 169 00:17:27,539 --> 00:17:30,539 Meski kau tak cakep-cakep amat, 170 00:17:30,563 --> 00:17:32,563 tapi tetap saja wanita. 171 00:17:32,587 --> 00:17:34,587 Ya betul? / Ya. 172 00:17:35,511 --> 00:17:37,511 Ayolah kalau begitu. 173 00:17:42,535 --> 00:17:44,535 Cuih! Beraninya melecehkanku? 174 00:17:44,559 --> 00:17:46,559 Hm! 175 00:17:52,583 --> 00:17:54,583 Zimu sudah kembali! 176 00:19:18,507 --> 00:19:20,507 Zimu... aku Yun Yan. 177 00:19:24,531 --> 00:19:26,531 Iyakah? 178 00:19:27,555 --> 00:19:29,555 Bukankah kau di desa? Ngapain kau ke sini? 179 00:19:30,579 --> 00:19:32,579 Tentu saja aku kemari mau menemuimu. 180 00:19:33,503 --> 00:19:35,503 Kemana saja kau bertahun-tahun ini? 181 00:19:36,527 --> 00:19:38,527 Jujur saja. 182 00:19:38,551 --> 00:19:40,551 Baiklah, kukasih tahu ya. 183 00:19:40,575 --> 00:19:42,575 Aku sedang mencari, orang... yang namanya... 184 00:19:42,599 --> 00:19:44,599 Huang... 185 00:19:44,623 --> 00:19:47,523 Jendral Huang Dahu. / Maksudmu Huang Feihu? 186 00:19:47,547 --> 00:19:49,547 Ya ya ya... Huang Feihu. 187 00:19:50,571 --> 00:19:52,571 Memang apa niatmu? Tempat ini bukan untuk main-main. 188 00:19:52,595 --> 00:19:54,595 Cepat pergi. / Kau... lepaskan. 189 00:19:54,619 --> 00:19:56,619 Lepaskan aku! 190 00:20:01,543 --> 00:20:03,543 Banyak banget prajuritnya... 191 00:20:03,567 --> 00:20:05,567 Kita harus cari dari sini, 192 00:20:05,591 --> 00:20:07,591 lalu dari sini. 193 00:20:08,515 --> 00:20:10,515 Disini... 194 00:20:12,539 --> 00:20:14,539 Lepaskan aku! 195 00:20:14,563 --> 00:20:16,563 Pangeran. Jendral. 196 00:20:16,587 --> 00:20:17,587 Aku... 197 00:20:17,611 --> 00:20:19,611 Lepaskan aku! Cuih! 198 00:20:21,535 --> 00:20:23,535 Siapa gadis ini? Kurang ajar sekali 199 00:20:23,559 --> 00:20:25,559 masuk ke rumahku? 200 00:20:25,583 --> 00:20:27,583 Gadis? Siapa yang gadis? 201 00:20:29,507 --> 00:20:31,507 Siapa aku ini tak penting. 202 00:20:31,531 --> 00:20:33,531 Juga tak penting bagaimana aku bisa masuk ke sini. 203 00:20:35,555 --> 00:20:37,555 Yang mana kalian yang bernama Huang Feihu? 204 00:20:38,579 --> 00:20:40,579 Yang paling penting itu... / Kurang ajar! 205 00:20:40,603 --> 00:20:42,603 Dari mana asal gadis ini? Akan kusobek-sobek mulutmu! 206 00:20:48,527 --> 00:20:50,527 Aku, Huang Feihu. 207 00:20:52,551 --> 00:20:55,551 Orang itu bilang, aku bisa mendapat 1000 tael emas kalau bisa menemuimu. 208 00:20:56,575 --> 00:20:58,575 Semuanya boleh pergi. 209 00:20:58,599 --> 00:21:00,599 Siap! 210 00:21:10,523 --> 00:21:12,523 Kenapa kau tak pergi? Siapa kau? 211 00:21:15,547 --> 00:21:18,547 Aku adalah putra Tuannya Xiqi. 212 00:21:18,571 --> 00:21:20,571 Monyet apa? 213 00:21:20,595 --> 00:21:22,595 Terserah kau monyet atau babi. 214 00:21:26,519 --> 00:21:28,519 Palingkan muka. 215 00:21:38,543 --> 00:21:41,543 Jadi saudara ini... / Itu tak penting. 216 00:21:41,567 --> 00:21:43,567 Berikan emasnya. 217 00:22:14,591 --> 00:22:17,591 Ini memang dikerjakan oleh paman Bigan. 218 00:22:18,515 --> 00:22:20,515 Ini pertanda orang itu... 219 00:22:20,539 --> 00:22:22,539 orang pilihan yang sepadan dengan paman Bigan. 220 00:22:22,563 --> 00:22:26,563 Jika orang ini pilihan paman kerajaan 221 00:22:28,587 --> 00:22:31,587 maka mungkin saja Jiang Shang akan muncul mencari dia. 222 00:22:33,511 --> 00:22:35,511 Dia memang bertemu seorang ibu 223 00:22:35,535 --> 00:22:38,535 dan bocah laki-laki sebelum tewas. 224 00:22:38,559 --> 00:22:39,559 Tapi 225 00:22:39,583 --> 00:22:43,583 datang begitu saja dari Youzhou. 226 00:22:43,607 --> 00:22:45,607 Aku tak tahu bila Huang Feihu 227 00:22:45,631 --> 00:22:49,531 pernah bertemu orang asing manapun. 228 00:22:49,555 --> 00:22:56,555 Paling sering hanya minum teh dengan anak buahnya Xiqi Boyikao. 229 00:22:57,579 --> 00:23:00,579 Mentri-mentri tua ini 230 00:23:01,503 --> 00:23:03,503 tak akan berhenti sampai aku mati. 231 00:23:05,527 --> 00:23:08,527 Terus awasi mereka. Meskipun 232 00:23:08,551 --> 00:23:11,551 pedang itu belum di hunus bertahun-tahun ini. 233 00:23:11,575 --> 00:23:14,575 Aku tak bisa tidur nyenyak. 234 00:23:15,599 --> 00:23:20,599 Paduka Ratu, meski kita belum menemukan pedang itu 235 00:23:21,523 --> 00:23:23,523 percayalah Paduka 236 00:23:23,547 --> 00:23:27,547 orang yang akan memakainya sudah dipastikan dibunuh. 237 00:23:28,571 --> 00:23:31,571 Kuharap tak ada kesalahan 238 00:23:32,595 --> 00:23:34,595 pada hari pertama pemujaan leluhur. 239 00:23:36,519 --> 00:23:38,519 Situasi di luar istana 240 00:23:39,543 --> 00:23:41,543 rumit dan sulit dikendalikan. 241 00:23:41,567 --> 00:23:45,567 Paduka jangan keluar. 242 00:23:52,591 --> 00:23:56,591 Upacara Pengorbanan ini suatu simbol identitasku. 243 00:23:56,615 --> 00:23:58,615 Harus dijalani. 244 00:24:01,539 --> 00:24:04,539 Apa? Kau mau menipu ya? 245 00:24:04,563 --> 00:24:06,563 Menipu dan memenjarakanku. Gali lubang menungguku naik? 246 00:24:06,587 --> 00:24:08,587 Aku tak mau! 247 00:24:08,611 --> 00:24:10,611 Kami tak bergantung padamu demi lembaran emas. 248 00:24:10,635 --> 00:24:14,535 Tentu saja aku percaya padamu. Mereka kelihatannya cukup kaya, 249 00:24:14,559 --> 00:24:16,559 siapa tahu mereka itu sebenarnya? 250 00:24:16,583 --> 00:24:18,583 Begini. 251 00:24:18,607 --> 00:24:21,507 Ini berbeda. Jangan buat malu saudara ini. 252 00:24:23,531 --> 00:24:26,531 Kau boleh pergi bawa emasnya. / Begitulah harusnya. 253 00:24:46,555 --> 00:24:47,855 Baik, baik. Itu sebagai kesepakatan awal. 254 00:24:47,856 --> 00:24:49,856 Aku tak membantu kalian. 255 00:24:51,580 --> 00:24:53,580 Aku punya kenalan disini. 256 00:24:53,604 --> 00:24:55,604 Baik, baik. Selamatkan siapa dan dimana dia? 257 00:24:55,628 --> 00:24:57,628 Cepat bilang! 258 00:24:58,552 --> 00:25:00,552 Kami akan mengirimmu ke penjara. 259 00:25:00,576 --> 00:25:03,576 Akan digambar lambang simbol pada kertas surat itu di punggungmu. 260 00:25:05,500 --> 00:25:07,500 Pria itu ada diantara para tahanan, 261 00:25:07,524 --> 00:25:09,524 carilah dia. 262 00:25:23,548 --> 00:25:26,548 Tak ada orang sakti yang seganteng itu. 263 00:25:27,572 --> 00:25:30,572 Aku sungguh dipermainkan oleh mereka kali ini. 264 00:25:32,596 --> 00:25:34,596 Cepat kerja! 265 00:25:49,520 --> 00:25:51,520 Kenapa kau pukul aku? 266 00:25:52,544 --> 00:25:54,544 Kamu pendek tapi galak juga. 267 00:25:54,568 --> 00:25:56,568 Aku lagi senang hari ini. 268 00:25:56,592 --> 00:25:58,592 Jadi pingin mukul kamu saja. 269 00:25:58,616 --> 00:26:00,616 Memang kenapa? 270 00:26:22,540 --> 00:26:24,540 Kurang ajar sekali kau mengganggu bos kami. 271 00:26:24,564 --> 00:26:25,564 Dia? 272 00:26:25,588 --> 00:26:27,588 Bosnya kalian? 273 00:26:28,512 --> 00:26:30,512 Setinggi ini? 274 00:26:30,536 --> 00:26:32,536 Apa-apaan kalian ini? 275 00:26:35,560 --> 00:26:37,560 Apa-apaan kalian ini? 276 00:26:38,584 --> 00:26:40,584 Lepaskan aku! 277 00:26:42,508 --> 00:26:44,508 Mengapa... 278 00:26:44,532 --> 00:26:46,532 apa hebatnya copot baju? Aku juga bisa lepas baju! 279 00:26:46,556 --> 00:26:49,556 Ayo! 280 00:26:49,580 --> 00:26:51,580 Aku tak takut sama kalian! / Hajar dia! 281 00:26:55,504 --> 00:26:57,504 Sudah, hentikan! 282 00:26:59,528 --> 00:27:01,528 Ayo sini, pak tua ini sekarat. 283 00:27:02,552 --> 00:27:04,552 Keluarkan dia. / Jangan mati disini. 284 00:27:04,576 --> 00:27:06,576 Dasar sial. 285 00:27:07,500 --> 00:27:09,500 Hentikan! 286 00:27:26,524 --> 00:27:28,524 Bila kau ingin tetap hidup, ikutlah aku! 287 00:27:33,548 --> 00:27:35,548 Tahanan kabur! Tangkap mereka! Kejar! 288 00:27:35,572 --> 00:27:37,572 Cepat! Cepat! 289 00:27:37,596 --> 00:27:39,596 Kejar! 290 00:28:18,520 --> 00:28:20,520 Berpencar kejarnya! Cepat! 291 00:29:31,544 --> 00:29:33,544 Zimu! 292 00:30:00,568 --> 00:30:03,568 Tadi itu berkat kebaikan jendral dan Shiji 293 00:30:03,592 --> 00:30:05,592 menyelamatkan nyawa dia. 294 00:30:05,616 --> 00:30:07,616 Terima kasih. 295 00:30:08,540 --> 00:30:10,540 Silahkan. 296 00:30:14,564 --> 00:30:16,564 Lupa sama aku? 297 00:30:16,588 --> 00:30:18,588 Tunggu! 298 00:30:38,512 --> 00:30:40,512 {\an9}broth3rmax 299 00:30:47,536 --> 00:30:49,536 Permaisuri kaisar ketat penjagaannya. 300 00:30:49,560 --> 00:30:54,560 Sulit mendekatinya lagi. Nanti permaisuri bisa dipancing untuk keluar. 301 00:30:55,584 --> 00:30:57,584 itulah rencana paman Bigan 302 00:30:57,608 --> 00:30:58,608 untuk membunuh dirinya. 303 00:30:58,632 --> 00:31:00,632 Sakit sekali! 304 00:31:01,556 --> 00:31:04,556 Raja... / Kau bertahanlah. 305 00:31:04,580 --> 00:31:06,580 aku kesakitan. 306 00:31:07,504 --> 00:31:10,504 Utusan Bigan ingin bertemu Yang Mulia. 307 00:31:15,528 --> 00:31:18,528 Paman. Permaisuri 308 00:31:18,552 --> 00:31:20,552 adalah ibu bangsa ini. 309 00:31:20,576 --> 00:31:23,576 Dia kena serangan jantung hari ini. 310 00:31:23,600 --> 00:31:26,500 Butuh 7 jantung qiao istimewa agar sembuh. 311 00:31:29,524 --> 00:31:32,524 Jantung yang benar-benar bagus. 312 00:31:36,548 --> 00:31:39,548 Itu adalah jantung paman. 313 00:31:42,572 --> 00:31:44,572 Kau ini orang Yinshou. 314 00:31:44,596 --> 00:31:47,596 Kau memang payah 315 00:31:47,620 --> 00:31:51,520 atau melupakan negara ini? 316 00:31:52,544 --> 00:31:54,544 Mengapa kau mendengar fitnahan orang jahat? 317 00:31:55,568 --> 00:31:59,568 Memberikan pamanmu sebagai persembahan. 318 00:31:59,592 --> 00:32:02,592 Beraninya kau congkak begitu! 319 00:32:03,516 --> 00:32:05,516 Raja jahat! 320 00:32:05,540 --> 00:32:08,540 Aku ini pamanmu dan kau masih melakukan hal semacam itu 321 00:32:08,564 --> 00:32:11,564 jangan sebut orang lain. 322 00:32:15,588 --> 00:32:19,588 Hamba bukan pengkhianat. 323 00:32:20,512 --> 00:32:22,512 Tapi paduka sebagai raja yang menghancurkan negaranya. 324 00:32:25,536 --> 00:32:27,536 Bukankah Paduka hanya menginginkan jantungku? 325 00:32:28,560 --> 00:32:30,560 Berikan pisaunya! 326 00:32:44,584 --> 00:32:47,584 Paman menghindari agar tak melukai orang tak bersalah. 327 00:32:47,608 --> 00:32:49,608 Dia keluarkan sendiri jantungnya. 328 00:32:49,632 --> 00:32:52,532 Orang yang waktu itu... adalah si paman Bigan? 329 00:32:54,556 --> 00:32:58,556 Dia sekarat bertemu denganmu, agar kau membantu mewujudkan keinginan terakhirnya. 330 00:32:58,580 --> 00:33:00,580 Keinginan terakhir? 331 00:33:00,604 --> 00:33:02,604 Keinginan apa? 332 00:33:10,528 --> 00:33:13,528 Apa? Aku disuruh membunuh Sutachie? 333 00:33:14,552 --> 00:33:16,552 Aku tak mau mati bersamamu. 334 00:33:16,576 --> 00:33:18,576 Dia cuma menyelamatkan surat yang dikirim. 335 00:33:18,600 --> 00:33:20,600 Aku cuma ingin pergi sambil bawa emas itu. 336 00:33:20,624 --> 00:33:23,524 Aku tak peduli urusan lainnya. Aku tak bodoh, tahu! 337 00:33:46,548 --> 00:33:48,548 Sudah ada 3 tael. 338 00:33:48,572 --> 00:33:50,572 Bawa dia. 339 00:34:10,596 --> 00:34:12,596 Zimu! Aku akan ke sana menembusmu! 340 00:34:24,520 --> 00:34:26,520 Zimu! / Mau mampus ya? 341 00:34:26,544 --> 00:34:29,544 Zimu! 342 00:34:36,568 --> 00:34:38,568 Aku penasaran apa yang akan dilakukan Zimu? 343 00:34:39,592 --> 00:34:41,592 Zimu mungkin kehilangan jati dirinya untuk menjadi begitu. 344 00:34:41,616 --> 00:34:43,616 Wajah putih mungil itu kelebihannya. 345 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Yun Yan. 346 00:34:47,564 --> 00:34:49,564 Bukankah kau selalu ingin jadi pahlawan? 347 00:34:49,588 --> 00:34:52,588 Tapi pahlawan yang ini akan kehilangan kepala. 348 00:34:52,612 --> 00:34:54,612 Pahlawan yang tak boleh berbuat salah. 349 00:34:56,536 --> 00:34:58,536 Kau ingin menyingkirkan Su Daji. 350 00:34:58,560 --> 00:35:01,560 Tiga syarat yang harus dipenuhi. 351 00:35:03,584 --> 00:35:05,584 3 syarat bagaimana? 352 00:35:05,608 --> 00:35:10,508 Pertama, kau harus mendapatkan pedang kuno Xiaoyuan. 353 00:35:12,532 --> 00:35:17,532 Kedua, harus ada tanda darah keturunan dan dari Su Daji 354 00:35:17,556 --> 00:35:20,556 untuk menghidupkan pembalasan pedang itu. 355 00:35:23,580 --> 00:35:26,580 Ketiga, di hari pertama masa terburuk 356 00:35:27,504 --> 00:35:29,504 Wujudkan orang paling sakti 357 00:35:30,528 --> 00:35:32,528 dalam 5 baris sejajar 358 00:35:32,552 --> 00:35:34,552 mengaktifkan pedang itu. 359 00:35:34,576 --> 00:35:36,576 Bukankah pedang Xiaoyuan pusaka suci rakyat Zhu Rong? 360 00:35:37,500 --> 00:35:39,500 Seluruh keluarga jendral Situ Ji 361 00:35:39,524 --> 00:35:42,524 satu keturunan dari Zhu Rong dibantai oleh Su Daji 10 tahun lalu. 362 00:35:43,548 --> 00:35:46,548 Sekarang, dimana kita bisa menemukan pedang Xiaoyuan itu? 363 00:35:47,572 --> 00:35:51,572 Tapi Su Daji dan Shen tak menduganya. 364 00:35:52,596 --> 00:35:55,596 Tidak semua keturunan Zhu Rong terbunuh. 365 00:35:55,620 --> 00:35:58,520 Apa? Masih ada keturunan yang masih hidup? 366 00:35:58,544 --> 00:36:00,544 Dan dimana pedang itu, 367 00:36:00,568 --> 00:36:02,568 aku sudah tahu. 368 00:36:02,592 --> 00:36:04,592 Sekarang yang dibutuhkan hanyalah 369 00:36:04,616 --> 00:36:07,516 mengambil darah Su Daji sebagai pemicunya. 370 00:36:09,540 --> 00:36:11,540 Semua pengikut setia di dunia ini ingin membunuh dia. 371 00:36:12,564 --> 00:36:14,564 Dia dijaga amat ketat. 372 00:36:14,588 --> 00:36:16,588 Mengambil darahnya? 373 00:36:16,612 --> 00:36:18,612 Itu tak gampang. 374 00:36:18,636 --> 00:36:21,536 Ini bisa membantu. 375 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 Ukiran 3-Murbai. 376 00:36:27,584 --> 00:36:30,584 Ukiran kayu ini hanya ada 3 jenis saja. 377 00:36:30,608 --> 00:36:32,608 Ini terbuat dari kayu phoenix. 378 00:36:32,632 --> 00:36:34,632 Kayu phoenix juga disebut kayu darah. 379 00:36:34,656 --> 00:36:36,556 Pisahkan Yin dari Yang. 380 00:36:36,580 --> 00:36:40,580 Darah yang diteteskan di bagian bawah akan diserap oleh kayu ini 381 00:36:40,604 --> 00:36:42,604 dan tak akan mengering. 382 00:36:42,628 --> 00:36:44,628 Kau ingin memakai ini untuk mengambil darahnya Su Daji? 383 00:36:45,552 --> 00:36:49,552 Su Daji tak akan membiarkan orang lain mengambil darahnya dengan mudah. 384 00:36:50,576 --> 00:36:54,576 Pakai simbol kayu yang lain dengan darah. 385 00:36:55,500 --> 00:36:57,500 Diganti? 386 00:36:57,524 --> 00:37:00,524 Wuxianguan di istana adalah orangnya Xiqi. 387 00:37:00,548 --> 00:37:02,548 Dia bisa membantu kita. 388 00:37:02,572 --> 00:37:04,572 Ini sangat penting. 389 00:37:05,596 --> 00:37:08,596 Jika kau kalah, kau akan kehilangan segalanya 390 00:37:09,520 --> 00:37:12,520 dan kau bisa mati. 391 00:37:13,544 --> 00:37:16,544 Aku akan selesaikan misiku. 392 00:37:17,568 --> 00:37:21,568 Jangan anggap sebagai urusan pribadi. 393 00:37:29,592 --> 00:37:31,592 Kau boleh memintaku untuk membantumu. Bila sudah beres 394 00:37:31,616 --> 00:37:33,616 kalian bebaskan Zimu. 395 00:37:35,540 --> 00:37:37,540 Biarkan dia kuajak pergi. 396 00:37:39,564 --> 00:37:40,564 Baik. 397 00:37:40,588 --> 00:37:42,588 Aku janji. / Pangeran! 398 00:37:45,512 --> 00:37:47,512 1 syarat lagi. 399 00:37:47,536 --> 00:37:49,536 Jika aku mati 400 00:37:50,560 --> 00:37:52,560 kalian uruslah ibuku. 401 00:39:04,584 --> 00:39:06,584 Siapa yang main musik disini? 402 00:39:13,508 --> 00:39:15,508 Putra dari Xibohou. 403 00:39:15,532 --> 00:39:18,532 Salam paduka Ratu. / Bo Yikao. 404 00:39:31,556 --> 00:39:34,556 Lagu yang kau mainkan tadi mendayu-dayu. 405 00:39:34,580 --> 00:39:36,580 Terkadang lembut dan 406 00:39:36,604 --> 00:39:38,604 kadang mempengaruhi emosi. 407 00:39:39,528 --> 00:39:41,528 Kemampuan yang bagus. 408 00:39:41,552 --> 00:39:43,552 Paduka Ratu memuji, hamba tersanjung. 409 00:39:56,576 --> 00:39:59,576 Permaisuriku sayang. Aku sudah cari-cari kemana-mana. 410 00:40:02,500 --> 00:40:04,500 Salam Baginda Raja. 411 00:40:06,524 --> 00:40:10,524 Bo Yikao? Mengapa kau main musik disini? 412 00:40:10,548 --> 00:40:12,548 Begini Baginda, 413 00:40:12,572 --> 00:40:14,572 suasana lembah ini begitu tenang. 414 00:40:15,596 --> 00:40:19,596 Tapi hamba tak sangka Baginda Raja dan Paduka Ratu akan kesini untuk bermain. 415 00:40:19,620 --> 00:40:21,620 Hamba jadi mengganggu ketenangan 416 00:40:21,644 --> 00:40:23,644 Mohon maafkan hamba. 417 00:40:26,568 --> 00:40:29,568 Aku sudah dengar kalau Bo Yikao yang terbaik di dunia. 418 00:40:29,592 --> 00:40:31,592 Seharian hanya bermain kecapi. 419 00:40:32,516 --> 00:40:34,516 Bertemu dirimu juga hari ini. 420 00:40:35,540 --> 00:40:37,540 Aku memikirkan sesuatu. 421 00:40:37,564 --> 00:40:39,564 Permaisuriku. / Raja. 422 00:40:39,588 --> 00:40:42,588 Bukankah kau menginginkan musisi baru? 423 00:40:42,612 --> 00:40:44,612 Mengapa tak kau ajak dia saja ke istana dan mengajari musik? 424 00:40:44,636 --> 00:40:46,636 Bagaimana menurutmu? 425 00:40:48,560 --> 00:40:50,560 Dia mahir main kecapi. 426 00:40:50,584 --> 00:40:52,584 Bila dia bisa ajari aku 427 00:40:52,608 --> 00:40:54,608 pasti banyak untungnya bagiku. 428 00:40:54,632 --> 00:40:58,432 Kelak nanti bisa lebih baik. 429 00:40:58,556 --> 00:41:00,556 Tetap disini. 430 00:41:00,580 --> 00:41:02,580 Baik. 431 00:41:02,604 --> 00:41:05,504 Bo Yikao, pilihlah sendiri harinya untuk mengajar di istana. 432 00:41:05,528 --> 00:41:08,528 Hamba tak bisa menolak. 433 00:41:09,552 --> 00:41:11,552 Baiklah, ayo kembali. 434 00:41:42,576 --> 00:41:44,576 Kau mesti siaga. 435 00:41:44,600 --> 00:41:46,600 Cuma menguap saja. 436 00:41:46,624 --> 00:41:48,624 Semua orang bisa mengantuk. 437 00:41:48,648 --> 00:41:50,648 Kalau kau merasa ngantuk, pastinya menguap. / Kita sedang di istana. 438 00:41:51,572 --> 00:41:53,572 Banyak pasang mata yang mengawasi kita. 439 00:41:54,596 --> 00:41:56,596 Kalau kau ketahuan 440 00:41:56,620 --> 00:41:58,620 orang yang terlibat pastinya pangeran. 441 00:41:59,544 --> 00:42:01,544 Kau ini bicara apa? 442 00:42:01,568 --> 00:42:05,568 Aku bikin masalah terhadapnya? Cepat atau lambat dialah yang bikin masalah pada kita. 443 00:42:06,592 --> 00:42:08,592 Kita sudah berhari-hari disini. Kau menunggu apa lagi? 444 00:42:08,616 --> 00:42:10,616 Aku tak peduli 445 00:42:10,640 --> 00:42:13,540 akibatnya pada diriku. Karena dewa menakdirkan kita bertemu lagi. 446 00:42:14,564 --> 00:42:16,564 Aku cuma ingin mengajakmu pergi. 447 00:42:17,588 --> 00:42:19,588 Kau tak tahu yang dibahas. 448 00:42:19,612 --> 00:42:21,612 Kau tak memahami yang sedang kita lakukan. 449 00:42:22,536 --> 00:42:24,536 Bila kau sudah selesai 450 00:42:24,560 --> 00:42:26,560 pergilah dari sini. / Tidak. 451 00:42:27,584 --> 00:42:30,584 Aku ke sini karena mencarimu. Ayo kita pergi bersama. 452 00:42:35,508 --> 00:42:37,508 Kita akan keluar dari sini hidup-hidup. 453 00:43:06,532 --> 00:43:08,532 Tuanku pangeran barat. 454 00:43:45,556 --> 00:43:47,556 Pangeran, silahkan. 455 00:43:51,580 --> 00:43:53,580 Salam Paduka Ratu. 456 00:44:02,504 --> 00:44:05,504 Kau tak boleh terus berdiri di situ. 457 00:44:05,528 --> 00:44:07,528 Karena kau sudah ke sini untuk mengajariku bermain kecapi. 458 00:44:20,552 --> 00:44:22,552 Mainkan kecapinya, aku sangat menyukainya. 459 00:44:23,576 --> 00:44:26,576 Namun aku tak tahu secara mendalam. 460 00:44:26,600 --> 00:44:29,500 Bisa kau jelaskan? 461 00:44:30,524 --> 00:44:32,524 Paduka bahkan tak ingat? 462 00:44:33,548 --> 00:44:34,548 Ya benar. 463 00:44:34,572 --> 00:44:37,572 Karena kejadian jatuh tak sengaja itu 464 00:44:37,596 --> 00:44:39,596 banyak hal yang 465 00:44:39,620 --> 00:44:41,620 yang tak bisa kuingat. 466 00:44:45,544 --> 00:44:47,544 Pangeran, 467 00:44:47,568 --> 00:44:51,568 bisakah kau mainkan untukku lagi 468 00:44:51,592 --> 00:44:53,592 lagu yang kau mainkan di tempat perburuan kemarin? 469 00:45:16,516 --> 00:45:18,516 Ayahmu membawamu 470 00:45:19,540 --> 00:45:21,540 untuk mampir ke Xiqi. 471 00:45:21,564 --> 00:45:27,564 Ini adalah musik bagian pertama yang kumainkan untukmu. 472 00:45:40,588 --> 00:45:43,588 Kabarnya pangeran Bo Yikao 473 00:45:43,612 --> 00:45:46,512 menjauhi wanita. Namun sekarang 474 00:45:46,536 --> 00:45:49,536 dia sangat tahu aku ini istrinya Raja divisi kementrian. 475 00:45:49,560 --> 00:45:52,560 Namun dengan sengaja mengungkit-ungkit kejadian masa lalu. 476 00:45:53,584 --> 00:45:55,584 Apa tujuannya? 477 00:46:00,508 --> 00:46:03,508 Permaisuri Su Daji cantik banget 478 00:46:03,532 --> 00:46:05,532 dan begitu menawan. 479 00:46:08,556 --> 00:46:11,556 Menebar duka di negara ini dan menyengsarakan rakyat. 480 00:46:13,580 --> 00:46:15,580 Kau bilang apa? 481 00:46:15,604 --> 00:46:17,604 Kau berhati-hatilah. 482 00:46:17,628 --> 00:46:19,628 Ingat-ingatlah yang kukatakan. 483 00:46:32,552 --> 00:46:34,552 Kukira 484 00:46:34,576 --> 00:46:36,576 kau sudah lupa. 485 00:46:36,600 --> 00:46:38,600 Bagaimana mungkin aku lupa? 486 00:46:39,524 --> 00:46:41,524 Ini sulit dilupakan. 487 00:46:43,548 --> 00:46:45,548 Tapi 488 00:46:45,572 --> 00:46:47,572 keadaannya sudah berbeda sekarang. 489 00:47:44,596 --> 00:47:46,596 Aku hanya memohon untuk bisa tetap hidup. 490 00:47:47,520 --> 00:47:49,520 Hanya dialah keluargaku, 491 00:47:50,544 --> 00:47:53,544 kumohon biarkan dia meneruskan keturunanku. 492 00:48:25,568 --> 00:48:27,568 Shang 493 00:48:28,592 --> 00:48:31,592 akan menghidupkan keluarga ini. 494 00:48:43,516 --> 00:48:46,216 {\an9}broth3rmax 495 00:48:51,540 --> 00:48:53,540 Dalam operasi ini 496 00:48:54,564 --> 00:48:56,564 jangan boleh ada kesalahan. 497 00:48:58,588 --> 00:49:00,588 Hamba yakin akan dihormati 498 00:49:00,612 --> 00:49:02,612 oleh Raja Xibo. 499 00:49:08,536 --> 00:49:10,536 Simbol kayu yang tumbang itu adalah darahku. 500 00:49:11,560 --> 00:49:14,560 Jangan sampai salah, atau kita semua bisa mati. 501 00:49:16,584 --> 00:49:19,584 Kumohon pada kalian. 502 00:49:46,508 --> 00:49:48,508 Mengapa kau kemari kali ini? 503 00:49:50,532 --> 00:49:54,532 Jangan terobsesi dengan cintanya. 504 00:49:55,556 --> 00:49:58,556 Jangan lupa tujuan paduka datang ke istana ini. 505 00:50:02,580 --> 00:50:04,580 Bagian raja sibuk tiap hari. 506 00:50:04,604 --> 00:50:06,604 Tak usah khawatir. 507 00:50:08,528 --> 00:50:10,528 Tentu saja aku tak akan lupa. 508 00:50:11,552 --> 00:50:15,552 Bo Yikao dan Huang Feihu dan orang lainnya saling berhubungan 509 00:50:16,576 --> 00:50:18,576 tak bisa dijamin. 510 00:50:18,600 --> 00:50:21,500 Memang dia bisa apa? 511 00:50:21,524 --> 00:50:23,524 Setelah bertahun-tahun jadi tahanan rumah 512 00:50:23,548 --> 00:50:27,548 kau kira dia sama kayak yang dulu? 513 00:50:28,572 --> 00:50:30,572 Aku ingin melihat 514 00:50:30,596 --> 00:50:33,596 jenis obat apa yang dia jual. 515 00:50:33,620 --> 00:50:35,620 Satu hal lagi. 516 00:50:38,544 --> 00:50:40,544 Jiang Ziya 517 00:50:41,568 --> 00:50:45,568 telah membentuk kelompok orang-orang tak dikenal. 518 00:50:48,592 --> 00:50:50,592 Jiang Ziya memasuki kota Zhaoge? 519 00:50:50,616 --> 00:50:54,516 Tak ada bintang yang ditemukan Jiang Ziya diatas kota Zhaoge. 520 00:50:55,540 --> 00:50:58,540 Maksudmu, kesaktian Jiang Ziya lebih kuat darimu? 521 00:50:59,564 --> 00:51:01,564 Barangkali dia tahu siapa diriku. 522 00:51:01,588 --> 00:51:03,588 Paduka tak perlu mencemaskan 523 00:51:03,612 --> 00:51:05,612 tali simpul yang mengelilingi 524 00:51:05,636 --> 00:51:07,636 dan melindungi istana kerajaan. 525 00:51:07,660 --> 00:51:09,660 Kesaktian Jiang Ziya bila masuk istana 526 00:51:09,684 --> 00:51:13,584 simpul itu akan ditemukan oleh hamba. 527 00:51:20,558 --> 00:51:22,558 Cari dia dan para pengikutnya 528 00:51:24,582 --> 00:51:26,582 dan singkirkan mereka 529 00:51:26,606 --> 00:51:28,606 agar tak jadi masalah kelak. 530 00:51:29,530 --> 00:51:31,530 Lapor Paduka Ratu. Pangeran Xibo sudah tiba. 531 00:51:40,554 --> 00:51:42,554 Salam Paduka Ratu. 532 00:51:43,578 --> 00:51:45,578 Hari ini kau datang terlambat. 533 00:51:45,602 --> 00:51:47,602 Ayo kita main kecapi. 534 00:51:47,626 --> 00:51:49,626 Ya. 535 00:51:52,550 --> 00:51:54,550 Saudara muda ini... 536 00:51:54,574 --> 00:51:56,574 belum pernah kulihat sebelumnya. 537 00:51:56,598 --> 00:51:58,598 Kayak tak kenal. 538 00:52:00,522 --> 00:52:02,522 Maaf Paduka Ratu. 539 00:52:02,546 --> 00:52:04,546 Ini adalah kerabat dari keluarga di Zhaoge. 540 00:52:05,570 --> 00:52:07,570 Akhir-akhir ini sulit ditemukan 541 00:52:07,594 --> 00:52:10,594 makanya kembali pada hamba. Itulah sebabnya hamba telat hari ini. 542 00:52:12,518 --> 00:52:14,518 Mohon maafkan hamba. 543 00:52:23,542 --> 00:52:25,542 Begitu ya. 544 00:52:30,566 --> 00:52:32,566 Siapa namamu? 545 00:52:34,590 --> 00:52:36,590 Maaf Paduka Ratu, dia bisu. 546 00:52:41,514 --> 00:52:43,514 Tapi orang bisu 547 00:52:43,538 --> 00:52:45,538 pasti punya nama 'kan? 548 00:52:45,562 --> 00:52:47,562 Namanya... TuAn. 549 00:52:51,586 --> 00:52:54,586 Bo Yikao orang yang baik hati. 550 00:52:55,510 --> 00:52:58,510 Kau nanti harus melayani dia dengan baik. 551 00:53:14,534 --> 00:53:16,534 Yikao, apa kau tahu? 552 00:53:16,558 --> 00:53:18,558 Bermain kecapi bersamamu tiap hari 553 00:53:18,582 --> 00:53:20,582 adalah saat yang paling membahagiakan. 554 00:53:22,506 --> 00:53:24,506 Tapi sekarang bila paduka seorang Permaisuri 555 00:53:25,530 --> 00:53:27,530 hamba hanya bisa melanggar janji. 556 00:53:29,554 --> 00:53:32,554 Yikao, mengapa kau begitu khawatir? 557 00:53:32,578 --> 00:53:34,578 Lihat, 558 00:53:34,602 --> 00:53:36,602 kau dan aku saling berdekatan. 559 00:53:37,526 --> 00:53:40,526 Hatiku tak pernah meninggalkanmu. 560 00:53:41,550 --> 00:53:43,550 Dalam kehidupan ini 561 00:53:43,574 --> 00:53:45,574 kau dan aku tak ada kesempatan. 562 00:53:51,598 --> 00:53:53,598 Namun di kehidupan selanjutnya 563 00:53:55,522 --> 00:53:58,522 kau bisa berharap hidup bersamaku. 564 00:54:03,546 --> 00:54:06,546 Apa ini? / Ini simbol Sansan. 565 00:54:06,570 --> 00:54:10,570 Menurut legenda, 2 orang yang saling mencintai yang meneteskan darah di dalam ini 566 00:54:11,594 --> 00:54:14,594 mereka bisa hidup dan mati bersama. 567 00:54:15,518 --> 00:54:19,518 Daji, apa kau bersamaku selama hidupku? 568 00:54:23,542 --> 00:54:25,542 Dia berniat mengambil darahku. 569 00:54:28,566 --> 00:54:30,566 Buat apa dia menginginkan darahku? 570 00:54:32,590 --> 00:54:34,590 Yikao, kau lihat 571 00:54:34,614 --> 00:54:37,514 kita telah mengalami banyak kesuksesan dalam kehidupan ini. 572 00:54:38,538 --> 00:54:40,538 Mengapa mencemaskan kehidupan selanjutnya? 573 00:54:41,562 --> 00:54:43,562 Sang Raja datang! 574 00:54:47,586 --> 00:54:49,586 Raja. / Permaisuriku. 575 00:54:49,610 --> 00:54:52,510 Kau merindukanku? / Tentu saja. 576 00:54:54,534 --> 00:54:56,534 Salam Baginda Raja. 577 00:54:57,558 --> 00:54:59,558 Bo Yikao. 578 00:54:59,582 --> 00:55:03,582 Apa akhir-akhir ini kemampuan kecapi dia meningkat? 579 00:55:03,606 --> 00:55:05,606 Maaf Yang Mulia, 580 00:55:05,630 --> 00:55:07,630 Paduka Ratu 581 00:55:07,654 --> 00:55:11,554 sangat cerdas. Seni kecapinya sudah luar biasa. 582 00:55:15,578 --> 00:55:17,578 Apa yang kau pegang itu? 583 00:55:19,502 --> 00:55:21,502 Maaf Yang Mulia, 584 00:55:21,526 --> 00:55:23,526 ini adalah simbol Sansan 585 00:55:23,550 --> 00:55:25,550 yang dikirim dari Xiqi. 586 00:55:25,574 --> 00:55:27,574 Baru sampai hari ini. 587 00:55:27,598 --> 00:55:31,598 Hamba ingin persembahkan pada Baginda. 588 00:55:31,622 --> 00:55:34,522 Apa gunanya benda ini? 589 00:55:35,546 --> 00:55:39,546 Menurut legenda, bila 2 orang yang saling mencintai meneteskan darah di dalam ini 590 00:55:39,570 --> 00:55:44,570 bisa hidup dan mati bersama. 591 00:55:45,594 --> 00:55:47,594 Apa itu benar? / Ya benar Baginda Raja. 592 00:55:47,618 --> 00:55:49,618 Panggil Wuxianguan! 593 00:55:49,642 --> 00:55:51,642 Memanggil Wuxianguan! 594 00:55:51,666 --> 00:55:53,666 Memanggil Wuxianguan! 595 00:55:53,690 --> 00:55:55,690 Memanggil Wuxianguan! 596 00:55:55,714 --> 00:55:57,714 Memanggil Wuxianguan! 597 00:56:07,538 --> 00:56:10,538 Hormat pada Baginda Raja dan Permaisuri. 598 00:56:10,562 --> 00:56:12,562 Berdiri berdiri. 599 00:56:13,586 --> 00:56:15,586 Lihatlah, apa ini? 600 00:56:26,510 --> 00:56:27,510 Kabarnya 601 00:56:27,534 --> 00:56:30,534 ini barang ajaib terbuat dari kayu Sangsang yang sudah lama punah. 602 00:56:32,558 --> 00:56:35,558 Apa itu kayu Sangsang? 603 00:56:35,582 --> 00:56:37,582 Itu kayu dewa yang aneh. 604 00:56:38,506 --> 00:56:40,506 Juga dikenal sebagai kayu akasia bisa dibuat simbol konsentris 605 00:56:40,530 --> 00:56:42,530 sumpah untuk kehidupan selanjutnya. 606 00:56:46,554 --> 00:56:48,554 Ini memang takdirku bersama permaisuri. 607 00:56:50,578 --> 00:56:55,578 Kuperintahkan kau melaksanakan ini denganku bersama permaisuriku. 608 00:56:55,602 --> 00:56:58,502 Pastikan kami bisa hidup dan mati bersama. 609 00:57:01,526 --> 00:57:03,526 Baik Yang Mulia. 610 00:57:11,550 --> 00:57:14,550 Silahkan teteskan darah Baginda pada bagian yang cerah (atas). 611 00:57:27,574 --> 00:57:30,574 Silahkan teteskan darah Permaisuri pada bagian yang redup (bawah). 612 00:58:11,598 --> 00:58:13,598 Hamba akan memadukan darah Baginda raja dan Permaisuri 613 00:58:13,622 --> 00:58:16,522 pada seperempat 7 hari terakhir besok 614 00:58:16,546 --> 00:58:18,546 membuatnya jadi simbol konsentris 615 00:58:18,570 --> 00:58:20,570 untuk Baginda dan Permaisuri. 616 00:58:21,594 --> 00:58:23,594 Ya cepat pergilah. 617 01:00:08,518 --> 01:00:10,518 Wuxianguan! / Ditukar... 618 01:02:22,542 --> 01:02:24,542 Hati-hati! / Ya. 619 01:02:32,566 --> 01:02:34,566 Apa kau mengikuti dia? 620 01:02:34,590 --> 01:02:35,590 Ya. 621 01:02:35,614 --> 01:02:37,614 Apa dia membawa simbol kayu itu? 622 01:02:37,638 --> 01:02:39,638 Ya. 623 01:02:41,562 --> 01:02:43,562 Apa pejabat Wuxianguan telat menukarnya? 624 01:02:44,586 --> 01:02:46,586 Dia sudah tewas. 625 01:02:47,510 --> 01:02:49,510 Dia tewas? 626 01:03:36,534 --> 01:03:38,534 Zimu, itu! 627 01:03:52,558 --> 01:03:54,558 Ayo pergi! / Ayo. 628 01:04:06,582 --> 01:04:08,582 Paduka Ratu. 629 01:04:08,606 --> 01:04:11,506 Bo Yikao, membahayakan nyawanya demi darah paduka 630 01:04:12,530 --> 01:04:15,530 itu bukan pertanda baik. 631 01:04:17,554 --> 01:04:19,554 Aku tentunya tak akan 632 01:04:19,578 --> 01:04:21,578 memberikan darahku padanya segampang itu. 633 01:04:34,502 --> 01:04:36,502 Menurut hamba 634 01:04:36,526 --> 01:04:40,526 sebaiknya jangan ada upacara pengorbanan di Lutai. 635 01:04:42,550 --> 01:04:45,550 Harus dilaksanakan. Bagaimana menghentikan Raja Zhou? 636 01:04:45,574 --> 01:04:47,574 Jangan sampai ada yang curiga. 637 01:04:47,598 --> 01:04:51,598 Paduka sudah tak sabar. 638 01:04:52,522 --> 01:04:54,522 Aku tahu. 639 01:04:54,546 --> 01:04:56,546 Hari ini... 640 01:04:57,570 --> 01:04:59,570 ada 1 wajah baru datang bersama Bo Yikao. 641 01:05:01,594 --> 01:05:03,594 Mata bocah itu 642 01:05:04,518 --> 01:05:06,518 dimana kira-kira aku pernah melihatnya? 643 01:05:14,542 --> 01:05:18,542 Danau ini tempat hiburan bagi raja. 644 01:05:18,566 --> 01:05:21,566 Raja memerintahkan mereka mendatangkan air dari luar istana. 645 01:05:21,590 --> 01:05:23,590 Di belakang kamar tidur permaisuri 646 01:05:24,514 --> 01:05:26,514 kita berenang keluar. 647 01:05:26,538 --> 01:05:28,538 Baik. 648 01:06:09,562 --> 01:06:11,562 Zimu, ayo! 649 01:06:12,586 --> 01:06:14,586 Zimu, hati-hati! 650 01:06:43,510 --> 01:06:45,510 Jadi kita sudah beres 'kan? 651 01:06:45,534 --> 01:06:47,534 Masih butuh setetes darah lagi. / Apa? 652 01:06:47,558 --> 01:06:50,558 Kali ini dimana mencarikanmu darahnya Zhurong? 653 01:06:51,582 --> 01:06:53,582 Maka hanya kau yang bisa meneteskan darah sedikit saja. 654 01:06:53,606 --> 01:06:55,606 Mengapa aku lagi? 655 01:06:55,630 --> 01:06:57,630 Akhir-akhir ini kau sudah makan enak di istana 656 01:06:57,654 --> 01:06:59,654 dan kau mulai gemuk. 657 01:06:59,678 --> 01:07:01,678 Beberapa tetes darah tak akan masalah. 658 01:07:09,502 --> 01:07:11,502 Pak tua, kau mempermainkanku lagi. 659 01:07:15,526 --> 01:07:18,526 Aku tak mau ada kecocokan dengan Su Daji. 660 01:07:23,550 --> 01:07:26,550 Percayalah, ini adalah sumpah pembalasan. 661 01:07:27,574 --> 01:07:29,574 Pak tua, sudah kubilang 662 01:07:29,598 --> 01:07:31,598 aku susah payah dan berkeringat 663 01:07:31,622 --> 01:07:34,522 2 tetes darah lagi. Ini adalah akhir urusan kita. 664 01:07:42,546 --> 01:07:44,546 Yun Yan! 665 01:08:06,570 --> 01:08:08,570 Yun Yan, kau boleh kembali. 666 01:08:08,594 --> 01:08:10,594 Apa? Aku... 667 01:08:10,618 --> 01:08:12,618 aku boleh pergi sekarang? / Ya. 668 01:08:15,542 --> 01:08:17,542 Bagaimana dengan Zimu? 669 01:08:20,566 --> 01:08:22,566 Zimu... 670 01:08:25,590 --> 01:08:27,590 Zimu ikut bersamamu. 671 01:08:31,514 --> 01:08:33,514 Pangeran? 672 01:08:41,538 --> 01:08:43,538 Zimu... 673 01:08:45,562 --> 01:08:47,562 Jika bukan karena bantuanmu 674 01:08:47,586 --> 01:08:49,586 aku sudah mati dengan hina. 675 01:08:51,510 --> 01:08:55,510 Seluruh hidupku adalah milikmu. 676 01:08:59,534 --> 01:09:01,534 Zimu, berdirilah. 677 01:09:05,558 --> 01:09:07,558 Zimu, cepat pergilah. 678 01:09:07,582 --> 01:09:09,582 Hiduplah dengan layak. 679 01:09:10,506 --> 01:09:12,506 Pangeran, 680 01:09:13,530 --> 01:09:15,530 biarkan aku menemanimu. 681 01:09:17,554 --> 01:09:19,554 Kumohon. 682 01:11:12,578 --> 01:11:14,578 Akhir-akhir ini aku merasa tak bisa kembali. 683 01:11:15,502 --> 01:11:17,502 Aku akan kembali menemui ibuku. 684 01:11:20,526 --> 01:11:22,526 Aku merindukan saat 10 tahun lalu. 685 01:11:22,550 --> 01:11:24,550 Kali ini aku akan mengajakmu. 686 01:11:36,574 --> 01:11:39,574 Pedang Xiaoyuan belum bisa dihunus. 687 01:11:41,598 --> 01:11:43,598 Seluruh area teras sudah di atur penjagaan oleh Shen. 688 01:11:44,522 --> 01:11:47,522 Pedang Xiaoyuan tak bisa mendekati Su Daji. 689 01:11:48,546 --> 01:11:54,546 Shen Gongbao mungkin berdiri di tempat rusa yang bisa menentukan persimpangan Yang qi. 690 01:11:55,570 --> 01:11:58,570 Setiap peluang akan segera diketahui olehnya. 691 01:11:59,594 --> 01:12:01,594 Jadi harus bagaimana? 692 01:12:10,518 --> 01:12:12,518 Pangeran, pikirkanlah secara matang. 693 01:12:12,542 --> 01:12:14,542 Sendirian kali ini amat berbahaya. 694 01:12:14,566 --> 01:12:16,566 Bila ini jatuh ke tangan mereka 695 01:12:16,590 --> 01:12:18,590 bisa mati. 696 01:12:18,614 --> 01:12:21,514 Xiqi juga akan terdampak. 697 01:12:35,538 --> 01:12:37,538 Hiya! 698 01:12:37,562 --> 01:12:39,562 Hiya! 699 01:12:40,586 --> 01:12:42,586 Hiya! 700 01:12:45,510 --> 01:12:47,510 Pangeran, ada orang di depan. 701 01:13:11,534 --> 01:13:15,534 Besok adalah hari pertama hari penyembahan. 702 01:13:15,558 --> 01:13:18,558 Karena ilmu gaibku 703 01:13:18,582 --> 01:13:21,582 aku tak bisa mendekati perbatasan itu. 704 01:13:22,506 --> 01:13:25,506 Ini adalah pengaktif pedang Xiaoyuan. 705 01:13:25,530 --> 01:13:28,530 Bertindaklah pada tengah malam. 706 01:13:29,554 --> 01:13:34,554 Darah dalam lilin itu akan meleleh. 707 01:13:44,578 --> 01:13:46,578 Berhenti! 708 01:13:51,502 --> 01:13:53,502 Siapa itu? 709 01:13:53,526 --> 01:13:55,526 Ini kereta Pangeran. 710 01:14:54,550 --> 01:14:56,550 Ayo. 711 01:15:06,574 --> 01:15:08,574 Ke sini. 712 01:15:19,598 --> 01:15:21,598 Cepat! Ada yang datang! 713 01:16:00,522 --> 01:16:03,522 Jiang Shang, kenapa dengan awan ini? 714 01:16:22,546 --> 01:16:24,546 Cepat sekali? / Ya. 715 01:16:24,570 --> 01:16:26,570 Ini juga berkat jendral Huang 716 01:16:26,594 --> 01:16:28,594 yang menjadi operator di depan kita. 717 01:16:34,518 --> 01:16:37,518 Besok adalah penentuan hidup dan mati. 718 01:16:40,542 --> 01:16:42,542 Ayo pergi. 719 01:16:58,566 --> 01:17:00,566 Apa rencanamu setelah nanti malam? 720 01:17:01,590 --> 01:17:03,590 Keinginan terbesarku adalah 721 01:17:03,614 --> 01:17:05,614 membuat ibuku bahagia. 722 01:17:06,538 --> 01:17:09,538 Kau anak yang baik. / Jadi orang baik tak pernah berakhir baik. 723 01:17:09,562 --> 01:17:11,562 Biar saja orang lain menganggapku jahat 724 01:17:12,586 --> 01:17:15,586 dan melindungi diriku. / Tapi sebenarnya kau orang baik 725 01:17:16,510 --> 01:17:18,510 bagaimana mungkin kau berbuat jahat? 726 01:17:30,534 --> 01:17:33,534 Jiang Shang, pedang sudah pasang seperti yang kau minta 727 01:17:35,558 --> 01:17:38,558 namun pedang itu bergetar. 728 01:17:38,582 --> 01:17:40,582 Suara getarannya seperti meratap. 729 01:17:40,606 --> 01:17:42,606 Aku tak tahu mengapa. 730 01:17:42,630 --> 01:17:44,630 Pedang itu 731 01:17:46,554 --> 01:17:48,554 membunuh tuannya. 732 01:17:48,578 --> 01:17:51,578 Menangis. 733 01:17:51,602 --> 01:17:56,502 Darah yang seharusnya jadi pemicu itu adalah darah yang keliru. 734 01:17:57,526 --> 01:18:01,526 Kayu phoenix tak mengeluarkan darahnya Su Daji. 735 01:18:03,550 --> 01:18:05,550 Itu bukan darahnya Su Daji? 736 01:18:05,574 --> 01:18:07,574 Apa darahnya Wu Xianguan? 737 01:18:07,598 --> 01:18:09,598 Dia bilang "tukar...". 738 01:18:12,522 --> 01:18:15,522 Apa dia sudah menukar simbol kayu itu? 739 01:18:17,546 --> 01:18:19,546 Bisa dibilang 740 01:18:19,570 --> 01:18:22,570 simbol kayu yang itu adalah yang palsu. 741 01:18:23,594 --> 01:18:26,594 Kita membawa simbol kayu yang berisi darah Su Daji, 742 01:18:26,595 --> 01:18:28,595 lalu kembali malah ditukar dengan yang palsu. 743 01:18:32,519 --> 01:18:34,519 Kau mau kemana? / Aku... 744 01:18:34,543 --> 01:18:37,543 aku telah merusak segalanya. Aku harus menyelidikinya. / Tenanglah! 745 01:18:37,567 --> 01:18:39,567 Pasti masih ada di ruang rahasianya Su Daji. 746 01:18:39,591 --> 01:18:41,591 Pikirkan dulu baik-baik. 747 01:18:43,515 --> 01:18:47,515 Omong-omong, siapa tuan dari pedang Xiaoyuan itu? 748 01:18:51,539 --> 01:18:53,039 Kau 749 01:18:53,063 --> 01:18:55,563 adalah tuannya pedang itu. 750 01:18:56,587 --> 01:18:58,587 Aku? 751 01:18:58,611 --> 01:19:00,611 Mendiang Yun adalah keluarga Zhurong. 752 01:19:02,535 --> 01:19:04,535 Kau adalah keturunan terakhir Yun. 753 01:19:05,559 --> 01:19:07,559 10 tahun lalu Su Daji membunuh 754 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 seluruh keluargamu untuk tujuan 755 01:19:12,507 --> 01:19:15,507 memusnahkan ancaman yang membahayakan dirinya. 756 01:19:16,531 --> 01:19:18,531 Untuk melindungimu 757 01:19:18,555 --> 01:19:26,555 ibumu memakai cara gaib rahasia menyegel darah dan kenangan masa kecilmu. 758 01:19:39,579 --> 01:19:41,579 Ibu? 759 01:19:41,603 --> 01:19:43,603 Mengapa ibu kemari? 760 01:19:43,627 --> 01:19:46,527 Kau tak ingat kenanganmu selama 10 tahun. 761 01:19:47,551 --> 01:19:50,551 Hanya demi hari ini. 762 01:19:50,575 --> 01:19:52,575 Sekarang 763 01:19:52,599 --> 01:19:56,599 iblis itu jadi bencana negara dan rakyat ini. 764 01:19:57,523 --> 01:19:59,523 Andai aku bisa menyembuyikanmu lagi. 765 01:20:01,547 --> 01:20:06,547 Maaf atas kematian ayahmu dan paman Bigan. 766 01:20:10,571 --> 01:20:12,571 Yun 767 01:20:12,595 --> 01:20:15,595 sekarang aku akan memulihkan darahmu. 768 01:20:16,519 --> 01:20:18,519 Dan ingatanmu yang hilang. 769 01:20:20,543 --> 01:20:22,543 Itu mungkin 770 01:20:23,567 --> 01:20:26,567 kenangan yang menyakitkan. 771 01:20:27,591 --> 01:20:28,791 Pedang ini 772 01:20:28,792 --> 01:20:31,592 dianggap suci keluarga kita secara turun temurun. 773 01:20:31,616 --> 01:20:33,616 Ini cuma pedang kayu yang gampang patah. 774 01:20:33,640 --> 01:20:35,640 Pedang kayu yang gampang patah? 775 01:20:35,664 --> 01:20:37,664 Jangan remehkan ini. 776 01:20:38,588 --> 01:20:41,588 Pedang ini bisa membunuh iblis 777 01:20:42,512 --> 01:20:44,512 dan melindungi dunia ini. 778 01:20:45,536 --> 01:20:47,536 Oh. 779 01:21:18,560 --> 01:21:20,560 Ibu! 780 01:21:22,584 --> 01:21:24,584 Ibu! 781 01:21:28,508 --> 01:21:30,508 Yun, cepat lari! 782 01:21:32,532 --> 01:21:34,532 Cepat pergi! / Ayah... 783 01:21:34,556 --> 01:21:36,556 Cepat pergi! / Ayah... 784 01:21:38,580 --> 01:21:40,580 Ayah... 785 01:21:43,504 --> 01:21:47,504 Pedang Xiaoyuan bisa membimbing jiwamu 786 01:21:47,528 --> 01:21:50,528 ke langit ataupun iblis ke neraka. 787 01:21:51,552 --> 01:21:54,552 Hanya darah Zhurong yang bisa mengendalikannya. 788 01:21:57,576 --> 01:21:59,576 Yun 789 01:22:00,500 --> 01:22:04,500 kau harus ingat tujuan dari pedang ini. 790 01:22:11,524 --> 01:22:13,524 Sekarang 791 01:22:13,548 --> 01:22:19,548 ibu akan memberimu baju-tempur dan misi Zhurong. 792 01:23:57,572 --> 01:24:00,572 Kota ini sudah mati. 793 01:24:00,596 --> 01:24:03,596 Banyak pengikut setia menerjang api dan sungai. 794 01:24:04,520 --> 01:24:08,520 Paman mati tapi masih hidup. 795 01:24:09,544 --> 01:24:12,544 Bagaimana aku bisa hidup sendiri? 796 01:24:16,568 --> 01:24:18,568 Sekarang giliranku. 797 01:24:47,592 --> 01:24:50,592 Begitukah caramu ingin membunuhku? 798 01:24:52,516 --> 01:24:55,516 Saat ini 799 01:24:57,540 --> 01:25:01,540 bukanlah Su Daji yang amat kucintai. 800 01:25:50,564 --> 01:25:52,564 Pangeran! 801 01:25:56,588 --> 01:25:58,588 Jangan bergerak! 802 01:26:00,512 --> 01:26:02,512 Wajah secantik ini 803 01:26:04,536 --> 01:26:06,536 amat disayangkan. 804 01:26:55,560 --> 01:26:57,560 Pangeran! 805 01:27:01,584 --> 01:27:03,584 Pangeran! 806 01:27:05,508 --> 01:27:07,508 Yun Yan 807 01:27:07,532 --> 01:27:10,532 jangan mengecewakan harapan. 808 01:27:10,556 --> 01:27:12,556 Selanjutnya... selamat tinggal. 809 01:27:14,580 --> 01:27:16,580 Selamatkan Zimu. 810 01:27:22,504 --> 01:27:24,504 Pangeran! 811 01:27:29,528 --> 01:27:32,528 Su Daji... 812 01:28:15,552 --> 01:28:17,552 Syarat pembalasan pedang 813 01:28:17,576 --> 01:28:19,576 hari pertama Marth jam 1 malam 814 01:28:19,600 --> 01:28:21,600 7 bintang bersinar di satu titik. 815 01:28:21,624 --> 01:28:23,624 gunakan darah musuh sebagai pemicu. 816 01:28:24,548 --> 01:28:26,548 Yang paling penting 817 01:28:26,572 --> 01:28:29,572 darah sumpah tuannya 818 01:28:30,596 --> 01:28:32,596 pedang itu. 819 01:30:34,520 --> 01:30:36,520 Zimu! / Yun Yan! 820 01:34:38,544 --> 01:34:41,544 Yun Yan! 821 01:34:54,568 --> 01:34:56,568 Yun Yan! 822 01:35:22,592 --> 01:35:24,592 Yun Yan! 823 01:35:25,516 --> 01:35:27,516 Yun Yan! 824 01:35:28,540 --> 01:35:30,540 Yun Yan... 825 01:35:32,564 --> 01:35:34,564 Yun Yan... 826 01:35:40,588 --> 01:35:42,588 Zimu 827 01:35:44,512 --> 01:35:46,512 aku... 828 01:35:47,536 --> 01:35:49,536 Yun Yan... 829 01:36:23,560 --> 01:36:25,560 Kau sudah sadar? 830 01:36:25,584 --> 01:36:27,584 Yun? 831 01:36:28,508 --> 01:36:30,508 Zimu... 832 01:36:39,532 --> 01:36:41,532 aku berhasil. 833 01:36:54,556 --> 01:36:56,556 Menuju Xiqi! 834 01:36:59,580 --> 01:37:11,280 JANGAN KEMANA-MANA DULU... broth3rmax, 19 Juni 2019 835 01:37:30,504 --> 01:37:50,504 NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 19 Juni 2019 836 01:37:50,528 --> 01:38:10,528 follow instagram @broth3rmax 837 01:41:00,000 --> 01:41:22,000 TAMAT 57666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.