Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,914 --> 00:00:30,374
What's that?
2
00:00:30,456 --> 00:00:31,906
Come on, now.
3
00:00:34,331 --> 00:00:37,961
Come with me.
Come along.
4
00:00:44,206 --> 00:00:46,366
Quiet.
Quiet. Quiet.
5
00:00:48,539 --> 00:00:51,119
Well, what are we
waiting for?
6
00:00:51,206 --> 00:00:52,576
The priest,
you fool.
7
00:00:52,664 --> 00:00:55,584
Bah. He won't do much good.
8
00:00:55,664 --> 00:00:57,414
Not where I'm going.
9
00:01:06,248 --> 00:01:09,748
You're late, father. You
nearly missed the show.
10
00:01:09,831 --> 00:01:12,161
I'm sorry. I didn't
hear the cock crow.
11
00:01:12,248 --> 00:01:16,038
Think nothing
of it, my dear sir.
12
00:01:16,123 --> 00:01:19,083
Well, gentlemen,
shall we--
13
00:01:19,164 --> 00:01:21,584
at once,
your holiness.
14
00:01:21,664 --> 00:01:24,084
And I trust youfllaccept
my apologies
15
00:01:24,164 --> 00:01:27,874
for bringing you out
on so raw a morning.
16
00:01:27,956 --> 00:01:29,956
Come on!
17
00:01:33,331 --> 00:01:35,041
Pardon me,
your holiness,
18
00:01:35,123 --> 00:01:36,753
but if that's
for my benefit,
19
00:01:36,831 --> 00:01:38,581
could you
speak up a bit?
20
00:01:40,623 --> 00:01:42,793
That's better.
21
00:01:42,873 --> 00:01:45,293
Not that I can
understand a word of it.
22
00:01:47,873 --> 00:01:50,873
Never was much
of a scholar.
23
00:01:50,956 --> 00:01:53,076
I never
had time for it.
24
00:01:58,831 --> 00:02:01,211
Nearly had me.
25
00:02:01,289 --> 00:02:03,709
That would never
have done, would it?
26
00:02:03,789 --> 00:02:06,079
That would have spoilt
your day for 'er.
27
00:02:14,873 --> 00:02:16,123
Hans?
28
00:02:20,248 --> 00:02:22,158
Hans!
29
00:02:22,248 --> 00:02:24,868
Get' him away from here!
Get' him away, do you hear?
30
00:02:24,956 --> 00:02:28,706
Get that boy away from here!
Get him away!
31
00:02:28,789 --> 00:02:30,619
I think it would
be best, father.
32
00:02:30,706 --> 00:02:33,746
Away!
Away, hans!
33
00:02:33,831 --> 00:02:35,461
Dear, boy.
34
00:02:40,248 --> 00:02:42,248
Do it now.
35
00:02:42,331 --> 00:02:45,001
Come on, it's my head. You're
going to have it off anyway.
36
00:02:51,539 --> 00:02:53,619
Papa]
37
00:04:34,289 --> 00:04:36,079
Hans ?
38
00:04:36,164 --> 00:04:38,084
Hans!
39
00:04:38,164 --> 00:04:41,004
Get' him away from here-
get' him away, do you hear?
40
00:04:41,081 --> 00:04:43,411
Get that boy
away from here.
41
00:04:43,498 --> 00:04:44,788
Get him away.
42
00:04:44,873 --> 00:04:46,713
Away, hans!
43
00:05:04,039 --> 00:05:05,709
Hans, is that you?
44
00:05:05,789 --> 00:05:07,249
Yes, Dr. hertz.
45
00:05:07,331 --> 00:05:09,331
Come quickly.
I need you.
46
00:05:11,831 --> 00:05:14,411
Sixteen, seventeen--
47
00:05:14,498 --> 00:05:17,498
sorry I'm late, doctor.
Quite right.
48
00:05:17,581 --> 00:05:19,831
Is he in--
49
00:05:19,914 --> 00:05:22,044
your gloves, boy.
50
00:05:25,623 --> 00:05:27,623
A drink,
in heaven's name.
51
00:05:31,164 --> 00:05:32,334
Thirty-five.
52
00:05:38,123 --> 00:05:40,413
Oh. I needed that.
53
00:05:40,498 --> 00:05:41,828
Forty-seven.
54
00:05:43,664 --> 00:05:47,584
49, 50, 51, 52,
55
00:05:47,664 --> 00:05:51,504
53, 54, 55, 56,
56
00:05:51,581 --> 00:05:55,001
57, 58, 59,
57
00:05:55,081 --> 00:05:56,581
how.
58
00:06:17,206 --> 00:06:19,826
How long this time? One
whole hour, to the second.
59
00:06:19,914 --> 00:06:21,374
Come on, come on.
60
00:06:21,456 --> 00:06:23,656
No,don%touchil you'll
freeze your fingers off.
61
00:07:04,164 --> 00:07:05,584
Open it.
62
00:07:19,956 --> 00:07:21,496
Close the doors.
63
00:07:34,914 --> 00:07:37,414
The room is not warm enough.
Stoke up the stove.
64
00:08:15,164 --> 00:08:16,624
Stand by the switch.
65
00:08:23,831 --> 00:08:24,961
Now.
66
00:08:27,998 --> 00:08:29,658
Again. Again.
67
00:08:34,664 --> 00:08:37,664
Again. Again.
Again. Again.
68
00:08:45,998 --> 00:08:46,998
I hear it.
69
00:08:48,164 --> 00:08:49,664
Yes.
70
00:08:49,748 --> 00:08:51,708
He lives.
71
00:08:51,789 --> 00:08:53,039
The Brandy?
72
00:08:53,123 --> 00:08:55,003
Smelling salts
over there.
73
00:09:19,164 --> 00:09:23,164
Take that foul smelling
stuff away, please.
74
00:09:23,248 --> 00:09:24,868
He lives.
75
00:09:24,956 --> 00:09:26,366
See, hans?
He's alive.
76
00:09:30,956 --> 00:09:33,286
Of course
I'm alive.
77
00:09:33,414 --> 00:09:35,714
Didn't I tell you I would be?
Oh, yes, but--
78
00:09:35,789 --> 00:09:40,039
hertz, I am constantly surprised
at your lack of faith in my work.
79
00:09:40,123 --> 00:09:41,753
But you were dead,
was he not, hans?
80
00:09:41,831 --> 00:09:43,371
Technically, yes.
81
00:09:43,456 --> 00:09:46,326
But my soul had
not left my body.
82
00:09:47,539 --> 00:09:50,119
For one whole hour,
i was dead.
83
00:09:51,706 --> 00:09:54,366
It was an hour, wasn't it?
Exactly an hour?
84
00:09:54,456 --> 00:09:56,536
Oh, to the second,
eh, hans?
85
00:09:56,623 --> 00:09:59,083
Good.
86
00:09:59,164 --> 00:10:01,834
For one hour
my body had died,
87
00:10:01,914 --> 00:10:04,544
and yet
my soul remained.
88
00:10:04,623 --> 00:10:06,463
Now, why?
89
00:10:06,539 --> 00:10:08,119
Where was it?
90
00:10:08,206 --> 00:10:09,996
Was it--
91
00:10:10,081 --> 00:10:13,581
was it trapped
within me?
92
00:10:13,664 --> 00:10:15,504
Could it be
trapped forever?
93
00:10:17,623 --> 00:10:19,583
Could i--
94
00:10:19,664 --> 00:10:22,124
could I trap it myself?
95
00:10:22,206 --> 00:10:26,206
Oh. Oh, this is all
too much for me.
96
00:10:26,289 --> 00:10:28,369
All I know is that you're
here and that you're well.
97
00:10:31,248 --> 00:10:32,498
You are well,
aren't you?
98
00:10:32,581 --> 00:10:34,211
You're well?
You're well?
99
00:10:34,289 --> 00:10:35,659
I've never felt
better, thank you.
100
00:10:35,748 --> 00:10:37,408
That's wonderful.
He's well.
101
00:10:37,498 --> 00:10:38,908
We must have a party
and celebrate.
102
00:10:38,998 --> 00:10:42,038
That's very flattering. To celebrate
the success of my experiment?
103
00:10:42,123 --> 00:10:44,913
Oh, experiment nothing. I want
to celebrate your safe return.
104
00:10:44,998 --> 00:10:47,408
Hans?
The Brandy.
105
00:10:47,498 --> 00:10:50,658
Oh, no, thank you, no.
I know your Brandy.
106
00:10:50,789 --> 00:10:54,079
But a glass of champagne would
be very welcome. Champagne?
107
00:10:54,164 --> 00:10:56,624
You think I'd drink that stuff
if I could afford champagne?
108
00:10:56,706 --> 00:10:59,536
Hans, would the local
cafe have champagne?
109
00:10:59,623 --> 00:11:01,413
I'm sure
they would, baron.
110
00:11:01,498 --> 00:11:03,368
Run down and get a bottle.
There's a good fellow.
111
00:11:04,498 --> 00:11:05,828
Run along, boy.
112
00:11:07,331 --> 00:11:08,871
Off you go, boy.
113
00:11:08,956 --> 00:11:10,826
They'll want
paying, sir.
114
00:11:10,956 --> 00:11:13,116
Give him some money.
Me?
115
00:11:13,206 --> 00:11:14,956
I haven't got anything.
116
00:11:15,039 --> 00:11:17,539
Everything I had
was spent on all this.
117
00:11:17,623 --> 00:11:19,663
Tell them
I'll pay later.
118
00:11:19,748 --> 00:11:21,578
Well, I'll try.
119
00:11:21,664 --> 00:11:23,254
Boy.
120
00:11:23,331 --> 00:11:24,751
Have you got
an overcoat?
121
00:11:24,831 --> 00:11:26,621
No, I've never
had one.
122
00:11:26,706 --> 00:11:29,576
Well, it's stormy outside. You'd
better have mine. I rarely go out.
123
00:11:40,873 --> 00:11:42,583
One hour.
124
00:11:42,664 --> 00:11:45,084
Dead for one hour.
125
00:11:46,414 --> 00:11:49,084
Yet my soul did not
leave my body.
126
00:11:50,581 --> 00:11:51,791
Now, why?
127
00:12:47,498 --> 00:12:49,408
Hello, Christina.
128
00:12:49,498 --> 00:12:52,118
Hans.
Where is father?
129
00:12:52,206 --> 00:12:53,496
He's out.
130
00:12:53,581 --> 00:12:55,041
He'll be back
in a minute,
131
00:12:55,123 --> 00:12:56,413
andifhe catches you in here--
132
00:12:56,498 --> 00:12:57,618
so? I'm here
on business.
133
00:12:57,706 --> 00:12:59,956
Oh, yes?
It's true.
134
00:13:00,081 --> 00:13:02,121
What business?
Wine buying.
135
00:13:02,206 --> 00:13:04,496
The doctor sent me
for some champagne.
136
00:13:04,623 --> 00:13:06,373
Mm.
Honestly.
137
00:13:06,456 --> 00:13:08,746
And how is he going
to pay for it?
138
00:13:08,831 --> 00:13:11,251
Or are you
treating him?
139
00:13:11,331 --> 00:13:13,621
The baron
says he'll pay.
140
00:13:17,998 --> 00:13:20,118
What's the matter,
Christina?
141
00:13:20,206 --> 00:13:21,956
The baron.
142
00:13:22,039 --> 00:13:24,789
I wish you didn't have
to work for him, hans.
143
00:13:24,873 --> 00:13:27,373
I have to earn some money
somehow, Christina.
144
00:13:27,456 --> 00:13:29,616
I know.
But?
145
00:13:29,706 --> 00:13:31,956
You know what
they say about him.
146
00:13:32,039 --> 00:13:35,709
No. What do they say about
him behind his back?
147
00:13:35,831 --> 00:13:39,411
You know. I don't know.
But I can guess.
148
00:13:39,498 --> 00:13:43,248
That he's some sort of monster in
league with the devil himself.
149
00:13:43,331 --> 00:13:45,661
That he practices witchcraft
and performs the black mass.
150
00:13:45,748 --> 00:13:47,498
Is that what they say?
151
00:13:47,581 --> 00:13:49,411
Something like that.
152
00:13:49,498 --> 00:13:51,208
Have they told you
he eats little babies,
153
00:13:51,289 --> 00:13:54,119
or can turn himself
into a toad?
154
00:13:54,206 --> 00:13:56,456
I'll tell you
something, Christina.
155
00:13:56,539 --> 00:14:00,119
If it's a choice between him and
they, I'll choose him every time.
156
00:14:00,206 --> 00:14:03,206
There's no cause for you to
get upset with me, hans.
157
00:14:03,289 --> 00:14:05,409
Who are you talking to?
158
00:14:15,498 --> 00:14:18,248
In god's name, haven't I told
you to keep away from here?
159
00:14:18,331 --> 00:14:20,291
I'm here
as a customer, sir.
160
00:14:20,373 --> 00:14:23,253
That doesn't give you the right
to hang around my daughter.
161
00:14:23,331 --> 00:14:26,371
I have enough trouble
with her without--
162
00:14:26,456 --> 00:14:29,116
what is it you want?
Some champagne.
163
00:14:29,248 --> 00:14:32,078
Dr. hertz sent me for it.
Go on, out.
164
00:14:32,164 --> 00:14:34,254
What have I said?
Out.
165
00:14:34,331 --> 00:14:36,041
It's true.
166
00:14:36,123 --> 00:14:37,663
The money.
167
00:14:37,748 --> 00:14:39,748
Hefllpay, or at least
the baron will.
168
00:14:39,831 --> 00:14:42,751
Outside.
I'll pay, then.
169
00:14:42,831 --> 00:14:45,081
That is if you've got any real
champagne, which I doubt.
170
00:14:45,164 --> 00:14:48,294
What with?
What will you pay with?
171
00:14:48,373 --> 00:14:49,963
With this.
172
00:14:55,998 --> 00:14:57,158
Very well.
173
00:14:58,581 --> 00:15:01,251
For a dozen bottles.
One bottle.
174
00:15:03,498 --> 00:15:04,998
Three.
175
00:15:07,331 --> 00:15:09,161
Will you
take it or not?
176
00:15:13,039 --> 00:15:15,789
And keep away from my
daughter in future.
177
00:15:15,873 --> 00:15:19,003
I don't want your type
hanging around her.
178
00:15:20,456 --> 00:15:22,246
Landlord.
Wine.
179
00:15:23,581 --> 00:15:25,331
The best.
180
00:15:25,414 --> 00:15:27,914
Or the best that your
establishment can offer.
181
00:15:27,998 --> 00:15:30,748
Yes, gentlemen.
White or red?
182
00:15:30,831 --> 00:15:32,751
A selection, gentlemen.
183
00:15:32,831 --> 00:15:36,161
And which do you recommend
to your own taste, landlord?
184
00:15:36,289 --> 00:15:39,249
The white is very good.
"The white is very good- "
185
00:15:39,331 --> 00:15:41,411
excellent.
We'll have the red.
186
00:15:41,498 --> 00:15:44,118
And see that it isn't corked, unless
you want to lose your license.
187
00:15:44,206 --> 00:15:47,406
In excellent condition,
gentlemen, I assure you.
188
00:15:47,498 --> 00:15:50,458
It' had better be, 0r my
father will hear of it'.
189
00:16:19,498 --> 00:16:21,118
Oh, no, landlord.
190
00:16:21,206 --> 00:16:24,156
Served by your
charming daughter.
191
00:16:26,748 --> 00:16:29,408
Now, gentlemen.
192
00:16:29,498 --> 00:16:32,208
By your daughter,
193
00:16:32,289 --> 00:16:34,409
landlord.
194
00:16:34,498 --> 00:16:35,658
She's out.
195
00:16:35,748 --> 00:16:38,288
Out, landlord?
196
00:16:38,373 --> 00:16:39,873
Yes.
197
00:16:39,956 --> 00:16:41,656
She went home early.
198
00:16:41,748 --> 00:16:42,908
A headache.
199
00:16:42,998 --> 00:16:46,118
Oh, I see.
200
00:16:46,206 --> 00:16:47,496
Karl.
201
00:17:27,664 --> 00:17:30,504
Ah, Christina.
202
00:17:31,623 --> 00:17:34,043
As pretty
as a picture today.
203
00:17:34,123 --> 00:17:36,293
Enchanting.
204
00:17:37,664 --> 00:17:38,834
Isn't she?
205
00:17:40,831 --> 00:17:42,251
Please.
206
00:17:42,331 --> 00:17:44,711
Please? Please, don't tease me.
207
00:17:46,873 --> 00:17:49,413
Were you
teasing her, Johann?
208
00:17:49,498 --> 00:17:51,658
On the contrary, Anton.
209
00:17:51,748 --> 00:17:54,248
I was complimenting her.
210
00:17:55,539 --> 00:17:58,159
Karl?
No, Anton.
211
00:17:59,706 --> 00:18:00,996
You see?
212
00:18:01,081 --> 00:18:02,541
Your wine, gentlemen.
213
00:18:02,623 --> 00:18:05,043
Christina is
to serve it.
214
00:18:05,123 --> 00:18:07,963
It's all right, father.
215
00:18:19,539 --> 00:18:22,999
Oh, dear, she nearly spilt it.
216
00:18:25,414 --> 00:18:27,834
Be careful, my dear.
217
00:18:27,914 --> 00:18:31,964
You don't want your father
to lose his license, do you?
218
00:18:36,914 --> 00:18:41,084
See how
gracefully she walks.
219
00:18:54,206 --> 00:18:56,746
Look what you've done!
You silly bitch!
220
00:18:56,831 --> 00:18:59,121
She didn't mean it,
i assure you.
221
00:18:59,206 --> 00:19:00,576
Well, of course
she did!
222
00:19:00,664 --> 00:19:02,504
Get out of my sight.
223
00:19:04,956 --> 00:19:06,866
You will apologize for that.
224
00:19:06,956 --> 00:19:08,906
Be careful, hans.
Don't be a fool.
225
00:19:08,998 --> 00:19:10,708
I will what?
226
00:19:10,789 --> 00:19:12,869
You will apologize.
227
00:19:14,748 --> 00:19:17,368
Did you hear what
this peasant said?
228
00:19:17,456 --> 00:19:20,116
They heard!
229
00:19:20,206 --> 00:19:23,326
I do no! Care to talk to
the spawn of murderers.
230
00:19:27,539 --> 00:19:30,369
Stop that, you young
fool- you'll smash the place up.
231
00:20:11,873 --> 00:20:14,833
Ah.
232
00:20:19,331 --> 00:20:21,501
Come on, then.
233
00:20:21,581 --> 00:20:23,581
Are you afraid?
All three of you?
234
00:20:27,331 --> 00:20:28,501
Ah.
235
00:20:32,748 --> 00:20:34,328
Keep away.
236
00:20:35,998 --> 00:20:37,038
Give me
that knife.
237
00:20:37,123 --> 00:20:38,753
Keep away.
238
00:20:38,831 --> 00:20:40,791
They're going to get
what they deserve.
239
00:20:50,289 --> 00:20:51,959
I'll kill you
for that.
240
00:20:52,039 --> 00:20:53,909
Then you'll go the same
way as your father.
241
00:20:53,998 --> 00:20:56,078
You want
to prefer charges?
242
00:20:57,581 --> 00:20:59,251
No.
243
00:20:59,331 --> 00:21:01,001
How about
all this mess?
244
00:21:01,081 --> 00:21:02,911
I know him.
245
00:21:02,998 --> 00:21:04,828
He'll come back in the
morning and clear it all up.
246
00:21:04,914 --> 00:21:06,624
I want him charged
with assault.
247
00:21:06,706 --> 00:21:10,036
Three healthy
young men against one.
248
00:21:10,123 --> 00:21:13,413
That won't sound so good
in court, will it, sir?
249
00:21:13,498 --> 00:21:15,998
Oh, never mind.
250
00:21:37,873 --> 00:21:41,163
Oh, leave that, Christina.
You go on home.
251
00:21:41,248 --> 00:21:43,958
You have to be up
early in the morning.
252
00:21:48,289 --> 00:21:49,909
Well?
253
00:21:49,998 --> 00:21:52,908
I'm sorry, father.
254
00:21:52,998 --> 00:21:54,658
It's not your fault.
255
00:21:55,581 --> 00:21:57,371
Come on.
256
00:21:57,456 --> 00:21:59,406
Off to bed.
257
00:22:00,664 --> 00:22:02,714
And don't worry.
258
00:22:04,414 --> 00:22:05,914
Good night, father.
259
00:22:05,998 --> 00:22:07,498
Good night, my dear.
260
00:22:35,581 --> 00:22:38,041
Mine, I think, landlord.
261
00:22:40,914 --> 00:22:42,874
Thank you. And where
is our young friend?
262
00:22:42,956 --> 00:22:45,576
You may well ask.
263
00:22:45,664 --> 00:22:47,874
Oh, I see.
264
00:22:47,956 --> 00:22:52,496
Good evening, gentlemen.
Been having a party?
265
00:22:52,581 --> 00:22:55,541
What have you done here?
266
00:22:55,623 --> 00:22:57,123
You should have
that attended to.
267
00:22:57,206 --> 00:22:58,906
I'll be all right.
On the contrary.
268
00:22:58,998 --> 00:23:02,328
Without immediate attention, it could
develop into something quite unpleasant.
269
00:23:02,414 --> 00:23:05,084
What do you think, doctor?
Very nasty.
270
00:23:05,164 --> 00:23:10,164
I'm sure Dr. hertz will render
first aid, for a small charge.
271
00:23:11,331 --> 00:23:13,831
Well, how much?
272
00:23:13,914 --> 00:23:16,374
His normal fee
would be ten crowns,
273
00:23:16,456 --> 00:23:18,036
but since this
is an emergency,
274
00:23:18,123 --> 00:23:20,083
and he has a charitable
disposition,
275
00:23:20,164 --> 00:23:23,374
perhaps I could persuade
him to do it for five?
276
00:23:23,456 --> 00:23:25,156
Payable in advance.
277
00:23:25,248 --> 00:23:27,408
Good.
Landlord?
278
00:23:27,498 --> 00:23:29,578
My friend and I will dine.
Your menu, please.
279
00:23:29,664 --> 00:23:32,414
And will you be so kind as to put
this on ice for us? Thank you.
280
00:24:02,289 --> 00:24:03,329
Hello.
281
00:24:03,414 --> 00:24:05,294
Are you hurt?
282
00:24:05,373 --> 00:24:07,413
Only my pride.
283
00:24:07,498 --> 00:24:08,908
I lost my temper.
284
00:24:08,998 --> 00:24:10,578
I know.
285
00:24:10,664 --> 00:24:12,254
I shouldn't have,
i suppose.
286
00:24:12,331 --> 00:24:15,161
Oh, thank you
for trying to help.
287
00:24:15,248 --> 00:24:17,748
That temper of mine is always
getting me into trouble.
288
00:24:17,831 --> 00:24:19,251
Get me hanged one day.
289
00:24:19,373 --> 00:24:23,253
You mustn't say that.
Why?
290
00:24:23,331 --> 00:24:26,211
Because of what
they did to my father?
291
00:24:26,289 --> 00:24:28,959
You know what they say.
"Like father, like son."
292
00:24:29,039 --> 00:24:30,579
Never say that.
293
00:24:30,664 --> 00:24:32,294
I sometimes think
I'm like him.
294
00:24:32,373 --> 00:24:35,333
Oh, you're not like him.
He was a drunkard.
295
00:24:35,414 --> 00:24:38,164
He stole, and he killed a man.
296
00:24:40,039 --> 00:24:41,659
I know.
297
00:24:42,998 --> 00:24:45,368
But I don't remember him
like that at all.
298
00:24:45,456 --> 00:24:49,536
I only remember him as a jolly old
man who used to make me laugh.
299
00:24:49,623 --> 00:24:52,713
You know, he was always
telling stories.
300
00:24:52,789 --> 00:24:54,789
He'd take me for long
walks in the country
301
00:24:54,873 --> 00:24:57,413
and tell me all sorts of wonderful
things about what we saw.
302
00:24:57,498 --> 00:24:59,458
And I believed him,
every word.
303
00:24:59,539 --> 00:25:02,369
I'm sure
he made them all up.
304
00:25:06,498 --> 00:25:08,788
Did your father take you for
walks when you were a kid?
305
00:25:10,206 --> 00:25:11,826
He never
took me anywhere.
306
00:25:13,456 --> 00:25:15,826
He didn't like
to be seen with me.
307
00:25:15,914 --> 00:25:17,214
I see.
308
00:25:17,289 --> 00:25:18,869
Oh, sorry,
i didn't mean--
309
00:25:18,956 --> 00:25:21,246
but he's been
very kind in other ways.
310
00:25:21,331 --> 00:25:24,411
Every penny he gets, he
spends on doctors for me.
311
00:25:24,498 --> 00:25:27,788
He thinks they might
be able to help.
312
00:25:27,873 --> 00:25:30,003
And don't you?
313
00:25:32,498 --> 00:25:35,658
We're going to see another
one tomorrow inlnnsbad.
314
00:25:36,748 --> 00:25:39,288
It won't be any use.
315
00:25:39,414 --> 00:25:42,084
Do you care?
Yes, I care.
316
00:25:42,164 --> 00:25:44,964
Terribly. I think
of nothing else.
317
00:25:45,039 --> 00:25:46,749
It eats me up.
318
00:25:46,831 --> 00:25:50,411
Just to look ordinary,
not beautiful.
319
00:25:50,498 --> 00:25:53,958
Just ordinary, so that i
could walk about the streets
320
00:25:54,039 --> 00:25:56,869
without hiding
my face in shame.
321
00:25:59,539 --> 00:26:02,249
You don't have to hide
from me, Christina.
322
00:26:05,331 --> 00:26:07,251
You know that,
don't you?
323
00:26:07,331 --> 00:26:10,501
Please, please,
you're making it worse.
324
00:26:11,831 --> 00:26:13,961
I love you, Christina.
325
00:26:14,039 --> 00:26:16,409
Please.
Please.
326
00:26:20,039 --> 00:26:21,959
And I believe
you love me.
327
00:26:34,831 --> 00:26:36,751
Ah. Excellent.
328
00:26:36,831 --> 00:26:39,251
Come along, hertz, we've
work to do tonight.
329
00:26:40,956 --> 00:26:42,866
More?
Well, certainly.
330
00:26:42,956 --> 00:26:45,706
You don't think my experiments
end there, do you?
331
00:26:45,789 --> 00:26:50,249
Haven't you grasped anything of what I've
been doing for these last six months?
332
00:26:50,331 --> 00:26:53,541
I confess,
very little.
333
00:26:53,623 --> 00:26:55,913
As I feared.
334
00:26:55,998 --> 00:26:57,868
An excellent
meal, landlord.
335
00:26:57,956 --> 00:26:59,576
Have you finished?
336
00:27:03,914 --> 00:27:05,914
I suppose I have.
337
00:27:05,998 --> 00:27:07,368
Good.
338
00:27:07,456 --> 00:27:09,656
Then settle
the bill, will you?
339
00:27:13,706 --> 00:27:15,706
Keep the change.
340
00:27:18,664 --> 00:27:20,044
Gentlemen.
341
00:27:26,081 --> 00:27:27,831
Look after that head.
342
00:27:33,706 --> 00:27:35,956
Oh, landlord, uh,
343
00:27:36,039 --> 00:27:40,499
I find myself temporarily
embarrassed, eh,
344
00:27:40,581 --> 00:27:42,001
financially, I mean.
345
00:27:42,081 --> 00:27:43,371
I see.
346
00:27:43,456 --> 00:27:45,286
And my companions
likewise.
347
00:27:45,373 --> 00:27:49,043
Do you think you could
see your way clear to--
348
00:27:49,123 --> 00:27:51,713
only until tomorrow.
349
00:27:51,789 --> 00:27:55,869
May I remind you, gentlemen, that i
was told the same story last week
350
00:27:55,956 --> 00:27:58,406
and I'm still waiting
for my money?
351
00:27:58,498 --> 00:28:00,828
Oh, well.
352
00:28:00,914 --> 00:28:03,254
If that is to be
your attitude,
353
00:28:03,331 --> 00:28:06,711
we shall just have to take
our custom elsewhere.
354
00:28:06,789 --> 00:28:10,499
Do that, gentlemen.
It will cost me less.
355
00:28:27,623 --> 00:28:29,253
Here, here, here.
356
00:28:35,498 --> 00:28:39,288
Christina.
Christina.
357
00:28:39,373 --> 00:28:44,253
Throw open thy window that i
may gaze upon thy beauty.
358
00:28:48,248 --> 00:28:51,368
No,hans. Leave them.
They'll go away.
359
00:28:51,456 --> 00:28:53,996
Thylovefiness.
360
00:28:54,081 --> 00:28:58,411
Fl sweet Christina
fair of face fl
361
00:28:58,498 --> 00:29:00,578
fl blessed with beauty fl
362
00:29:00,664 --> 00:29:02,214
fl filled with grace fl
363
00:29:02,289 --> 00:29:06,209
fl lonely on
your virgin bed fl
364
00:29:06,289 --> 00:29:08,369
fl you'll stay
a virgin fl
365
00:29:08,456 --> 00:29:10,286
l' 'till you're dead l'
366
00:29:10,373 --> 00:29:12,583
no, hans, no.
367
00:29:12,664 --> 00:29:16,214
Fl in your dreams
a handsome lad fl
368
00:29:16,289 --> 00:29:20,209
fl comes creeping
to your virgin bed fl
369
00:29:20,289 --> 00:29:23,749
fl hide your face
don '2' let' him see fl
370
00:29:23,831 --> 00:29:27,291
fl one look at' it'
and he will flee fl
371
00:29:28,498 --> 00:29:30,208
I could kill them.
372
00:29:30,289 --> 00:29:31,909
No.
373
00:29:31,998 --> 00:29:34,248
.67 sweet' Christina fl
374
00:29:34,331 --> 00:29:36,501
fl don't you cry fl
375
00:29:36,581 --> 00:29:40,161
fl it won't be long
before you die fl
376
00:29:40,248 --> 00:29:42,658
d then from the heavens d
377
00:29:42,748 --> 00:29:45,618
fl a star will fall fl
378
00:29:45,706 --> 00:29:50,366
fl for the ugliest angel
of them all fl
379
00:29:50,456 --> 00:29:53,786
fl for the ugliest angel fl
380
00:29:53,873 --> 00:29:56,463
fl of them all fl
381
00:29:58,623 --> 00:30:00,753
forget them, hans.
382
00:30:00,831 --> 00:30:04,251
Love me.
Love me.
383
00:30:08,289 --> 00:30:10,079
This has
given me a thirst.
384
00:30:10,206 --> 00:30:13,496
A lovely thirst that
needs quenching. Yeah.
385
00:30:13,581 --> 00:30:16,791
Will you gentlemen
assist me quench it?
386
00:30:18,748 --> 00:30:22,038
Flfl
387
00:30:31,581 --> 00:30:33,251
open the doors.
388
00:30:33,331 --> 00:30:34,661
Hurry.
389
00:31:03,081 --> 00:31:04,461
I can't wind this.
390
00:31:42,581 --> 00:31:45,001
You see?
391
00:31:45,081 --> 00:31:47,001
The energy.
392
00:31:47,081 --> 00:31:49,661
The force trapped in the rock
itself is being released.
393
00:31:49,748 --> 00:31:51,408
Oh, it's magic.
394
00:31:51,498 --> 00:31:53,788
Everything we don't
understand is magic,
395
00:31:53,873 --> 00:31:55,543
until we understand it.
396
00:31:55,623 --> 00:31:57,873
To me, it's magic, all of this.
397
00:31:57,956 --> 00:31:59,826
Until we understand it
398
00:31:59,914 --> 00:32:01,254
and master it.
399
00:32:16,914 --> 00:32:19,214
Help me, man!
Hurry!
400
00:32:19,289 --> 00:32:21,539
Switch that
anti-clockwise.
401
00:32:23,373 --> 00:32:24,833
Mind your hand.
402
00:32:26,998 --> 00:32:29,118
Good.
403
00:32:29,206 --> 00:32:30,956
Good?
404
00:32:35,664 --> 00:32:38,044
He's just leaving.
405
00:33:01,289 --> 00:33:03,789
This is our night.
406
00:33:07,789 --> 00:33:09,119
Oh, sh.
407
00:33:12,498 --> 00:33:15,248
What is it
to be, gentlemen?
408
00:33:15,331 --> 00:33:17,751
The drinks
are on the house.
409
00:34:48,873 --> 00:34:52,333
Come on out.
I know you're there.
410
00:34:52,414 --> 00:34:53,464
Get him.
411
00:35:02,081 --> 00:35:05,121
That's enough.
That's enough!
412
00:35:38,164 --> 00:35:39,504
Now watch.
413
00:35:48,289 --> 00:35:49,459
You see?
414
00:35:49,539 --> 00:35:51,579
Indestructible.
415
00:35:51,664 --> 00:35:53,914
A shield
of indestructible matter.
416
00:35:53,998 --> 00:35:56,498
We have
succeeded, hertz.
417
00:35:56,581 --> 00:35:58,461
We have?
418
00:35:58,539 --> 00:36:00,619
A frame of force so strong
that nothing can enter it,
419
00:36:00,706 --> 00:36:03,326
and nothing
can escape.
420
00:36:03,456 --> 00:36:07,286
Baron, one question, please.
Mm-hm?
421
00:36:07,373 --> 00:36:09,413
What is it for?
422
00:36:09,498 --> 00:36:11,458
What is it for?
423
00:36:11,539 --> 00:36:14,079
To give life after death, my friend.
That's what it's for.
424
00:36:14,164 --> 00:36:16,544
Life after death.
425
00:36:16,623 --> 00:36:18,713
We have conquered death.
426
00:36:27,289 --> 00:36:28,539
Herr kleve.
427
00:36:30,164 --> 00:36:32,754
I should have thought the whole
thing was perfectly clear
428
00:36:32,831 --> 00:36:35,121
even to someone as muddle-headed
as you are, hertz.
429
00:36:35,206 --> 00:36:39,156
However, if you wish, I will
explain it to you step by step.
430
00:36:39,248 --> 00:36:41,368
Yes. Yes,
please explain.
431
00:36:41,456 --> 00:36:44,656
Now, first of all, I have
established beyond doubt
432
00:36:44,748 --> 00:36:47,748
that the soul does not leave the
body at the instant of death.
433
00:36:47,831 --> 00:36:49,081
Now, you understand that?
434
00:36:49,206 --> 00:36:51,616
Yes, yes.
And you agree?
435
00:36:51,706 --> 00:36:53,826
Yes.
Good.
436
00:36:53,914 --> 00:36:55,834
And secondly,
437
00:36:55,914 --> 00:36:59,004
I have succeeded in creating
a frame of force so strong
438
00:36:59,081 --> 00:37:01,001
that nothing
can penetrate it.
439
00:37:01,081 --> 00:37:02,911
Now, if nothing
can penetrate it,
440
00:37:02,998 --> 00:37:05,618
then noflfing canleaveih agreed?
441
00:37:05,706 --> 00:37:07,286
I suppose so.
442
00:37:07,373 --> 00:37:08,833
There's no
supposition about it.
443
00:37:08,914 --> 00:37:10,464
It is a fact.
You saw for yourself.
444
00:37:10,539 --> 00:37:11,909
Yes, all right.
445
00:37:11,998 --> 00:37:14,538
Well, there you are, then.
446
00:37:14,623 --> 00:37:16,293
Where am I? Hm?
447
00:37:16,373 --> 00:37:18,793
What has all this to do
with conquering death?
448
00:37:20,873 --> 00:37:23,163
Do I have
to spell it for you?
449
00:37:23,248 --> 00:37:24,748
Yes, you do.
450
00:37:24,831 --> 00:37:26,621
I am a muddle-head.
451
00:37:26,706 --> 00:37:31,406
I'm a broken down,
drunken old muddle-head,
452
00:37:31,498 --> 00:37:33,658
and you have
to spell it for me.
453
00:37:35,164 --> 00:37:38,584
One dies because the
body dies, not the soul.
454
00:37:38,664 --> 00:37:41,584
Death is a physical thing, no!
Spiritual.
455
00:37:41,664 --> 00:37:45,464
The body deteriorates, or is
broken in someway, or just decays,
456
00:37:45,539 --> 00:37:48,789
but the soul
remains alive.
457
00:37:48,873 --> 00:37:52,793
Now, if I can transfer
the soul to my apparatus,
458
00:37:52,873 --> 00:37:57,043
repair the damaged body,
and then return the soul,
459
00:37:57,123 --> 00:38:00,083
I have conquered death.
460
00:38:01,623 --> 00:38:02,963
Is that not so?
461
00:38:04,748 --> 00:38:07,118
If you say so.
462
00:38:07,206 --> 00:38:08,956
I do.
463
00:38:10,164 --> 00:38:12,504
I do say so.
464
00:38:12,581 --> 00:38:15,461
Then it must be so.
465
00:38:15,539 --> 00:38:19,209
Oh, look.
It's almost daylight.
466
00:38:21,081 --> 00:38:25,331
Well, would you like me to
make you a nice cup of coffee?
467
00:38:43,623 --> 00:38:45,293
All right, driver.
468
00:39:25,456 --> 00:39:26,656
What's happened?
469
00:39:36,373 --> 00:39:39,213
What are you
all staring at?
470
00:39:39,289 --> 00:39:40,709
In here, you.
471
00:39:40,831 --> 00:39:42,461
What for?
Inside.
472
00:39:44,373 --> 00:39:46,083
This is him, sir.
473
00:39:49,998 --> 00:39:51,908
Show him the coat.
474
00:39:53,123 --> 00:39:54,713
No use
you denying it.
475
00:39:54,789 --> 00:39:57,119
We have witnesses to prove that
you were wearing this coat.
476
00:39:57,206 --> 00:39:59,206
I'm not
denying anything.
477
00:39:59,289 --> 00:40:02,409
So, you admit that
this is your coat?
478
00:40:02,498 --> 00:40:04,708
Yes, or rather--
479
00:40:04,789 --> 00:40:06,659
where were you
last night?
480
00:40:09,706 --> 00:40:11,866
I was here.
I know that.
481
00:40:11,956 --> 00:40:13,156
And after here, where?
482
00:40:15,414 --> 00:40:17,624
Didn't you hear me?
483
00:40:17,706 --> 00:40:19,866
I heard you, sir.
Well?
484
00:40:21,623 --> 00:40:23,043
I don't want
to tell you.
485
00:40:23,123 --> 00:40:25,253
No.
486
00:40:25,331 --> 00:40:27,291
No. Ha.
487
00:40:27,373 --> 00:40:29,373
And I'm not surprised.
488
00:40:29,456 --> 00:40:30,706
Take him away.
489
00:40:30,789 --> 00:40:32,499
Where to? Why?
490
00:40:32,581 --> 00:40:33,961
To be charged.
491
00:40:34,039 --> 00:40:36,039
Charged?
492
00:40:36,123 --> 00:40:37,713
With what?
493
00:40:37,789 --> 00:40:38,959
With murder, son.
494
00:40:45,081 --> 00:40:49,001
I shall prove, without
a shred ofdoubh
495
00:40:49,081 --> 00:40:53,081
that this man, the son
of a convicted murderer--
496
00:40:53,164 --> 00:40:56,754
the story of a man 's father
cannot' be brought' as evidence.
497
00:40:56,831 --> 00:40:59,211
Indeed not.
498
00:40:59,289 --> 00:41:02,079
As he was guillotined
in this very town,
499
00:41:02,164 --> 00:41:04,754
within the living memory
of many of you,
500
00:41:04,831 --> 00:41:08,461
for the same crime as has
been committed by his son.
501
00:41:09,539 --> 00:41:12,119
Like father,
like son.
502
00:41:12,206 --> 00:41:15,326
I call
my first witness.
503
00:41:16,873 --> 00:41:19,413
He said "I'll kill
you for this."
504
00:41:19,498 --> 00:41:21,578
Those were
his very words?
505
00:41:21,664 --> 00:41:24,624
Yes, sir. That's
exactly what' he said.
506
00:41:30,164 --> 00:41:31,714
Do you recognize
this coat?
507
00:41:37,331 --> 00:41:39,751
Yes, it's mine.
508
00:41:39,831 --> 00:41:41,871
Did you not
give it to somebody?
509
00:41:41,956 --> 00:41:44,406
Somebody here,
in this very court?
510
00:41:44,498 --> 00:41:46,078
Did I?
511
00:41:46,164 --> 00:41:49,414
Oh, yes, of course I did.
To-to hans.
512
00:41:49,498 --> 00:41:52,708
He was so very cold,
weren't you, son?
513
00:41:52,789 --> 00:41:55,289
You are not allowed
to address the accused.
514
00:41:55,373 --> 00:41:57,583
Accused?
515
00:41:57,664 --> 00:41:59,374
Accused of what?
516
00:41:59,456 --> 00:42:00,576
He wouldn't hurt--
517
00:42:00,664 --> 00:42:02,294
that will be all.
518
00:42:07,164 --> 00:42:10,334
You are baron
Victor Frankenstein?
519
00:42:10,414 --> 00:42:11,964
Lam.
520
00:42:12,039 --> 00:42:14,039
And what is your
occupation, baron?
521
00:42:14,123 --> 00:42:17,253
Lam a busy man. Your honor,
is this really necessary?
522
00:42:17,331 --> 00:42:18,871
Please, answer
the question.
523
00:42:18,956 --> 00:42:21,656
Your occupation?
524
00:42:21,748 --> 00:42:23,368
I am a doctor.
525
00:42:23,498 --> 00:42:25,408
Of medicine? Of medicine,
law, and physics.
526
00:42:25,498 --> 00:42:27,748
And of witchcraft.
527
00:42:27,831 --> 00:42:31,251
To the best of my knowledge, doctorates
are not awarded for witchcraft,
528
00:42:31,331 --> 00:42:33,751
but if they are, no doubt
i shall qualify for one.
529
00:42:37,956 --> 00:42:40,366
You are a very
clever man then, baron.
530
00:42:40,456 --> 00:42:41,786
Yes, I am.
531
00:42:41,873 --> 00:42:43,543
Too clever.
Thank you.
532
00:42:43,623 --> 00:42:46,373
Now, if you will
kindly proceed,
533
00:42:46,456 --> 00:42:48,246
I should like to get
back to my work.
534
00:42:48,331 --> 00:42:50,581
What kind
of work, baron?
535
00:42:50,664 --> 00:42:52,044
That is none
of your business.
536
00:42:52,123 --> 00:42:53,913
Perhaps it is
my business.
537
00:42:53,998 --> 00:42:56,578
Your honor, may i
state quite simply,
538
00:42:56,664 --> 00:42:58,914
that I've known the accused
for several months,
539
00:42:58,998 --> 00:43:01,118
and that I've always found
him to be trustworthy,
540
00:43:01,206 --> 00:43:04,866
diligent, keen witted,
if not over intelligent,
541
00:43:04,956 --> 00:43:08,906
conscientious, abstemious,
and wholly reliable.
542
00:43:08,998 --> 00:43:11,498
I know that he has been
accused of murder.
543
00:43:11,581 --> 00:43:16,461
As a psychologist, I can only say that'
i consider I! Extremely unlikely
544
00:43:16,539 --> 00:43:18,749
that he could commit
such a crime.
545
00:43:18,831 --> 00:43:23,661
So, you think you can tell a
murderer just' by looking a! Him?
546
00:43:24,831 --> 00:43:26,461
Yes.
547
00:43:26,539 --> 00:43:28,579
I protest.
548
00:43:28,664 --> 00:43:32,214
You say it is extremely unlikely
he could commit such a crime,
549
00:43:32,289 --> 00:43:34,209
but not impossible.
550
00:43:37,831 --> 00:43:40,161
No, not impossible.
551
00:43:45,623 --> 00:43:49,413
And you would say
he had a violent temper?
552
00:43:49,498 --> 00:43:52,208
I certainly would.
553
00:43:52,289 --> 00:43:55,289
And when he loses
this violent temper,
554
00:43:55,373 --> 00:43:58,333
would you consider him
capable of murder?
555
00:43:58,414 --> 00:44:00,754
Yes.
556
00:44:00,831 --> 00:44:03,411
You must not put words
into the witness's mouth.
557
00:44:03,498 --> 00:44:06,408
Then I shall re-phrase
the question.
558
00:44:06,498 --> 00:44:09,458
What sort of a man
would you say that is?
559
00:44:09,539 --> 00:44:10,909
A murderer.
560
00:44:10,998 --> 00:44:13,998
Thank you.
That is my case.
561
00:44:16,039 --> 00:44:19,159
Do you still refuse to tell us
where you were at that time?
562
00:44:21,998 --> 00:44:25,538
You realize you are leaving me
no alternative but to assume
563
00:44:25,623 --> 00:44:27,833
that you were at the
scene of the crime.
564
00:44:33,414 --> 00:44:35,044
Very well.
565
00:44:35,123 --> 00:44:37,003
The jury will retire.
566
00:44:42,914 --> 00:44:44,624
Guilty.
567
00:44:50,498 --> 00:44:53,828
You will be guillotined
at dawn tomorrow.
568
00:44:58,748 --> 00:45:01,368
Can't you get it into your head?
This is our chance.
569
00:45:01,456 --> 00:45:03,956
We might have to wait years
for such an opportunity.
570
00:45:04,039 --> 00:45:06,209
And here it is right
on our very doorstep.
571
00:45:06,289 --> 00:45:08,119
Why do you hesitate?
572
00:45:08,206 --> 00:45:09,656
But is it right?
Right?
573
00:45:09,748 --> 00:45:11,748
What has right
got to do with it?
574
00:45:11,831 --> 00:45:15,001
That boy is doomed. By this
time tomorrow, he'll be dead.
575
00:45:15,081 --> 00:45:16,621
Guillotined,
and the pieces buried.
576
00:45:16,706 --> 00:45:18,616
Oh. Oh, it all
seems so terrible.
577
00:45:18,706 --> 00:45:22,406
Well, all right. All
right, and what do we do?
578
00:45:22,498 --> 00:45:25,788
Take his soul and
preserve it up there
579
00:45:25,873 --> 00:45:28,003
in my apparatus.
580
00:45:28,081 --> 00:45:29,911
I want you to see
that his body is here
581
00:45:29,998 --> 00:45:33,288
not later than one hour
after his execution.
582
00:45:33,373 --> 00:45:34,873
One hour.
583
00:45:34,956 --> 00:45:36,536
Do you
understand that?
584
00:45:36,623 --> 00:45:38,503
But how do I get them
to give me his body?
585
00:45:38,581 --> 00:45:41,541
You persuade one of his
jailers to lend it to you
586
00:45:41,623 --> 00:45:43,083
for medical purposes.
587
00:45:43,164 --> 00:45:45,004
I can ask,
i suppose.
588
00:45:45,081 --> 00:45:46,711
Ask? You don't ask.
589
00:45:46,789 --> 00:45:48,869
You demand.
590
00:45:48,956 --> 00:45:51,456
You've been the doctor here for
the past 30 years, haven't you?
591
00:45:51,539 --> 00:45:53,959
You must know something about
everyone in the village.
592
00:45:54,039 --> 00:45:56,329
Use that knowledge.
593
00:45:56,414 --> 00:45:59,414
I'm sure they've all got
something they want to hide.
594
00:45:59,498 --> 00:46:03,618
And when you have
his soul, what then?
595
00:46:03,706 --> 00:46:05,576
I transfer it
to another body.
596
00:46:05,664 --> 00:46:08,754
Body?
Whose body?
597
00:46:08,831 --> 00:46:11,501
Bodies are easy to come by.
Souls are not.
598
00:46:11,581 --> 00:46:13,041
See you don't
let me down.
599
00:46:19,748 --> 00:46:21,458
But oughtn't you
to ask his permission?
600
00:46:21,539 --> 00:46:23,159
What on earth for?
601
00:46:23,248 --> 00:46:26,368
He might not want
his soul up there.
602
00:46:26,456 --> 00:46:28,956
He won '1' know anything about'
it' until it's too late.
603
00:46:29,998 --> 00:46:31,538
Besides,
he might refuse.
604
00:46:58,956 --> 00:47:00,286
Coming.
605
00:47:11,998 --> 00:47:14,908
Oh, it's you.
Right.
606
00:47:14,998 --> 00:47:16,658
I can't pay you.
607
00:47:16,748 --> 00:47:21,908
They haven't paid me
for three months.
608
00:47:21,998 --> 00:47:24,908
Don't know where my next
meal is coming from.
609
00:47:24,998 --> 00:47:27,158
You don't look
as if you're starving.
610
00:47:27,248 --> 00:47:29,038
Wind.
611
00:47:29,123 --> 00:47:31,123
All wind.
612
00:47:32,956 --> 00:47:34,906
What do you want
then, doctor?
613
00:47:36,414 --> 00:47:38,754
I want you to do
something for me.
614
00:47:38,831 --> 00:47:41,041
That makes
a change, anyway.
615
00:47:43,456 --> 00:47:45,576
What?
616
00:47:45,664 --> 00:47:48,584
When they execute
that boy tomorrow,
617
00:47:48,664 --> 00:47:51,754
i-| want his body.
618
00:47:51,831 --> 00:47:53,621
Just for an hour.
No more.
619
00:47:53,706 --> 00:47:55,656
What do you want
his body for?
620
00:47:56,873 --> 00:47:58,873
Never you mind.
I want it.
621
00:48:00,706 --> 00:48:04,826
Yeah, it's got something to do with
that, that baron "frankenthing".
622
00:48:04,914 --> 00:48:07,714
You're friendly
with him, aren't you?
623
00:48:07,789 --> 00:48:10,909
Oh, no. I'm not having nothing to
do with him and what he gets up to.
624
00:48:10,998 --> 00:48:12,458
Oh, no.
625
00:48:13,873 --> 00:48:18,293
Do you remember that
little girl inlnnsbad?
626
00:48:20,164 --> 00:48:21,714
What little girl?
627
00:48:21,789 --> 00:48:23,579
The pretty one
628
00:48:23,664 --> 00:48:26,504
that started putting on
weight all of a sudden.
629
00:48:30,581 --> 00:48:33,411
And tried to pin it on to me.
630
00:48:33,498 --> 00:48:35,958
But you fixed it all
right, didn't you, doctor?
631
00:48:37,581 --> 00:48:39,041
Did you tell
your wife about that?
632
00:48:39,123 --> 00:48:40,753
Are you mad?
633
00:48:40,831 --> 00:48:43,751
And the time you came
back from karlsbad
634
00:48:43,831 --> 00:48:45,751
covered in sores?
635
00:48:47,373 --> 00:48:50,083
They was food
poisoning, they was.
636
00:48:50,164 --> 00:48:52,414
That's what you told
your wife, wasn't it?
637
00:48:56,873 --> 00:48:59,253
What are you
getting at?
638
00:48:59,331 --> 00:49:01,041
I want that body.
639
00:49:46,081 --> 00:49:48,211
Look, it's an execution.
640
00:49:49,664 --> 00:49:52,084
Driver, faster.
We'll miss it.
641
00:49:53,539 --> 00:49:55,409
Looks like
a young man.
642
00:49:55,498 --> 00:49:57,828
Driver, faster.
Faster.
643
00:50:03,998 --> 00:50:05,498
Hans.
644
00:50:05,581 --> 00:50:07,211
Is there no one
who might be of help?
645
00:50:10,289 --> 00:50:11,539
No one.
646
00:50:13,914 --> 00:50:15,464
Very well.
647
00:50:16,664 --> 00:50:19,624
Hans! Hans!
648
00:50:20,664 --> 00:50:22,414
Hans!
649
00:50:22,498 --> 00:50:24,538
Hans!
650
00:50:30,498 --> 00:50:31,868
Hans!
651
00:50:34,331 --> 00:50:35,501
Hans!
652
00:50:37,748 --> 00:50:40,748
Hans! Hans!
653
00:50:40,831 --> 00:50:43,331
Hans!
654
00:51:55,081 --> 00:51:56,911
And there he is.
655
00:51:56,998 --> 00:51:59,498
I'll pick him up again tonight
as soon as it's dark.
656
00:52:01,206 --> 00:52:02,826
You won't go spoiling
him, wfllyou?
657
00:52:02,914 --> 00:52:04,834
No,no,no. Please, go.
Please, go.
658
00:52:08,789 --> 00:52:11,369
What's that noise? Nothing, nothing.
Now, please, go.
659
00:52:11,456 --> 00:52:12,656
Please, go.
660
00:52:21,748 --> 00:52:24,158
Baron!
Baron!
661
00:52:26,539 --> 00:52:28,159
Got him.
Excellent.
662
00:52:28,248 --> 00:52:30,158
Come on, let's
get him upstairs.
663
00:52:30,248 --> 00:52:31,958
Just a minute.
664
00:54:19,706 --> 00:54:21,326
[Whirring sfopsi
665
00:56:22,623 --> 00:56:24,163
ask who it is.
666
00:56:24,248 --> 00:56:25,658
Who is it?
667
00:56:25,748 --> 00:56:27,328
May we see you
a moment, doctor?
668
00:56:27,414 --> 00:56:29,504
Hide this first.
669
00:56:36,914 --> 00:56:38,664
All right,
answer it.
670
00:56:52,039 --> 00:56:54,159
She drowned
herself, doctor.
671
00:56:54,248 --> 00:56:56,158
Is there anything
you can do?
672
00:57:07,498 --> 00:57:10,958
Do? Do what? A miracle?
673
00:57:11,039 --> 00:57:13,909
No, I'm sorry. There's
nothing I can do.
674
00:57:13,998 --> 00:57:16,788
Dr. hertz and i
will do what we can.
675
00:57:19,414 --> 00:57:21,004
Bring her in.
676
00:57:34,998 --> 00:57:37,498
But there is
nothing I can do.
677
00:57:37,581 --> 00:57:39,121
Oh, yes, there is.
678
00:57:39,206 --> 00:57:41,496
Our young friend will live
again sooner than we thought.
679
00:57:43,748 --> 00:57:45,368
In her body?
680
00:57:45,456 --> 00:57:46,956
Why not?
681
00:57:47,039 --> 00:57:48,749
Oh, no.
682
00:57:48,831 --> 00:57:51,161
She's twisted,
deformed and broken.
683
00:57:51,248 --> 00:57:54,038
No,no,no. L-l'll
have no part of it.
684
00:57:54,123 --> 00:57:56,293
A bone too short
perhaps?
685
00:57:56,373 --> 00:57:59,083
A blood clot somewhere near the brain?
Nothing you can't put right.
686
00:57:59,164 --> 00:58:01,124
What? I?
687
00:58:01,206 --> 00:58:02,496
Yes.
688
00:58:02,581 --> 00:58:04,501
Under my direction.
689
00:58:04,581 --> 00:58:07,291
In six months time, she'll
be as good as new, hertz.
690
00:58:07,373 --> 00:58:08,833
Better.
691
00:58:15,664 --> 00:58:17,214
Cut it.
692
00:59:30,164 --> 00:59:31,754
Keep still.
693
00:59:31,831 --> 00:59:33,461
It's all right, my dear.
It's all right.
694
00:59:37,748 --> 00:59:40,618
There, doctor,
your handiwork.
695
00:59:40,706 --> 00:59:42,406
You can be
proud of it.
696
00:59:42,498 --> 00:59:45,158
My handiwork,
but your brain.
697
00:59:46,581 --> 00:59:49,461
Get rid of that.
698
00:59:49,539 --> 00:59:52,159
You see? The hair
has changed color.
699
00:59:56,539 --> 00:59:58,869
Yes. Excellent.
700
00:59:59,998 --> 01:00:01,408
Well, the face
is all right.
701
01:00:01,498 --> 01:00:03,328
Now let's see
if she can walk.
702
01:00:03,414 --> 01:00:07,004
Oh, baron, not now. She's
still suffering from shock.
703
01:00:08,331 --> 01:00:09,831
All right,
tomorrow then.
704
01:00:09,914 --> 01:00:11,914
Please.
705
01:00:11,998 --> 01:00:14,288
Who am I?
706
01:00:18,123 --> 01:00:20,043
Good.
707
01:00:20,123 --> 01:00:23,253
Now, walk on your toes. Stretch
up as high as you can.
708
01:00:23,331 --> 01:00:24,871
Come on.
709
01:00:29,331 --> 01:00:31,291
Did you feel
any pain?
710
01:00:31,373 --> 01:00:32,913
No.
711
01:00:32,998 --> 01:00:34,498
No discomfort?
712
01:00:34,581 --> 01:00:36,461
None.
Excellent.
713
01:00:36,539 --> 01:00:37,909
Now, lie down, please.
714
01:00:37,998 --> 01:00:39,708
Baron.
715
01:00:39,831 --> 01:00:42,751
Please, may I ask something of you?
What is it?
716
01:00:42,831 --> 01:00:44,751
May I see my face?
717
01:00:44,831 --> 01:00:46,911
See it?
What on earth for?
718
01:00:46,998 --> 01:00:49,408
I want to know
what I'm like.
719
01:00:49,498 --> 01:00:51,998
The scar has healed perfectly.
You've nothing to worry about.
720
01:00:52,081 --> 01:00:53,791
Lie down, please.
721
01:01:09,956 --> 01:01:12,076
When are you
going to tell me?
722
01:01:12,164 --> 01:01:13,914
Mm? Tell you what?
723
01:01:13,998 --> 01:01:15,708
Who I am.
724
01:01:15,789 --> 01:01:17,619
Where I'm from.
725
01:01:17,706 --> 01:01:20,156
How did I come
to be here?
726
01:01:20,248 --> 01:01:23,908
Your name is Christina, and
you're a very healthy young girl.
727
01:01:23,998 --> 01:01:26,038
That's all you need to
know for the time being.
728
01:01:27,206 --> 01:01:28,956
Rest now.
729
01:01:41,831 --> 01:01:43,621
Go on.
730
01:01:43,706 --> 01:01:45,496
Don't be afraid.
731
01:01:55,206 --> 01:01:56,656
Who am I?
732
01:02:00,039 --> 01:02:03,539
You're a very, very
lovely girl, my dear.
733
01:02:13,123 --> 01:02:14,623
And where do you
think you're going?
734
01:02:14,706 --> 01:02:17,246
Out. It's such a lovely day.
735
01:02:17,331 --> 01:02:21,661
Christina, you are not to leave
this house without my permission.
736
01:02:21,789 --> 01:02:25,159
But, baron-- she is not
to leave until I say so.
737
01:02:25,248 --> 01:02:26,998
This is entirely
my fault, baron.
738
01:02:27,081 --> 01:02:28,581
Naturally.
739
01:02:31,331 --> 01:02:34,371
Oh, Christina, I shall be needing
the top room for my work.
740
01:02:34,456 --> 01:02:36,496
Would you please arrange
to sleep downstairs?
741
01:02:36,581 --> 01:02:38,871
Dr. hertz will help
you with your things.
742
01:02:51,331 --> 01:02:53,291
Christina, my dear,
743
01:02:53,373 --> 01:02:57,213
there is something that i
must tell you about yourself,
744
01:02:58,331 --> 01:03:01,161
and about him,
the baron.
745
01:03:01,248 --> 01:03:04,458
He told me not to,
but i-| feel I must
746
01:03:04,539 --> 01:03:06,959
so that you can understand
him a little better.
747
01:03:07,039 --> 01:03:09,619
Is it about who I was?
748
01:03:09,706 --> 01:03:13,076
Thatlcannot tell you. Not yet.
749
01:03:13,164 --> 01:03:14,584
Come and sit down.
750
01:03:21,164 --> 01:03:22,414
Now, then,
751
01:03:23,498 --> 01:03:25,788
when you first
came here,
752
01:03:25,873 --> 01:03:28,333
you were not as you
are now, you know.
753
01:03:28,414 --> 01:03:31,334
Your face
was terribly scarred,
754
01:03:31,414 --> 01:03:36,084
and your body was
deformed and twisted.
755
01:03:36,164 --> 01:03:38,664
He made you
as you are now.
756
01:03:39,748 --> 01:03:41,618
But how?
757
01:03:41,706 --> 01:03:45,576
By surgery. Brilliant,
unbelievably brilliant surgery.
758
01:03:45,664 --> 01:03:47,584
But his hands--
759
01:03:47,664 --> 01:03:49,754
no,no,no, the hands were
mine, but the skill was his.
760
01:03:49,831 --> 01:03:52,251
He directed
my every move.
761
01:03:52,331 --> 01:03:56,041
Christina, my dear, that
man possesses such power,
762
01:03:56,123 --> 01:03:59,083
such knowledge,
763
01:03:59,164 --> 01:04:02,254
sometimes I don't even
understand it myself.
764
01:04:04,123 --> 01:04:05,913
But he is
a wonderful man.
765
01:04:05,998 --> 01:04:07,578
Hertz!
766
01:04:08,623 --> 01:04:10,293
Coming, baron.
767
01:04:43,123 --> 01:04:45,003
But will it be safe?
768
01:04:45,081 --> 01:04:47,251
I've no idea.
769
01:04:47,331 --> 01:04:50,331
But if we are to learn anything,
we must be prepared to take risks.
770
01:04:50,414 --> 01:04:53,254
This test will be interesting
and possibly informative.
771
01:04:53,331 --> 01:04:55,581
That's enough reason
for me to carry it out.
772
01:04:55,664 --> 01:04:58,254
Now, will you please tell
Christina to get ready?
773
01:04:58,331 --> 01:05:00,371
We'll be leaving
in half an hour.
774
01:05:13,248 --> 01:05:15,118
Christina,
775
01:05:15,206 --> 01:05:17,616
I'm going to show you something.
776
01:05:17,706 --> 01:05:21,286
When you see it, I want you to tell me
whatever thoughts come into your head.
777
01:05:21,373 --> 01:05:23,083
Now, will
you do that?
778
01:05:24,164 --> 01:05:25,664
Good.
779
01:05:45,539 --> 01:05:47,499
Yes?
780
01:05:49,164 --> 01:05:50,504
Papa.
781
01:05:50,581 --> 01:05:52,581
What?
What did you say?
782
01:05:52,664 --> 01:05:54,754
Papa!
783
01:05:56,039 --> 01:05:57,659
He remembered.
784
01:05:57,748 --> 01:05:59,788
He remembered his father
on the guillotine.
785
01:05:59,914 --> 01:06:01,414
He?
Hans.
786
01:06:01,498 --> 01:06:03,748
Surely you
understand by now.
787
01:06:03,873 --> 01:06:07,503
Oh. His soul is in her body.
Yes.
788
01:06:07,581 --> 01:06:11,251
Not all the time.
Not all the time.
789
01:06:11,331 --> 01:06:13,251
We must try
some more tests.
790
01:06:13,331 --> 01:06:17,411
Oh, no, not now. She's sleeping.
It was a shock to her.
791
01:06:17,498 --> 01:06:20,408
She doesn't understand
what is happening.
792
01:06:20,498 --> 01:06:22,288
She's bewildered.
793
01:07:23,748 --> 01:07:25,748
Anton.
794
01:07:25,831 --> 01:07:27,581
Anton.
795
01:07:33,248 --> 01:07:34,998
Anton.
796
01:07:38,706 --> 01:07:40,326
Hans.
797
01:07:58,956 --> 01:08:00,456
Hey.
798
01:08:04,123 --> 01:08:06,463
What's the matter?
799
01:08:06,539 --> 01:08:07,869
Nothing.
800
01:08:07,956 --> 01:08:09,746
Nothing?
801
01:08:09,831 --> 01:08:12,081
You've come in here
as if you'd seen a ghost.
802
01:08:12,164 --> 01:08:14,164
I tell you,
it was nothing!
803
01:08:15,998 --> 01:08:18,078
Look, deal me in, eh?
804
01:08:18,164 --> 01:08:19,914
And let's have
some more wine.
805
01:08:19,998 --> 01:08:21,458
Landlord?
806
01:08:36,831 --> 01:08:38,621
Come on. Another one, come on.
807
01:08:38,706 --> 01:08:40,746
No.
Double or nothing.
808
01:08:40,831 --> 01:08:43,001
Nothing.
I'm going home.
809
01:08:43,081 --> 01:08:44,961
What's the matter
with you?
810
01:08:45,039 --> 01:08:48,289
The matter?
With me?
811
01:08:48,373 --> 01:08:51,913
There's nothing
the matter with me.
812
01:08:51,998 --> 01:08:54,208
There's nothing
the matter with me!
813
01:08:54,289 --> 01:08:55,959
All right.
All right.
814
01:08:56,039 --> 01:08:58,789
Anton, calm
yourself down.
815
01:09:00,831 --> 01:09:03,161
"Calm yourself down."
816
01:09:03,248 --> 01:09:05,618
All right,
go on home.
817
01:09:05,706 --> 01:09:07,746
I'm having
another drink.
818
01:09:07,831 --> 01:09:10,331
Landlord?
One more.
819
01:09:10,414 --> 01:09:14,914
My friends have
to go "bye-byes ♪
820
01:09:14,998 --> 01:09:16,748
Leave him.
821
01:09:23,914 --> 01:09:26,964
Don't forget
to say your prayers.
822
01:09:31,998 --> 01:09:34,828
Here. L-l'll show you a trick.
823
01:09:34,914 --> 01:09:37,794
Now, take a card.
Any card.
824
01:09:44,581 --> 01:09:46,961
What is the matter
with everybody?
825
01:09:51,998 --> 01:09:53,618
Oh, god.
826
01:09:54,914 --> 01:09:56,544
Right. Out.
What?
827
01:09:56,623 --> 01:09:58,543
No. I want
another drink.
828
01:09:58,623 --> 01:10:01,623
I said out'. I'm closing
up- go on, get' out.
829
01:10:01,706 --> 01:10:04,406
I'll report you.
I'll tell my father.
830
01:10:04,498 --> 01:10:05,828
Get on home.
831
01:10:34,331 --> 01:10:36,251
Hello.
832
01:10:36,331 --> 01:10:37,831
Who are you?
833
01:10:37,914 --> 01:10:39,714
Does it matter?
834
01:10:39,789 --> 01:10:41,249
Well, no.
835
01:10:41,331 --> 01:10:43,161
What are you
doing here?
836
01:10:43,248 --> 01:10:45,248
Is that important?
837
01:10:45,331 --> 01:10:47,911
Well, no.
I suppose not.
838
01:10:47,998 --> 01:10:50,038
It's just, um,
839
01:10:50,123 --> 01:10:53,253
just that I've never
seen you here before.
840
01:10:58,123 --> 01:10:59,663
Oh.
841
01:11:03,331 --> 01:11:05,411
Oh.
842
01:11:05,498 --> 01:11:07,248
You're very pretty.
843
01:11:07,331 --> 01:11:09,961
So they tell me.
Ah?
844
01:11:10,039 --> 01:11:11,709
And who tells you?
845
01:11:11,789 --> 01:11:14,039
Men, I suppose.
846
01:11:14,164 --> 01:11:16,964
Mm-hm.
847
01:11:17,039 --> 01:11:19,539
L suppose
you've, um,
848
01:11:19,623 --> 01:11:22,503
been with lots
of men, hm?
849
01:11:22,581 --> 01:11:27,081
And you have been
with lots of girls.
850
01:11:27,164 --> 01:11:28,834
Of course.
851
01:11:30,956 --> 01:11:32,246
Do you want
to come with me?
852
01:11:32,331 --> 01:11:33,661
Where?
853
01:11:33,748 --> 01:11:35,828
Anywhere.
854
01:11:35,914 --> 01:11:39,124
There's an empty house
just around the corner.
855
01:11:42,789 --> 01:11:44,209
No.
856
01:11:44,289 --> 01:11:47,039
We could go there.
No.
857
01:11:47,123 --> 01:11:49,413
Where then?
Mm?
858
01:11:49,498 --> 01:11:52,658
Uh, I don't know.
859
01:11:59,998 --> 01:12:01,708
Well, all right then.
860
01:12:04,039 --> 01:12:05,159
All right.
861
01:12:12,664 --> 01:12:14,414
Hey.
862
01:12:14,498 --> 01:12:18,578
You know, I used to know
the girl who lived here.
863
01:12:18,664 --> 01:12:20,584
What was she like?
Yuk.
864
01:12:20,664 --> 01:12:23,254
She was ugly.
All twisted.
865
01:12:23,331 --> 01:12:24,711
Like this.
866
01:12:34,039 --> 01:12:36,249
You know, I don't
believe you're real.
867
01:12:37,914 --> 01:12:38,964
Lam real.
868
01:12:41,164 --> 01:12:43,254
Prove it.
869
01:12:43,331 --> 01:12:46,911
I shall,
in a minute.
870
01:12:46,998 --> 01:12:48,458
Hey, where
are you going?
871
01:12:48,539 --> 01:12:50,159
To change.
872
01:12:55,456 --> 01:12:56,906
You know,
873
01:12:56,998 --> 01:12:59,248
I don't believe
you are real.
874
01:12:59,331 --> 01:13:01,911
I think
you're a "mirage."
875
01:13:05,206 --> 01:13:07,706
A mirage.
876
01:13:09,664 --> 01:13:14,294
An oasis in the middle
of my desert life.
877
01:13:16,831 --> 01:13:19,331
Can you help me off
with my boots?
878
01:13:21,539 --> 01:13:22,789
I say,
can you hear me?
879
01:13:28,873 --> 01:13:30,753
Are you there?
880
01:13:38,831 --> 01:13:42,331
Where are you hiding?
881
01:13:49,748 --> 01:13:52,078
If you've
been tricking me--
882
01:13:52,164 --> 01:13:54,164
Anton.
883
01:13:57,331 --> 01:13:59,161
Anton.
884
01:14:01,498 --> 01:14:03,158
Kill, Christina.
885
01:14:04,664 --> 01:14:07,004
Kill. Kill.
Kill. Kill.
886
01:14:18,748 --> 01:14:19,958
Breakfast.
887
01:14:21,914 --> 01:14:25,374
Oh, ho, ho, ho, ho. Christina,
my dear, with fresh rolls.
888
01:14:25,456 --> 01:14:27,706
Oh, I love you.
889
01:14:29,373 --> 01:14:32,713
Hertz, when you've finished,
I'd like your assistance.
890
01:14:32,789 --> 01:14:35,659
Christina, my breakfast
on a tray, please.
891
01:14:41,206 --> 01:14:42,656
I'm going.
892
01:14:42,748 --> 01:14:45,368
Are you coming?
893
01:14:45,456 --> 01:14:47,286
What's the point?
894
01:14:47,373 --> 01:14:49,503
I shan't be able
to sleep.
895
01:14:49,581 --> 01:14:51,661
Might as well
stay here.
896
01:14:56,248 --> 01:14:58,708
Have another drink
to quiet you down.
897
01:14:58,789 --> 01:15:01,159
I don't want
another drink.
898
01:15:04,164 --> 01:15:05,374
Karl,
899
01:15:06,581 --> 01:15:08,161
who did it?
900
01:15:09,373 --> 01:15:11,123
Who killed him?
901
01:15:12,498 --> 01:15:14,078
Anton?
902
01:15:15,373 --> 01:15:18,003
God knows.
903
01:15:18,081 --> 01:15:20,581
Yes.
God knows, indeed.
904
01:15:25,831 --> 01:15:28,501
You don't think
it was a punishment,
905
01:15:28,581 --> 01:15:30,411
retribution,
906
01:15:32,498 --> 01:15:34,368
for what he did?
907
01:15:35,664 --> 01:15:37,004
For what we did?
908
01:15:37,081 --> 01:15:38,501
Shut up.
909
01:15:38,623 --> 01:15:42,503
Don't tell me--
shut up.
910
01:15:44,164 --> 01:15:46,004
I'm going.
911
01:15:49,831 --> 01:15:51,331
Good night.
912
01:16:11,414 --> 01:16:13,044
Can you help me, please?
913
01:16:15,664 --> 01:16:17,294
I can try.
914
01:16:20,206 --> 01:16:23,246
I was on my way tolnnsbad,and
i missed the coach.
915
01:16:23,331 --> 01:16:25,751
There isn't another
until morning.
916
01:16:25,831 --> 01:16:27,331
Oh.
917
01:16:27,414 --> 01:16:30,164
I'll stay here
and keep you company.
918
01:16:30,248 --> 01:16:32,158
Oh, you are very kind.
919
01:16:32,248 --> 01:16:33,788
So they tell me.
920
01:16:33,873 --> 01:16:36,163
Would you care
for some refreshment?
921
01:16:36,248 --> 01:16:37,828
Please.
922
01:16:49,331 --> 01:16:51,711
I'll fetch
the landlord.
923
01:16:53,373 --> 01:16:54,963
Landlord.
924
01:16:56,498 --> 01:16:57,998
Landlord!
925
01:17:00,039 --> 01:17:01,999
The fellow appears
to have gone to bed.
926
01:17:02,081 --> 01:17:04,621
Here.
927
01:17:04,706 --> 01:17:07,076
You really are
very kind.
928
01:17:07,164 --> 01:17:09,004
Are you sure it's not
too much trouble?
929
01:17:09,081 --> 01:17:11,831
Trouble?
Of course not.
930
01:17:11,914 --> 01:17:14,164
It's a pleasure.
931
01:17:18,873 --> 01:17:20,583
Oh.
932
01:17:21,831 --> 01:17:23,831
Clumsy fool.
I'm so sorry.
933
01:17:39,081 --> 01:17:40,751
My dress.
934
01:17:40,831 --> 01:17:43,871
I must wash it or the
wine will stain.
935
01:17:45,164 --> 01:17:46,794
You will wash it?
936
01:17:46,873 --> 01:17:49,753
It won't take a moment.
I'll do it in there.
937
01:17:50,789 --> 01:17:52,289
You have
another drink.
938
01:18:22,414 --> 01:18:24,164
Karl.
939
01:18:24,248 --> 01:18:25,908
Karl.
940
01:18:28,581 --> 01:18:29,871
Hans.
941
01:18:29,956 --> 01:18:32,326
Kill him.
Kill him.
942
01:18:32,414 --> 01:18:34,624
Kill him, Christina.
943
01:18:54,206 --> 01:18:57,366
Oh, my dear child- you
shouldn '2' be doing that.
944
01:18:57,456 --> 01:18:58,906
Let me.
945
01:18:58,998 --> 01:19:01,118
It's for the stove,
for your coffee.
946
01:19:01,206 --> 01:19:05,116
Even so, a nice young lady like
you shouldn't be chopping wood.
947
01:19:16,331 --> 01:19:17,791
It's your friend.
948
01:19:17,873 --> 01:19:20,583
I know.
It's terrible.
949
01:19:20,664 --> 01:19:23,254
Hans.
950
01:19:23,331 --> 01:19:25,041
He's come back.
951
01:19:26,331 --> 01:19:27,661
Hans.
952
01:19:28,831 --> 01:19:31,331
He's-come back.
953
01:19:34,414 --> 01:19:36,464
If he's come back
from the grave,
954
01:19:36,539 --> 01:19:38,659
somebody's
brought him back.
955
01:19:50,748 --> 01:19:53,288
What the devil's
going on?
956
01:19:54,998 --> 01:19:57,408
How dare you?
Get away from here.
957
01:19:57,498 --> 01:20:00,248
Baron Frankenstein.
We want to speak to you.
958
01:20:00,331 --> 01:20:01,831
I'm busy.
959
01:20:04,539 --> 01:20:06,459
You'll have
to see them.
960
01:20:06,539 --> 01:20:08,959
They've threatened to burn
down the house if you don't.
961
01:20:16,706 --> 01:20:19,996
And he had written the name of
his assassin in his own blood.
962
01:20:20,081 --> 01:20:21,211
And what was
the name?
963
01:20:22,706 --> 01:20:25,326
Hans.
964
01:20:25,414 --> 01:20:27,044
Hans?
965
01:20:27,123 --> 01:20:29,253
Is this why you've
interrupted my work?
966
01:20:29,331 --> 01:20:31,081
To tell me
this fantasy?
967
01:20:31,164 --> 01:20:33,664
Ireahze that you are an
educated man, baron,
968
01:20:33,748 --> 01:20:38,708
but there are certain things that even the
most learned of men cannot understand.
969
01:20:38,789 --> 01:20:41,499
Are you suggesting
that my late assistant
970
01:20:41,581 --> 01:20:43,871
has been brought to life
again by witchcraft?
971
01:20:43,956 --> 01:20:45,496
You said
the word, sir, not I.
972
01:20:45,581 --> 01:20:47,751
Then you believe that I have
been practicing sorcery.
973
01:20:47,831 --> 01:20:50,081
We do not know what it is
that you do here, sir.
974
01:20:50,164 --> 01:20:52,544
We only know that we have
heard strange noises
975
01:20:52,623 --> 01:20:56,083
and seen strange lights
in the middle of the night.
976
01:20:56,164 --> 01:20:57,414
You are wasting
my time.
977
01:20:57,498 --> 01:20:59,208
I'm afraid you've got
to listen to us, sir,
978
01:20:59,289 --> 01:21:01,499
or we shall have
to take steps.
979
01:21:01,581 --> 01:21:03,621
What do you mean
by "steps"?
980
01:21:03,706 --> 01:21:06,906
There are procedures laid down
for the disposal of witches,
981
01:21:06,998 --> 01:21:08,658
as well
you know, sir.
982
01:21:08,748 --> 01:21:10,208
You mean
you'll burn me?
983
01:21:13,831 --> 01:21:15,791
I see. Gentlemen,
i do assure you--
984
01:21:15,873 --> 01:21:18,253
this has nothing to do with you, doctor.
We know you.
985
01:21:18,331 --> 01:21:20,121
This is between
the baron and us.
986
01:21:20,206 --> 01:21:22,576
What can I do to convince
you that you're wrong?
987
01:21:22,664 --> 01:21:24,334
Produce the body?
988
01:21:24,414 --> 01:21:26,914
If I show you his body,
will you be satisfied?
989
01:21:26,998 --> 01:21:28,788
How do you mean?
990
01:21:28,873 --> 01:21:31,163
By digging it up, of course.
How else do you think?
991
01:21:33,998 --> 01:21:36,658
It's been tampered with.
The screws are loose.
992
01:21:42,498 --> 01:21:44,248
There you are.
993
01:21:45,748 --> 01:21:46,998
Where's the head?
994
01:21:51,039 --> 01:21:53,619
I have done
what you told me.
995
01:21:56,831 --> 01:21:58,751
What am I to do now?
996
01:21:58,831 --> 01:22:01,211
You will kill Johann.
997
01:22:01,289 --> 01:22:04,749
Kill him.
Kill him.
998
01:22:04,831 --> 01:22:06,461
Kill him.
999
01:22:20,498 --> 01:22:21,958
Christina!
1000
01:22:22,039 --> 01:22:23,789
She was here.
I saw her this morning.
1001
01:22:26,081 --> 01:22:27,541
Had her bed
been slept in?
1002
01:22:27,623 --> 01:22:29,213
I don't know,
it was very early.
1003
01:22:29,289 --> 01:22:31,579
What was she doing?
She was chopping wood.
1004
01:22:31,664 --> 01:22:33,964
Those fools are nearer the
truth than they know.
1005
01:22:34,039 --> 01:22:37,959
Hans is alive. His soul is in her body.
He's seeking revenge.
1006
01:22:40,664 --> 01:22:42,254
Two of those
ruffians killed.
1007
01:22:42,331 --> 01:22:44,211
The third
is still to die.
1008
01:22:46,706 --> 01:22:48,206
Well?
1009
01:22:48,289 --> 01:22:49,829
And what
do you want?
1010
01:22:50,831 --> 01:22:53,161
Stop! Stop!
1011
01:22:53,248 --> 01:22:55,078
Stop!
1012
01:22:55,164 --> 01:22:56,624
Stop.
1013
01:23:10,456 --> 01:23:13,366
Are you traveling far, sir?
1014
01:23:17,873 --> 01:23:21,253
How can i
make you understand?
1015
01:23:21,331 --> 01:23:24,911
It's not only for my benefit that
you release me, but also for yours.
1016
01:23:24,998 --> 01:23:27,078
The murderer
is out there.
1017
01:23:27,164 --> 01:23:29,334
She will strike again
if I don't get to her first.
1018
01:23:29,414 --> 01:23:31,834
Her? Her. Christina kleve.
1019
01:23:31,914 --> 01:23:33,754
What are you
talking about?
1020
01:23:33,831 --> 01:23:37,211
It' is true, absolutely
true- she lives.
1021
01:23:37,289 --> 01:23:39,579
She lives, but her
soul is not her own.
1022
01:23:39,664 --> 01:23:42,964
It belonged to young hans bernau.
You sentenced him to death.
1023
01:23:43,039 --> 01:23:45,659
It would appear you
beheaded the wrong man.
1024
01:23:45,748 --> 01:23:47,748
Anton.
1025
01:23:47,831 --> 01:23:49,291
Karl.
1026
01:23:49,373 --> 01:23:52,293
Both dead.
Precisely.
1027
01:23:52,373 --> 01:23:54,293
And Johann?
1028
01:23:54,373 --> 01:23:56,543
I saw him this morning running
for the coach tolnnsbad.
1029
01:23:56,623 --> 01:23:58,753
What' is
all this nonsense ?
1030
01:23:58,831 --> 01:24:03,041
I think you'd better explain
yourself, sir, from the beginning.
1031
01:24:14,914 --> 01:24:18,164
Would you care for a
glass of wine, sir?
1032
01:24:18,248 --> 01:24:20,618
Oh, that's-that's
very kind of you.
1033
01:24:20,706 --> 01:24:23,826
Ye-yes,
i would indeed.
1034
01:24:25,664 --> 01:24:29,334
You know, i-l can '2'
get' it out' of my head.
1035
01:24:31,081 --> 01:24:33,501
Have we met
somewhere before?
1036
01:24:36,956 --> 01:24:39,156
We have.
Where?
1037
01:24:40,498 --> 01:24:42,208
Drink your wine.
1038
01:24:42,289 --> 01:24:44,709
It may help you
to remember.
1039
01:24:44,789 --> 01:24:46,159
Yes.
1040
01:24:47,623 --> 01:24:48,753
Yes.
1041
01:24:50,414 --> 01:24:53,254
Do you expect us to believe all
this childish rubbish, sir?
1042
01:24:53,331 --> 01:24:55,211
Do you take us
for fools?
1043
01:24:55,289 --> 01:24:56,999
Yes.
1044
01:24:57,081 --> 01:24:59,331
He is telling the truth, officer.
He really is.
1045
01:24:59,414 --> 01:25:02,254
In that case, you can rely upon
us to apprehend the creature.
1046
01:25:02,331 --> 01:25:04,751
And--
and what?
1047
01:25:04,831 --> 01:25:06,041
Destroy her?
1048
01:25:06,123 --> 01:25:08,163
If necessary.
1049
01:25:08,248 --> 01:25:10,828
In the name
ofjustice, I suppose.
1050
01:25:12,914 --> 01:25:14,214
I'll get him.
1051
01:25:36,539 --> 01:25:38,539
All right.
1052
01:25:38,623 --> 01:25:40,753
I give up.
1053
01:25:40,831 --> 01:25:43,251
Who are you?
1054
01:25:43,331 --> 01:25:45,581
I'll tell you later.
1055
01:25:47,164 --> 01:25:48,834
Much later.
1056
01:25:52,706 --> 01:25:54,076
Go on.
1057
01:25:56,914 --> 01:25:58,044
Hyah.
1058
01:26:09,581 --> 01:26:11,331
Won't you even
1059
01:26:11,414 --> 01:26:13,374
tell me your name?
1060
01:26:15,164 --> 01:26:16,664
Blast.
1061
01:26:19,331 --> 01:26:20,911
What is it, coachman?
1062
01:26:20,998 --> 01:26:23,288
Horse has thrown
a shoe, sir.
1063
01:26:23,373 --> 01:26:25,163
Damn.
1064
01:26:26,414 --> 01:26:28,544
How long will it be?
Can't say, sir.
1065
01:26:28,623 --> 01:26:32,253
I know where we are. We can
quite easily walk from here.
1066
01:26:32,331 --> 01:26:34,211
Through there.
1067
01:26:34,289 --> 01:26:37,409
Well, uh,
if you're sure.
1068
01:26:37,498 --> 01:26:39,038
Of course.
1069
01:26:44,123 --> 01:26:46,163
We can picnic
on the way.
1070
01:26:51,164 --> 01:26:52,754
Thank you.
1071
01:26:56,998 --> 01:26:59,158
Oh, my hat box.
1072
01:27:14,498 --> 01:27:16,038
Follow me.
1073
01:27:29,664 --> 01:27:32,334
It's warm.
Yes.
1074
01:27:32,414 --> 01:27:34,714
Would you like
to rest for a while?
1075
01:27:34,789 --> 01:27:36,959
Mm-hm.
1076
01:27:37,039 --> 01:27:38,579
Here.
1077
01:28:04,789 --> 01:28:06,659
Are you hungry?
1078
01:28:08,706 --> 01:28:10,746
Pass me the basket.
1079
01:28:23,664 --> 01:28:25,964
Stop!
1080
01:28:34,873 --> 01:28:36,713
Some more?
1081
01:28:36,789 --> 01:28:40,209
Another kiss first.
1082
01:28:45,623 --> 01:28:47,253
Now.
1083
01:28:47,331 --> 01:28:49,161
Please.
1084
01:29:02,748 --> 01:29:06,288
Do you really want to
know who I am, Johann?
1085
01:29:06,373 --> 01:29:10,503
Mm. How did you know my name?
1086
01:29:10,581 --> 01:29:14,161
Lam Christina kleve.
1087
01:29:34,289 --> 01:29:37,619
You have done
what you had to do, Christina.
1088
01:29:37,706 --> 01:29:40,956
You may rest now
in peace.
1089
01:29:41,039 --> 01:29:42,659
Christina.
1090
01:30:00,956 --> 01:30:02,536
Christina!
1091
01:30:13,539 --> 01:30:15,499
Christina.
1092
01:30:16,623 --> 01:30:18,083
Stop there.
1093
01:30:18,164 --> 01:30:20,414
Now, listen to what
i have to say.
1094
01:30:20,498 --> 01:30:23,118
It wasn't you who
killed those young men.
1095
01:30:23,206 --> 01:30:25,366
You didn '2' know
what you were doing.
1096
01:30:26,956 --> 01:30:29,116
Let me tell you
who you really are.
1097
01:30:29,206 --> 01:30:31,576
I know who I am.
Please.
1098
01:30:31,664 --> 01:30:33,584
And what I have to do.
1099
01:30:33,664 --> 01:30:36,214
Forgive me.
1100
01:30:36,289 --> 01:30:37,499
Christina!
70360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.