Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,753 --> 00:00:09,723
Voc�s querem dizer algo
antes de come�armos?
2
00:00:16,517 --> 00:00:17,917
Algu�m?
3
00:00:22,973 --> 00:00:24,373
Est� bem.
4
00:00:24,794 --> 00:00:28,026
O assunto em quest�o
� a venda da McCullough Oil.
5
00:00:29,502 --> 00:00:31,371
Este aqui � o contrato
6
00:00:31,372 --> 00:00:34,523
que Sr. Sweeney fez a gentileza
de mandar para meu escrit�rio,
7
00:00:34,524 --> 00:00:36,208
sem ser solicitado,
8
00:00:36,954 --> 00:00:38,954
h� v�rias semanas.
9
00:00:40,726 --> 00:00:44,250
Usei isso como base
para uma contraproposta.
10
00:00:44,251 --> 00:00:47,310
- Nada de contraoferta.
- Como?
11
00:00:48,179 --> 00:00:50,030
Esse acordo
est� fora de cogita��o.
12
00:00:50,414 --> 00:00:53,146
Aqui est�
a nossa �ltima oferta.
13
00:00:53,862 --> 00:00:57,239
Escuta aqui,
seu merda mal nascido.
14
00:00:57,240 --> 00:00:59,061
Vim aqui tratar de neg�cios
com voc�,
15
00:00:59,062 --> 00:01:00,798
e voc� vai ouvir
minhas condi��es.
16
00:01:00,799 --> 00:01:03,996
Quero a metade de tudo
que sair do solo,
17
00:01:03,997 --> 00:01:06,714
cada centavo do petr�leo,
cada d�lar do g�s...
18
00:01:06,715 --> 00:01:08,502
metade de tudo bem no meio,
19
00:01:08,503 --> 00:01:10,078
antes que o fisco pegue.
20
00:01:10,079 --> 00:01:13,494
E quero os negativos
das fotos
21
00:01:13,495 --> 00:01:16,340
e qualquer outra sujeira
que tiver do meu filho.
22
00:01:18,966 --> 00:01:21,632
- Continue.
- Manteremos meu nome.
23
00:01:21,633 --> 00:01:23,713
"McCullough" nos jornais,
nos caminh�es,
24
00:01:23,714 --> 00:01:26,330
e quero meu filho Pete
na frente comandando.
25
00:01:26,331 --> 00:01:29,266
Esta � uma empresa familiar
e quero que esta fam�lia
26
00:01:29,267 --> 00:01:33,622
fique no centro de tudo isso
que voc� chama de parceria.
27
00:01:34,062 --> 00:01:37,809
- � isso?
- Sim. � isso.
28
00:01:39,339 --> 00:01:40,739
N�o.
29
00:01:41,406 --> 00:01:42,806
Como?
30
00:01:42,807 --> 00:01:45,098
Aquela oferta
que seu advogado aceitou
31
00:01:45,748 --> 00:01:49,661
foi feita para um homem
que tinha o que oferecer,
32
00:01:50,278 --> 00:01:51,678
um homem com um nome,
33
00:01:52,146 --> 00:01:54,644
um homem com recursos
para construir.
34
00:01:55,048 --> 00:01:58,381
Voc� n�o tem dinheiro,
n�o tem amigos,
35
00:01:58,963 --> 00:02:01,503
e todos os fazendeiros
que puxavam seu saco
36
00:02:01,504 --> 00:02:03,468
voltaram-se contra voc�
37
00:02:03,469 --> 00:02:05,780
em favor
de um peda�o maior de carne.
38
00:02:06,949 --> 00:02:09,163
E claro,
esse seu filho sodomita
39
00:02:09,164 --> 00:02:11,457
nunca vai compor
a Comiss�o F�rrea.
40
00:02:12,186 --> 00:02:15,868
Ali�s, agrade�a � Srta. Garcia
por essa �ltima parte.
41
00:02:16,474 --> 00:02:17,874
Mulher perceptiva.
42
00:02:18,553 --> 00:02:22,670
Voc�s enganam essa cidade
como se fossem realeza,
43
00:02:23,490 --> 00:02:24,997
mas para mim
e meus apoiadores,
44
00:02:24,998 --> 00:02:27,170
voc�s n�o s�o nada
al�m de parte da cole��o.
45
00:02:28,144 --> 00:02:30,687
Quando algo quebra,
o pre�o cai.
46
00:02:32,121 --> 00:02:34,673
Voc�s pensaram
que estavam numa guerra,
47
00:02:35,264 --> 00:02:37,149
mas est�vamos apenas
fazendo neg�cios.
48
00:02:37,942 --> 00:02:40,335
E eu fa�o isso
melhor do que voc�s.
49
00:02:43,195 --> 00:02:44,895
Ent�o, voc� vai aceitar
esse acordo
50
00:02:45,530 --> 00:02:48,347
porque esse acordo �
proporcional ao seu valor atual,
51
00:02:49,418 --> 00:02:52,575
que � o valor de todos os outros
idiotas do South Texas
52
00:02:52,576 --> 00:02:55,669
com quem me encontrei
nessa cidadezinha abandonada.
53
00:02:56,726 --> 00:03:00,583
Voc� ganha um oitavo,
assim como todo mundo.
54
00:03:04,672 --> 00:03:06,432
Voc� vai assinar
meu contrato,
55
00:03:06,433 --> 00:03:08,547
depois vai apertar
minha m�o,
56
00:03:08,548 --> 00:03:11,171
porque � assim
que os neg�cios s�o feitos.
57
00:03:29,255 --> 00:03:31,181
Bem jogado, Sr. Monahan.
58
00:03:32,037 --> 00:03:33,597
Bem jogado.
59
00:03:51,291 --> 00:03:52,691
Papai...
60
00:04:10,820 --> 00:04:12,223
Ent�o?
61
00:04:12,224 --> 00:04:13,921
"Ent�o o qu�?
62
00:04:13,922 --> 00:04:16,136
O que diabos
voc�s est�o olhando?
63
00:04:19,319 --> 00:04:20,909
Algu�m pegue uma p�.
64
00:04:30,800 --> 00:04:32,800
Legendas:
Lika
65
00:04:32,801 --> 00:04:34,801
Legendas:
curiango4
66
00:04:34,802 --> 00:04:36,802
Legendas:
Adrih87
67
00:04:36,803 --> 00:04:38,803
Legendas:
Darrow
68
00:04:39,168 --> 00:04:41,168
Legendas & Revis�o:
LexJT
69
00:04:50,509 --> 00:04:52,509
CabronesTeam
Apresenta:
70
00:04:52,960 --> 00:04:56,760
The Son | S02E07
"Somebody Get a Shovel"
71
00:05:01,419 --> 00:05:03,297
O que diabos
voc� estava pensando?
72
00:05:05,672 --> 00:05:07,783
Eu n�o ia deixar
isso acontecer, est� bem?
73
00:05:08,139 --> 00:05:09,938
Exatamente
no que estava pensando?
74
00:05:09,939 --> 00:05:13,155
Eu n�o estava pensando.
Apenas aconteceu.
75
00:05:13,156 --> 00:05:15,274
Voc� realmente foi
e fez desta vez, Eli.
76
00:05:15,275 --> 00:05:17,131
Voc� realmente foi
e fez isso.
77
00:05:19,473 --> 00:05:21,694
Est�o certos em pensar
que eu perdi o ju�zo.
78
00:05:23,567 --> 00:05:25,789
Voc� pode se gabar disso
amanh�.
79
00:05:26,121 --> 00:05:27,943
Esta noite,
limpamos esta bagun�a.
80
00:05:27,944 --> 00:05:29,634
Pete, vai para casa.
81
00:05:29,635 --> 00:05:31,225
Pegue o cal e as p�s.
82
00:05:31,226 --> 00:05:33,432
Tem lona no caminh�o.
Tem esfreg�o e balde?
83
00:05:33,433 --> 00:05:34,904
- Tenho.
- Mostre-me.
84
00:05:34,905 --> 00:05:37,243
Quando terminar Finn,
v� buscar o xerife.
85
00:05:37,922 --> 00:05:39,381
Eu vou lidar com os corpos.
86
00:05:41,239 --> 00:05:44,272
Tudo certo.
Voc�s dois, tratem disso.
87
00:05:44,945 --> 00:05:47,334
- Charles, vamos.
- Quero ficar com o coronel.
88
00:05:47,335 --> 00:05:49,075
- Voc� vem comigo.
- Pete.
89
00:05:50,770 --> 00:05:52,619
N�s podemos usar
as m�os do menino.
90
00:05:55,219 --> 00:05:56,619
Fa�a o que voc� quiser.
91
00:06:53,292 --> 00:06:55,574
Antes era assim,
tinha problema com um homem,
92
00:06:55,575 --> 00:06:57,514
voc� resolvia e o deixava l�.
93
00:06:59,276 --> 00:07:01,435
N�o havia raz�o para limpar.
94
00:07:01,436 --> 00:07:03,791
Soldados n�o precisam
se esconder.
95
00:07:03,792 --> 00:07:06,181
Esconder coisas
� para escravos.
96
00:07:08,298 --> 00:07:10,915
Quando estava em guerra
e o inimigo ca�a,
97
00:07:11,590 --> 00:07:15,137
ia em frente e deixava o corpo
seguir o curso da natureza.
98
00:07:19,816 --> 00:07:23,545
Os animais sempre comem
as partes macias primeiro;
99
00:07:23,546 --> 00:07:27,339
olhos, nariz, bochechas.
100
00:07:34,079 --> 00:07:36,705
Oh. � s� voc�, xerife.
101
00:07:36,706 --> 00:07:39,029
Jesus, Maria e Jos�.
102
00:07:39,030 --> 00:07:40,466
Eu te disse que era ruim.
103
00:07:42,155 --> 00:07:44,196
Isso � mais do que ruim.
104
00:07:44,864 --> 00:07:46,264
Cristo.
105
00:07:46,935 --> 00:07:48,989
Eu vou precisar
da sua ajuda, Moses.
106
00:07:50,161 --> 00:07:52,411
N�o estou sendo pago
o suficiente para isso.
107
00:07:53,557 --> 00:07:57,064
Meu peda�o da torta
ficou muito maior.
108
00:07:57,065 --> 00:07:58,471
Feito.
109
00:08:00,126 --> 00:08:02,597
Eu s� preciso ter certeza
de que est� dentro.
110
00:08:02,598 --> 00:08:04,165
Por que isso, coronel?
111
00:08:04,166 --> 00:08:06,587
N�s temos mais uma parada
depois disso.
112
00:08:13,385 --> 00:08:14,901
Voc� � um bom homem.
113
00:08:18,123 --> 00:08:21,138
Nunca cante
Sobre as garotas m�s
114
00:08:21,139 --> 00:08:25,742
Porque as meninas m�s
S�o tristes
115
00:08:25,743 --> 00:08:29,298
Eles sempre cantam
Sobre as boas meninas
116
00:08:29,847 --> 00:08:33,783
Porque as boas garotas
S�o felizes
117
00:08:33,784 --> 00:08:38,145
At� que esteja em torno delas
Uma ou duas vezes
118
00:08:40,831 --> 00:08:42,769
Voc� n�o pode distinguir
O mal do bom
119
00:08:44,441 --> 00:08:47,335
Cale-se.
120
00:08:47,336 --> 00:08:49,172
Eu estou apenas
passando o tempo.
121
00:08:50,108 --> 00:08:52,298
J� � ruim o bastante
ter de olhar para voc�.
122
00:08:53,013 --> 00:08:54,600
Eu n�o quero ouvir voc�.
123
00:08:55,481 --> 00:08:58,108
N�s dois estamos
trabalhando para Roy Endicott,
124
00:08:59,566 --> 00:09:02,060
ent�o estamos
do mesmo lado agora.
125
00:09:02,061 --> 00:09:04,590
Simplesmente pare.
126
00:09:14,467 --> 00:09:15,867
Ingrata!
127
00:09:17,298 --> 00:09:22,222
Tem um pouco de mal
Em toda boa menina
128
00:09:22,505 --> 00:09:27,448
Elas s�o todas iguais
129
00:09:27,449 --> 00:09:30,808
Eu tive um sonho
Que conheci o diabo
130
00:09:30,809 --> 00:09:35,179
Foi ao diabo para pagar
131
00:09:36,145 --> 00:09:39,981
Ele disse
"Estou terrivelmente ocupado"
132
00:09:40,428 --> 00:09:42,561
Eu disse o diabo, voc�
133
00:09:44,886 --> 00:09:47,243
- Parado a� mesmo.
- Abaixe a arma.
134
00:09:47,244 --> 00:09:49,919
- Eu n�o vou.
- Tem que tir�-la daqui, Niles.
135
00:09:49,920 --> 00:09:52,188
N�o estou brincando.
Buddy est� morto.
136
00:09:52,189 --> 00:09:54,528
Por que voc� n�o vai
encher outro, Pete?
137
00:09:54,529 --> 00:09:55,965
Sem jogos.
138
00:09:55,966 --> 00:09:58,602
Monahan, os assassinos,
o advogado, todos mortos.
139
00:09:58,603 --> 00:10:00,003
Ela � a pr�xima, eu acho.
140
00:10:00,571 --> 00:10:02,003
Voc� n�o tem certeza?
141
00:10:02,004 --> 00:10:03,476
Voc� quer ficar e descobrir?
142
00:10:09,977 --> 00:10:14,521
H� um pequeno barraco
no cruzamento de Blackridge.
143
00:10:16,878 --> 00:10:18,878
Eu te encontrarei
assim que puder.
144
00:10:23,128 --> 00:10:25,981
Peter. O que est� acontecendo?
145
00:10:25,982 --> 00:10:28,384
V� com Niles e espere.
Ele vai te manter segura.
146
00:10:28,385 --> 00:10:30,059
Irei te encontrar
assim que puder.
147
00:10:30,060 --> 00:10:32,003
- Por qu�?
- Meu pai vem atr�s de voc�.
148
00:10:32,004 --> 00:10:33,485
Voc� precisa sair agora.
149
00:10:33,486 --> 00:10:35,496
N�o fa�a perguntas.
Apenas confie em mim.
150
00:10:53,368 --> 00:10:54,898
Sim.
151
00:10:54,899 --> 00:10:57,336
Escalpou um C�o,
com certeza.
152
00:10:58,562 --> 00:11:00,562
Pobre desgra�ado.
153
00:11:00,872 --> 00:11:03,212
Os c�es o desenterraram.
154
00:11:03,990 --> 00:11:06,117
Os c�es o esconderam tamb�m?
155
00:11:06,565 --> 00:11:08,565
Isso � mau agouro.
156
00:11:11,525 --> 00:11:13,977
Quem faria isso?
157
00:11:29,138 --> 00:11:31,407
Todos n�s partilhamos
sua dor.
158
00:11:31,709 --> 00:11:36,010
Seu marido era um bom homem
e bom prestador.
159
00:11:39,521 --> 00:11:42,140
N�o posso acreditar.
160
00:11:42,940 --> 00:11:45,061
Escalpou um C�o n�o pode
estar morto.
161
00:11:45,748 --> 00:11:48,143
O que vou fazer agora?
162
00:11:50,439 --> 00:11:52,074
Deixe-a chorar em paz.
163
00:11:56,712 --> 00:11:58,946
Nosso povo vai querer
saber quem fez isso.
164
00:12:02,574 --> 00:12:04,312
Voc� vai contar para eles?
165
00:12:04,786 --> 00:12:07,487
A vi�va dele lhe daria
uma morte muito lenta
166
00:12:12,071 --> 00:12:14,438
Pode ser os Apaches.
167
00:12:14,439 --> 00:12:17,418
Devem ter tirado o escalpo
e deixado-o apodrecer.
168
00:12:17,735 --> 00:12:19,135
Os Guardas?
169
00:12:19,676 --> 00:12:22,192
Eles tiram escalpo tamb�m.
170
00:12:22,193 --> 00:12:23,956
Soldados do ex�rcito.
171
00:12:23,957 --> 00:12:26,680
Algumas vezes tiram escalpo.
172
00:12:27,354 --> 00:12:28,754
�s vezes n�o.
173
00:12:29,127 --> 00:12:30,774
Pode ser.
174
00:12:31,600 --> 00:12:33,807
Temos de nos vingar
dos soldados.
175
00:12:33,808 --> 00:12:35,949
Antes que sejam muitos.
176
00:12:35,950 --> 00:12:38,973
Antes que estejam
muito fortes.
177
00:12:38,974 --> 00:12:40,735
Agora � a hora.
178
00:12:44,417 --> 00:12:46,431
Estamos todos com raiva.
179
00:12:47,518 --> 00:12:49,677
Meu filho, especialmente.
180
00:12:50,441 --> 00:12:52,272
Ele � um bom chefe.
181
00:12:52,958 --> 00:12:54,958
Sente o cora��o de seu povo.
182
00:12:55,648 --> 00:12:57,971
Mas nunca esteve
em uma guerra de verdade.
183
00:12:57,972 --> 00:12:59,615
Voc� esteve?
184
00:13:00,272 --> 00:13:03,097
Estava l� quando Corcova
de B�falo teve seu grande sonho
185
00:13:04,209 --> 00:13:07,891
de mandar homem branco
para o mar.
186
00:13:08,398 --> 00:13:11,898
Tomamos muitos cavalos.
187
00:13:12,326 --> 00:13:16,526
Mas muitos de n�s morreram
188
00:13:17,208 --> 00:13:19,208
e os brancos sobreviveram.
189
00:13:22,541 --> 00:13:24,842
Quem aqui quer ficar
com meu pai?
190
00:13:24,843 --> 00:13:27,443
Quem n�o vai lutar
para salvar nosso povo?
191
00:13:30,126 --> 00:13:32,851
Hoje � noite
n�s vamos � guerra.
192
00:13:35,441 --> 00:13:37,531
- N�o fa�a isso.
- Est� co�ando.
193
00:13:37,532 --> 00:13:38,832
Eu n�o me importo.
194
00:13:39,999 --> 00:13:42,031
N�o vou deixar voc�
manchar as bordas.
195
00:13:42,961 --> 00:13:45,705
Eu tenho que ir.
Sabe que preciso ir.
196
00:13:47,076 --> 00:13:48,575
Os homens decidiram.
197
00:13:48,576 --> 00:13:50,132
Os homens foram enganados.
198
00:13:52,392 --> 00:13:54,025
N�o � isso que voc� queria?
199
00:13:54,390 --> 00:13:56,394
Voc� n�o disse
que devemos nos unir
200
00:13:56,395 --> 00:13:57,879
e matar todos os brancos?
201
00:13:57,880 --> 00:14:00,799
N�o, isso � errado.
A hora � errada.
202
00:14:04,129 --> 00:14:05,666
O que voc� quer
que eu fa�a?
203
00:14:05,667 --> 00:14:08,702
Eu quero que voc� n�o morra.
204
00:14:10,936 --> 00:14:13,266
Ei. Eu quero isso tamb�m.
205
00:14:23,344 --> 00:14:26,059
Eu preciso falar
com seu marido.
206
00:14:26,060 --> 00:14:27,555
Eu n�o terminei.
207
00:14:27,556 --> 00:14:29,440
Eu preciso falar
com ele agora.
208
00:14:54,571 --> 00:14:56,940
- Voc� acha que sou idiota?
- N�o.
209
00:14:57,407 --> 00:14:58,934
Por que voc� mente pra mim?
210
00:14:58,935 --> 00:15:01,036
Eu n�o fiz isso. Eu n�o menti.
211
00:15:01,344 --> 00:15:03,310
Eu deveria segurar sua cabe�a
sob a �gua
212
00:15:03,311 --> 00:15:05,011
at� que essa tinta
seja lavada.
213
00:15:06,704 --> 00:15:08,632
O Lobo Gordo estava certo...
214
00:15:09,168 --> 00:15:10,946
isso cheira a gente branca.
215
00:15:10,947 --> 00:15:13,115
Ele apenas foi enganado
pelo povo branco.
216
00:15:14,357 --> 00:15:16,857
Soldados n�o precisam
esconder as coisas.
217
00:15:16,858 --> 00:15:18,263
Escravos precisam.
218
00:15:24,335 --> 00:15:26,209
Escalpou um C�o atacou Ingrid.
219
00:15:27,296 --> 00:15:28,704
Ela o matou.
220
00:15:31,154 --> 00:15:32,487
Ent�o o qu�?
221
00:15:34,725 --> 00:15:36,236
Ent�o eu a ajudei
a enterr�-lo.
222
00:15:36,560 --> 00:15:38,288
Se uma aranha
pede ajuda
223
00:15:38,289 --> 00:15:40,115
para comer os filhos,
voc� ajuda?
224
00:15:40,116 --> 00:15:41,787
Ela � escrava
por minha causa.
225
00:15:41,788 --> 00:15:44,563
N�o, ela � escrava porque
Io povo dela veio a esta terra
226
00:15:44,564 --> 00:15:45,898
dizendo ser deles.
227
00:15:46,369 --> 00:15:47,735
Mas voc� � pior.
228
00:15:49,265 --> 00:15:50,644
O que voc� quer dizer?
229
00:15:50,645 --> 00:15:53,157
Ela n�o � Numunuu. Voc� �.
230
00:15:53,566 --> 00:15:54,966
Voc� sabe melhor.
231
00:15:55,765 --> 00:15:57,481
Mas voc� esconde coisas
de mim.
232
00:15:57,966 --> 00:15:59,736
Voc� mente para o seu povo.
233
00:16:00,844 --> 00:16:03,620
As pessoas v�o morrer
por causa do que voc� fez!
234
00:16:04,560 --> 00:16:07,229
Pode dizer a eles.
N�o vou dizer que est� errado.
235
00:16:07,230 --> 00:16:09,422
Se eu disser algo
eles cortar�o seus olhos
236
00:16:09,423 --> 00:16:12,187
e Lobo Gordo encontrar�
outra raz�o para nos matar.
237
00:16:17,303 --> 00:16:19,417
Como � que arruinei
todos os meus filhos?
238
00:16:19,418 --> 00:16:20,825
Toshaway.
239
00:16:20,826 --> 00:16:22,678
N�o diga meu nome.
240
00:16:57,588 --> 00:16:58,955
Nada est� se movendo.
241
00:16:59,402 --> 00:17:01,269
Tudo est� dormindo, Tiehteti.
242
00:18:01,353 --> 00:18:03,147
Os soldados se foram.
243
00:18:03,148 --> 00:18:04,472
Eu n�o gosto disso.
244
00:18:04,473 --> 00:18:06,326
Vamos ao menos pegar
os cavalos deles.
245
00:18:08,561 --> 00:18:10,040
Olhe.
246
00:18:10,041 --> 00:18:11,458
L�!
247
00:18:12,986 --> 00:18:15,313
� uma armadilha!
Vamos!
248
00:19:02,570 --> 00:19:04,205
Atirem � vontade!
249
00:19:25,246 --> 00:19:26,664
Eli.
250
00:19:35,009 --> 00:19:36,309
Era uma armadilha.
251
00:19:43,395 --> 00:19:44,695
Sinto muito.
252
00:19:52,984 --> 00:19:54,414
Obrigada.
253
00:19:56,406 --> 00:19:57,706
Por qu�?
254
00:20:01,017 --> 00:20:03,321
Por voltar para mim.
255
00:20:14,932 --> 00:20:17,466
Maravilhoso,
256
00:20:18,721 --> 00:20:20,284
olhe por todos n�s.
257
00:20:21,693 --> 00:20:26,279
Seja conosco enquanto vamos.
258
00:20:43,382 --> 00:20:45,378
Eu vi um canh�o...
259
00:20:46,775 --> 00:20:49,029
Mas nunca um
como aquele que dispara longe.
260
00:20:49,599 --> 00:20:50,899
Muito.
261
00:20:51,990 --> 00:20:54,531
Pessoas brancas
e suas armas.
262
00:20:55,740 --> 00:20:57,326
Eu lembro da primeira vez
263
00:20:57,327 --> 00:20:59,094
que vi uma arma
disparar seis vezes.
264
00:20:59,496 --> 00:21:02,638
A cabe�a de um homem explodiu
pelo que pareceu sem ter motivo.
265
00:21:03,607 --> 00:21:04,907
Pensamos que era magia.
266
00:21:09,794 --> 00:21:11,705
N�s temos que ir.
267
00:21:11,706 --> 00:21:13,467
Logo os soldados
vir�o atr�s de n�s.
268
00:21:15,390 --> 00:21:16,973
Mover nosso acampamento,
269
00:21:17,924 --> 00:21:20,364
era o que voc� queria
desde o come�o.
270
00:21:22,241 --> 00:21:23,541
Muito bem.
271
00:21:25,194 --> 00:21:26,763
N�o estou feliz com isso.
272
00:21:29,905 --> 00:21:32,090
Os soldados est�o chegando!
273
00:21:32,704 --> 00:21:34,400
Temos que arrumar
o acampamento!
274
00:21:34,401 --> 00:21:35,701
Agora!
275
00:21:37,119 --> 00:21:40,491
Se tivesse me ouvido
antes dos canh�es,
276
00:21:40,492 --> 00:21:42,610
antes dos refor�os chegarem.
277
00:21:42,611 --> 00:21:46,926
Se tivesse me ouvido,
estar�amos bem.
278
00:21:47,434 --> 00:21:49,072
Temos que sair daqui!
279
00:21:51,386 --> 00:21:52,951
Voc� vai de um lugar
para outro
280
00:21:52,952 --> 00:21:55,261
levando morte
para os outros,
281
00:21:55,618 --> 00:21:57,587
enquanto voc� permanece
intocado.
282
00:21:59,332 --> 00:22:00,798
N�o me sentirei mal
por viver.
283
00:22:03,149 --> 00:22:05,332
N�o quero que sinta-se mal.
284
00:22:05,949 --> 00:22:07,573
S� quero saber
como faz isso.
285
00:22:07,950 --> 00:22:09,981
Que esp�ritos maus
protegem voc�?
286
00:22:12,395 --> 00:22:14,530
Voc� quer falar
sobre esp�ritos maus?
287
00:22:16,312 --> 00:22:18,222
A escrava branca
matou Escalpou um C�o,
288
00:22:18,223 --> 00:22:19,791
e acho que voc� sabia disso.
289
00:22:19,792 --> 00:22:21,384
N�o �?
290
00:22:21,385 --> 00:22:25,047
Voc� ia fazer guerra,
n�o importa a consequ�ncia.
291
00:22:25,480 --> 00:22:28,295
Mesmo que n�o houvesse
um motivo para isso.
292
00:22:28,296 --> 00:22:30,083
Havia todos os motivos.
293
00:22:32,016 --> 00:22:36,589
Sabe o que soldados em fortes
fazem com Comanches?
294
00:22:38,698 --> 00:22:42,481
O que foi feito comigo?
295
00:22:42,995 --> 00:22:44,644
N�o me interessa.
296
00:22:54,525 --> 00:22:57,755
Tire sua cabe�a do passado.
297
00:23:18,491 --> 00:23:21,151
Eli, preciso perguntar
uma coisa.
298
00:23:21,152 --> 00:23:22,452
Agora n�o.
299
00:23:23,461 --> 00:23:25,760
Lobo Gordo me quer, Eli.
300
00:23:27,177 --> 00:23:29,694
Por favor, deixe-me ir
com o Yaparuka.
301
00:23:30,401 --> 00:23:32,616
Deixe-me ser problema
de outra pessoa.
302
00:23:32,617 --> 00:23:33,917
N�o.
303
00:23:35,416 --> 00:23:38,440
S� quero ir a algum lugar
onde ningu�m me odeia.
304
00:23:38,441 --> 00:23:42,293
Eu disse n�o.
Voc� trouxe morte e dor.
305
00:23:42,294 --> 00:23:43,927
Voc� vai morrer com a gente.
306
00:23:53,022 --> 00:23:54,322
� ela quem decide.
307
00:24:06,224 --> 00:24:08,618
Voc� disse a ela
que eu daria 10 cavalos?
308
00:24:08,619 --> 00:24:10,584
Esse � um �timo pre�o.
309
00:24:11,218 --> 00:24:13,101
Ela quer que eu sofra.
310
00:24:14,022 --> 00:24:15,473
Ela � burra.
311
00:24:17,007 --> 00:24:19,565
Para onde voc� ir�?
Para o Norte?
312
00:24:21,252 --> 00:24:23,227
Eles n�o me dizem nada.
313
00:24:25,649 --> 00:24:27,300
Meu povo j� foi embora.
314
00:24:30,386 --> 00:24:31,686
V�.
315
00:24:32,443 --> 00:24:33,943
Eles precisam de voc�.
316
00:24:43,725 --> 00:24:46,143
Sabe que minhas m�os tremem
quando estou sozinha.
317
00:24:48,013 --> 00:24:49,410
Eu n�o gosto de comer.
318
00:24:50,714 --> 00:24:53,781
N�o lembro da �ltima vez
que dormi a noite toda.
319
00:24:56,135 --> 00:24:57,752
Voc� me fez sentir segura.
320
00:25:00,734 --> 00:25:04,046
A primeira coisa em muito tempo
que fez me sentir assim.
321
00:25:24,092 --> 00:25:25,548
Hora de ir agora.
322
00:25:30,164 --> 00:25:31,464
Adeus.
323
00:26:35,743 --> 00:26:37,218
Demorou bastante.
324
00:26:40,947 --> 00:26:42,450
Corpos prontos para carregar?
325
00:26:42,980 --> 00:26:45,255
Sim, todos l� dentro.
326
00:26:56,824 --> 00:27:01,256
Pete, Finn,
enterrem os corpos.
327
00:27:01,257 --> 00:27:04,314
Charles e Dart,
fiquem comigo e terminem.
328
00:27:04,800 --> 00:27:06,100
Terminar o qu�?
329
00:27:06,773 --> 00:27:08,610
Tenho que repassar tudo
duas vezes.
330
00:27:08,611 --> 00:27:10,301
Precisa do xerife para isso?
331
00:27:10,302 --> 00:27:12,712
Precisamos de toda ajuda
necess�ria.
332
00:27:12,713 --> 00:27:14,255
Ent�o por que eu n�o fico?
333
00:27:14,977 --> 00:27:18,027
N�o acho que tenha est�mago
para esse tipo de trabalho.
334
00:27:19,496 --> 00:27:21,940
Tenho feito seu trabalho sujo
h� muito tempo.
335
00:27:21,941 --> 00:27:23,789
Preciso que me entenda.
336
00:27:24,634 --> 00:27:27,042
Voc� n�o quer estar aqui
para o que vem a seguir.
337
00:27:27,043 --> 00:27:28,419
Pete,
vamos pegar a estrada.
338
00:27:29,215 --> 00:27:30,561
O que voc� vai fazer, pai?
339
00:27:30,562 --> 00:27:33,171
Vai ficar de quatro
e limpar o ch�o?
340
00:27:33,172 --> 00:27:35,807
- N�o, senhor, n�o vou.
- N�o senhor, n�o.
341
00:27:35,808 --> 00:27:37,703
Essa limpeza
ter� mais sangue, n�o �?
342
00:27:37,704 --> 00:27:39,004
Pete.
343
00:27:39,572 --> 00:27:40,980
Quem �, papai?
344
00:27:41,413 --> 00:27:43,272
Quem mais tem que morrer?
345
00:27:45,484 --> 00:27:46,784
Anda.
346
00:27:47,393 --> 00:27:49,915
Diga o nome dela.
Diga!
347
00:27:50,318 --> 00:27:51,937
Ela � um ser humano.
348
00:27:53,424 --> 00:27:54,724
Diga.
349
00:27:55,880 --> 00:27:57,462
N�o fa�a isso.
350
00:27:58,088 --> 00:28:00,108
N�o achei que poderia
se rebaixar
351
00:28:00,109 --> 00:28:01,661
at� o fundo do po�o.
352
00:28:02,802 --> 00:28:04,811
N�o sabe o que isso far�
� nossa fam�lia?
353
00:28:04,812 --> 00:28:06,449
Isso nos salvar�!
354
00:28:07,647 --> 00:28:09,987
Maria Garc�a morre
e isso acaba.
355
00:28:09,988 --> 00:28:11,356
N�o quer que isso acabe?
356
00:28:11,357 --> 00:28:13,401
N�o quer que seus filhos
fiquem seguros?
357
00:28:14,014 --> 00:28:15,994
� o que quero
mais que qualquer coisa,
358
00:28:15,995 --> 00:28:17,964
qualquer coisa
para mant�-los seguros.
359
00:28:17,965 --> 00:28:21,632
Voc� me prometeu no M�xico
que estaria 100% aqui.
360
00:28:21,994 --> 00:28:24,194
Ent�o, voc� est� aqui?
Est�?
361
00:28:24,195 --> 00:28:25,495
Voc� est� aqui?
362
00:29:21,490 --> 00:29:22,974
Srta. Garc�a?
363
00:29:23,372 --> 00:29:25,034
Srta. Garc�a,
� o xerife Dart.
364
00:29:25,035 --> 00:29:26,782
Preciso falar
com a senhorita.
365
00:29:29,733 --> 00:29:32,312
- Srta. Garc�a, abra a porta.
- Com licen�a, xerife.
366
00:29:38,355 --> 00:29:39,944
Onde diabos ela est�?
367
00:30:10,178 --> 00:30:11,637
Ele n�o pode fazer isso.
368
00:30:13,840 --> 00:30:15,171
Acalme-se, irm�o.
369
00:30:15,172 --> 00:30:17,272
Acho que ele queria matar
aquele pessoal.
370
00:30:18,448 --> 00:30:20,285
Acho que ele agiu
como se fosse...
371
00:30:20,286 --> 00:30:22,801
Fazer as pazes
s� para nos levar l�.
372
00:30:25,055 --> 00:30:26,372
N�o acredito.
373
00:30:27,907 --> 00:30:29,987
Aconteceu como ele disse.
374
00:30:29,988 --> 00:30:33,114
Ele ficou nervoso,
perdeu a cabe�a.
375
00:30:34,117 --> 00:30:36,669
Ele foi �quela reuni�o
amarrado na cruz!
376
00:30:38,952 --> 00:30:41,819
Ele tinha colocado na cabe�a
que iria atr�s da Maria!
377
00:30:48,558 --> 00:30:50,586
Este buraco
n�o ir� se cavar sozinho.
378
00:30:50,937 --> 00:30:52,237
Vamos l�.
379
00:31:36,424 --> 00:31:37,724
Mam�e?
380
00:31:40,131 --> 00:31:42,161
Desculpe, querida.
381
00:31:44,186 --> 00:31:46,217
Estava tentando
fazer sil�ncio.
382
00:31:48,240 --> 00:31:49,899
Para que � o rifle?
383
00:31:50,923 --> 00:31:52,509
Tive um pesadelo.
384
00:31:53,144 --> 00:31:54,444
Sobre o qu�?
385
00:31:56,501 --> 00:31:59,001
N�o � nada, querida.
Por que n�o volta para a cama?
386
00:32:01,620 --> 00:32:02,920
Onde est� o papai?
387
00:32:04,158 --> 00:32:05,458
N�o sei.
388
00:32:08,039 --> 00:32:09,942
Ele est� com o vov�?
389
00:32:11,219 --> 00:32:12,840
N�o sei.
390
00:32:12,841 --> 00:32:15,463
- Por que levaram o Charles?
- Querida, eu n�o sei.
391
00:32:15,464 --> 00:32:17,262
- E o que sabe?
- Nada, Jeanne Anne.
392
00:32:17,263 --> 00:32:19,230
Nada.
N�o me dizem merda nenhuma.
393
00:32:24,097 --> 00:32:25,801
Viver nessa fam�lia � assim.
394
00:32:25,802 --> 00:32:28,407
S� ficar esperando a noite toda
e n�o saber de nada,
395
00:32:28,408 --> 00:32:32,010
e ter que aceitar o que dizem
mesmo que seja insignificante.
396
00:32:49,022 --> 00:32:51,255
� assim comigo,
de qualquer forma.
397
00:32:55,268 --> 00:32:56,744
Sinto muito, mam�e.
398
00:32:59,040 --> 00:33:00,340
N�o sinta.
399
00:33:03,104 --> 00:33:04,958
Vai ficar tudo bem.
400
00:33:07,144 --> 00:33:09,256
Est� bem? Ningu�m vir�.
401
00:33:12,635 --> 00:33:15,633
N�o queria isso para voc�,
querida.
402
00:33:18,158 --> 00:33:19,669
Queria coisa melhor.
403
00:33:44,754 --> 00:33:47,623
Charles,
deixe o rifle comigo.
404
00:33:51,200 --> 00:33:53,702
Essa camisa
precisa ser queimada.
405
00:33:53,703 --> 00:33:55,003
D� ela aqui.
406
00:34:38,390 --> 00:34:39,690
Quem est� a�?
407
00:34:45,629 --> 00:34:46,964
Charles.
408
00:34:47,362 --> 00:34:49,228
Querido, onde est�o todos?
409
00:34:52,601 --> 00:34:53,921
Isso � sangue?
410
00:34:55,372 --> 00:34:56,740
- M�e, m�e.
- Querido.
411
00:34:58,290 --> 00:34:59,630
Deixe isso para l�.
412
00:35:08,264 --> 00:35:09,564
Charles.
413
00:35:26,847 --> 00:35:28,452
Maldito desgra�ado.
414
00:35:32,113 --> 00:35:34,503
- Voc� dormiu?
- N�o.
415
00:35:35,533 --> 00:35:38,231
- Esta cabana � nojenta.
- �.
416
00:35:38,685 --> 00:35:41,719
� melhor
do que um buraco no ch�o.
417
00:35:42,115 --> 00:35:45,072
Mas se a Vossa Majestade
quiser trocar, fique � vontade.
418
00:35:45,474 --> 00:35:47,103
Isso � caf�?
419
00:35:48,154 --> 00:35:49,529
Tipo isso.
420
00:35:58,113 --> 00:35:59,759
Acha que Pete tem raz�o?
421
00:36:02,360 --> 00:36:04,446
Acha
que Eli est� vindo atr�s de mim?
422
00:36:11,483 --> 00:36:12,886
Acho.
423
00:36:17,889 --> 00:36:20,503
Sabia
que a Batalha de Princeton
424
00:36:20,504 --> 00:36:23,004
foi uma das vit�rias
mais importantes de Washington
425
00:36:23,005 --> 00:36:24,796
na Guerra de Independ�ncia?
426
00:36:25,258 --> 00:36:27,258
Um dos espi�es
era aluno na universidade.
427
00:36:27,259 --> 00:36:28,559
Posso ver?
428
00:36:29,891 --> 00:36:31,689
- Jeanne Anne.
- Desculpe,
429
00:36:31,690 --> 00:36:34,537
- pensei ter visto um rato.
- Ela � incorrig�vel.
430
00:36:34,538 --> 00:36:36,391
V� buscar o livro
do seu irm�o.
431
00:36:50,164 --> 00:36:51,656
- Oi.
- Gra�as a Deus.
432
00:36:52,026 --> 00:36:54,257
Teve jogo de p�quer
na casa do Pink.
433
00:36:55,274 --> 00:36:58,491
Os ases n�o paravam
de brotar na minha m�o.
434
00:37:00,254 --> 00:37:03,638
O caf� cheira muito bem.
Mais dois pratos, por favor!
435
00:37:05,006 --> 00:37:07,385
Pete, est� com tanta fome
quanto eu?
436
00:37:11,565 --> 00:37:13,025
N�o.
437
00:37:59,668 --> 00:38:01,068
Voc� fez?
438
00:38:06,817 --> 00:38:09,924
Quando chegamos na casa dela,
ela j� tinha ido embora.
439
00:38:12,481 --> 00:38:14,490
Parece ter sa�do com pressa.
440
00:38:23,005 --> 00:38:25,118
Entendo que esteja contente.
441
00:38:27,776 --> 00:38:29,176
Tudo bem.
442
00:38:32,155 --> 00:38:34,845
N�o havia sinal
do Niles Gilbert tamb�m.
443
00:38:36,668 --> 00:38:38,483
Voc� sabe alguma coisa
sobre isso?
444
00:38:46,122 --> 00:38:47,522
Est� brincando?
445
00:38:50,060 --> 00:38:53,150
Se ela est� viva,
sim, fico feliz com isso.
446
00:38:54,325 --> 00:38:57,437
Mas nunca questione
meu comprometimento � fam�lia.
447
00:38:58,606 --> 00:39:00,955
Eu te fiz uma promessa
e eu a honrei.
448
00:39:01,409 --> 00:39:02,809
Eu atirei naquele homem.
449
00:39:03,603 --> 00:39:05,396
Eu enterrei aqueles corpos.
450
00:39:05,397 --> 00:39:08,091
Estava pronto para deixar
Maria morrer por voc�.
451
00:39:08,455 --> 00:39:11,387
� o que voc� queria.
� o que voc� teve.
452
00:39:19,737 --> 00:39:21,457
Vou tomar banho.
453
00:39:22,354 --> 00:39:25,213
E vou montar as cercas,
se n�o tiver problemas.
454
00:39:27,327 --> 00:39:28,727
Claro.
455
00:39:32,286 --> 00:39:33,686
Sinto muito.
456
00:39:35,789 --> 00:39:37,899
Sei que pedi demais a voc�.
457
00:39:39,565 --> 00:39:41,901
Agrade�o tudo que voc� faz.
458
00:39:57,913 --> 00:40:00,957
Comprei esse pequeno terreno
h� uns meses,
459
00:40:00,958 --> 00:40:03,626
antes do coronel
me p�r na rua.
460
00:40:05,016 --> 00:40:07,896
� um bom local
para uma pequena fazenda.
461
00:40:17,422 --> 00:40:18,921
Tenho uma mulher vindo.
462
00:40:22,168 --> 00:40:23,927
Emma Calhoun.
463
00:40:26,021 --> 00:40:27,421
Boa mulher.
464
00:40:28,451 --> 00:40:30,298
Boa fam�lia.
465
00:40:32,311 --> 00:40:33,918
Educada.
466
00:40:37,408 --> 00:40:38,841
Escute isso.
467
00:40:43,062 --> 00:40:46,278
"N�o sou uma mulher
que murmura como um riacho
468
00:40:47,685 --> 00:40:49,574
ou que s� fica parada,
469
00:40:50,901 --> 00:40:53,134
ou se coloca em um div�
470
00:40:53,135 --> 00:40:55,606
como um peda�o antigo
de renda.
471
00:40:57,239 --> 00:41:01,086
Se � isso que voc� quer,
ent�o n�o mande mais cartas.
472
00:41:01,399 --> 00:41:04,069
Mas se voc� quer
uma m�o forte,
473
00:41:04,712 --> 00:41:06,233
uma mente brilhante,
474
00:41:07,298 --> 00:41:11,767
e uma l�ngua desenfreada
para gui�-lo,
475
00:41:13,628 --> 00:41:17,172
ent�o eu sou
o que voc� procura".
476
00:41:24,171 --> 00:41:26,511
Caramba, n�o �?
477
00:41:28,586 --> 00:41:31,543
- Voc� n�o a merece.
- Claro.
478
00:41:32,569 --> 00:41:33,969
Quem vem a�?
479
00:41:38,089 --> 00:41:42,180
Rapaz, voc� parece o coc�
da mosca do cavalo do bandido.
480
00:41:42,181 --> 00:41:44,390
- Abaixa essa arma.
- Ainda n�o.
481
00:41:45,051 --> 00:41:48,021
Sou grato pela dica
de ontem � noite, Pete,
482
00:41:48,617 --> 00:41:51,058
mas hoje � um novo dia
483
00:41:52,113 --> 00:41:54,664
e voc� � conhecido
por soprar com o vento.
484
00:41:56,659 --> 00:41:58,573
Voc� vai seguir com seu papai
485
00:41:58,574 --> 00:42:00,516
quando ele aparecer
por aqui?
486
00:42:01,052 --> 00:42:03,174
Voc� vai fazer
o que tem que ser feito?
487
00:42:13,202 --> 00:42:14,971
Responda a pergunta.
488
00:42:29,199 --> 00:42:32,199
cabronesteam.weebly.com
35567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.