All language subtitles for The.Son.S02E07.1080p.WEB.h264-TBS_brasil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,753 --> 00:00:09,723 Voc�s querem dizer algo antes de come�armos? 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,917 Algu�m? 3 00:00:22,973 --> 00:00:24,373 Est� bem. 4 00:00:24,794 --> 00:00:28,026 O assunto em quest�o � a venda da McCullough Oil. 5 00:00:29,502 --> 00:00:31,371 Este aqui � o contrato 6 00:00:31,372 --> 00:00:34,523 que Sr. Sweeney fez a gentileza de mandar para meu escrit�rio, 7 00:00:34,524 --> 00:00:36,208 sem ser solicitado, 8 00:00:36,954 --> 00:00:38,954 h� v�rias semanas. 9 00:00:40,726 --> 00:00:44,250 Usei isso como base para uma contraproposta. 10 00:00:44,251 --> 00:00:47,310 - Nada de contraoferta. - Como? 11 00:00:48,179 --> 00:00:50,030 Esse acordo est� fora de cogita��o. 12 00:00:50,414 --> 00:00:53,146 Aqui est� a nossa �ltima oferta. 13 00:00:53,862 --> 00:00:57,239 Escuta aqui, seu merda mal nascido. 14 00:00:57,240 --> 00:00:59,061 Vim aqui tratar de neg�cios com voc�, 15 00:00:59,062 --> 00:01:00,798 e voc� vai ouvir minhas condi��es. 16 00:01:00,799 --> 00:01:03,996 Quero a metade de tudo que sair do solo, 17 00:01:03,997 --> 00:01:06,714 cada centavo do petr�leo, cada d�lar do g�s... 18 00:01:06,715 --> 00:01:08,502 metade de tudo bem no meio, 19 00:01:08,503 --> 00:01:10,078 antes que o fisco pegue. 20 00:01:10,079 --> 00:01:13,494 E quero os negativos das fotos 21 00:01:13,495 --> 00:01:16,340 e qualquer outra sujeira que tiver do meu filho. 22 00:01:18,966 --> 00:01:21,632 - Continue. - Manteremos meu nome. 23 00:01:21,633 --> 00:01:23,713 "McCullough" nos jornais, nos caminh�es, 24 00:01:23,714 --> 00:01:26,330 e quero meu filho Pete na frente comandando. 25 00:01:26,331 --> 00:01:29,266 Esta � uma empresa familiar e quero que esta fam�lia 26 00:01:29,267 --> 00:01:33,622 fique no centro de tudo isso que voc� chama de parceria. 27 00:01:34,062 --> 00:01:37,809 - � isso? - Sim. � isso. 28 00:01:39,339 --> 00:01:40,739 N�o. 29 00:01:41,406 --> 00:01:42,806 Como? 30 00:01:42,807 --> 00:01:45,098 Aquela oferta que seu advogado aceitou 31 00:01:45,748 --> 00:01:49,661 foi feita para um homem que tinha o que oferecer, 32 00:01:50,278 --> 00:01:51,678 um homem com um nome, 33 00:01:52,146 --> 00:01:54,644 um homem com recursos para construir. 34 00:01:55,048 --> 00:01:58,381 Voc� n�o tem dinheiro, n�o tem amigos, 35 00:01:58,963 --> 00:02:01,503 e todos os fazendeiros que puxavam seu saco 36 00:02:01,504 --> 00:02:03,468 voltaram-se contra voc� 37 00:02:03,469 --> 00:02:05,780 em favor de um peda�o maior de carne. 38 00:02:06,949 --> 00:02:09,163 E claro, esse seu filho sodomita 39 00:02:09,164 --> 00:02:11,457 nunca vai compor a Comiss�o F�rrea. 40 00:02:12,186 --> 00:02:15,868 Ali�s, agrade�a � Srta. Garcia por essa �ltima parte. 41 00:02:16,474 --> 00:02:17,874 Mulher perceptiva. 42 00:02:18,553 --> 00:02:22,670 Voc�s enganam essa cidade como se fossem realeza, 43 00:02:23,490 --> 00:02:24,997 mas para mim e meus apoiadores, 44 00:02:24,998 --> 00:02:27,170 voc�s n�o s�o nada al�m de parte da cole��o. 45 00:02:28,144 --> 00:02:30,687 Quando algo quebra, o pre�o cai. 46 00:02:32,121 --> 00:02:34,673 Voc�s pensaram que estavam numa guerra, 47 00:02:35,264 --> 00:02:37,149 mas est�vamos apenas fazendo neg�cios. 48 00:02:37,942 --> 00:02:40,335 E eu fa�o isso melhor do que voc�s. 49 00:02:43,195 --> 00:02:44,895 Ent�o, voc� vai aceitar esse acordo 50 00:02:45,530 --> 00:02:48,347 porque esse acordo � proporcional ao seu valor atual, 51 00:02:49,418 --> 00:02:52,575 que � o valor de todos os outros idiotas do South Texas 52 00:02:52,576 --> 00:02:55,669 com quem me encontrei nessa cidadezinha abandonada. 53 00:02:56,726 --> 00:03:00,583 Voc� ganha um oitavo, assim como todo mundo. 54 00:03:04,672 --> 00:03:06,432 Voc� vai assinar meu contrato, 55 00:03:06,433 --> 00:03:08,547 depois vai apertar minha m�o, 56 00:03:08,548 --> 00:03:11,171 porque � assim que os neg�cios s�o feitos. 57 00:03:29,255 --> 00:03:31,181 Bem jogado, Sr. Monahan. 58 00:03:32,037 --> 00:03:33,597 Bem jogado. 59 00:03:51,291 --> 00:03:52,691 Papai... 60 00:04:10,820 --> 00:04:12,223 Ent�o? 61 00:04:12,224 --> 00:04:13,921 "Ent�o o qu�? 62 00:04:13,922 --> 00:04:16,136 O que diabos voc�s est�o olhando? 63 00:04:19,319 --> 00:04:20,909 Algu�m pegue uma p�. 64 00:04:30,800 --> 00:04:32,800 Legendas: Lika 65 00:04:32,801 --> 00:04:34,801 Legendas: curiango4 66 00:04:34,802 --> 00:04:36,802 Legendas: Adrih87 67 00:04:36,803 --> 00:04:38,803 Legendas: Darrow 68 00:04:39,168 --> 00:04:41,168 Legendas & Revis�o: LexJT 69 00:04:50,509 --> 00:04:52,509 CabronesTeam Apresenta: 70 00:04:52,960 --> 00:04:56,760 The Son | S02E07 "Somebody Get a Shovel" 71 00:05:01,419 --> 00:05:03,297 O que diabos voc� estava pensando? 72 00:05:05,672 --> 00:05:07,783 Eu n�o ia deixar isso acontecer, est� bem? 73 00:05:08,139 --> 00:05:09,938 Exatamente no que estava pensando? 74 00:05:09,939 --> 00:05:13,155 Eu n�o estava pensando. Apenas aconteceu. 75 00:05:13,156 --> 00:05:15,274 Voc� realmente foi e fez desta vez, Eli. 76 00:05:15,275 --> 00:05:17,131 Voc� realmente foi e fez isso. 77 00:05:19,473 --> 00:05:21,694 Est�o certos em pensar que eu perdi o ju�zo. 78 00:05:23,567 --> 00:05:25,789 Voc� pode se gabar disso amanh�. 79 00:05:26,121 --> 00:05:27,943 Esta noite, limpamos esta bagun�a. 80 00:05:27,944 --> 00:05:29,634 Pete, vai para casa. 81 00:05:29,635 --> 00:05:31,225 Pegue o cal e as p�s. 82 00:05:31,226 --> 00:05:33,432 Tem lona no caminh�o. Tem esfreg�o e balde? 83 00:05:33,433 --> 00:05:34,904 - Tenho. - Mostre-me. 84 00:05:34,905 --> 00:05:37,243 Quando terminar Finn, v� buscar o xerife. 85 00:05:37,922 --> 00:05:39,381 Eu vou lidar com os corpos. 86 00:05:41,239 --> 00:05:44,272 Tudo certo. Voc�s dois, tratem disso. 87 00:05:44,945 --> 00:05:47,334 - Charles, vamos. - Quero ficar com o coronel. 88 00:05:47,335 --> 00:05:49,075 - Voc� vem comigo. - Pete. 89 00:05:50,770 --> 00:05:52,619 N�s podemos usar as m�os do menino. 90 00:05:55,219 --> 00:05:56,619 Fa�a o que voc� quiser. 91 00:06:53,292 --> 00:06:55,574 Antes era assim, tinha problema com um homem, 92 00:06:55,575 --> 00:06:57,514 voc� resolvia e o deixava l�. 93 00:06:59,276 --> 00:07:01,435 N�o havia raz�o para limpar. 94 00:07:01,436 --> 00:07:03,791 Soldados n�o precisam se esconder. 95 00:07:03,792 --> 00:07:06,181 Esconder coisas � para escravos. 96 00:07:08,298 --> 00:07:10,915 Quando estava em guerra e o inimigo ca�a, 97 00:07:11,590 --> 00:07:15,137 ia em frente e deixava o corpo seguir o curso da natureza. 98 00:07:19,816 --> 00:07:23,545 Os animais sempre comem as partes macias primeiro; 99 00:07:23,546 --> 00:07:27,339 olhos, nariz, bochechas. 100 00:07:34,079 --> 00:07:36,705 Oh. � s� voc�, xerife. 101 00:07:36,706 --> 00:07:39,029 Jesus, Maria e Jos�. 102 00:07:39,030 --> 00:07:40,466 Eu te disse que era ruim. 103 00:07:42,155 --> 00:07:44,196 Isso � mais do que ruim. 104 00:07:44,864 --> 00:07:46,264 Cristo. 105 00:07:46,935 --> 00:07:48,989 Eu vou precisar da sua ajuda, Moses. 106 00:07:50,161 --> 00:07:52,411 N�o estou sendo pago o suficiente para isso. 107 00:07:53,557 --> 00:07:57,064 Meu peda�o da torta ficou muito maior. 108 00:07:57,065 --> 00:07:58,471 Feito. 109 00:08:00,126 --> 00:08:02,597 Eu s� preciso ter certeza de que est� dentro. 110 00:08:02,598 --> 00:08:04,165 Por que isso, coronel? 111 00:08:04,166 --> 00:08:06,587 N�s temos mais uma parada depois disso. 112 00:08:13,385 --> 00:08:14,901 Voc� � um bom homem. 113 00:08:18,123 --> 00:08:21,138 Nunca cante Sobre as garotas m�s 114 00:08:21,139 --> 00:08:25,742 Porque as meninas m�s S�o tristes 115 00:08:25,743 --> 00:08:29,298 Eles sempre cantam Sobre as boas meninas 116 00:08:29,847 --> 00:08:33,783 Porque as boas garotas S�o felizes 117 00:08:33,784 --> 00:08:38,145 At� que esteja em torno delas Uma ou duas vezes 118 00:08:40,831 --> 00:08:42,769 Voc� n�o pode distinguir O mal do bom 119 00:08:44,441 --> 00:08:47,335 Cale-se. 120 00:08:47,336 --> 00:08:49,172 Eu estou apenas passando o tempo. 121 00:08:50,108 --> 00:08:52,298 J� � ruim o bastante ter de olhar para voc�. 122 00:08:53,013 --> 00:08:54,600 Eu n�o quero ouvir voc�. 123 00:08:55,481 --> 00:08:58,108 N�s dois estamos trabalhando para Roy Endicott, 124 00:08:59,566 --> 00:09:02,060 ent�o estamos do mesmo lado agora. 125 00:09:02,061 --> 00:09:04,590 Simplesmente pare. 126 00:09:14,467 --> 00:09:15,867 Ingrata! 127 00:09:17,298 --> 00:09:22,222 Tem um pouco de mal Em toda boa menina 128 00:09:22,505 --> 00:09:27,448 Elas s�o todas iguais 129 00:09:27,449 --> 00:09:30,808 Eu tive um sonho Que conheci o diabo 130 00:09:30,809 --> 00:09:35,179 Foi ao diabo para pagar 131 00:09:36,145 --> 00:09:39,981 Ele disse "Estou terrivelmente ocupado" 132 00:09:40,428 --> 00:09:42,561 Eu disse o diabo, voc� 133 00:09:44,886 --> 00:09:47,243 - Parado a� mesmo. - Abaixe a arma. 134 00:09:47,244 --> 00:09:49,919 - Eu n�o vou. - Tem que tir�-la daqui, Niles. 135 00:09:49,920 --> 00:09:52,188 N�o estou brincando. Buddy est� morto. 136 00:09:52,189 --> 00:09:54,528 Por que voc� n�o vai encher outro, Pete? 137 00:09:54,529 --> 00:09:55,965 Sem jogos. 138 00:09:55,966 --> 00:09:58,602 Monahan, os assassinos, o advogado, todos mortos. 139 00:09:58,603 --> 00:10:00,003 Ela � a pr�xima, eu acho. 140 00:10:00,571 --> 00:10:02,003 Voc� n�o tem certeza? 141 00:10:02,004 --> 00:10:03,476 Voc� quer ficar e descobrir? 142 00:10:09,977 --> 00:10:14,521 H� um pequeno barraco no cruzamento de Blackridge. 143 00:10:16,878 --> 00:10:18,878 Eu te encontrarei assim que puder. 144 00:10:23,128 --> 00:10:25,981 Peter. O que est� acontecendo? 145 00:10:25,982 --> 00:10:28,384 V� com Niles e espere. Ele vai te manter segura. 146 00:10:28,385 --> 00:10:30,059 Irei te encontrar assim que puder. 147 00:10:30,060 --> 00:10:32,003 - Por qu�? - Meu pai vem atr�s de voc�. 148 00:10:32,004 --> 00:10:33,485 Voc� precisa sair agora. 149 00:10:33,486 --> 00:10:35,496 N�o fa�a perguntas. Apenas confie em mim. 150 00:10:53,368 --> 00:10:54,898 Sim. 151 00:10:54,899 --> 00:10:57,336 Escalpou um C�o, com certeza. 152 00:10:58,562 --> 00:11:00,562 Pobre desgra�ado. 153 00:11:00,872 --> 00:11:03,212 Os c�es o desenterraram. 154 00:11:03,990 --> 00:11:06,117 Os c�es o esconderam tamb�m? 155 00:11:06,565 --> 00:11:08,565 Isso � mau agouro. 156 00:11:11,525 --> 00:11:13,977 Quem faria isso? 157 00:11:29,138 --> 00:11:31,407 Todos n�s partilhamos sua dor. 158 00:11:31,709 --> 00:11:36,010 Seu marido era um bom homem e bom prestador. 159 00:11:39,521 --> 00:11:42,140 N�o posso acreditar. 160 00:11:42,940 --> 00:11:45,061 Escalpou um C�o n�o pode estar morto. 161 00:11:45,748 --> 00:11:48,143 O que vou fazer agora? 162 00:11:50,439 --> 00:11:52,074 Deixe-a chorar em paz. 163 00:11:56,712 --> 00:11:58,946 Nosso povo vai querer saber quem fez isso. 164 00:12:02,574 --> 00:12:04,312 Voc� vai contar para eles? 165 00:12:04,786 --> 00:12:07,487 A vi�va dele lhe daria uma morte muito lenta 166 00:12:12,071 --> 00:12:14,438 Pode ser os Apaches. 167 00:12:14,439 --> 00:12:17,418 Devem ter tirado o escalpo e deixado-o apodrecer. 168 00:12:17,735 --> 00:12:19,135 Os Guardas? 169 00:12:19,676 --> 00:12:22,192 Eles tiram escalpo tamb�m. 170 00:12:22,193 --> 00:12:23,956 Soldados do ex�rcito. 171 00:12:23,957 --> 00:12:26,680 Algumas vezes tiram escalpo. 172 00:12:27,354 --> 00:12:28,754 �s vezes n�o. 173 00:12:29,127 --> 00:12:30,774 Pode ser. 174 00:12:31,600 --> 00:12:33,807 Temos de nos vingar dos soldados. 175 00:12:33,808 --> 00:12:35,949 Antes que sejam muitos. 176 00:12:35,950 --> 00:12:38,973 Antes que estejam muito fortes. 177 00:12:38,974 --> 00:12:40,735 Agora � a hora. 178 00:12:44,417 --> 00:12:46,431 Estamos todos com raiva. 179 00:12:47,518 --> 00:12:49,677 Meu filho, especialmente. 180 00:12:50,441 --> 00:12:52,272 Ele � um bom chefe. 181 00:12:52,958 --> 00:12:54,958 Sente o cora��o de seu povo. 182 00:12:55,648 --> 00:12:57,971 Mas nunca esteve em uma guerra de verdade. 183 00:12:57,972 --> 00:12:59,615 Voc� esteve? 184 00:13:00,272 --> 00:13:03,097 Estava l� quando Corcova de B�falo teve seu grande sonho 185 00:13:04,209 --> 00:13:07,891 de mandar homem branco para o mar. 186 00:13:08,398 --> 00:13:11,898 Tomamos muitos cavalos. 187 00:13:12,326 --> 00:13:16,526 Mas muitos de n�s morreram 188 00:13:17,208 --> 00:13:19,208 e os brancos sobreviveram. 189 00:13:22,541 --> 00:13:24,842 Quem aqui quer ficar com meu pai? 190 00:13:24,843 --> 00:13:27,443 Quem n�o vai lutar para salvar nosso povo? 191 00:13:30,126 --> 00:13:32,851 Hoje � noite n�s vamos � guerra. 192 00:13:35,441 --> 00:13:37,531 - N�o fa�a isso. - Est� co�ando. 193 00:13:37,532 --> 00:13:38,832 Eu n�o me importo. 194 00:13:39,999 --> 00:13:42,031 N�o vou deixar voc� manchar as bordas. 195 00:13:42,961 --> 00:13:45,705 Eu tenho que ir. Sabe que preciso ir. 196 00:13:47,076 --> 00:13:48,575 Os homens decidiram. 197 00:13:48,576 --> 00:13:50,132 Os homens foram enganados. 198 00:13:52,392 --> 00:13:54,025 N�o � isso que voc� queria? 199 00:13:54,390 --> 00:13:56,394 Voc� n�o disse que devemos nos unir 200 00:13:56,395 --> 00:13:57,879 e matar todos os brancos? 201 00:13:57,880 --> 00:14:00,799 N�o, isso � errado. A hora � errada. 202 00:14:04,129 --> 00:14:05,666 O que voc� quer que eu fa�a? 203 00:14:05,667 --> 00:14:08,702 Eu quero que voc� n�o morra. 204 00:14:10,936 --> 00:14:13,266 Ei. Eu quero isso tamb�m. 205 00:14:23,344 --> 00:14:26,059 Eu preciso falar com seu marido. 206 00:14:26,060 --> 00:14:27,555 Eu n�o terminei. 207 00:14:27,556 --> 00:14:29,440 Eu preciso falar com ele agora. 208 00:14:54,571 --> 00:14:56,940 - Voc� acha que sou idiota? - N�o. 209 00:14:57,407 --> 00:14:58,934 Por que voc� mente pra mim? 210 00:14:58,935 --> 00:15:01,036 Eu n�o fiz isso. Eu n�o menti. 211 00:15:01,344 --> 00:15:03,310 Eu deveria segurar sua cabe�a sob a �gua 212 00:15:03,311 --> 00:15:05,011 at� que essa tinta seja lavada. 213 00:15:06,704 --> 00:15:08,632 O Lobo Gordo estava certo... 214 00:15:09,168 --> 00:15:10,946 isso cheira a gente branca. 215 00:15:10,947 --> 00:15:13,115 Ele apenas foi enganado pelo povo branco. 216 00:15:14,357 --> 00:15:16,857 Soldados n�o precisam esconder as coisas. 217 00:15:16,858 --> 00:15:18,263 Escravos precisam. 218 00:15:24,335 --> 00:15:26,209 Escalpou um C�o atacou Ingrid. 219 00:15:27,296 --> 00:15:28,704 Ela o matou. 220 00:15:31,154 --> 00:15:32,487 Ent�o o qu�? 221 00:15:34,725 --> 00:15:36,236 Ent�o eu a ajudei a enterr�-lo. 222 00:15:36,560 --> 00:15:38,288 Se uma aranha pede ajuda 223 00:15:38,289 --> 00:15:40,115 para comer os filhos, voc� ajuda? 224 00:15:40,116 --> 00:15:41,787 Ela � escrava por minha causa. 225 00:15:41,788 --> 00:15:44,563 N�o, ela � escrava porque Io povo dela veio a esta terra 226 00:15:44,564 --> 00:15:45,898 dizendo ser deles. 227 00:15:46,369 --> 00:15:47,735 Mas voc� � pior. 228 00:15:49,265 --> 00:15:50,644 O que voc� quer dizer? 229 00:15:50,645 --> 00:15:53,157 Ela n�o � Numunuu. Voc� �. 230 00:15:53,566 --> 00:15:54,966 Voc� sabe melhor. 231 00:15:55,765 --> 00:15:57,481 Mas voc� esconde coisas de mim. 232 00:15:57,966 --> 00:15:59,736 Voc� mente para o seu povo. 233 00:16:00,844 --> 00:16:03,620 As pessoas v�o morrer por causa do que voc� fez! 234 00:16:04,560 --> 00:16:07,229 Pode dizer a eles. N�o vou dizer que est� errado. 235 00:16:07,230 --> 00:16:09,422 Se eu disser algo eles cortar�o seus olhos 236 00:16:09,423 --> 00:16:12,187 e Lobo Gordo encontrar� outra raz�o para nos matar. 237 00:16:17,303 --> 00:16:19,417 Como � que arruinei todos os meus filhos? 238 00:16:19,418 --> 00:16:20,825 Toshaway. 239 00:16:20,826 --> 00:16:22,678 N�o diga meu nome. 240 00:16:57,588 --> 00:16:58,955 Nada est� se movendo. 241 00:16:59,402 --> 00:17:01,269 Tudo est� dormindo, Tiehteti. 242 00:18:01,353 --> 00:18:03,147 Os soldados se foram. 243 00:18:03,148 --> 00:18:04,472 Eu n�o gosto disso. 244 00:18:04,473 --> 00:18:06,326 Vamos ao menos pegar os cavalos deles. 245 00:18:08,561 --> 00:18:10,040 Olhe. 246 00:18:10,041 --> 00:18:11,458 L�! 247 00:18:12,986 --> 00:18:15,313 � uma armadilha! Vamos! 248 00:19:02,570 --> 00:19:04,205 Atirem � vontade! 249 00:19:25,246 --> 00:19:26,664 Eli. 250 00:19:35,009 --> 00:19:36,309 Era uma armadilha. 251 00:19:43,395 --> 00:19:44,695 Sinto muito. 252 00:19:52,984 --> 00:19:54,414 Obrigada. 253 00:19:56,406 --> 00:19:57,706 Por qu�? 254 00:20:01,017 --> 00:20:03,321 Por voltar para mim. 255 00:20:14,932 --> 00:20:17,466 Maravilhoso, 256 00:20:18,721 --> 00:20:20,284 olhe por todos n�s. 257 00:20:21,693 --> 00:20:26,279 Seja conosco enquanto vamos. 258 00:20:43,382 --> 00:20:45,378 Eu vi um canh�o... 259 00:20:46,775 --> 00:20:49,029 Mas nunca um como aquele que dispara longe. 260 00:20:49,599 --> 00:20:50,899 Muito. 261 00:20:51,990 --> 00:20:54,531 Pessoas brancas e suas armas. 262 00:20:55,740 --> 00:20:57,326 Eu lembro da primeira vez 263 00:20:57,327 --> 00:20:59,094 que vi uma arma disparar seis vezes. 264 00:20:59,496 --> 00:21:02,638 A cabe�a de um homem explodiu pelo que pareceu sem ter motivo. 265 00:21:03,607 --> 00:21:04,907 Pensamos que era magia. 266 00:21:09,794 --> 00:21:11,705 N�s temos que ir. 267 00:21:11,706 --> 00:21:13,467 Logo os soldados vir�o atr�s de n�s. 268 00:21:15,390 --> 00:21:16,973 Mover nosso acampamento, 269 00:21:17,924 --> 00:21:20,364 era o que voc� queria desde o come�o. 270 00:21:22,241 --> 00:21:23,541 Muito bem. 271 00:21:25,194 --> 00:21:26,763 N�o estou feliz com isso. 272 00:21:29,905 --> 00:21:32,090 Os soldados est�o chegando! 273 00:21:32,704 --> 00:21:34,400 Temos que arrumar o acampamento! 274 00:21:34,401 --> 00:21:35,701 Agora! 275 00:21:37,119 --> 00:21:40,491 Se tivesse me ouvido antes dos canh�es, 276 00:21:40,492 --> 00:21:42,610 antes dos refor�os chegarem. 277 00:21:42,611 --> 00:21:46,926 Se tivesse me ouvido, estar�amos bem. 278 00:21:47,434 --> 00:21:49,072 Temos que sair daqui! 279 00:21:51,386 --> 00:21:52,951 Voc� vai de um lugar para outro 280 00:21:52,952 --> 00:21:55,261 levando morte para os outros, 281 00:21:55,618 --> 00:21:57,587 enquanto voc� permanece intocado. 282 00:21:59,332 --> 00:22:00,798 N�o me sentirei mal por viver. 283 00:22:03,149 --> 00:22:05,332 N�o quero que sinta-se mal. 284 00:22:05,949 --> 00:22:07,573 S� quero saber como faz isso. 285 00:22:07,950 --> 00:22:09,981 Que esp�ritos maus protegem voc�? 286 00:22:12,395 --> 00:22:14,530 Voc� quer falar sobre esp�ritos maus? 287 00:22:16,312 --> 00:22:18,222 A escrava branca matou Escalpou um C�o, 288 00:22:18,223 --> 00:22:19,791 e acho que voc� sabia disso. 289 00:22:19,792 --> 00:22:21,384 N�o �? 290 00:22:21,385 --> 00:22:25,047 Voc� ia fazer guerra, n�o importa a consequ�ncia. 291 00:22:25,480 --> 00:22:28,295 Mesmo que n�o houvesse um motivo para isso. 292 00:22:28,296 --> 00:22:30,083 Havia todos os motivos. 293 00:22:32,016 --> 00:22:36,589 Sabe o que soldados em fortes fazem com Comanches? 294 00:22:38,698 --> 00:22:42,481 O que foi feito comigo? 295 00:22:42,995 --> 00:22:44,644 N�o me interessa. 296 00:22:54,525 --> 00:22:57,755 Tire sua cabe�a do passado. 297 00:23:18,491 --> 00:23:21,151 Eli, preciso perguntar uma coisa. 298 00:23:21,152 --> 00:23:22,452 Agora n�o. 299 00:23:23,461 --> 00:23:25,760 Lobo Gordo me quer, Eli. 300 00:23:27,177 --> 00:23:29,694 Por favor, deixe-me ir com o Yaparuka. 301 00:23:30,401 --> 00:23:32,616 Deixe-me ser problema de outra pessoa. 302 00:23:32,617 --> 00:23:33,917 N�o. 303 00:23:35,416 --> 00:23:38,440 S� quero ir a algum lugar onde ningu�m me odeia. 304 00:23:38,441 --> 00:23:42,293 Eu disse n�o. Voc� trouxe morte e dor. 305 00:23:42,294 --> 00:23:43,927 Voc� vai morrer com a gente. 306 00:23:53,022 --> 00:23:54,322 � ela quem decide. 307 00:24:06,224 --> 00:24:08,618 Voc� disse a ela que eu daria 10 cavalos? 308 00:24:08,619 --> 00:24:10,584 Esse � um �timo pre�o. 309 00:24:11,218 --> 00:24:13,101 Ela quer que eu sofra. 310 00:24:14,022 --> 00:24:15,473 Ela � burra. 311 00:24:17,007 --> 00:24:19,565 Para onde voc� ir�? Para o Norte? 312 00:24:21,252 --> 00:24:23,227 Eles n�o me dizem nada. 313 00:24:25,649 --> 00:24:27,300 Meu povo j� foi embora. 314 00:24:30,386 --> 00:24:31,686 V�. 315 00:24:32,443 --> 00:24:33,943 Eles precisam de voc�. 316 00:24:43,725 --> 00:24:46,143 Sabe que minhas m�os tremem quando estou sozinha. 317 00:24:48,013 --> 00:24:49,410 Eu n�o gosto de comer. 318 00:24:50,714 --> 00:24:53,781 N�o lembro da �ltima vez que dormi a noite toda. 319 00:24:56,135 --> 00:24:57,752 Voc� me fez sentir segura. 320 00:25:00,734 --> 00:25:04,046 A primeira coisa em muito tempo que fez me sentir assim. 321 00:25:24,092 --> 00:25:25,548 Hora de ir agora. 322 00:25:30,164 --> 00:25:31,464 Adeus. 323 00:26:35,743 --> 00:26:37,218 Demorou bastante. 324 00:26:40,947 --> 00:26:42,450 Corpos prontos para carregar? 325 00:26:42,980 --> 00:26:45,255 Sim, todos l� dentro. 326 00:26:56,824 --> 00:27:01,256 Pete, Finn, enterrem os corpos. 327 00:27:01,257 --> 00:27:04,314 Charles e Dart, fiquem comigo e terminem. 328 00:27:04,800 --> 00:27:06,100 Terminar o qu�? 329 00:27:06,773 --> 00:27:08,610 Tenho que repassar tudo duas vezes. 330 00:27:08,611 --> 00:27:10,301 Precisa do xerife para isso? 331 00:27:10,302 --> 00:27:12,712 Precisamos de toda ajuda necess�ria. 332 00:27:12,713 --> 00:27:14,255 Ent�o por que eu n�o fico? 333 00:27:14,977 --> 00:27:18,027 N�o acho que tenha est�mago para esse tipo de trabalho. 334 00:27:19,496 --> 00:27:21,940 Tenho feito seu trabalho sujo h� muito tempo. 335 00:27:21,941 --> 00:27:23,789 Preciso que me entenda. 336 00:27:24,634 --> 00:27:27,042 Voc� n�o quer estar aqui para o que vem a seguir. 337 00:27:27,043 --> 00:27:28,419 Pete, vamos pegar a estrada. 338 00:27:29,215 --> 00:27:30,561 O que voc� vai fazer, pai? 339 00:27:30,562 --> 00:27:33,171 Vai ficar de quatro e limpar o ch�o? 340 00:27:33,172 --> 00:27:35,807 - N�o, senhor, n�o vou. - N�o senhor, n�o. 341 00:27:35,808 --> 00:27:37,703 Essa limpeza ter� mais sangue, n�o �? 342 00:27:37,704 --> 00:27:39,004 Pete. 343 00:27:39,572 --> 00:27:40,980 Quem �, papai? 344 00:27:41,413 --> 00:27:43,272 Quem mais tem que morrer? 345 00:27:45,484 --> 00:27:46,784 Anda. 346 00:27:47,393 --> 00:27:49,915 Diga o nome dela. Diga! 347 00:27:50,318 --> 00:27:51,937 Ela � um ser humano. 348 00:27:53,424 --> 00:27:54,724 Diga. 349 00:27:55,880 --> 00:27:57,462 N�o fa�a isso. 350 00:27:58,088 --> 00:28:00,108 N�o achei que poderia se rebaixar 351 00:28:00,109 --> 00:28:01,661 at� o fundo do po�o. 352 00:28:02,802 --> 00:28:04,811 N�o sabe o que isso far� � nossa fam�lia? 353 00:28:04,812 --> 00:28:06,449 Isso nos salvar�! 354 00:28:07,647 --> 00:28:09,987 Maria Garc�a morre e isso acaba. 355 00:28:09,988 --> 00:28:11,356 N�o quer que isso acabe? 356 00:28:11,357 --> 00:28:13,401 N�o quer que seus filhos fiquem seguros? 357 00:28:14,014 --> 00:28:15,994 � o que quero mais que qualquer coisa, 358 00:28:15,995 --> 00:28:17,964 qualquer coisa para mant�-los seguros. 359 00:28:17,965 --> 00:28:21,632 Voc� me prometeu no M�xico que estaria 100% aqui. 360 00:28:21,994 --> 00:28:24,194 Ent�o, voc� est� aqui? Est�? 361 00:28:24,195 --> 00:28:25,495 Voc� est� aqui? 362 00:29:21,490 --> 00:29:22,974 Srta. Garc�a? 363 00:29:23,372 --> 00:29:25,034 Srta. Garc�a, � o xerife Dart. 364 00:29:25,035 --> 00:29:26,782 Preciso falar com a senhorita. 365 00:29:29,733 --> 00:29:32,312 - Srta. Garc�a, abra a porta. - Com licen�a, xerife. 366 00:29:38,355 --> 00:29:39,944 Onde diabos ela est�? 367 00:30:10,178 --> 00:30:11,637 Ele n�o pode fazer isso. 368 00:30:13,840 --> 00:30:15,171 Acalme-se, irm�o. 369 00:30:15,172 --> 00:30:17,272 Acho que ele queria matar aquele pessoal. 370 00:30:18,448 --> 00:30:20,285 Acho que ele agiu como se fosse... 371 00:30:20,286 --> 00:30:22,801 Fazer as pazes s� para nos levar l�. 372 00:30:25,055 --> 00:30:26,372 N�o acredito. 373 00:30:27,907 --> 00:30:29,987 Aconteceu como ele disse. 374 00:30:29,988 --> 00:30:33,114 Ele ficou nervoso, perdeu a cabe�a. 375 00:30:34,117 --> 00:30:36,669 Ele foi �quela reuni�o amarrado na cruz! 376 00:30:38,952 --> 00:30:41,819 Ele tinha colocado na cabe�a que iria atr�s da Maria! 377 00:30:48,558 --> 00:30:50,586 Este buraco n�o ir� se cavar sozinho. 378 00:30:50,937 --> 00:30:52,237 Vamos l�. 379 00:31:36,424 --> 00:31:37,724 Mam�e? 380 00:31:40,131 --> 00:31:42,161 Desculpe, querida. 381 00:31:44,186 --> 00:31:46,217 Estava tentando fazer sil�ncio. 382 00:31:48,240 --> 00:31:49,899 Para que � o rifle? 383 00:31:50,923 --> 00:31:52,509 Tive um pesadelo. 384 00:31:53,144 --> 00:31:54,444 Sobre o qu�? 385 00:31:56,501 --> 00:31:59,001 N�o � nada, querida. Por que n�o volta para a cama? 386 00:32:01,620 --> 00:32:02,920 Onde est� o papai? 387 00:32:04,158 --> 00:32:05,458 N�o sei. 388 00:32:08,039 --> 00:32:09,942 Ele est� com o vov�? 389 00:32:11,219 --> 00:32:12,840 N�o sei. 390 00:32:12,841 --> 00:32:15,463 - Por que levaram o Charles? - Querida, eu n�o sei. 391 00:32:15,464 --> 00:32:17,262 - E o que sabe? - Nada, Jeanne Anne. 392 00:32:17,263 --> 00:32:19,230 Nada. N�o me dizem merda nenhuma. 393 00:32:24,097 --> 00:32:25,801 Viver nessa fam�lia � assim. 394 00:32:25,802 --> 00:32:28,407 S� ficar esperando a noite toda e n�o saber de nada, 395 00:32:28,408 --> 00:32:32,010 e ter que aceitar o que dizem mesmo que seja insignificante. 396 00:32:49,022 --> 00:32:51,255 � assim comigo, de qualquer forma. 397 00:32:55,268 --> 00:32:56,744 Sinto muito, mam�e. 398 00:32:59,040 --> 00:33:00,340 N�o sinta. 399 00:33:03,104 --> 00:33:04,958 Vai ficar tudo bem. 400 00:33:07,144 --> 00:33:09,256 Est� bem? Ningu�m vir�. 401 00:33:12,635 --> 00:33:15,633 N�o queria isso para voc�, querida. 402 00:33:18,158 --> 00:33:19,669 Queria coisa melhor. 403 00:33:44,754 --> 00:33:47,623 Charles, deixe o rifle comigo. 404 00:33:51,200 --> 00:33:53,702 Essa camisa precisa ser queimada. 405 00:33:53,703 --> 00:33:55,003 D� ela aqui. 406 00:34:38,390 --> 00:34:39,690 Quem est� a�? 407 00:34:45,629 --> 00:34:46,964 Charles. 408 00:34:47,362 --> 00:34:49,228 Querido, onde est�o todos? 409 00:34:52,601 --> 00:34:53,921 Isso � sangue? 410 00:34:55,372 --> 00:34:56,740 - M�e, m�e. - Querido. 411 00:34:58,290 --> 00:34:59,630 Deixe isso para l�. 412 00:35:08,264 --> 00:35:09,564 Charles. 413 00:35:26,847 --> 00:35:28,452 Maldito desgra�ado. 414 00:35:32,113 --> 00:35:34,503 - Voc� dormiu? - N�o. 415 00:35:35,533 --> 00:35:38,231 - Esta cabana � nojenta. - �. 416 00:35:38,685 --> 00:35:41,719 � melhor do que um buraco no ch�o. 417 00:35:42,115 --> 00:35:45,072 Mas se a Vossa Majestade quiser trocar, fique � vontade. 418 00:35:45,474 --> 00:35:47,103 Isso � caf�? 419 00:35:48,154 --> 00:35:49,529 Tipo isso. 420 00:35:58,113 --> 00:35:59,759 Acha que Pete tem raz�o? 421 00:36:02,360 --> 00:36:04,446 Acha que Eli est� vindo atr�s de mim? 422 00:36:11,483 --> 00:36:12,886 Acho. 423 00:36:17,889 --> 00:36:20,503 Sabia que a Batalha de Princeton 424 00:36:20,504 --> 00:36:23,004 foi uma das vit�rias mais importantes de Washington 425 00:36:23,005 --> 00:36:24,796 na Guerra de Independ�ncia? 426 00:36:25,258 --> 00:36:27,258 Um dos espi�es era aluno na universidade. 427 00:36:27,259 --> 00:36:28,559 Posso ver? 428 00:36:29,891 --> 00:36:31,689 - Jeanne Anne. - Desculpe, 429 00:36:31,690 --> 00:36:34,537 - pensei ter visto um rato. - Ela � incorrig�vel. 430 00:36:34,538 --> 00:36:36,391 V� buscar o livro do seu irm�o. 431 00:36:50,164 --> 00:36:51,656 - Oi. - Gra�as a Deus. 432 00:36:52,026 --> 00:36:54,257 Teve jogo de p�quer na casa do Pink. 433 00:36:55,274 --> 00:36:58,491 Os ases n�o paravam de brotar na minha m�o. 434 00:37:00,254 --> 00:37:03,638 O caf� cheira muito bem. Mais dois pratos, por favor! 435 00:37:05,006 --> 00:37:07,385 Pete, est� com tanta fome quanto eu? 436 00:37:11,565 --> 00:37:13,025 N�o. 437 00:37:59,668 --> 00:38:01,068 Voc� fez? 438 00:38:06,817 --> 00:38:09,924 Quando chegamos na casa dela, ela j� tinha ido embora. 439 00:38:12,481 --> 00:38:14,490 Parece ter sa�do com pressa. 440 00:38:23,005 --> 00:38:25,118 Entendo que esteja contente. 441 00:38:27,776 --> 00:38:29,176 Tudo bem. 442 00:38:32,155 --> 00:38:34,845 N�o havia sinal do Niles Gilbert tamb�m. 443 00:38:36,668 --> 00:38:38,483 Voc� sabe alguma coisa sobre isso? 444 00:38:46,122 --> 00:38:47,522 Est� brincando? 445 00:38:50,060 --> 00:38:53,150 Se ela est� viva, sim, fico feliz com isso. 446 00:38:54,325 --> 00:38:57,437 Mas nunca questione meu comprometimento � fam�lia. 447 00:38:58,606 --> 00:39:00,955 Eu te fiz uma promessa e eu a honrei. 448 00:39:01,409 --> 00:39:02,809 Eu atirei naquele homem. 449 00:39:03,603 --> 00:39:05,396 Eu enterrei aqueles corpos. 450 00:39:05,397 --> 00:39:08,091 Estava pronto para deixar Maria morrer por voc�. 451 00:39:08,455 --> 00:39:11,387 � o que voc� queria. � o que voc� teve. 452 00:39:19,737 --> 00:39:21,457 Vou tomar banho. 453 00:39:22,354 --> 00:39:25,213 E vou montar as cercas, se n�o tiver problemas. 454 00:39:27,327 --> 00:39:28,727 Claro. 455 00:39:32,286 --> 00:39:33,686 Sinto muito. 456 00:39:35,789 --> 00:39:37,899 Sei que pedi demais a voc�. 457 00:39:39,565 --> 00:39:41,901 Agrade�o tudo que voc� faz. 458 00:39:57,913 --> 00:40:00,957 Comprei esse pequeno terreno h� uns meses, 459 00:40:00,958 --> 00:40:03,626 antes do coronel me p�r na rua. 460 00:40:05,016 --> 00:40:07,896 � um bom local para uma pequena fazenda. 461 00:40:17,422 --> 00:40:18,921 Tenho uma mulher vindo. 462 00:40:22,168 --> 00:40:23,927 Emma Calhoun. 463 00:40:26,021 --> 00:40:27,421 Boa mulher. 464 00:40:28,451 --> 00:40:30,298 Boa fam�lia. 465 00:40:32,311 --> 00:40:33,918 Educada. 466 00:40:37,408 --> 00:40:38,841 Escute isso. 467 00:40:43,062 --> 00:40:46,278 "N�o sou uma mulher que murmura como um riacho 468 00:40:47,685 --> 00:40:49,574 ou que s� fica parada, 469 00:40:50,901 --> 00:40:53,134 ou se coloca em um div� 470 00:40:53,135 --> 00:40:55,606 como um peda�o antigo de renda. 471 00:40:57,239 --> 00:41:01,086 Se � isso que voc� quer, ent�o n�o mande mais cartas. 472 00:41:01,399 --> 00:41:04,069 Mas se voc� quer uma m�o forte, 473 00:41:04,712 --> 00:41:06,233 uma mente brilhante, 474 00:41:07,298 --> 00:41:11,767 e uma l�ngua desenfreada para gui�-lo, 475 00:41:13,628 --> 00:41:17,172 ent�o eu sou o que voc� procura". 476 00:41:24,171 --> 00:41:26,511 Caramba, n�o �? 477 00:41:28,586 --> 00:41:31,543 - Voc� n�o a merece. - Claro. 478 00:41:32,569 --> 00:41:33,969 Quem vem a�? 479 00:41:38,089 --> 00:41:42,180 Rapaz, voc� parece o coc� da mosca do cavalo do bandido. 480 00:41:42,181 --> 00:41:44,390 - Abaixa essa arma. - Ainda n�o. 481 00:41:45,051 --> 00:41:48,021 Sou grato pela dica de ontem � noite, Pete, 482 00:41:48,617 --> 00:41:51,058 mas hoje � um novo dia 483 00:41:52,113 --> 00:41:54,664 e voc� � conhecido por soprar com o vento. 484 00:41:56,659 --> 00:41:58,573 Voc� vai seguir com seu papai 485 00:41:58,574 --> 00:42:00,516 quando ele aparecer por aqui? 486 00:42:01,052 --> 00:42:03,174 Voc� vai fazer o que tem que ser feito? 487 00:42:13,202 --> 00:42:14,971 Responda a pergunta. 488 00:42:29,199 --> 00:42:32,199 cabronesteam.weebly.com 35567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.