All language subtitles for Arn.The.Knight.Templar.2007.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:37,321 --> 00:06:39,740 You saved our lives, Knight Templar. 2 00:06:46,286 --> 00:06:47,624 You speak our language! 3 00:06:47,919 --> 00:06:50,627 Then you will understand, that I do not wish to be... 4 00:06:50,810 --> 00:06:52,624 ...indebted to a Christian. 5 00:07:01,209 --> 00:07:04,068 God truly moves in mysterious ways. 6 00:07:06,800 --> 00:07:10,818 Only He knows why He sent an... enemy to our rescue. 7 00:07:11,532 --> 00:07:14,565 You could have killed us as easily as you killed the bandits. 8 00:07:14,640 --> 00:07:17,330 Those bandits have robbed many pilgrims, 9 00:07:17,440 --> 00:07:19,747 and is our mission to protect the pilgrims. 10 00:07:39,014 --> 00:07:40,166 I've heard of you. 11 00:07:40,835 --> 00:07:42,190 You are a great warrior. 12 00:07:42,516 --> 00:07:45,889 I an Yusuf. This is my brother Fakhir. 13 00:07:47,759 --> 00:07:51,222 We are merchants... on our way to Cairo. 14 00:07:54,430 --> 00:07:57,613 Taking this way around the Dead Sea without an escort? 15 00:07:59,577 --> 00:08:02,937 - This is the shortest route. - But not the safest. 16 00:08:07,708 --> 00:08:10,622 We've sworn not to raise arms against each other. 17 00:08:12,238 --> 00:08:13,722 So let us be honest. 18 00:08:15,089 --> 00:08:17,509 You are warriors... like us! 19 00:08:39,873 --> 00:08:42,522 I'll... I'll go get feed the horses. 20 00:08:55,997 --> 00:08:57,461 Do you know who I am? 21 00:08:59,439 --> 00:09:02,290 You are Yusuf Salah ad-Din Ayyub. 22 00:09:02,636 --> 00:09:04,341 The one we know as Saladin. 23 00:09:04,680 --> 00:09:06,390 And you are not afraid? 24 00:09:07,347 --> 00:09:09,055 You've given me your word, 25 00:09:09,976 --> 00:09:11,492 as I've given mine. 26 00:09:15,440 --> 00:09:17,148 You're a man of honor... 27 00:09:17,615 --> 00:09:19,024 ...not like your brothers. 28 00:09:23,441 --> 00:09:25,401 How is it that you speak our language? 29 00:09:27,499 --> 00:09:29,447 I've been here many years. 30 00:09:30,586 --> 00:09:32,633 And you do not wish to return home? 31 00:12:12,450 --> 00:12:13,740 I have... 32 00:12:15,441 --> 00:12:17,560 Unburden yourself, my son. 33 00:12:19,238 --> 00:12:20,504 I have... 34 00:12:21,084 --> 00:12:24,792 I have disobeyed and ventured outside the monastery grounds. 35 00:12:25,719 --> 00:12:29,289 There was a girl singing, and she spoke to me, Father. 36 00:12:30,459 --> 00:12:32,878 That is the end of your confession, my son? 37 00:12:36,930 --> 00:12:41,266 All thy sins I thee forgive. Ego Te absolvo... 38 00:12:41,286 --> 00:12:43,953 ...in the name of the Father and the Son and the Holy Ghost. 39 00:12:47,113 --> 00:12:48,567 Sit. 40 00:12:52,470 --> 00:12:56,130 Arn, listen, you did nothing wrong. 41 00:12:59,230 --> 00:13:00,697 You've grown up now, 42 00:13:00,717 --> 00:13:05,476 sooner or later you have to experience the life outside these walls. 43 00:13:06,473 --> 00:13:08,329 The world outside, Father... 44 00:13:09,503 --> 00:13:11,812 - ...I know so little of it. - Yes, yes, well... 45 00:13:11,832 --> 00:13:13,825 But you'll get used to it. 46 00:13:13,845 --> 00:13:16,800 It was your mother's will, and God's... 47 00:13:17,589 --> 00:13:20,262 ..that you should be brought up here in the monastery. 48 00:13:27,511 --> 00:13:30,370 She and you father had promised you as a child... 49 00:13:30,390 --> 00:13:31,525 ...to God. 50 00:13:33,186 --> 00:13:35,233 She said, it was the will of God. 51 00:13:39,528 --> 00:13:42,621 You had been sick, so they prayed for your life. 52 00:13:43,796 --> 00:13:46,172 And God granted them a miracle. 53 00:13:47,330 --> 00:13:50,498 So the promise was a sacred trust. 54 00:13:51,794 --> 00:13:52,923 We cannot oppose... 55 00:13:52,962 --> 00:13:54,147 ...the will of God. 56 00:13:56,503 --> 00:14:00,844 But I am reluctant to raise a child to become a monk. 57 00:14:03,637 --> 00:14:07,176 But who says that God sent me here to become a monk? 58 00:14:54,577 --> 00:14:56,064 Hold it tight. 59 00:14:57,831 --> 00:15:00,825 And now... aim. 60 00:15:04,203 --> 00:15:06,239 And now try to hit the target. 61 00:15:14,587 --> 00:15:15,913 Very good! 62 00:15:17,672 --> 00:15:19,507 Good. Again. 63 00:15:19,751 --> 00:15:20,921 Good. Again. 64 00:15:21,704 --> 00:15:23,764 Very good! Hey, look! 65 00:15:25,522 --> 00:15:28,272 I told you, always look in my eye. 66 00:15:32,850 --> 00:15:33,982 Go! 67 00:15:36,707 --> 00:15:37,861 Arn? 68 00:15:42,953 --> 00:15:44,036 You see? 69 00:15:48,784 --> 00:15:53,095 "To read is the foundation of all knowledge." 70 00:16:04,050 --> 00:16:05,312 What? 71 00:16:12,846 --> 00:16:15,279 In which hand does it feel most comfortable? 72 00:16:22,323 --> 00:16:23,363 Both! 73 00:16:37,126 --> 00:16:38,303 Brother Guilbert, 74 00:16:38,460 --> 00:16:40,217 why are you so good fighting? 75 00:16:46,130 --> 00:16:47,931 Once I used to be much better. 76 00:16:52,560 --> 00:16:53,777 Again. 77 00:17:05,274 --> 00:17:07,868 You seem to be training him to be a warrior. 78 00:17:10,883 --> 00:17:13,133 Is that entirely wise? 79 00:17:14,244 --> 00:17:17,920 I am merely strengthening the skills that... 80 00:17:17,962 --> 00:17:19,585 ...God has already given him. 81 00:17:22,264 --> 00:17:24,011 I wasn't sure that you were ready. 82 00:17:24,473 --> 00:17:26,473 But you are. Now... 83 00:17:27,140 --> 00:17:29,178 You must do the Lord's calling. 84 00:17:29,974 --> 00:17:32,345 Brother Guilbert and I have discussed this... 85 00:17:33,194 --> 00:17:35,859 ...and we have reached a decision. 86 00:17:38,451 --> 00:17:40,741 The time has come for you to go home, Arn. 87 00:17:42,027 --> 00:17:43,819 You must go back to your family. 88 00:17:50,999 --> 00:17:53,701 "In this sign thou shall conquer." 89 00:17:58,008 --> 00:18:00,382 Before I came here to this... 90 00:18:01,434 --> 00:18:04,962 ...peaceful monastery, I served another order: 91 00:18:06,131 --> 00:18:07,812 God's holy army. 92 00:18:09,012 --> 00:18:10,352 The Knights Templar. 93 00:18:13,569 --> 00:18:14,975 For twelve years... 94 00:18:15,800 --> 00:18:18,936 ...I fought with this sword in the Holy Land. 95 00:18:20,880 --> 00:18:23,975 With this sword, no one has ever defeated me. 96 00:18:28,656 --> 00:18:32,770 But you may never draw it in anger or use it for your own gain. 97 00:18:33,685 --> 00:18:36,402 It has to serve God's good cause. 98 00:24:48,526 --> 00:24:52,152 This sword... is a blessed sword. 99 00:45:38,019 --> 00:45:42,119 "Many are called, but few are chosen." 100 00:45:43,452 --> 00:45:44,528 Guilty or not, 101 00:45:44,548 --> 00:45:47,209 you have been convicted of an abomination, 102 00:45:47,371 --> 00:45:49,752 and no man can lift that sentence. 103 00:45:50,996 --> 00:45:53,466 But you will not stay here at Varnhem. 104 00:45:54,024 --> 00:45:55,490 I have written to the bishop, 105 00:45:56,954 --> 00:46:01,268 and he has agreed... to our request. 106 00:46:03,102 --> 00:46:07,964 Under the name of "Arn de Gothia" you will journey first to Rome... 107 00:46:08,686 --> 00:46:12,027 ...and from there to the Holy Land. 108 00:46:17,212 --> 00:46:21,241 - Father, I... - You will be a Knight Templar, Arn. 109 00:46:21,570 --> 00:46:23,736 A soldier in the service of God. 110 00:48:49,933 --> 00:48:51,051 De Gothia. 111 00:48:52,688 --> 00:48:53,811 Sir. 112 00:48:54,224 --> 00:48:56,973 Back so soon? I trust you have completed your mission. 113 00:48:57,141 --> 00:48:58,268 I have, Grand Master. 114 00:49:00,067 --> 00:49:02,014 But I have bad news to report. 115 00:49:02,116 --> 00:49:03,395 Go on. 116 00:49:04,058 --> 00:49:05,419 - Saladin is here. - What? 117 00:49:05,736 --> 00:49:07,742 He could march on Jerusalem at any time. 118 00:49:07,762 --> 00:49:09,623 - This is not possible. - Saladin's troops... 119 00:49:09,740 --> 00:49:11,288 ...are scattered across the country. 120 00:49:11,935 --> 00:49:14,912 Surely, we would have heard something if he had assembled an army. 121 00:49:15,000 --> 00:49:16,118 Gentlemen, 122 00:49:16,376 --> 00:49:19,626 Saladin is here, and he is sure of his victory. 123 00:49:20,411 --> 00:49:22,896 I have just spoken with the King of Jerusalem. 124 00:49:23,087 --> 00:49:25,670 His spies report that Saladin is in Damascus. 125 00:49:25,690 --> 00:49:27,296 Not anymore. 126 00:49:28,630 --> 00:49:29,641 Grand Master, 127 00:49:30,257 --> 00:49:33,761 I don't know what de Gothia hopes to achieve by spreading these rumours. 128 00:49:34,099 --> 00:49:35,891 Who told you this, de Gothia? 129 00:49:36,546 --> 00:49:37,698 An eye-witness. 130 00:49:38,096 --> 00:49:39,687 Who told you? 131 00:49:42,907 --> 00:49:44,569 A man I trust. 132 00:49:48,198 --> 00:49:50,719 So you saved Saladin's life, 133 00:49:51,077 --> 00:49:53,324 and then you sat down and shared hid bread. 134 00:49:53,425 --> 00:49:54,901 I gave him my word. 135 00:49:55,645 --> 00:49:57,321 You gave him your word? 136 00:50:00,707 --> 00:50:01,959 Now, what did you learn? 137 00:50:03,249 --> 00:50:04,617 He was heading south. 138 00:50:05,297 --> 00:50:07,255 That's where the attack will come from. 139 00:50:09,721 --> 00:50:11,173 I'll inform the king. 140 00:50:11,668 --> 00:50:13,500 We must prepare for a siege. 141 00:50:14,716 --> 00:50:16,015 Tell me, de Gothia... 142 00:50:17,535 --> 00:50:19,599 What kind of man is he, our enemy? 143 00:50:21,953 --> 00:50:23,134 He is like us. 144 00:50:23,891 --> 00:50:25,392 A man of his word. 145 00:50:28,059 --> 00:50:32,280 I am glad that God has given me this chance to get to know my enemy. 146 00:50:34,228 --> 00:50:35,448 You respect him. 147 00:50:37,413 --> 00:50:39,708 That won't stop me from fighting him, sir. 148 00:50:50,877 --> 00:50:54,040 It is a shame... that you must lose this war. 149 00:50:54,880 --> 00:50:57,050 - I have sworn to win. - So have I! 150 00:50:57,670 --> 00:50:59,346 And we shall soon see... 151 00:51:00,094 --> 00:51:02,602 ...which one of us is right! 152 00:52:35,850 --> 00:52:37,282 What the hell is going on here? 153 00:52:39,204 --> 00:52:40,441 Who is this? 154 00:52:42,289 --> 00:52:43,617 What are you doing here? 155 00:52:43,637 --> 00:52:45,615 I will speak only to Al Ghouti! 156 00:52:46,280 --> 00:52:47,502 Al Ghouti? 157 00:52:47,522 --> 00:52:50,466 - What do you want with him? - I will speak only to Al Ghouti! 158 00:52:59,766 --> 00:53:02,521 - You speak his language! - Let him go! 159 00:53:03,172 --> 00:53:04,731 How dare you? 160 00:53:05,129 --> 00:53:07,009 This is has to be interrogated. 161 00:53:08,015 --> 00:53:09,386 As you wish. 162 00:53:09,760 --> 00:53:12,443 But the Grand Master won't be pleased, be assured of that. 163 00:53:15,267 --> 00:53:18,948 Very well. You make your little friend talk. 164 00:53:21,232 --> 00:53:22,355 Release him. 165 00:56:52,564 --> 00:56:56,144 I wish God had brought us together under more pleasant circumstances. 166 00:56:57,125 --> 00:56:58,338 So do I. 167 00:56:59,585 --> 00:57:01,492 I am indebted o you, Al Ghouti. 168 00:57:04,626 --> 00:57:07,770 You will lose this war. You know that. 169 00:57:08,637 --> 00:57:10,995 But because you have saved my life, 170 00:57:11,419 --> 00:57:12,811 I will be merciful. 171 00:57:17,866 --> 00:57:21,026 Leave Jerusalem without giving battle... 172 00:57:22,269 --> 00:57:25,816 ...and you and your brother Templars will have safe passage wherever you wish. 173 00:57:36,206 --> 00:57:39,951 My duty is to protect Jerusalem. 174 00:57:41,000 --> 00:57:44,054 Even if the decision was mine to make... 175 00:57:44,124 --> 00:57:47,256 - ...my answer would still be "no." - Then you will die. 176 00:57:49,748 --> 00:57:52,633 It's all in the hands of God. 177 00:59:36,288 --> 00:59:38,248 The king of Jerusalem sends his blessings. 178 00:59:41,078 --> 00:59:42,456 The True Cross. 179 00:59:48,344 --> 00:59:49,628 Thank you, de Ridefort. 180 00:59:49,648 --> 00:59:51,592 We appreciate the king's kindness. 181 00:59:51,612 --> 00:59:53,514 And we'll need it's protection, since Saladin... 182 00:59:53,534 --> 00:59:55,439 ...is already on his way to Jerusalem. 183 00:59:58,727 --> 00:59:59,933 Grand Master Torroja, 184 01:00:02,132 --> 01:00:05,648 The battle for Jerusalem does not have to be fought at Jerusalem. 185 01:00:05,668 --> 01:00:08,119 - What do you mean? - Saladin's army is great... 186 01:00:08,511 --> 01:00:10,729 ...but that also means that it moves slowly. 187 01:00:11,138 --> 01:00:13,474 Which gives us time to prepare for siege. 188 01:00:13,494 --> 01:00:17,039 Which gives us time to stop him before he reaches Jerusalem. 189 01:00:18,278 --> 01:00:21,623 To save time, Saladin will take the way across Mount Gisard. 190 01:00:21,647 --> 01:00:23,574 There's a shortcut there used by the Bedouin. 191 01:00:23,597 --> 01:00:26,253 - I think you know of the place. - Yes, I've been there. 192 01:00:26,628 --> 01:00:28,539 A narrow pass through the mountains. 193 01:00:28,560 --> 01:00:30,910 Saladin would never expect us to confront them there. 194 01:00:31,805 --> 01:00:34,710 An ambush could do Saladin's army a great deal of harm. 195 01:00:35,299 --> 01:00:36,553 Grand Master, 196 01:00:37,208 --> 01:00:39,836 We have no evidence that Saladin will choose that way. 197 01:00:40,681 --> 01:00:43,591 Unless of course, de Gothia has intelligence from yet another... 198 01:00:43,674 --> 01:00:45,144 - ...secret source. - De Ridefort... 199 01:00:45,164 --> 01:00:47,516 ...this is no time or place for personal fights. 200 01:00:49,976 --> 01:00:52,737 - De Turenne, what's your opinion? - It's a wise strategy. 201 01:00:53,192 --> 01:00:55,689 Could avoid the siege, God be willing. 202 01:00:59,534 --> 01:01:01,653 We should get a force out there at once. 203 01:01:02,241 --> 01:01:03,803 We have nothing to lose and all to win. 204 01:01:03,820 --> 01:01:04,958 My lord. 205 01:01:10,381 --> 01:01:11,717 Arn de Gothia, 206 01:01:12,314 --> 01:01:15,383 The encounters that you've had can't be interpreted as anything other... 207 01:01:15,403 --> 01:01:16,715 ...than the will of God. 208 01:01:17,551 --> 01:01:19,630 You shall lead our brothers in this battle. 209 01:01:20,695 --> 01:01:21,880 You will be in command. 210 01:01:21,977 --> 01:01:23,904 I am honoured, Grand Master. 211 01:02:18,123 --> 01:02:19,697 We'll wait in ambush here. 212 01:02:24,166 --> 01:02:26,366 A sandstorm will soon be upon us. 213 01:02:26,744 --> 01:02:28,793 It would be madness to fight in this. 214 01:02:29,038 --> 01:02:30,668 It's a godsend. 215 01:02:32,849 --> 01:02:34,961 Saladin will be taken by surprise. 216 01:02:36,912 --> 01:02:38,248 Dismount! 217 01:03:31,361 --> 01:03:32,432 Sir? 218 01:03:34,013 --> 01:03:35,066 Sir? 219 01:03:40,141 --> 01:03:41,271 Sir? 220 01:06:13,944 --> 01:06:16,884 Now! 221 01:09:35,948 --> 01:09:37,595 You have fought well. 222 01:09:37,713 --> 01:09:41,669 Thanks to you, we have defeated our greatest enemy and defended Jerusalem. 223 01:09:42,388 --> 01:09:45,143 You have served our order faithfully and I want to make sure... 224 01:09:45,163 --> 01:09:46,937 ...that you receive your rightful reward... 225 01:09:46,957 --> 01:09:48,598 ...when the day comes. 226 01:09:51,986 --> 01:09:53,193 De Gothia, 227 01:09:57,785 --> 01:09:59,274 When your time is due... 228 01:10:00,590 --> 01:10:02,532 ...this is your way out of here. 229 01:10:07,171 --> 01:10:08,953 May God keep you until then. 230 01:12:15,680 --> 01:12:16,806 Sir? 231 01:12:19,252 --> 01:12:21,186 Instructions from headquarters, sir. 232 01:12:22,299 --> 01:12:25,111 You're ordered to join Sir Ridefort in the desert. 233 01:13:33,518 --> 01:13:35,800 Burning days, freezing nights. 234 01:13:42,636 --> 01:13:44,187 Do you ever get homesick? 235 01:13:44,680 --> 01:13:45,864 I do. 236 01:13:48,684 --> 01:13:50,849 But my time here is soon over. 237 01:13:53,489 --> 01:13:56,849 At the next full moon I will return home. 238 01:17:03,318 --> 01:17:06,821 I have received news that Saladin and his army have set camp... 239 01:17:06,946 --> 01:17:09,671 ...here, by the lake of Tiberias. 240 01:17:10,018 --> 01:17:11,606 There they await reinforcements. 241 01:17:12,263 --> 01:17:14,857 We, shall march directly to Tiberias... 242 01:17:16,978 --> 01:17:18,687 ...and take him by surprise. 243 01:17:18,707 --> 01:17:20,521 - Is that clear? - Sir! 244 01:17:21,859 --> 01:17:25,033 There's not a single drop of water on the way to Tiberias. 245 01:17:25,495 --> 01:17:27,153 It's hotter than hell out there. 246 01:17:28,117 --> 01:17:29,903 I must agree with de Gothia. 247 01:17:30,821 --> 01:17:33,653 It will take us three days to cross the desert. 248 01:17:33,722 --> 01:17:37,622 Saladin's army is bigger than ours... and he has the water! 249 01:17:38,423 --> 01:17:40,165 We cannot meet him in the desert! 250 01:17:40,245 --> 01:17:42,804 That is exactly what Saladin thinks. 251 01:17:43,221 --> 01:17:45,434 And that is why we shall defeat him! 252 01:17:46,212 --> 01:17:48,295 We have the True Cross, de Gothia. 253 01:17:49,344 --> 01:17:52,885 Under it no Christian army has ever been defeated. 254 01:17:53,507 --> 01:17:57,010 It was because of the True Cross that we where victorious at Mont Gisard. 255 01:17:59,014 --> 01:18:01,138 And now we shall be victorious again. 256 01:18:02,077 --> 01:18:05,767 Or do you... doubt the power of the True Cross? 257 01:18:07,610 --> 01:18:10,488 It's not the True Cross that I doubt, Grand Master. 258 01:18:11,799 --> 01:18:15,043 You will obey my orders! 259 01:20:04,553 --> 01:20:05,683 Sir! 260 01:20:06,855 --> 01:20:08,099 De Gothia! 261 01:20:09,064 --> 01:20:10,738 I would like you to read this. 262 01:20:13,087 --> 01:20:16,495 It's an honorable discharge, signed by Grand Master Torroja. 263 01:20:22,244 --> 01:20:24,753 The day after tomorrow my time here is due. 264 01:20:39,011 --> 01:20:41,471 I am well aware, de Gothia, that my predecessor... 265 01:20:41,491 --> 01:20:42,936 ...thought highly of you... 266 01:20:43,481 --> 01:20:44,816 ...for some reason. 267 01:20:44,977 --> 01:20:47,231 But to me you're just another subordinate. 268 01:20:48,694 --> 01:20:51,033 Don't think you will mourn my departure. 269 01:20:52,693 --> 01:20:55,492 - "Departure"? - My penance is over. 270 01:20:55,517 --> 01:20:56,908 "Departure"? 271 01:20:57,410 --> 01:21:00,631 When we're about to crush Saladin once and for all? 272 01:21:06,046 --> 01:21:07,487 "Departure"? 273 01:21:12,797 --> 01:21:14,138 You are free to leave. 274 01:21:19,070 --> 01:21:22,685 But if you leave... you will leave as a deserter! 275 01:22:47,140 --> 01:22:48,273 Halt! 276 01:22:48,809 --> 01:22:50,197 Halt! 277 01:23:03,732 --> 01:23:05,493 We raise our tents here! 278 01:23:16,804 --> 01:23:17,969 Master, 279 01:23:18,202 --> 01:23:19,962 we cannot set up camp here. 280 01:23:20,847 --> 01:23:22,344 We need to find water. 281 01:23:24,638 --> 01:23:26,398 The men are exhausted. 282 01:23:27,145 --> 01:23:28,638 Raise the tents! 283 01:26:09,714 --> 01:26:11,475 Fire! Fire! 284 01:32:32,514 --> 01:32:34,176 Where am I? 285 01:32:35,477 --> 01:32:36,698 Damascus. 286 01:32:54,036 --> 01:32:55,710 Why am I alive? 287 01:32:59,219 --> 01:33:00,747 Ask my brother. 288 01:33:01,838 --> 01:33:04,264 He was the one who saw you. 289 01:34:06,161 --> 01:34:08,192 I have Jerusalem in my hand. 290 01:34:09,400 --> 01:34:11,632 The city will fall when I wish it. 291 01:34:12,924 --> 01:34:15,747 To show mercy is the mark of a great king. 292 01:34:20,661 --> 01:34:23,425 The Christians killed everyone when they took the Holy city. 293 01:34:24,505 --> 01:34:26,292 My people would wish the same. 294 01:34:28,804 --> 01:34:31,442 If you choose the path of revenge... 295 01:34:32,226 --> 01:34:35,223 ...the Christians will come back in greater numbers than ever... 296 01:34:38,806 --> 01:34:40,891 ...and the war will never end. 297 01:34:44,648 --> 01:34:46,602 You speak wisely, Al Ghouti. 298 01:34:50,287 --> 01:34:52,332 If all our enemies where like you... 299 01:34:53,481 --> 01:34:55,735 ...it would be difficult to win this war. 300 01:34:59,001 --> 01:35:00,988 It may be that one day... 301 01:35:02,298 --> 01:35:04,177 ...we could share this great city... 302 01:35:04,454 --> 01:35:06,201 ...all men alike. 303 01:35:08,602 --> 01:35:11,179 Take this dream of peace and unity... 304 01:35:12,307 --> 01:35:13,561 ...with you home. 305 01:35:15,212 --> 01:35:17,303 It is time for you to return home... 306 01:35:17,757 --> 01:35:19,193 ...and keep your promise. 307 01:35:33,575 --> 01:35:37,994 I hope you will not only remember me as an enemy, Al Ghouti. 308 01:35:39,363 --> 01:35:42,238 No, my king. That I could never do. 309 01:36:02,662 --> 01:36:04,662 thanks to PDAM81 :) for these subs 22557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.