All language subtitles for (ololo.to) Frankenstein Created Woman (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,914 --> 00:00:30,374 What's that? 2 00:00:30,456 --> 00:00:31,906 Come on, now. 3 00:00:34,331 --> 00:00:37,961 Come with me. Come along. 4 00:00:44,206 --> 00:00:46,366 Quiet. Quiet. Quiet. 5 00:00:48,539 --> 00:00:51,119 Well, what are we waiting for? 6 00:00:51,206 --> 00:00:52,576 The priest, you fool. 7 00:00:52,664 --> 00:00:55,584 Bah. He won't do much good. 8 00:00:55,664 --> 00:00:57,414 Not where I'm going. 9 00:01:06,248 --> 00:01:09,748 You're late, father. You nearly missed the show. 10 00:01:09,831 --> 00:01:12,161 I'm sorry. I didn't hear the cock crow. 11 00:01:12,248 --> 00:01:16,038 Think nothing of it, my dear sir. 12 00:01:16,123 --> 00:01:19,083 Well, gentlemen, shall we-- 13 00:01:19,164 --> 00:01:21,584 at once, your holiness. 14 00:01:21,664 --> 00:01:24,084 And I trust youfllaccept my apologies 15 00:01:24,164 --> 00:01:27,874 for bringing you out on so raw a morning. 16 00:01:27,956 --> 00:01:29,956 Come on! 17 00:01:33,331 --> 00:01:35,041 Pardon me, your holiness, 18 00:01:35,123 --> 00:01:36,753 but if that's for my benefit, 19 00:01:36,831 --> 00:01:38,581 could you speak up a bit? 20 00:01:40,623 --> 00:01:42,793 That's better. 21 00:01:42,873 --> 00:01:45,293 Not that I can understand a word of it. 22 00:01:47,873 --> 00:01:50,873 Never was much of a scholar. 23 00:01:50,956 --> 00:01:53,076 I never had time for it. 24 00:01:58,831 --> 00:02:01,211 Nearly had me. 25 00:02:01,289 --> 00:02:03,709 That would never have done, would it? 26 00:02:03,789 --> 00:02:06,079 That would have spoilt your day for 'er. 27 00:02:14,873 --> 00:02:16,123 Hans? 28 00:02:20,248 --> 00:02:22,158 Hans! 29 00:02:22,248 --> 00:02:24,868 Get' him away from here! Get' him away, do you hear? 30 00:02:24,956 --> 00:02:28,706 Get that boy away from here! Get him away! 31 00:02:28,789 --> 00:02:30,619 I think it would be best, father. 32 00:02:30,706 --> 00:02:33,746 Away! Away, hans! 33 00:02:33,831 --> 00:02:35,461 Dear, boy. 34 00:02:40,248 --> 00:02:42,248 Do it now. 35 00:02:42,331 --> 00:02:45,001 Come on, it's my head. You're going to have it off anyway. 36 00:02:51,539 --> 00:02:53,619 Papa] 37 00:04:34,289 --> 00:04:36,079 Hans ? 38 00:04:36,164 --> 00:04:38,084 Hans! 39 00:04:38,164 --> 00:04:41,004 Get' him away from here- get' him away, do you hear? 40 00:04:41,081 --> 00:04:43,411 Get that boy away from here. 41 00:04:43,498 --> 00:04:44,788 Get him away. 42 00:04:44,873 --> 00:04:46,713 Away, hans! 43 00:05:04,039 --> 00:05:05,709 Hans, is that you? 44 00:05:05,789 --> 00:05:07,249 Yes, Dr. hertz. 45 00:05:07,331 --> 00:05:09,331 Come quickly. I need you. 46 00:05:11,831 --> 00:05:14,411 Sixteen, seventeen-- 47 00:05:14,498 --> 00:05:17,498 sorry I'm late, doctor. Quite right. 48 00:05:17,581 --> 00:05:19,831 Is he in-- 49 00:05:19,914 --> 00:05:22,044 your gloves, boy. 50 00:05:25,623 --> 00:05:27,623 A drink, in heaven's name. 51 00:05:31,164 --> 00:05:32,334 Thirty-five. 52 00:05:38,123 --> 00:05:40,413 Oh. I needed that. 53 00:05:40,498 --> 00:05:41,828 Forty-seven. 54 00:05:43,664 --> 00:05:47,584 49, 50, 51, 52, 55 00:05:47,664 --> 00:05:51,504 53, 54, 55, 56, 56 00:05:51,581 --> 00:05:55,001 57, 58, 59, 57 00:05:55,081 --> 00:05:56,581 how. 58 00:06:17,206 --> 00:06:19,826 How long this time? One whole hour, to the second. 59 00:06:19,914 --> 00:06:21,374 Come on, come on. 60 00:06:21,456 --> 00:06:23,656 No,don%touchil you'll freeze your fingers off. 61 00:07:04,164 --> 00:07:05,584 Open it. 62 00:07:19,956 --> 00:07:21,496 Close the doors. 63 00:07:34,914 --> 00:07:37,414 The room is not warm enough. Stoke up the stove. 64 00:08:15,164 --> 00:08:16,624 Stand by the switch. 65 00:08:23,831 --> 00:08:24,961 Now. 66 00:08:27,998 --> 00:08:29,658 Again. Again. 67 00:08:34,664 --> 00:08:37,664 Again. Again. Again. Again. 68 00:08:45,998 --> 00:08:46,998 I hear it. 69 00:08:48,164 --> 00:08:49,664 Yes. 70 00:08:49,748 --> 00:08:51,708 He lives. 71 00:08:51,789 --> 00:08:53,039 The Brandy? 72 00:08:53,123 --> 00:08:55,003 Smelling salts over there. 73 00:09:19,164 --> 00:09:23,164 Take that foul smelling stuff away, please. 74 00:09:23,248 --> 00:09:24,868 He lives. 75 00:09:24,956 --> 00:09:26,366 See, hans? He's alive. 76 00:09:30,956 --> 00:09:33,286 Of course I'm alive. 77 00:09:33,414 --> 00:09:35,714 Didn't I tell you I would be? Oh, yes, but-- 78 00:09:35,789 --> 00:09:40,039 hertz, I am constantly surprised at your lack of faith in my work. 79 00:09:40,123 --> 00:09:41,753 But you were dead, was he not, hans? 80 00:09:41,831 --> 00:09:43,371 Technically, yes. 81 00:09:43,456 --> 00:09:46,326 But my soul had not left my body. 82 00:09:47,539 --> 00:09:50,119 For one whole hour, i was dead. 83 00:09:51,706 --> 00:09:54,366 It was an hour, wasn't it? Exactly an hour? 84 00:09:54,456 --> 00:09:56,536 Oh, to the second, eh, hans? 85 00:09:56,623 --> 00:09:59,083 Good. 86 00:09:59,164 --> 00:10:01,834 For one hour my body had died, 87 00:10:01,914 --> 00:10:04,544 and yet my soul remained. 88 00:10:04,623 --> 00:10:06,463 Now, why? 89 00:10:06,539 --> 00:10:08,119 Where was it? 90 00:10:08,206 --> 00:10:09,996 Was it-- 91 00:10:10,081 --> 00:10:13,581 was it trapped within me? 92 00:10:13,664 --> 00:10:15,504 Could it be trapped forever? 93 00:10:17,623 --> 00:10:19,583 Could i-- 94 00:10:19,664 --> 00:10:22,124 could I trap it myself? 95 00:10:22,206 --> 00:10:26,206 Oh. Oh, this is all too much for me. 96 00:10:26,289 --> 00:10:28,369 All I know is that you're here and that you're well. 97 00:10:31,248 --> 00:10:32,498 You are well, aren't you? 98 00:10:32,581 --> 00:10:34,211 You're well? You're well? 99 00:10:34,289 --> 00:10:35,659 I've never felt better, thank you. 100 00:10:35,748 --> 00:10:37,408 That's wonderful. He's well. 101 00:10:37,498 --> 00:10:38,908 We must have a party and celebrate. 102 00:10:38,998 --> 00:10:42,038 That's very flattering. To celebrate the success of my experiment? 103 00:10:42,123 --> 00:10:44,913 Oh, experiment nothing. I want to celebrate your safe return. 104 00:10:44,998 --> 00:10:47,408 Hans? The Brandy. 105 00:10:47,498 --> 00:10:50,658 Oh, no, thank you, no. I know your Brandy. 106 00:10:50,789 --> 00:10:54,079 But a glass of champagne would be very welcome. Champagne? 107 00:10:54,164 --> 00:10:56,624 You think I'd drink that stuff if I could afford champagne? 108 00:10:56,706 --> 00:10:59,536 Hans, would the local cafe have champagne? 109 00:10:59,623 --> 00:11:01,413 I'm sure they would, baron. 110 00:11:01,498 --> 00:11:03,368 Run down and get a bottle. There's a good fellow. 111 00:11:04,498 --> 00:11:05,828 Run along, boy. 112 00:11:07,331 --> 00:11:08,871 Off you go, boy. 113 00:11:08,956 --> 00:11:10,826 They'll want paying, sir. 114 00:11:10,956 --> 00:11:13,116 Give him some money. Me? 115 00:11:13,206 --> 00:11:14,956 I haven't got anything. 116 00:11:15,039 --> 00:11:17,539 Everything I had was spent on all this. 117 00:11:17,623 --> 00:11:19,663 Tell them I'll pay later. 118 00:11:19,748 --> 00:11:21,578 Well, I'll try. 119 00:11:21,664 --> 00:11:23,254 Boy. 120 00:11:23,331 --> 00:11:24,751 Have you got an overcoat? 121 00:11:24,831 --> 00:11:26,621 No, I've never had one. 122 00:11:26,706 --> 00:11:29,576 Well, it's stormy outside. You'd better have mine. I rarely go out. 123 00:11:40,873 --> 00:11:42,583 One hour. 124 00:11:42,664 --> 00:11:45,084 Dead for one hour. 125 00:11:46,414 --> 00:11:49,084 Yet my soul did not leave my body. 126 00:11:50,581 --> 00:11:51,791 Now, why? 127 00:12:47,498 --> 00:12:49,408 Hello, Christina. 128 00:12:49,498 --> 00:12:52,118 Hans. Where is father? 129 00:12:52,206 --> 00:12:53,496 He's out. 130 00:12:53,581 --> 00:12:55,041 He'll be back in a minute, 131 00:12:55,123 --> 00:12:56,413 andifhe catches you in here-- 132 00:12:56,498 --> 00:12:57,618 so? I'm here on business. 133 00:12:57,706 --> 00:12:59,956 Oh, yes? It's true. 134 00:13:00,081 --> 00:13:02,121 What business? Wine buying. 135 00:13:02,206 --> 00:13:04,496 The doctor sent me for some champagne. 136 00:13:04,623 --> 00:13:06,373 Mm. Honestly. 137 00:13:06,456 --> 00:13:08,746 And how is he going to pay for it? 138 00:13:08,831 --> 00:13:11,251 Or are you treating him? 139 00:13:11,331 --> 00:13:13,621 The baron says he'll pay. 140 00:13:17,998 --> 00:13:20,118 What's the matter, Christina? 141 00:13:20,206 --> 00:13:21,956 The baron. 142 00:13:22,039 --> 00:13:24,789 I wish you didn't have to work for him, hans. 143 00:13:24,873 --> 00:13:27,373 I have to earn some money somehow, Christina. 144 00:13:27,456 --> 00:13:29,616 I know. But? 145 00:13:29,706 --> 00:13:31,956 You know what they say about him. 146 00:13:32,039 --> 00:13:35,709 No. What do they say about him behind his back? 147 00:13:35,831 --> 00:13:39,411 You know. I don't know. But I can guess. 148 00:13:39,498 --> 00:13:43,248 That he's some sort of monster in league with the devil himself. 149 00:13:43,331 --> 00:13:45,661 That he practices witchcraft and performs the black mass. 150 00:13:45,748 --> 00:13:47,498 Is that what they say? 151 00:13:47,581 --> 00:13:49,411 Something like that. 152 00:13:49,498 --> 00:13:51,208 Have they told you he eats little babies, 153 00:13:51,289 --> 00:13:54,119 or can turn himself into a toad? 154 00:13:54,206 --> 00:13:56,456 I'll tell you something, Christina. 155 00:13:56,539 --> 00:14:00,119 If it's a choice between him and they, I'll choose him every time. 156 00:14:00,206 --> 00:14:03,206 There's no cause for you to get upset with me, hans. 157 00:14:03,289 --> 00:14:05,409 Who are you talking to? 158 00:14:15,498 --> 00:14:18,248 In god's name, haven't I told you to keep away from here? 159 00:14:18,331 --> 00:14:20,291 I'm here as a customer, sir. 160 00:14:20,373 --> 00:14:23,253 That doesn't give you the right to hang around my daughter. 161 00:14:23,331 --> 00:14:26,371 I have enough trouble with her without-- 162 00:14:26,456 --> 00:14:29,116 what is it you want? Some champagne. 163 00:14:29,248 --> 00:14:32,078 Dr. hertz sent me for it. Go on, out. 164 00:14:32,164 --> 00:14:34,254 What have I said? Out. 165 00:14:34,331 --> 00:14:36,041 It's true. 166 00:14:36,123 --> 00:14:37,663 The money. 167 00:14:37,748 --> 00:14:39,748 Hefllpay, or at least the baron will. 168 00:14:39,831 --> 00:14:42,751 Outside. I'll pay, then. 169 00:14:42,831 --> 00:14:45,081 That is if you've got any real champagne, which I doubt. 170 00:14:45,164 --> 00:14:48,294 What with? What will you pay with? 171 00:14:48,373 --> 00:14:49,963 With this. 172 00:14:55,998 --> 00:14:57,158 Very well. 173 00:14:58,581 --> 00:15:01,251 For a dozen bottles. One bottle. 174 00:15:03,498 --> 00:15:04,998 Three. 175 00:15:07,331 --> 00:15:09,161 Will you take it or not? 176 00:15:13,039 --> 00:15:15,789 And keep away from my daughter in future. 177 00:15:15,873 --> 00:15:19,003 I don't want your type hanging around her. 178 00:15:20,456 --> 00:15:22,246 Landlord. Wine. 179 00:15:23,581 --> 00:15:25,331 The best. 180 00:15:25,414 --> 00:15:27,914 Or the best that your establishment can offer. 181 00:15:27,998 --> 00:15:30,748 Yes, gentlemen. White or red? 182 00:15:30,831 --> 00:15:32,751 A selection, gentlemen. 183 00:15:32,831 --> 00:15:36,161 And which do you recommend to your own taste, landlord? 184 00:15:36,289 --> 00:15:39,249 The white is very good. "The white is very good- " 185 00:15:39,331 --> 00:15:41,411 excellent. We'll have the red. 186 00:15:41,498 --> 00:15:44,118 And see that it isn't corked, unless you want to lose your license. 187 00:15:44,206 --> 00:15:47,406 In excellent condition, gentlemen, I assure you. 188 00:15:47,498 --> 00:15:50,458 It' had better be, 0r my father will hear of it'. 189 00:16:19,498 --> 00:16:21,118 Oh, no, landlord. 190 00:16:21,206 --> 00:16:24,156 Served by your charming daughter. 191 00:16:26,748 --> 00:16:29,408 Now, gentlemen. 192 00:16:29,498 --> 00:16:32,208 By your daughter, 193 00:16:32,289 --> 00:16:34,409 landlord. 194 00:16:34,498 --> 00:16:35,658 She's out. 195 00:16:35,748 --> 00:16:38,288 Out, landlord? 196 00:16:38,373 --> 00:16:39,873 Yes. 197 00:16:39,956 --> 00:16:41,656 She went home early. 198 00:16:41,748 --> 00:16:42,908 A headache. 199 00:16:42,998 --> 00:16:46,118 Oh, I see. 200 00:16:46,206 --> 00:16:47,496 Karl. 201 00:17:27,664 --> 00:17:30,504 Ah, Christina. 202 00:17:31,623 --> 00:17:34,043 As pretty as a picture today. 203 00:17:34,123 --> 00:17:36,293 Enchanting. 204 00:17:37,664 --> 00:17:38,834 Isn't she? 205 00:17:40,831 --> 00:17:42,251 Please. 206 00:17:42,331 --> 00:17:44,711 Please? Please, don't tease me. 207 00:17:46,873 --> 00:17:49,413 Were you teasing her, Johann? 208 00:17:49,498 --> 00:17:51,658 On the contrary, Anton. 209 00:17:51,748 --> 00:17:54,248 I was complimenting her. 210 00:17:55,539 --> 00:17:58,159 Karl? No, Anton. 211 00:17:59,706 --> 00:18:00,996 You see? 212 00:18:01,081 --> 00:18:02,541 Your wine, gentlemen. 213 00:18:02,623 --> 00:18:05,043 Christina is to serve it. 214 00:18:05,123 --> 00:18:07,963 It's all right, father. 215 00:18:19,539 --> 00:18:22,999 Oh, dear, she nearly spilt it. 216 00:18:25,414 --> 00:18:27,834 Be careful, my dear. 217 00:18:27,914 --> 00:18:31,964 You don't want your father to lose his license, do you? 218 00:18:36,914 --> 00:18:41,084 See how gracefully she walks. 219 00:18:54,206 --> 00:18:56,746 Look what you've done! You silly bitch! 220 00:18:56,831 --> 00:18:59,121 She didn't mean it, i assure you. 221 00:18:59,206 --> 00:19:00,576 Well, of course she did! 222 00:19:00,664 --> 00:19:02,504 Get out of my sight. 223 00:19:04,956 --> 00:19:06,866 You will apologize for that. 224 00:19:06,956 --> 00:19:08,906 Be careful, hans. Don't be a fool. 225 00:19:08,998 --> 00:19:10,708 I will what? 226 00:19:10,789 --> 00:19:12,869 You will apologize. 227 00:19:14,748 --> 00:19:17,368 Did you hear what this peasant said? 228 00:19:17,456 --> 00:19:20,116 They heard! 229 00:19:20,206 --> 00:19:23,326 I do no! Care to talk to the spawn of murderers. 230 00:19:27,539 --> 00:19:30,369 Stop that, you young fool- you'll smash the place up. 231 00:20:11,873 --> 00:20:14,833 Ah. 232 00:20:19,331 --> 00:20:21,501 Come on, then. 233 00:20:21,581 --> 00:20:23,581 Are you afraid? All three of you? 234 00:20:27,331 --> 00:20:28,501 Ah. 235 00:20:32,748 --> 00:20:34,328 Keep away. 236 00:20:35,998 --> 00:20:37,038 Give me that knife. 237 00:20:37,123 --> 00:20:38,753 Keep away. 238 00:20:38,831 --> 00:20:40,791 They're going to get what they deserve. 239 00:20:50,289 --> 00:20:51,959 I'll kill you for that. 240 00:20:52,039 --> 00:20:53,909 Then you'll go the same way as your father. 241 00:20:53,998 --> 00:20:56,078 You want to prefer charges? 242 00:20:57,581 --> 00:20:59,251 No. 243 00:20:59,331 --> 00:21:01,001 How about all this mess? 244 00:21:01,081 --> 00:21:02,911 I know him. 245 00:21:02,998 --> 00:21:04,828 He'll come back in the morning and clear it all up. 246 00:21:04,914 --> 00:21:06,624 I want him charged with assault. 247 00:21:06,706 --> 00:21:10,036 Three healthy young men against one. 248 00:21:10,123 --> 00:21:13,413 That won't sound so good in court, will it, sir? 249 00:21:13,498 --> 00:21:15,998 Oh, never mind. 250 00:21:37,873 --> 00:21:41,163 Oh, leave that, Christina. You go on home. 251 00:21:41,248 --> 00:21:43,958 You have to be up early in the morning. 252 00:21:48,289 --> 00:21:49,909 Well? 253 00:21:49,998 --> 00:21:52,908 I'm sorry, father. 254 00:21:52,998 --> 00:21:54,658 It's not your fault. 255 00:21:55,581 --> 00:21:57,371 Come on. 256 00:21:57,456 --> 00:21:59,406 Off to bed. 257 00:22:00,664 --> 00:22:02,714 And don't worry. 258 00:22:04,414 --> 00:22:05,914 Good night, father. 259 00:22:05,998 --> 00:22:07,498 Good night, my dear. 260 00:22:35,581 --> 00:22:38,041 Mine, I think, landlord. 261 00:22:40,914 --> 00:22:42,874 Thank you. And where is our young friend? 262 00:22:42,956 --> 00:22:45,576 You may well ask. 263 00:22:45,664 --> 00:22:47,874 Oh, I see. 264 00:22:47,956 --> 00:22:52,496 Good evening, gentlemen. Been having a party? 265 00:22:52,581 --> 00:22:55,541 What have you done here? 266 00:22:55,623 --> 00:22:57,123 You should have that attended to. 267 00:22:57,206 --> 00:22:58,906 I'll be all right. On the contrary. 268 00:22:58,998 --> 00:23:02,328 Without immediate attention, it could develop into something quite unpleasant. 269 00:23:02,414 --> 00:23:05,084 What do you think, doctor? Very nasty. 270 00:23:05,164 --> 00:23:10,164 I'm sure Dr. hertz will render first aid, for a small charge. 271 00:23:11,331 --> 00:23:13,831 Well, how much? 272 00:23:13,914 --> 00:23:16,374 His normal fee would be ten crowns, 273 00:23:16,456 --> 00:23:18,036 but since this is an emergency, 274 00:23:18,123 --> 00:23:20,083 and he has a charitable disposition, 275 00:23:20,164 --> 00:23:23,374 perhaps I could persuade him to do it for five? 276 00:23:23,456 --> 00:23:25,156 Payable in advance. 277 00:23:25,248 --> 00:23:27,408 Good. Landlord? 278 00:23:27,498 --> 00:23:29,578 My friend and I will dine. Your menu, please. 279 00:23:29,664 --> 00:23:32,414 And will you be so kind as to put this on ice for us? Thank you. 280 00:24:02,289 --> 00:24:03,329 Hello. 281 00:24:03,414 --> 00:24:05,294 Are you hurt? 282 00:24:05,373 --> 00:24:07,413 Only my pride. 283 00:24:07,498 --> 00:24:08,908 I lost my temper. 284 00:24:08,998 --> 00:24:10,578 I know. 285 00:24:10,664 --> 00:24:12,254 I shouldn't have, i suppose. 286 00:24:12,331 --> 00:24:15,161 Oh, thank you for trying to help. 287 00:24:15,248 --> 00:24:17,748 That temper of mine is always getting me into trouble. 288 00:24:17,831 --> 00:24:19,251 Get me hanged one day. 289 00:24:19,373 --> 00:24:23,253 You mustn't say that. Why? 290 00:24:23,331 --> 00:24:26,211 Because of what they did to my father? 291 00:24:26,289 --> 00:24:28,959 You know what they say. "Like father, like son." 292 00:24:29,039 --> 00:24:30,579 Never say that. 293 00:24:30,664 --> 00:24:32,294 I sometimes think I'm like him. 294 00:24:32,373 --> 00:24:35,333 Oh, you're not like him. He was a drunkard. 295 00:24:35,414 --> 00:24:38,164 He stole, and he killed a man. 296 00:24:40,039 --> 00:24:41,659 I know. 297 00:24:42,998 --> 00:24:45,368 But I don't remember him like that at all. 298 00:24:45,456 --> 00:24:49,536 I only remember him as a jolly old man who used to make me laugh. 299 00:24:49,623 --> 00:24:52,713 You know, he was always telling stories. 300 00:24:52,789 --> 00:24:54,789 He'd take me for long walks in the country 301 00:24:54,873 --> 00:24:57,413 and tell me all sorts of wonderful things about what we saw. 302 00:24:57,498 --> 00:24:59,458 And I believed him, every word. 303 00:24:59,539 --> 00:25:02,369 I'm sure he made them all up. 304 00:25:06,498 --> 00:25:08,788 Did your father take you for walks when you were a kid? 305 00:25:10,206 --> 00:25:11,826 He never took me anywhere. 306 00:25:13,456 --> 00:25:15,826 He didn't like to be seen with me. 307 00:25:15,914 --> 00:25:17,214 I see. 308 00:25:17,289 --> 00:25:18,869 Oh, sorry, i didn't mean-- 309 00:25:18,956 --> 00:25:21,246 but he's been very kind in other ways. 310 00:25:21,331 --> 00:25:24,411 Every penny he gets, he spends on doctors for me. 311 00:25:24,498 --> 00:25:27,788 He thinks they might be able to help. 312 00:25:27,873 --> 00:25:30,003 And don't you? 313 00:25:32,498 --> 00:25:35,658 We're going to see another one tomorrow inlnnsbad. 314 00:25:36,748 --> 00:25:39,288 It won't be any use. 315 00:25:39,414 --> 00:25:42,084 Do you care? Yes, I care. 316 00:25:42,164 --> 00:25:44,964 Terribly. I think of nothing else. 317 00:25:45,039 --> 00:25:46,749 It eats me up. 318 00:25:46,831 --> 00:25:50,411 Just to look ordinary, not beautiful. 319 00:25:50,498 --> 00:25:53,958 Just ordinary, so that i could walk about the streets 320 00:25:54,039 --> 00:25:56,869 without hiding my face in shame. 321 00:25:59,539 --> 00:26:02,249 You don't have to hide from me, Christina. 322 00:26:05,331 --> 00:26:07,251 You know that, don't you? 323 00:26:07,331 --> 00:26:10,501 Please, please, you're making it worse. 324 00:26:11,831 --> 00:26:13,961 I love you, Christina. 325 00:26:14,039 --> 00:26:16,409 Please. Please. 326 00:26:20,039 --> 00:26:21,959 And I believe you love me. 327 00:26:34,831 --> 00:26:36,751 Ah. Excellent. 328 00:26:36,831 --> 00:26:39,251 Come along, hertz, we've work to do tonight. 329 00:26:40,956 --> 00:26:42,866 More? Well, certainly. 330 00:26:42,956 --> 00:26:45,706 You don't think my experiments end there, do you? 331 00:26:45,789 --> 00:26:50,249 Haven't you grasped anything of what I've been doing for these last six months? 332 00:26:50,331 --> 00:26:53,541 I confess, very little. 333 00:26:53,623 --> 00:26:55,913 As I feared. 334 00:26:55,998 --> 00:26:57,868 An excellent meal, landlord. 335 00:26:57,956 --> 00:26:59,576 Have you finished? 336 00:27:03,914 --> 00:27:05,914 I suppose I have. 337 00:27:05,998 --> 00:27:07,368 Good. 338 00:27:07,456 --> 00:27:09,656 Then settle the bill, will you? 339 00:27:13,706 --> 00:27:15,706 Keep the change. 340 00:27:18,664 --> 00:27:20,044 Gentlemen. 341 00:27:26,081 --> 00:27:27,831 Look after that head. 342 00:27:33,706 --> 00:27:35,956 Oh, landlord, uh, 343 00:27:36,039 --> 00:27:40,499 I find myself temporarily embarrassed, eh, 344 00:27:40,581 --> 00:27:42,001 financially, I mean. 345 00:27:42,081 --> 00:27:43,371 I see. 346 00:27:43,456 --> 00:27:45,286 And my companions likewise. 347 00:27:45,373 --> 00:27:49,043 Do you think you could see your way clear to-- 348 00:27:49,123 --> 00:27:51,713 only until tomorrow. 349 00:27:51,789 --> 00:27:55,869 May I remind you, gentlemen, that i was told the same story last week 350 00:27:55,956 --> 00:27:58,406 and I'm still waiting for my money? 351 00:27:58,498 --> 00:28:00,828 Oh, well. 352 00:28:00,914 --> 00:28:03,254 If that is to be your attitude, 353 00:28:03,331 --> 00:28:06,711 we shall just have to take our custom elsewhere. 354 00:28:06,789 --> 00:28:10,499 Do that, gentlemen. It will cost me less. 355 00:28:27,623 --> 00:28:29,253 Here, here, here. 356 00:28:35,498 --> 00:28:39,288 Christina. Christina. 357 00:28:39,373 --> 00:28:44,253 Throw open thy window that i may gaze upon thy beauty. 358 00:28:48,248 --> 00:28:51,368 No,hans. Leave them. They'll go away. 359 00:28:51,456 --> 00:28:53,996 Thylovefiness. 360 00:28:54,081 --> 00:28:58,411 Fl sweet Christina fair of face fl 361 00:28:58,498 --> 00:29:00,578 fl blessed with beauty fl 362 00:29:00,664 --> 00:29:02,214 fl filled with grace fl 363 00:29:02,289 --> 00:29:06,209 fl lonely on your virgin bed fl 364 00:29:06,289 --> 00:29:08,369 fl you'll stay a virgin fl 365 00:29:08,456 --> 00:29:10,286 l' 'till you're dead l' 366 00:29:10,373 --> 00:29:12,583 no, hans, no. 367 00:29:12,664 --> 00:29:16,214 Fl in your dreams a handsome lad fl 368 00:29:16,289 --> 00:29:20,209 fl comes creeping to your virgin bed fl 369 00:29:20,289 --> 00:29:23,749 fl hide your face don '2' let' him see fl 370 00:29:23,831 --> 00:29:27,291 fl one look at' it' and he will flee fl 371 00:29:28,498 --> 00:29:30,208 I could kill them. 372 00:29:30,289 --> 00:29:31,909 No. 373 00:29:31,998 --> 00:29:34,248 .67 sweet' Christina fl 374 00:29:34,331 --> 00:29:36,501 fl don't you cry fl 375 00:29:36,581 --> 00:29:40,161 fl it won't be long before you die fl 376 00:29:40,248 --> 00:29:42,658 d then from the heavens d 377 00:29:42,748 --> 00:29:45,618 fl a star will fall fl 378 00:29:45,706 --> 00:29:50,366 fl for the ugliest angel of them all fl 379 00:29:50,456 --> 00:29:53,786 fl for the ugliest angel fl 380 00:29:53,873 --> 00:29:56,463 fl of them all fl 381 00:29:58,623 --> 00:30:00,753 forget them, hans. 382 00:30:00,831 --> 00:30:04,251 Love me. Love me. 383 00:30:08,289 --> 00:30:10,079 This has given me a thirst. 384 00:30:10,206 --> 00:30:13,496 A lovely thirst that needs quenching. Yeah. 385 00:30:13,581 --> 00:30:16,791 Will you gentlemen assist me quench it? 386 00:30:18,748 --> 00:30:22,038 Fl fl 387 00:30:31,581 --> 00:30:33,251 open the doors. 388 00:30:33,331 --> 00:30:34,661 Hurry. 389 00:31:03,081 --> 00:31:04,461 I can't wind this. 390 00:31:42,581 --> 00:31:45,001 You see? 391 00:31:45,081 --> 00:31:47,001 The energy. 392 00:31:47,081 --> 00:31:49,661 The force trapped in the rock itself is being released. 393 00:31:49,748 --> 00:31:51,408 Oh, it's magic. 394 00:31:51,498 --> 00:31:53,788 Everything we don't understand is magic, 395 00:31:53,873 --> 00:31:55,543 until we understand it. 396 00:31:55,623 --> 00:31:57,873 To me, it's magic, all of this. 397 00:31:57,956 --> 00:31:59,826 Until we understand it 398 00:31:59,914 --> 00:32:01,254 and master it. 399 00:32:16,914 --> 00:32:19,214 Help me, man! Hurry! 400 00:32:19,289 --> 00:32:21,539 Switch that anti-clockwise. 401 00:32:23,373 --> 00:32:24,833 Mind your hand. 402 00:32:26,998 --> 00:32:29,118 Good. 403 00:32:29,206 --> 00:32:30,956 Good? 404 00:32:35,664 --> 00:32:38,044 He's just leaving. 405 00:33:01,289 --> 00:33:03,789 This is our night. 406 00:33:07,789 --> 00:33:09,119 Oh, sh. 407 00:33:12,498 --> 00:33:15,248 What is it to be, gentlemen? 408 00:33:15,331 --> 00:33:17,751 The drinks are on the house. 409 00:34:48,873 --> 00:34:52,333 Come on out. I know you're there. 410 00:34:52,414 --> 00:34:53,464 Get him. 411 00:35:02,081 --> 00:35:05,121 That's enough. That's enough! 412 00:35:38,164 --> 00:35:39,504 Now watch. 413 00:35:48,289 --> 00:35:49,459 You see? 414 00:35:49,539 --> 00:35:51,579 Indestructible. 415 00:35:51,664 --> 00:35:53,914 A shield of indestructible matter. 416 00:35:53,998 --> 00:35:56,498 We have succeeded, hertz. 417 00:35:56,581 --> 00:35:58,461 We have? 418 00:35:58,539 --> 00:36:00,619 A frame of force so strong that nothing can enter it, 419 00:36:00,706 --> 00:36:03,326 and nothing can escape. 420 00:36:03,456 --> 00:36:07,286 Baron, one question, please. Mm-hm? 421 00:36:07,373 --> 00:36:09,413 What is it for? 422 00:36:09,498 --> 00:36:11,458 What is it for? 423 00:36:11,539 --> 00:36:14,079 To give life after death, my friend. That's what it's for. 424 00:36:14,164 --> 00:36:16,544 Life after death. 425 00:36:16,623 --> 00:36:18,713 We have conquered death. 426 00:36:27,289 --> 00:36:28,539 Herr kleve. 427 00:36:30,164 --> 00:36:32,754 I should have thought the whole thing was perfectly clear 428 00:36:32,831 --> 00:36:35,121 even to someone as muddle-headed as you are, hertz. 429 00:36:35,206 --> 00:36:39,156 However, if you wish, I will explain it to you step by step. 430 00:36:39,248 --> 00:36:41,368 Yes. Yes, please explain. 431 00:36:41,456 --> 00:36:44,656 Now, first of all, I have established beyond doubt 432 00:36:44,748 --> 00:36:47,748 that the soul does not leave the body at the instant of death. 433 00:36:47,831 --> 00:36:49,081 Now, you understand that? 434 00:36:49,206 --> 00:36:51,616 Yes, yes. And you agree? 435 00:36:51,706 --> 00:36:53,826 Yes. Good. 436 00:36:53,914 --> 00:36:55,834 And secondly, 437 00:36:55,914 --> 00:36:59,004 I have succeeded in creating a frame of force so strong 438 00:36:59,081 --> 00:37:01,001 that nothing can penetrate it. 439 00:37:01,081 --> 00:37:02,911 Now, if nothing can penetrate it, 440 00:37:02,998 --> 00:37:05,618 then noflfing canleaveih agreed? 441 00:37:05,706 --> 00:37:07,286 I suppose so. 442 00:37:07,373 --> 00:37:08,833 There's no supposition about it. 443 00:37:08,914 --> 00:37:10,464 It is a fact. You saw for yourself. 444 00:37:10,539 --> 00:37:11,909 Yes, all right. 445 00:37:11,998 --> 00:37:14,538 Well, there you are, then. 446 00:37:14,623 --> 00:37:16,293 Where am I? Hm? 447 00:37:16,373 --> 00:37:18,793 What has all this to do with conquering death? 448 00:37:20,873 --> 00:37:23,163 Do I have to spell it for you? 449 00:37:23,248 --> 00:37:24,748 Yes, you do. 450 00:37:24,831 --> 00:37:26,621 I am a muddle-head. 451 00:37:26,706 --> 00:37:31,406 I'm a broken down, drunken old muddle-head, 452 00:37:31,498 --> 00:37:33,658 and you have to spell it for me. 453 00:37:35,164 --> 00:37:38,584 One dies because the body dies, not the soul. 454 00:37:38,664 --> 00:37:41,584 Death is a physical thing, no! Spiritual. 455 00:37:41,664 --> 00:37:45,464 The body deteriorates, or is broken in someway, or just decays, 456 00:37:45,539 --> 00:37:48,789 but the soul remains alive. 457 00:37:48,873 --> 00:37:52,793 Now, if I can transfer the soul to my apparatus, 458 00:37:52,873 --> 00:37:57,043 repair the damaged body, and then return the soul, 459 00:37:57,123 --> 00:38:00,083 I have conquered death. 460 00:38:01,623 --> 00:38:02,963 Is that not so? 461 00:38:04,748 --> 00:38:07,118 If you say so. 462 00:38:07,206 --> 00:38:08,956 I do. 463 00:38:10,164 --> 00:38:12,504 I do say so. 464 00:38:12,581 --> 00:38:15,461 Then it must be so. 465 00:38:15,539 --> 00:38:19,209 Oh, look. It's almost daylight. 466 00:38:21,081 --> 00:38:25,331 Well, would you like me to make you a nice cup of coffee? 467 00:38:43,623 --> 00:38:45,293 All right, driver. 468 00:39:25,456 --> 00:39:26,656 What's happened? 469 00:39:36,373 --> 00:39:39,213 What are you all staring at? 470 00:39:39,289 --> 00:39:40,709 In here, you. 471 00:39:40,831 --> 00:39:42,461 What for? Inside. 472 00:39:44,373 --> 00:39:46,083 This is him, sir. 473 00:39:49,998 --> 00:39:51,908 Show him the coat. 474 00:39:53,123 --> 00:39:54,713 No use you denying it. 475 00:39:54,789 --> 00:39:57,119 We have witnesses to prove that you were wearing this coat. 476 00:39:57,206 --> 00:39:59,206 I'm not denying anything. 477 00:39:59,289 --> 00:40:02,409 So, you admit that this is your coat? 478 00:40:02,498 --> 00:40:04,708 Yes, or rather-- 479 00:40:04,789 --> 00:40:06,659 where were you last night? 480 00:40:09,706 --> 00:40:11,866 I was here. I know that. 481 00:40:11,956 --> 00:40:13,156 And after here, where? 482 00:40:15,414 --> 00:40:17,624 Didn't you hear me? 483 00:40:17,706 --> 00:40:19,866 I heard you, sir. Well? 484 00:40:21,623 --> 00:40:23,043 I don't want to tell you. 485 00:40:23,123 --> 00:40:25,253 No. 486 00:40:25,331 --> 00:40:27,291 No. Ha. 487 00:40:27,373 --> 00:40:29,373 And I'm not surprised. 488 00:40:29,456 --> 00:40:30,706 Take him away. 489 00:40:30,789 --> 00:40:32,499 Where to? Why? 490 00:40:32,581 --> 00:40:33,961 To be charged. 491 00:40:34,039 --> 00:40:36,039 Charged? 492 00:40:36,123 --> 00:40:37,713 With what? 493 00:40:37,789 --> 00:40:38,959 With murder, son. 494 00:40:45,081 --> 00:40:49,001 I shall prove, without a shred ofdoubh 495 00:40:49,081 --> 00:40:53,081 that this man, the son of a convicted murderer-- 496 00:40:53,164 --> 00:40:56,754 the story of a man 's father cannot' be brought' as evidence. 497 00:40:56,831 --> 00:40:59,211 Indeed not. 498 00:40:59,289 --> 00:41:02,079 As he was guillotined in this very town, 499 00:41:02,164 --> 00:41:04,754 within the living memory of many of you, 500 00:41:04,831 --> 00:41:08,461 for the same crime as has been committed by his son. 501 00:41:09,539 --> 00:41:12,119 Like father, like son. 502 00:41:12,206 --> 00:41:15,326 I call my first witness. 503 00:41:16,873 --> 00:41:19,413 He said "I'll kill you for this." 504 00:41:19,498 --> 00:41:21,578 Those were his very words? 505 00:41:21,664 --> 00:41:24,624 Yes, sir. That's exactly what' he said. 506 00:41:30,164 --> 00:41:31,714 Do you recognize this coat? 507 00:41:37,331 --> 00:41:39,751 Yes, it's mine. 508 00:41:39,831 --> 00:41:41,871 Did you not give it to somebody? 509 00:41:41,956 --> 00:41:44,406 Somebody here, in this very court? 510 00:41:44,498 --> 00:41:46,078 Did I? 511 00:41:46,164 --> 00:41:49,414 Oh, yes, of course I did. To-to hans. 512 00:41:49,498 --> 00:41:52,708 He was so very cold, weren't you, son? 513 00:41:52,789 --> 00:41:55,289 You are not allowed to address the accused. 514 00:41:55,373 --> 00:41:57,583 Accused? 515 00:41:57,664 --> 00:41:59,374 Accused of what? 516 00:41:59,456 --> 00:42:00,576 He wouldn't hurt-- 517 00:42:00,664 --> 00:42:02,294 that will be all. 518 00:42:07,164 --> 00:42:10,334 You are baron Victor Frankenstein? 519 00:42:10,414 --> 00:42:11,964 Lam. 520 00:42:12,039 --> 00:42:14,039 And what is your occupation, baron? 521 00:42:14,123 --> 00:42:17,253 Lam a busy man. Your honor, is this really necessary? 522 00:42:17,331 --> 00:42:18,871 Please, answer the question. 523 00:42:18,956 --> 00:42:21,656 Your occupation? 524 00:42:21,748 --> 00:42:23,368 I am a doctor. 525 00:42:23,498 --> 00:42:25,408 Of medicine? Of medicine, law, and physics. 526 00:42:25,498 --> 00:42:27,748 And of witchcraft. 527 00:42:27,831 --> 00:42:31,251 To the best of my knowledge, doctorates are not awarded for witchcraft, 528 00:42:31,331 --> 00:42:33,751 but if they are, no doubt i shall qualify for one. 529 00:42:37,956 --> 00:42:40,366 You are a very clever man then, baron. 530 00:42:40,456 --> 00:42:41,786 Yes, I am. 531 00:42:41,873 --> 00:42:43,543 Too clever. Thank you. 532 00:42:43,623 --> 00:42:46,373 Now, if you will kindly proceed, 533 00:42:46,456 --> 00:42:48,246 I should like to get back to my work. 534 00:42:48,331 --> 00:42:50,581 What kind of work, baron? 535 00:42:50,664 --> 00:42:52,044 That is none of your business. 536 00:42:52,123 --> 00:42:53,913 Perhaps it is my business. 537 00:42:53,998 --> 00:42:56,578 Your honor, may i state quite simply, 538 00:42:56,664 --> 00:42:58,914 that I've known the accused for several months, 539 00:42:58,998 --> 00:43:01,118 and that I've always found him to be trustworthy, 540 00:43:01,206 --> 00:43:04,866 diligent, keen witted, if not over intelligent, 541 00:43:04,956 --> 00:43:08,906 conscientious, abstemious, and wholly reliable. 542 00:43:08,998 --> 00:43:11,498 I know that he has been accused of murder. 543 00:43:11,581 --> 00:43:16,461 As a psychologist, I can only say that' i consider I! Extremely unlikely 544 00:43:16,539 --> 00:43:18,749 that he could commit such a crime. 545 00:43:18,831 --> 00:43:23,661 So, you think you can tell a murderer just' by looking a! Him? 546 00:43:24,831 --> 00:43:26,461 Yes. 547 00:43:26,539 --> 00:43:28,579 I protest. 548 00:43:28,664 --> 00:43:32,214 You say it is extremely unlikely he could commit such a crime, 549 00:43:32,289 --> 00:43:34,209 but not impossible. 550 00:43:37,831 --> 00:43:40,161 No, not impossible. 551 00:43:45,623 --> 00:43:49,413 And you would say he had a violent temper? 552 00:43:49,498 --> 00:43:52,208 I certainly would. 553 00:43:52,289 --> 00:43:55,289 And when he loses this violent temper, 554 00:43:55,373 --> 00:43:58,333 would you consider him capable of murder? 555 00:43:58,414 --> 00:44:00,754 Yes. 556 00:44:00,831 --> 00:44:03,411 You must not put words into the witness's mouth. 557 00:44:03,498 --> 00:44:06,408 Then I shall re-phrase the question. 558 00:44:06,498 --> 00:44:09,458 What sort of a man would you say that is? 559 00:44:09,539 --> 00:44:10,909 A murderer. 560 00:44:10,998 --> 00:44:13,998 Thank you. That is my case. 561 00:44:16,039 --> 00:44:19,159 Do you still refuse to tell us where you were at that time? 562 00:44:21,998 --> 00:44:25,538 You realize you are leaving me no alternative but to assume 563 00:44:25,623 --> 00:44:27,833 that you were at the scene of the crime. 564 00:44:33,414 --> 00:44:35,044 Very well. 565 00:44:35,123 --> 00:44:37,003 The jury will retire. 566 00:44:42,914 --> 00:44:44,624 Guilty. 567 00:44:50,498 --> 00:44:53,828 You will be guillotined at dawn tomorrow. 568 00:44:58,748 --> 00:45:01,368 Can't you get it into your head? This is our chance. 569 00:45:01,456 --> 00:45:03,956 We might have to wait years for such an opportunity. 570 00:45:04,039 --> 00:45:06,209 And here it is right on our very doorstep. 571 00:45:06,289 --> 00:45:08,119 Why do you hesitate? 572 00:45:08,206 --> 00:45:09,656 But is it right? Right? 573 00:45:09,748 --> 00:45:11,748 What has right got to do with it? 574 00:45:11,831 --> 00:45:15,001 That boy is doomed. By this time tomorrow, he'll be dead. 575 00:45:15,081 --> 00:45:16,621 Guillotined, and the pieces buried. 576 00:45:16,706 --> 00:45:18,616 Oh. Oh, it all seems so terrible. 577 00:45:18,706 --> 00:45:22,406 Well, all right. All right, and what do we do? 578 00:45:22,498 --> 00:45:25,788 Take his soul and preserve it up there 579 00:45:25,873 --> 00:45:28,003 in my apparatus. 580 00:45:28,081 --> 00:45:29,911 I want you to see that his body is here 581 00:45:29,998 --> 00:45:33,288 not later than one hour after his execution. 582 00:45:33,373 --> 00:45:34,873 One hour. 583 00:45:34,956 --> 00:45:36,536 Do you understand that? 584 00:45:36,623 --> 00:45:38,503 But how do I get them to give me his body? 585 00:45:38,581 --> 00:45:41,541 You persuade one of his jailers to lend it to you 586 00:45:41,623 --> 00:45:43,083 for medical purposes. 587 00:45:43,164 --> 00:45:45,004 I can ask, i suppose. 588 00:45:45,081 --> 00:45:46,711 Ask? You don't ask. 589 00:45:46,789 --> 00:45:48,869 You demand. 590 00:45:48,956 --> 00:45:51,456 You've been the doctor here for the past 30 years, haven't you? 591 00:45:51,539 --> 00:45:53,959 You must know something about everyone in the village. 592 00:45:54,039 --> 00:45:56,329 Use that knowledge. 593 00:45:56,414 --> 00:45:59,414 I'm sure they've all got something they want to hide. 594 00:45:59,498 --> 00:46:03,618 And when you have his soul, what then? 595 00:46:03,706 --> 00:46:05,576 I transfer it to another body. 596 00:46:05,664 --> 00:46:08,754 Body? Whose body? 597 00:46:08,831 --> 00:46:11,501 Bodies are easy to come by. Souls are not. 598 00:46:11,581 --> 00:46:13,041 See you don't let me down. 599 00:46:19,748 --> 00:46:21,458 But oughtn't you to ask his permission? 600 00:46:21,539 --> 00:46:23,159 What on earth for? 601 00:46:23,248 --> 00:46:26,368 He might not want his soul up there. 602 00:46:26,456 --> 00:46:28,956 He won '1' know anything about' it' until it's too late. 603 00:46:29,998 --> 00:46:31,538 Besides, he might refuse. 604 00:46:58,956 --> 00:47:00,286 Coming. 605 00:47:11,998 --> 00:47:14,908 Oh, it's you. Right. 606 00:47:14,998 --> 00:47:16,658 I can't pay you. 607 00:47:16,748 --> 00:47:21,908 They haven't paid me for three months. 608 00:47:21,998 --> 00:47:24,908 Don't know where my next meal is coming from. 609 00:47:24,998 --> 00:47:27,158 You don't look as if you're starving. 610 00:47:27,248 --> 00:47:29,038 Wind. 611 00:47:29,123 --> 00:47:31,123 All wind. 612 00:47:32,956 --> 00:47:34,906 What do you want then, doctor? 613 00:47:36,414 --> 00:47:38,754 I want you to do something for me. 614 00:47:38,831 --> 00:47:41,041 That makes a change, anyway. 615 00:47:43,456 --> 00:47:45,576 What? 616 00:47:45,664 --> 00:47:48,584 When they execute that boy tomorrow, 617 00:47:48,664 --> 00:47:51,754 i-| want his body. 618 00:47:51,831 --> 00:47:53,621 Just for an hour. No more. 619 00:47:53,706 --> 00:47:55,656 What do you want his body for? 620 00:47:56,873 --> 00:47:58,873 Never you mind. I want it. 621 00:48:00,706 --> 00:48:04,826 Yeah, it's got something to do with that, that baron "frankenthing". 622 00:48:04,914 --> 00:48:07,714 You're friendly with him, aren't you? 623 00:48:07,789 --> 00:48:10,909 Oh, no. I'm not having nothing to do with him and what he gets up to. 624 00:48:10,998 --> 00:48:12,458 Oh, no. 625 00:48:13,873 --> 00:48:18,293 Do you remember that little girl inlnnsbad? 626 00:48:20,164 --> 00:48:21,714 What little girl? 627 00:48:21,789 --> 00:48:23,579 The pretty one 628 00:48:23,664 --> 00:48:26,504 that started putting on weight all of a sudden. 629 00:48:30,581 --> 00:48:33,411 And tried to pin it on to me. 630 00:48:33,498 --> 00:48:35,958 But you fixed it all right, didn't you, doctor? 631 00:48:37,581 --> 00:48:39,041 Did you tell your wife about that? 632 00:48:39,123 --> 00:48:40,753 Are you mad? 633 00:48:40,831 --> 00:48:43,751 And the time you came back from karlsbad 634 00:48:43,831 --> 00:48:45,751 covered in sores? 635 00:48:47,373 --> 00:48:50,083 They was food poisoning, they was. 636 00:48:50,164 --> 00:48:52,414 That's what you told your wife, wasn't it? 637 00:48:56,873 --> 00:48:59,253 What are you getting at? 638 00:48:59,331 --> 00:49:01,041 I want that body. 639 00:49:46,081 --> 00:49:48,211 Look, it's an execution. 640 00:49:49,664 --> 00:49:52,084 Driver, faster. We'll miss it. 641 00:49:53,539 --> 00:49:55,409 Looks like a young man. 642 00:49:55,498 --> 00:49:57,828 Driver, faster. Faster. 643 00:50:03,998 --> 00:50:05,498 Hans. 644 00:50:05,581 --> 00:50:07,211 Is there no one who might be of help? 645 00:50:10,289 --> 00:50:11,539 No one. 646 00:50:13,914 --> 00:50:15,464 Very well. 647 00:50:16,664 --> 00:50:19,624 Hans! Hans! 648 00:50:20,664 --> 00:50:22,414 Hans! 649 00:50:22,498 --> 00:50:24,538 Hans! 650 00:50:30,498 --> 00:50:31,868 Hans! 651 00:50:34,331 --> 00:50:35,501 Hans! 652 00:50:37,748 --> 00:50:40,748 Hans! Hans! 653 00:50:40,831 --> 00:50:43,331 Hans! 654 00:51:55,081 --> 00:51:56,911 And there he is. 655 00:51:56,998 --> 00:51:59,498 I'll pick him up again tonight as soon as it's dark. 656 00:52:01,206 --> 00:52:02,826 You won't go spoiling him, wfllyou? 657 00:52:02,914 --> 00:52:04,834 No,no,no. Please, go. Please, go. 658 00:52:08,789 --> 00:52:11,369 What's that noise? Nothing, nothing. Now, please, go. 659 00:52:11,456 --> 00:52:12,656 Please, go. 660 00:52:21,748 --> 00:52:24,158 Baron! Baron! 661 00:52:26,539 --> 00:52:28,159 Got him. Excellent. 662 00:52:28,248 --> 00:52:30,158 Come on, let's get him upstairs. 663 00:52:30,248 --> 00:52:31,958 Just a minute. 664 00:54:19,706 --> 00:54:21,326 [Whirring sfopsi 665 00:56:22,623 --> 00:56:24,163 ask who it is. 666 00:56:24,248 --> 00:56:25,658 Who is it? 667 00:56:25,748 --> 00:56:27,328 May we see you a moment, doctor? 668 00:56:27,414 --> 00:56:29,504 Hide this first. 669 00:56:36,914 --> 00:56:38,664 All right, answer it. 670 00:56:52,039 --> 00:56:54,159 She drowned herself, doctor. 671 00:56:54,248 --> 00:56:56,158 Is there anything you can do? 672 00:57:07,498 --> 00:57:10,958 Do? Do what? A miracle? 673 00:57:11,039 --> 00:57:13,909 No, I'm sorry. There's nothing I can do. 674 00:57:13,998 --> 00:57:16,788 Dr. hertz and i will do what we can. 675 00:57:19,414 --> 00:57:21,004 Bring her in. 676 00:57:34,998 --> 00:57:37,498 But there is nothing I can do. 677 00:57:37,581 --> 00:57:39,121 Oh, yes, there is. 678 00:57:39,206 --> 00:57:41,496 Our young friend will live again sooner than we thought. 679 00:57:43,748 --> 00:57:45,368 In her body? 680 00:57:45,456 --> 00:57:46,956 Why not? 681 00:57:47,039 --> 00:57:48,749 Oh, no. 682 00:57:48,831 --> 00:57:51,161 She's twisted, deformed and broken. 683 00:57:51,248 --> 00:57:54,038 No,no,no. L-l'll have no part of it. 684 00:57:54,123 --> 00:57:56,293 A bone too short perhaps? 685 00:57:56,373 --> 00:57:59,083 A blood clot somewhere near the brain? Nothing you can't put right. 686 00:57:59,164 --> 00:58:01,124 What? I? 687 00:58:01,206 --> 00:58:02,496 Yes. 688 00:58:02,581 --> 00:58:04,501 Under my direction. 689 00:58:04,581 --> 00:58:07,291 In six months time, she'll be as good as new, hertz. 690 00:58:07,373 --> 00:58:08,833 Better. 691 00:58:15,664 --> 00:58:17,214 Cut it. 692 00:59:30,164 --> 00:59:31,754 Keep still. 693 00:59:31,831 --> 00:59:33,461 It's all right, my dear. It's all right. 694 00:59:37,748 --> 00:59:40,618 There, doctor, your handiwork. 695 00:59:40,706 --> 00:59:42,406 You can be proud of it. 696 00:59:42,498 --> 00:59:45,158 My handiwork, but your brain. 697 00:59:46,581 --> 00:59:49,461 Get rid of that. 698 00:59:49,539 --> 00:59:52,159 You see? The hair has changed color. 699 00:59:56,539 --> 00:59:58,869 Yes. Excellent. 700 00:59:59,998 --> 01:00:01,408 Well, the face is all right. 701 01:00:01,498 --> 01:00:03,328 Now let's see if she can walk. 702 01:00:03,414 --> 01:00:07,004 Oh, baron, not now. She's still suffering from shock. 703 01:00:08,331 --> 01:00:09,831 All right, tomorrow then. 704 01:00:09,914 --> 01:00:11,914 Please. 705 01:00:11,998 --> 01:00:14,288 Who am I? 706 01:00:18,123 --> 01:00:20,043 Good. 707 01:00:20,123 --> 01:00:23,253 Now, walk on your toes. Stretch up as high as you can. 708 01:00:23,331 --> 01:00:24,871 Come on. 709 01:00:29,331 --> 01:00:31,291 Did you feel any pain? 710 01:00:31,373 --> 01:00:32,913 No. 711 01:00:32,998 --> 01:00:34,498 No discomfort? 712 01:00:34,581 --> 01:00:36,461 None. Excellent. 713 01:00:36,539 --> 01:00:37,909 Now, lie down, please. 714 01:00:37,998 --> 01:00:39,708 Baron. 715 01:00:39,831 --> 01:00:42,751 Please, may I ask something of you? What is it? 716 01:00:42,831 --> 01:00:44,751 May I see my face? 717 01:00:44,831 --> 01:00:46,911 See it? What on earth for? 718 01:00:46,998 --> 01:00:49,408 I want to know what I'm like. 719 01:00:49,498 --> 01:00:51,998 The scar has healed perfectly. You've nothing to worry about. 720 01:00:52,081 --> 01:00:53,791 Lie down, please. 721 01:01:09,956 --> 01:01:12,076 When are you going to tell me? 722 01:01:12,164 --> 01:01:13,914 Mm? Tell you what? 723 01:01:13,998 --> 01:01:15,708 Who I am. 724 01:01:15,789 --> 01:01:17,619 Where I'm from. 725 01:01:17,706 --> 01:01:20,156 How did I come to be here? 726 01:01:20,248 --> 01:01:23,908 Your name is Christina, and you're a very healthy young girl. 727 01:01:23,998 --> 01:01:26,038 That's all you need to know for the time being. 728 01:01:27,206 --> 01:01:28,956 Rest now. 729 01:01:41,831 --> 01:01:43,621 Go on. 730 01:01:43,706 --> 01:01:45,496 Don't be afraid. 731 01:01:55,206 --> 01:01:56,656 Who am I? 732 01:02:00,039 --> 01:02:03,539 You're a very, very lovely girl, my dear. 733 01:02:13,123 --> 01:02:14,623 And where do you think you're going? 734 01:02:14,706 --> 01:02:17,246 Out. It's such a lovely day. 735 01:02:17,331 --> 01:02:21,661 Christina, you are not to leave this house without my permission. 736 01:02:21,789 --> 01:02:25,159 But, baron-- she is not to leave until I say so. 737 01:02:25,248 --> 01:02:26,998 This is entirely my fault, baron. 738 01:02:27,081 --> 01:02:28,581 Naturally. 739 01:02:31,331 --> 01:02:34,371 Oh, Christina, I shall be needing the top room for my work. 740 01:02:34,456 --> 01:02:36,496 Would you please arrange to sleep downstairs? 741 01:02:36,581 --> 01:02:38,871 Dr. hertz will help you with your things. 742 01:02:51,331 --> 01:02:53,291 Christina, my dear, 743 01:02:53,373 --> 01:02:57,213 there is something that i must tell you about yourself, 744 01:02:58,331 --> 01:03:01,161 and about him, the baron. 745 01:03:01,248 --> 01:03:04,458 He told me not to, but i-| feel I must 746 01:03:04,539 --> 01:03:06,959 so that you can understand him a little better. 747 01:03:07,039 --> 01:03:09,619 Is it about who I was? 748 01:03:09,706 --> 01:03:13,076 Thatlcannot tell you. Not yet. 749 01:03:13,164 --> 01:03:14,584 Come and sit down. 750 01:03:21,164 --> 01:03:22,414 Now, then, 751 01:03:23,498 --> 01:03:25,788 when you first came here, 752 01:03:25,873 --> 01:03:28,333 you were not as you are now, you know. 753 01:03:28,414 --> 01:03:31,334 Your face was terribly scarred, 754 01:03:31,414 --> 01:03:36,084 and your body was deformed and twisted. 755 01:03:36,164 --> 01:03:38,664 He made you as you are now. 756 01:03:39,748 --> 01:03:41,618 But how? 757 01:03:41,706 --> 01:03:45,576 By surgery. Brilliant, unbelievably brilliant surgery. 758 01:03:45,664 --> 01:03:47,584 But his hands-- 759 01:03:47,664 --> 01:03:49,754 no,no,no, the hands were mine, but the skill was his. 760 01:03:49,831 --> 01:03:52,251 He directed my every move. 761 01:03:52,331 --> 01:03:56,041 Christina, my dear, that man possesses such power, 762 01:03:56,123 --> 01:03:59,083 such knowledge, 763 01:03:59,164 --> 01:04:02,254 sometimes I don't even understand it myself. 764 01:04:04,123 --> 01:04:05,913 But he is a wonderful man. 765 01:04:05,998 --> 01:04:07,578 Hertz! 766 01:04:08,623 --> 01:04:10,293 Coming, baron. 767 01:04:43,123 --> 01:04:45,003 But will it be safe? 768 01:04:45,081 --> 01:04:47,251 I've no idea. 769 01:04:47,331 --> 01:04:50,331 But if we are to learn anything, we must be prepared to take risks. 770 01:04:50,414 --> 01:04:53,254 This test will be interesting and possibly informative. 771 01:04:53,331 --> 01:04:55,581 That's enough reason for me to carry it out. 772 01:04:55,664 --> 01:04:58,254 Now, will you please tell Christina to get ready? 773 01:04:58,331 --> 01:05:00,371 We'll be leaving in half an hour. 774 01:05:13,248 --> 01:05:15,118 Christina, 775 01:05:15,206 --> 01:05:17,616 I'm going to show you something. 776 01:05:17,706 --> 01:05:21,286 When you see it, I want you to tell me whatever thoughts come into your head. 777 01:05:21,373 --> 01:05:23,083 Now, will you do that? 778 01:05:24,164 --> 01:05:25,664 Good. 779 01:05:45,539 --> 01:05:47,499 Yes? 780 01:05:49,164 --> 01:05:50,504 Papa. 781 01:05:50,581 --> 01:05:52,581 What? What did you say? 782 01:05:52,664 --> 01:05:54,754 Papa! 783 01:05:56,039 --> 01:05:57,659 He remembered. 784 01:05:57,748 --> 01:05:59,788 He remembered his father on the guillotine. 785 01:05:59,914 --> 01:06:01,414 He? Hans. 786 01:06:01,498 --> 01:06:03,748 Surely you understand by now. 787 01:06:03,873 --> 01:06:07,503 Oh. His soul is in her body. Yes. 788 01:06:07,581 --> 01:06:11,251 Not all the time. Not all the time. 789 01:06:11,331 --> 01:06:13,251 We must try some more tests. 790 01:06:13,331 --> 01:06:17,411 Oh, no, not now. She's sleeping. It was a shock to her. 791 01:06:17,498 --> 01:06:20,408 She doesn't understand what is happening. 792 01:06:20,498 --> 01:06:22,288 She's bewildered. 793 01:07:23,748 --> 01:07:25,748 Anton. 794 01:07:25,831 --> 01:07:27,581 Anton. 795 01:07:33,248 --> 01:07:34,998 Anton. 796 01:07:38,706 --> 01:07:40,326 Hans. 797 01:07:58,956 --> 01:08:00,456 Hey. 798 01:08:04,123 --> 01:08:06,463 What's the matter? 799 01:08:06,539 --> 01:08:07,869 Nothing. 800 01:08:07,956 --> 01:08:09,746 Nothing? 801 01:08:09,831 --> 01:08:12,081 You've come in here as if you'd seen a ghost. 802 01:08:12,164 --> 01:08:14,164 I tell you, it was nothing! 803 01:08:15,998 --> 01:08:18,078 Look, deal me in, eh? 804 01:08:18,164 --> 01:08:19,914 And let's have some more wine. 805 01:08:19,998 --> 01:08:21,458 Landlord? 806 01:08:36,831 --> 01:08:38,621 Come on. Another one, come on. 807 01:08:38,706 --> 01:08:40,746 No. Double or nothing. 808 01:08:40,831 --> 01:08:43,001 Nothing. I'm going home. 809 01:08:43,081 --> 01:08:44,961 What's the matter with you? 810 01:08:45,039 --> 01:08:48,289 The matter? With me? 811 01:08:48,373 --> 01:08:51,913 There's nothing the matter with me. 812 01:08:51,998 --> 01:08:54,208 There's nothing the matter with me! 813 01:08:54,289 --> 01:08:55,959 All right. All right. 814 01:08:56,039 --> 01:08:58,789 Anton, calm yourself down. 815 01:09:00,831 --> 01:09:03,161 "Calm yourself down." 816 01:09:03,248 --> 01:09:05,618 All right, go on home. 817 01:09:05,706 --> 01:09:07,746 I'm having another drink. 818 01:09:07,831 --> 01:09:10,331 Landlord? One more. 819 01:09:10,414 --> 01:09:14,914 My friends have to go "bye-byes ♪ 820 01:09:14,998 --> 01:09:16,748 Leave him. 821 01:09:23,914 --> 01:09:26,964 Don't forget to say your prayers. 822 01:09:31,998 --> 01:09:34,828 Here. L-l'll show you a trick. 823 01:09:34,914 --> 01:09:37,794 Now, take a card. Any card. 824 01:09:44,581 --> 01:09:46,961 What is the matter with everybody? 825 01:09:51,998 --> 01:09:53,618 Oh, god. 826 01:09:54,914 --> 01:09:56,544 Right. Out. What? 827 01:09:56,623 --> 01:09:58,543 No. I want another drink. 828 01:09:58,623 --> 01:10:01,623 I said out'. I'm closing up- go on, get' out. 829 01:10:01,706 --> 01:10:04,406 I'll report you. I'll tell my father. 830 01:10:04,498 --> 01:10:05,828 Get on home. 831 01:10:34,331 --> 01:10:36,251 Hello. 832 01:10:36,331 --> 01:10:37,831 Who are you? 833 01:10:37,914 --> 01:10:39,714 Does it matter? 834 01:10:39,789 --> 01:10:41,249 Well, no. 835 01:10:41,331 --> 01:10:43,161 What are you doing here? 836 01:10:43,248 --> 01:10:45,248 Is that important? 837 01:10:45,331 --> 01:10:47,911 Well, no. I suppose not. 838 01:10:47,998 --> 01:10:50,038 It's just, um, 839 01:10:50,123 --> 01:10:53,253 just that I've never seen you here before. 840 01:10:58,123 --> 01:10:59,663 Oh. 841 01:11:03,331 --> 01:11:05,411 Oh. 842 01:11:05,498 --> 01:11:07,248 You're very pretty. 843 01:11:07,331 --> 01:11:09,961 So they tell me. Ah? 844 01:11:10,039 --> 01:11:11,709 And who tells you? 845 01:11:11,789 --> 01:11:14,039 Men, I suppose. 846 01:11:14,164 --> 01:11:16,964 Mm-hm. 847 01:11:17,039 --> 01:11:19,539 L suppose you've, um, 848 01:11:19,623 --> 01:11:22,503 been with lots of men, hm? 849 01:11:22,581 --> 01:11:27,081 And you have been with lots of girls. 850 01:11:27,164 --> 01:11:28,834 Of course. 851 01:11:30,956 --> 01:11:32,246 Do you want to come with me? 852 01:11:32,331 --> 01:11:33,661 Where? 853 01:11:33,748 --> 01:11:35,828 Anywhere. 854 01:11:35,914 --> 01:11:39,124 There's an empty house just around the corner. 855 01:11:42,789 --> 01:11:44,209 No. 856 01:11:44,289 --> 01:11:47,039 We could go there. No. 857 01:11:47,123 --> 01:11:49,413 Where then? Mm? 858 01:11:49,498 --> 01:11:52,658 Uh, I don't know. 859 01:11:59,998 --> 01:12:01,708 Well, all right then. 860 01:12:04,039 --> 01:12:05,159 All right. 861 01:12:12,664 --> 01:12:14,414 Hey. 862 01:12:14,498 --> 01:12:18,578 You know, I used to know the girl who lived here. 863 01:12:18,664 --> 01:12:20,584 What was she like? Yuk. 864 01:12:20,664 --> 01:12:23,254 She was ugly. All twisted. 865 01:12:23,331 --> 01:12:24,711 Like this. 866 01:12:34,039 --> 01:12:36,249 You know, I don't believe you're real. 867 01:12:37,914 --> 01:12:38,964 Lam real. 868 01:12:41,164 --> 01:12:43,254 Prove it. 869 01:12:43,331 --> 01:12:46,911 I shall, in a minute. 870 01:12:46,998 --> 01:12:48,458 Hey, where are you going? 871 01:12:48,539 --> 01:12:50,159 To change. 872 01:12:55,456 --> 01:12:56,906 You know, 873 01:12:56,998 --> 01:12:59,248 I don't believe you are real. 874 01:12:59,331 --> 01:13:01,911 I think you're a "mirage." 875 01:13:05,206 --> 01:13:07,706 A mirage. 876 01:13:09,664 --> 01:13:14,294 An oasis in the middle of my desert life. 877 01:13:16,831 --> 01:13:19,331 Can you help me off with my boots? 878 01:13:21,539 --> 01:13:22,789 I say, can you hear me? 879 01:13:28,873 --> 01:13:30,753 Are you there? 880 01:13:38,831 --> 01:13:42,331 Where are you hiding? 881 01:13:49,748 --> 01:13:52,078 If you've been tricking me-- 882 01:13:52,164 --> 01:13:54,164 Anton. 883 01:13:57,331 --> 01:13:59,161 Anton. 884 01:14:01,498 --> 01:14:03,158 Kill, Christina. 885 01:14:04,664 --> 01:14:07,004 Kill. Kill. Kill. Kill. 886 01:14:18,748 --> 01:14:19,958 Breakfast. 887 01:14:21,914 --> 01:14:25,374 Oh, ho, ho, ho, ho. Christina, my dear, with fresh rolls. 888 01:14:25,456 --> 01:14:27,706 Oh, I love you. 889 01:14:29,373 --> 01:14:32,713 Hertz, when you've finished, I'd like your assistance. 890 01:14:32,789 --> 01:14:35,659 Christina, my breakfast on a tray, please. 891 01:14:41,206 --> 01:14:42,656 I'm going. 892 01:14:42,748 --> 01:14:45,368 Are you coming? 893 01:14:45,456 --> 01:14:47,286 What's the point? 894 01:14:47,373 --> 01:14:49,503 I shan't be able to sleep. 895 01:14:49,581 --> 01:14:51,661 Might as well stay here. 896 01:14:56,248 --> 01:14:58,708 Have another drink to quiet you down. 897 01:14:58,789 --> 01:15:01,159 I don't want another drink. 898 01:15:04,164 --> 01:15:05,374 Karl, 899 01:15:06,581 --> 01:15:08,161 who did it? 900 01:15:09,373 --> 01:15:11,123 Who killed him? 901 01:15:12,498 --> 01:15:14,078 Anton? 902 01:15:15,373 --> 01:15:18,003 God knows. 903 01:15:18,081 --> 01:15:20,581 Yes. God knows, indeed. 904 01:15:25,831 --> 01:15:28,501 You don't think it was a punishment, 905 01:15:28,581 --> 01:15:30,411 retribution, 906 01:15:32,498 --> 01:15:34,368 for what he did? 907 01:15:35,664 --> 01:15:37,004 For what we did? 908 01:15:37,081 --> 01:15:38,501 Shut up. 909 01:15:38,623 --> 01:15:42,503 Don't tell me-- shut up. 910 01:15:44,164 --> 01:15:46,004 I'm going. 911 01:15:49,831 --> 01:15:51,331 Good night. 912 01:16:11,414 --> 01:16:13,044 Can you help me, please? 913 01:16:15,664 --> 01:16:17,294 I can try. 914 01:16:20,206 --> 01:16:23,246 I was on my way tolnnsbad,and i missed the coach. 915 01:16:23,331 --> 01:16:25,751 There isn't another until morning. 916 01:16:25,831 --> 01:16:27,331 Oh. 917 01:16:27,414 --> 01:16:30,164 I'll stay here and keep you company. 918 01:16:30,248 --> 01:16:32,158 Oh, you are very kind. 919 01:16:32,248 --> 01:16:33,788 So they tell me. 920 01:16:33,873 --> 01:16:36,163 Would you care for some refreshment? 921 01:16:36,248 --> 01:16:37,828 Please. 922 01:16:49,331 --> 01:16:51,711 I'll fetch the landlord. 923 01:16:53,373 --> 01:16:54,963 Landlord. 924 01:16:56,498 --> 01:16:57,998 Landlord! 925 01:17:00,039 --> 01:17:01,999 The fellow appears to have gone to bed. 926 01:17:02,081 --> 01:17:04,621 Here. 927 01:17:04,706 --> 01:17:07,076 You really are very kind. 928 01:17:07,164 --> 01:17:09,004 Are you sure it's not too much trouble? 929 01:17:09,081 --> 01:17:11,831 Trouble? Of course not. 930 01:17:11,914 --> 01:17:14,164 It's a pleasure. 931 01:17:18,873 --> 01:17:20,583 Oh. 932 01:17:21,831 --> 01:17:23,831 Clumsy fool. I'm so sorry. 933 01:17:39,081 --> 01:17:40,751 My dress. 934 01:17:40,831 --> 01:17:43,871 I must wash it or the wine will stain. 935 01:17:45,164 --> 01:17:46,794 You will wash it? 936 01:17:46,873 --> 01:17:49,753 It won't take a moment. I'll do it in there. 937 01:17:50,789 --> 01:17:52,289 You have another drink. 938 01:18:22,414 --> 01:18:24,164 Karl. 939 01:18:24,248 --> 01:18:25,908 Karl. 940 01:18:28,581 --> 01:18:29,871 Hans. 941 01:18:29,956 --> 01:18:32,326 Kill him. Kill him. 942 01:18:32,414 --> 01:18:34,624 Kill him, Christina. 943 01:18:54,206 --> 01:18:57,366 Oh, my dear child- you shouldn '2' be doing that. 944 01:18:57,456 --> 01:18:58,906 Let me. 945 01:18:58,998 --> 01:19:01,118 It's for the stove, for your coffee. 946 01:19:01,206 --> 01:19:05,116 Even so, a nice young lady like you shouldn't be chopping wood. 947 01:19:16,331 --> 01:19:17,791 It's your friend. 948 01:19:17,873 --> 01:19:20,583 I know. It's terrible. 949 01:19:20,664 --> 01:19:23,254 Hans. 950 01:19:23,331 --> 01:19:25,041 He's come back. 951 01:19:26,331 --> 01:19:27,661 Hans. 952 01:19:28,831 --> 01:19:31,331 He's-come back. 953 01:19:34,414 --> 01:19:36,464 If he's come back from the grave, 954 01:19:36,539 --> 01:19:38,659 somebody's brought him back. 955 01:19:50,748 --> 01:19:53,288 What the devil's going on? 956 01:19:54,998 --> 01:19:57,408 How dare you? Get away from here. 957 01:19:57,498 --> 01:20:00,248 Baron Frankenstein. We want to speak to you. 958 01:20:00,331 --> 01:20:01,831 I'm busy. 959 01:20:04,539 --> 01:20:06,459 You'll have to see them. 960 01:20:06,539 --> 01:20:08,959 They've threatened to burn down the house if you don't. 961 01:20:16,706 --> 01:20:19,996 And he had written the name of his assassin in his own blood. 962 01:20:20,081 --> 01:20:21,211 And what was the name? 963 01:20:22,706 --> 01:20:25,326 Hans. 964 01:20:25,414 --> 01:20:27,044 Hans? 965 01:20:27,123 --> 01:20:29,253 Is this why you've interrupted my work? 966 01:20:29,331 --> 01:20:31,081 To tell me this fantasy? 967 01:20:31,164 --> 01:20:33,664 Ireahze that you are an educated man, baron, 968 01:20:33,748 --> 01:20:38,708 but there are certain things that even the most learned of men cannot understand. 969 01:20:38,789 --> 01:20:41,499 Are you suggesting that my late assistant 970 01:20:41,581 --> 01:20:43,871 has been brought to life again by witchcraft? 971 01:20:43,956 --> 01:20:45,496 You said the word, sir, not I. 972 01:20:45,581 --> 01:20:47,751 Then you believe that I have been practicing sorcery. 973 01:20:47,831 --> 01:20:50,081 We do not know what it is that you do here, sir. 974 01:20:50,164 --> 01:20:52,544 We only know that we have heard strange noises 975 01:20:52,623 --> 01:20:56,083 and seen strange lights in the middle of the night. 976 01:20:56,164 --> 01:20:57,414 You are wasting my time. 977 01:20:57,498 --> 01:20:59,208 I'm afraid you've got to listen to us, sir, 978 01:20:59,289 --> 01:21:01,499 or we shall have to take steps. 979 01:21:01,581 --> 01:21:03,621 What do you mean by "steps"? 980 01:21:03,706 --> 01:21:06,906 There are procedures laid down for the disposal of witches, 981 01:21:06,998 --> 01:21:08,658 as well you know, sir. 982 01:21:08,748 --> 01:21:10,208 You mean you'll burn me? 983 01:21:13,831 --> 01:21:15,791 I see. Gentlemen, i do assure you-- 984 01:21:15,873 --> 01:21:18,253 this has nothing to do with you, doctor. We know you. 985 01:21:18,331 --> 01:21:20,121 This is between the baron and us. 986 01:21:20,206 --> 01:21:22,576 What can I do to convince you that you're wrong? 987 01:21:22,664 --> 01:21:24,334 Produce the body? 988 01:21:24,414 --> 01:21:26,914 If I show you his body, will you be satisfied? 989 01:21:26,998 --> 01:21:28,788 How do you mean? 990 01:21:28,873 --> 01:21:31,163 By digging it up, of course. How else do you think? 991 01:21:33,998 --> 01:21:36,658 It's been tampered with. The screws are loose. 992 01:21:42,498 --> 01:21:44,248 There you are. 993 01:21:45,748 --> 01:21:46,998 Where's the head? 994 01:21:51,039 --> 01:21:53,619 I have done what you told me. 995 01:21:56,831 --> 01:21:58,751 What am I to do now? 996 01:21:58,831 --> 01:22:01,211 You will kill Johann. 997 01:22:01,289 --> 01:22:04,749 Kill him. Kill him. 998 01:22:04,831 --> 01:22:06,461 Kill him. 999 01:22:20,498 --> 01:22:21,958 Christina! 1000 01:22:22,039 --> 01:22:23,789 She was here. I saw her this morning. 1001 01:22:26,081 --> 01:22:27,541 Had her bed been slept in? 1002 01:22:27,623 --> 01:22:29,213 I don't know, it was very early. 1003 01:22:29,289 --> 01:22:31,579 What was she doing? She was chopping wood. 1004 01:22:31,664 --> 01:22:33,964 Those fools are nearer the truth than they know. 1005 01:22:34,039 --> 01:22:37,959 Hans is alive. His soul is in her body. He's seeking revenge. 1006 01:22:40,664 --> 01:22:42,254 Two of those ruffians killed. 1007 01:22:42,331 --> 01:22:44,211 The third is still to die. 1008 01:22:46,706 --> 01:22:48,206 Well? 1009 01:22:48,289 --> 01:22:49,829 And what do you want? 1010 01:22:50,831 --> 01:22:53,161 Stop! Stop! 1011 01:22:53,248 --> 01:22:55,078 Stop! 1012 01:22:55,164 --> 01:22:56,624 Stop. 1013 01:23:10,456 --> 01:23:13,366 Are you traveling far, sir? 1014 01:23:17,873 --> 01:23:21,253 How can i make you understand? 1015 01:23:21,331 --> 01:23:24,911 It's not only for my benefit that you release me, but also for yours. 1016 01:23:24,998 --> 01:23:27,078 The murderer is out there. 1017 01:23:27,164 --> 01:23:29,334 She will strike again if I don't get to her first. 1018 01:23:29,414 --> 01:23:31,834 Her? Her. Christina kleve. 1019 01:23:31,914 --> 01:23:33,754 What are you talking about? 1020 01:23:33,831 --> 01:23:37,211 It' is true, absolutely true- she lives. 1021 01:23:37,289 --> 01:23:39,579 She lives, but her soul is not her own. 1022 01:23:39,664 --> 01:23:42,964 It belonged to young hans bernau. You sentenced him to death. 1023 01:23:43,039 --> 01:23:45,659 It would appear you beheaded the wrong man. 1024 01:23:45,748 --> 01:23:47,748 Anton. 1025 01:23:47,831 --> 01:23:49,291 Karl. 1026 01:23:49,373 --> 01:23:52,293 Both dead. Precisely. 1027 01:23:52,373 --> 01:23:54,293 And Johann? 1028 01:23:54,373 --> 01:23:56,543 I saw him this morning running for the coach tolnnsbad. 1029 01:23:56,623 --> 01:23:58,753 What' is all this nonsense ? 1030 01:23:58,831 --> 01:24:03,041 I think you'd better explain yourself, sir, from the beginning. 1031 01:24:14,914 --> 01:24:18,164 Would you care for a glass of wine, sir? 1032 01:24:18,248 --> 01:24:20,618 Oh, that's-that's very kind of you. 1033 01:24:20,706 --> 01:24:23,826 Ye-yes, i would indeed. 1034 01:24:25,664 --> 01:24:29,334 You know, i-l can '2' get' it out' of my head. 1035 01:24:31,081 --> 01:24:33,501 Have we met somewhere before? 1036 01:24:36,956 --> 01:24:39,156 We have. Where? 1037 01:24:40,498 --> 01:24:42,208 Drink your wine. 1038 01:24:42,289 --> 01:24:44,709 It may help you to remember. 1039 01:24:44,789 --> 01:24:46,159 Yes. 1040 01:24:47,623 --> 01:24:48,753 Yes. 1041 01:24:50,414 --> 01:24:53,254 Do you expect us to believe all this childish rubbish, sir? 1042 01:24:53,331 --> 01:24:55,211 Do you take us for fools? 1043 01:24:55,289 --> 01:24:56,999 Yes. 1044 01:24:57,081 --> 01:24:59,331 He is telling the truth, officer. He really is. 1045 01:24:59,414 --> 01:25:02,254 In that case, you can rely upon us to apprehend the creature. 1046 01:25:02,331 --> 01:25:04,751 And-- and what? 1047 01:25:04,831 --> 01:25:06,041 Destroy her? 1048 01:25:06,123 --> 01:25:08,163 If necessary. 1049 01:25:08,248 --> 01:25:10,828 In the name ofjustice, I suppose. 1050 01:25:12,914 --> 01:25:14,214 I'll get him. 1051 01:25:36,539 --> 01:25:38,539 All right. 1052 01:25:38,623 --> 01:25:40,753 I give up. 1053 01:25:40,831 --> 01:25:43,251 Who are you? 1054 01:25:43,331 --> 01:25:45,581 I'll tell you later. 1055 01:25:47,164 --> 01:25:48,834 Much later. 1056 01:25:52,706 --> 01:25:54,076 Go on. 1057 01:25:56,914 --> 01:25:58,044 Hyah. 1058 01:26:09,581 --> 01:26:11,331 Won't you even 1059 01:26:11,414 --> 01:26:13,374 tell me your name? 1060 01:26:15,164 --> 01:26:16,664 Blast. 1061 01:26:19,331 --> 01:26:20,911 What is it, coachman? 1062 01:26:20,998 --> 01:26:23,288 Horse has thrown a shoe, sir. 1063 01:26:23,373 --> 01:26:25,163 Damn. 1064 01:26:26,414 --> 01:26:28,544 How long will it be? Can't say, sir. 1065 01:26:28,623 --> 01:26:32,253 I know where we are. We can quite easily walk from here. 1066 01:26:32,331 --> 01:26:34,211 Through there. 1067 01:26:34,289 --> 01:26:37,409 Well, uh, if you're sure. 1068 01:26:37,498 --> 01:26:39,038 Of course. 1069 01:26:44,123 --> 01:26:46,163 We can picnic on the way. 1070 01:26:51,164 --> 01:26:52,754 Thank you. 1071 01:26:56,998 --> 01:26:59,158 Oh, my hat box. 1072 01:27:14,498 --> 01:27:16,038 Follow me. 1073 01:27:29,664 --> 01:27:32,334 It's warm. Yes. 1074 01:27:32,414 --> 01:27:34,714 Would you like to rest for a while? 1075 01:27:34,789 --> 01:27:36,959 Mm-hm. 1076 01:27:37,039 --> 01:27:38,579 Here. 1077 01:28:04,789 --> 01:28:06,659 Are you hungry? 1078 01:28:08,706 --> 01:28:10,746 Pass me the basket. 1079 01:28:23,664 --> 01:28:25,964 Stop! 1080 01:28:34,873 --> 01:28:36,713 Some more? 1081 01:28:36,789 --> 01:28:40,209 Another kiss first. 1082 01:28:45,623 --> 01:28:47,253 Now. 1083 01:28:47,331 --> 01:28:49,161 Please. 1084 01:29:02,748 --> 01:29:06,288 Do you really want to know who I am, Johann? 1085 01:29:06,373 --> 01:29:10,503 Mm. How did you know my name? 1086 01:29:10,581 --> 01:29:14,161 Lam Christina kleve. 1087 01:29:34,289 --> 01:29:37,619 You have done what you had to do, Christina. 1088 01:29:37,706 --> 01:29:40,956 You may rest now in peace. 1089 01:29:41,039 --> 01:29:42,659 Christina. 1090 01:30:00,956 --> 01:30:02,536 Christina! 1091 01:30:13,539 --> 01:30:15,499 Christina. 1092 01:30:16,623 --> 01:30:18,083 Stop there. 1093 01:30:18,164 --> 01:30:20,414 Now, listen to what i have to say. 1094 01:30:20,498 --> 01:30:23,118 It wasn't you who killed those young men. 1095 01:30:23,206 --> 01:30:25,366 You didn '2' know what you were doing. 1096 01:30:26,956 --> 01:30:29,116 Let me tell you who you really are. 1097 01:30:29,206 --> 01:30:31,576 I know who I am. Please. 1098 01:30:31,664 --> 01:30:33,584 And what I have to do. 1099 01:30:33,664 --> 01:30:36,214 Forgive me. 1100 01:30:36,289 --> 01:30:37,499 Christina! 70360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.