All language subtitles for The.Queens.Corgi

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,792 --> 00:02:41,875 Vieni. 2 00:05:50,333 --> 00:05:52,958 Resta in fila, Rex. - Scusa, Nelson. 3 00:05:53,042 --> 00:05:55,833 Devo mostrare a Sua Maestà una cosa importantissima. 4 00:05:56,542 --> 00:05:58,833 Ehi! - Attento, Filippo. 5 00:06:00,042 --> 00:06:03,625 Rexy, che pancino morbidoso. 6 00:06:04,500 --> 00:06:06,083 Proprio lì. 7 00:06:08,417 --> 00:06:10,500 Piccolo indisponente. 8 00:06:10,583 --> 00:06:12,833 Che terribile Villano. 9 00:06:13,875 --> 00:06:16,667 Imparerà mai le buone maniere? 10 00:06:22,167 --> 00:06:25,958 Che posso farci? Succede questo, quando sei il preferito. 11 00:06:26,042 --> 00:06:28,833 Rex, sei incorreggibile. 12 00:06:28,917 --> 00:06:33,250 Ai mie tempi, per essere il preferito, non bastava essere morbidosi. 13 00:06:33,333 --> 00:06:35,292 Davvero, Nelson? 14 00:06:35,375 --> 00:06:39,292 Vi ho mai raccontato di quando ho scoperto un incendio al castello di Windsor 15 00:06:39,375 --> 00:06:42,125 e salvato la famiglia reale? 16 00:06:42,208 --> 00:06:45,417 Lo abbiamo sentito almeno 300 volte. 17 00:06:46,292 --> 00:06:49,208 Un atto altruistico di coraggio. 18 00:06:49,292 --> 00:06:51,750 Ecco cosa serve per essere il preferito. 19 00:06:51,833 --> 00:06:55,000 Sappiamo tutti che sei un eroe, Nelson, 20 00:06:55,583 --> 00:06:58,250 ma saresti in grado di fare questo? 21 00:07:01,833 --> 00:07:06,458 Che irriverente e irresistibile cucciolo. 22 00:07:06,542 --> 00:07:07,625 Faccio il possibile. 23 00:07:07,708 --> 00:07:10,750 I cani di oggi! Non apprezzate la fortuna che avete. 24 00:07:10,833 --> 00:07:16,458 Sono talmente famoso che Sua Maestà ha messo la mia foto sulle tazze. 25 00:07:17,750 --> 00:07:20,208 Sulle cover. - Sui portachiavi. 26 00:07:20,292 --> 00:07:21,583 Carte. - Palloni. 27 00:07:21,667 --> 00:07:22,958 Pantofole. - Mutandine. 28 00:07:23,042 --> 00:07:25,083 Saponette, cappelli, ombrelli. 29 00:07:25,167 --> 00:07:26,458 Scopini del bagno. 30 00:07:26,542 --> 00:07:31,333 E meglio di tutto, la metterà sul treno reale. 31 00:07:31,417 --> 00:07:33,208 Davvero ragguardevole. 32 00:07:35,708 --> 00:07:38,792 Ragazzi, preparatevi. Abbiamo una visita di Stato. 33 00:07:38,875 --> 00:07:40,833 Hai bevuto di nuovo il brandy, Margaret? 34 00:07:40,917 --> 00:07:42,292 Assolutamente no. 35 00:07:42,875 --> 00:07:46,125 Guardate, è il Presidente degli Stati Uniti d'America. 36 00:07:46,208 --> 00:07:47,208 Muoviamoci. 37 00:07:47,292 --> 00:07:50,292 Aspetta, non siamo stati ancora convocati. 38 00:07:50,375 --> 00:07:53,333 Se sei il preferito, sai di essere richiesto. 39 00:07:53,417 --> 00:07:56,125 Forse dovremmo scendere tutti. 40 00:08:08,875 --> 00:08:11,333 Chiamare i corgi reali. 41 00:08:11,750 --> 00:08:13,167 Chiamare i corgi reali. 42 00:08:13,792 --> 00:08:15,708 I corgi reali... 43 00:08:16,542 --> 00:08:18,542 L'ultimo che arriva è un incrocio! 44 00:08:23,125 --> 00:08:25,042 Qualcuno mi dia una mano. 45 00:08:25,125 --> 00:08:27,208 Ne hai già trovata una! 46 00:08:27,292 --> 00:08:29,125 Sto arrivando! 47 00:08:29,208 --> 00:08:31,292 Mangiati la polvere, Rex! 48 00:08:41,375 --> 00:08:42,917 Un po' di buone maniere. 49 00:08:43,000 --> 00:08:45,542 Fate largo! Prima le signore. 50 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Non guardate me. - E neanche me. 51 00:08:59,083 --> 00:09:01,292 Non siamo stati noi. - E colpa loro. 52 00:09:02,792 --> 00:09:04,042 Eccoci qui. 53 00:09:04,125 --> 00:09:07,042 Che piacere vederla, signor Presidente. 54 00:09:07,125 --> 00:09:09,250 È veramente una bella casetta, Liz. 55 00:09:09,333 --> 00:09:13,625 Sì, è così... Come definirla? Essenziale, direi. 56 00:09:14,292 --> 00:09:16,833 Cavoli, quella corgi è... orribile. 57 00:09:16,917 --> 00:09:19,125 Ho annusato sederini migliori. 58 00:09:19,208 --> 00:09:22,083 Provo pena per chi avrà a che fare con lei. 59 00:09:22,167 --> 00:09:24,625 Neanche tu sei un dipinto a olio, Nelson. 60 00:09:25,875 --> 00:09:30,833 E un onore conoscervi, "madame". Un selfie reale. Dite "cheese". 61 00:09:31,375 --> 00:09:35,833 Mi scusi, di grazia, chi è quella incantevole bambolina? 62 00:09:35,917 --> 00:09:39,792 Lei è la First Lady, madame. - No, mi riferivo a... 63 00:09:40,292 --> 00:09:44,792 E la nostra bellissima cagnolina, Mitzy, Vostra Maestà. 64 00:09:44,875 --> 00:09:48,417 È originaria del famigerato Stato del Texas. 65 00:09:48,833 --> 00:09:52,250 È una delizia. - Le stiamo cercando un compagno. 66 00:09:52,333 --> 00:09:56,667 L'unico problema è trovare il cane giusto. Vogliamo il meglio, per lei. 67 00:09:57,375 --> 00:10:00,250 Può darsi che le piaccia uno dei miei. 68 00:10:00,333 --> 00:10:04,042 L'unione potrebbe aiutare a solidificare il nostro "rapporto speciale". 69 00:10:04,125 --> 00:10:06,500 Che magnifica idea! 70 00:10:06,583 --> 00:10:09,000 Vai, Mitzy. Conquistane uno! 71 00:10:09,083 --> 00:10:10,667 Vediamo come va. 72 00:10:11,375 --> 00:10:13,625 Dunque, che cosa abbiamo qui? 73 00:10:14,125 --> 00:10:16,958 Troppo vecchio. Lei è una femminuccia. 74 00:10:18,000 --> 00:10:20,542 Troppo noioso. - Come? 75 00:10:21,208 --> 00:10:23,250 Carino e morbidoso. 76 00:10:26,875 --> 00:10:31,042 Perfetto. - Sembra aver messo gli occhi su quello. 77 00:10:31,125 --> 00:10:35,000 Rexy, sei stato fortunato. Ti abbiamo trovato una fidanzata. 78 00:10:35,833 --> 00:10:39,250 Una fidanzata? - Fammi strada, cavallo selvaggio. 79 00:10:39,625 --> 00:10:43,792 Non è concessa una rivalutazione? Charlie, aiuto. 80 00:10:44,292 --> 00:10:48,042 Che vuoi che ti dica? Sembrerebbe che il prescelto sia proprio tu. 81 00:10:48,583 --> 00:10:52,750 Mi piacerebbe un matrimonio reale. 82 00:10:53,125 --> 00:10:55,792 Non voglio finire con lei. È così... 83 00:10:56,208 --> 00:10:58,958 Raccapricciante? 84 00:10:59,042 --> 00:11:00,708 Esattamente, Charlie. 85 00:11:00,792 --> 00:11:03,792 Ahi! Stia attento, mi fa male. 86 00:11:03,875 --> 00:11:09,125 # La marcia nuziale sarà il tuo funerale # 87 00:11:09,208 --> 00:11:14,375 E se le dicessi che non mi interessa? - Non credo che accetterebbe un rifiuto. 88 00:11:14,458 --> 00:11:16,708 Dev'esserci una soluzione. 89 00:11:17,542 --> 00:11:19,583 Non sei più tanto spavaldo? 90 00:11:20,125 --> 00:11:23,000 Andiamo, Rex. La tua dama aspetta. 91 00:11:23,083 --> 00:11:24,417 Aiuto. 92 00:11:24,500 --> 00:11:26,208 Il preferito. 93 00:11:41,542 --> 00:11:44,750 Papino ha un pranzo molto importante con Sua Elisabettitudine, 94 00:11:44,833 --> 00:11:47,208 quindi fai la brava. 95 00:11:47,292 --> 00:11:52,792 Se questo cagnolino ti farà arrabbiare, corri da papino. Capito, principessa? 96 00:11:54,000 --> 00:11:55,792 Dobbiamo andare, Donald. 97 00:11:55,875 --> 00:11:59,250 Lasciamo che i piccioncini facciano amicizia. 98 00:12:04,750 --> 00:12:07,417 Non ve ne andate, Maestà. Per favore! 99 00:12:10,167 --> 00:12:12,833 Maestà! Vi prego! - Ehi! 100 00:12:12,917 --> 00:12:16,417 Piccoletto, non piagnucolare. 101 00:12:16,500 --> 00:12:17,917 Facciamo una passeggiata? 102 00:12:18,000 --> 00:12:19,667 L'ho già fatta oggi. 103 00:12:21,083 --> 00:12:24,333 Che aspetti? Gioca un po' con me. 104 00:12:24,417 --> 00:12:27,500 Facciamo un'altra volta. Prendiamo un appuntamento. 105 00:12:29,042 --> 00:12:32,417 Che qualcuno mi aiuti! Lasciami, devo andare a fare la pipì reale! 106 00:12:33,583 --> 00:12:35,208 Mayday, mayday, abbiamo un problema. 107 00:12:37,542 --> 00:12:39,792 Calmo, cucciolotto. - Lasciami in pace. 108 00:12:41,375 --> 00:12:43,792 Mitzy si prenderà cura di te, tesoro. 109 00:12:46,292 --> 00:12:48,125 Desolato, non ho avuto scelta. 110 00:12:48,208 --> 00:12:51,375 Vuoi fare il prezioso? Mi piace. 111 00:12:53,667 --> 00:12:56,000 Cos'è che non ti è chiaro della parola "no"? 112 00:12:56,083 --> 00:12:59,375 Sia la "N" che la 113 00:13:00,917 --> 00:13:03,208 Maestà! Fatemi uscire di qui! 114 00:13:03,292 --> 00:13:06,458 Biscottino, si vive una volta sola. 115 00:13:06,792 --> 00:13:08,167 Maestà, aiuto! 116 00:13:08,250 --> 00:13:10,833 È ora di accalappiarti. - Cosa? 117 00:13:10,917 --> 00:13:12,583 Ye! 118 00:13:12,667 --> 00:13:14,583 Prepara le labbra, cowboy! 119 00:13:15,083 --> 00:13:16,667 Aiuto! 120 00:13:18,292 --> 00:13:20,958 Maestà! Vi prego, tornate! 121 00:13:22,208 --> 00:13:25,333 D'accordo, farò parlare il mio popolo con il tuo 122 00:13:25,417 --> 00:13:27,958 e tu farai parlare il tuo con il mio 123 00:13:28,042 --> 00:13:30,792 e il mio popolo dirà al tuo di sparire. 124 00:13:31,167 --> 00:13:35,125 Spero che tu sia pronto per il primo bacio. lo lo sono eccome. 125 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 Oddio. 126 00:13:38,708 --> 00:13:40,583 Che c'è, non ti piaccio? 127 00:13:40,667 --> 00:13:42,250 Cos'è che ti fa pensare... 128 00:13:42,792 --> 00:13:43,958 una cosa simile? 129 00:13:44,042 --> 00:13:47,458 Ti piace il gioco duro? Puoi scappare, ma non puoi nasconderti. 130 00:13:47,917 --> 00:13:49,083 Scommettiamo? 131 00:13:49,167 --> 00:13:51,292 E va bene, giochiamo. 132 00:13:52,625 --> 00:13:54,958 Sto arrivando, pasticcino mio. 133 00:13:55,042 --> 00:13:56,333 Accidenti! 134 00:13:58,250 --> 00:14:00,792 Non sapevo che gli inglesi amassero i gadget. 135 00:14:01,292 --> 00:14:05,917 Guarda le cose da un altro punto di vista: la nostra sarà l'unione del secolo. 136 00:14:06,000 --> 00:14:09,833 Insomma si congiungeranno due marchi davvero potentissimi. 137 00:14:09,917 --> 00:14:11,417 Sarà una cosa epica. 138 00:14:12,875 --> 00:14:16,292 Adoro giocare a nascondino. Staremo bene insieme. 139 00:14:16,375 --> 00:14:19,583 Rexy, cucciolo, dove ti nascondi? 140 00:14:19,667 --> 00:14:23,125 Fa sempre più caldo, qui. Fa caldissimo. 141 00:14:23,208 --> 00:14:25,500 In tutti i sensi, direi. 142 00:14:25,833 --> 00:14:27,792 E tu saresti il preferito? 143 00:14:27,875 --> 00:14:31,958 Ti nascondi come una gattina paurosa. Miao, miao. 144 00:14:33,167 --> 00:14:34,667 Trovato! 145 00:14:37,000 --> 00:14:38,667 Ye! 146 00:14:41,125 --> 00:14:42,667 Ci vediamo! 147 00:14:56,792 --> 00:14:59,375 Selfie reale! Dica "cheese"! 148 00:15:01,833 --> 00:15:03,833 Fatemi uscire! 149 00:15:04,875 --> 00:15:07,000 Fai il gioco scorretto? 150 00:15:14,000 --> 00:15:16,375 I cavalli selvaggi sgroppano delle mie parti. 151 00:15:16,458 --> 00:15:19,583 Reggiti. Si aprono le danze! 152 00:15:29,917 --> 00:15:31,542 Non sei niente male, 153 00:15:31,625 --> 00:15:34,250 ma vediamo se sai volare, mio diletto uccellino. 154 00:16:07,958 --> 00:16:12,167 Quali sono le virtù del Presidente che l'hanno conquistata da subito? 155 00:16:12,250 --> 00:16:17,542 Direi la folta chioma e le mani grandi che fanno tutt'altro che male. 156 00:16:17,625 --> 00:16:19,833 La cena è servita. 157 00:16:19,917 --> 00:16:24,292 Passo. Detesto la carne cruda. - Questo è il vostro umorismo inglese? 158 00:16:24,375 --> 00:16:26,583 Spiacente, signora... 159 00:16:34,042 --> 00:16:37,000 Mi fa piedino? - Come, prego? 160 00:16:37,083 --> 00:16:41,875 Allora, signor Presidente, che cosa ne pensa del cibo inglese? 161 00:16:41,958 --> 00:16:43,958 Davvero fantastico. 162 00:16:53,958 --> 00:16:55,625 Signor Presidente! 163 00:16:58,875 --> 00:17:03,167 Ho il timore che questo sia vostro, Maestà. 164 00:17:14,000 --> 00:17:16,833 Stavolta ti sei messo davvero nei pasticci. 165 00:17:16,917 --> 00:17:21,125 Sei stato cattivo. Subito a cuccia! 166 00:17:38,875 --> 00:17:40,542 Tutto bene, Rex? 167 00:17:40,792 --> 00:17:43,708 Penso di non essere più il preferito della Regina. 168 00:17:43,792 --> 00:17:47,833 Certo che lo sei. Niente cambierà lo stato delle cose. 169 00:17:47,917 --> 00:17:49,292 Ho rovinato tutto. 170 00:17:49,375 --> 00:17:52,583 Il Presidente ha annullato la visita ed è tornato in America. 171 00:17:52,667 --> 00:17:57,125 Capisco che la situazione non ti piacesse, ma che cosa le hai fatto? 172 00:17:57,208 --> 00:18:01,667 Non a lei, a lui. - Quella creatura è un lui? 173 00:18:01,750 --> 00:18:03,167 No, al Presidente. 174 00:18:03,250 --> 00:18:05,167 Al Presidente? Che è successo? 175 00:18:05,250 --> 00:18:10,125 Ho morso il Presidente nelle parti basse. Sono la vergogna della famiglia reale. 176 00:18:10,625 --> 00:18:13,417 Beh, in questo caso... 177 00:18:13,792 --> 00:18:15,875 Forse dovrei andarmene. 178 00:18:15,958 --> 00:18:18,333 Dove potresti andare? - Non lo so. 179 00:18:20,208 --> 00:18:23,333 Che ne dici della casa del Papa? - Del Papa? 180 00:18:23,667 --> 00:18:26,250 Secondo me gli piacerebbe avere un cucciolotto 181 00:18:26,333 --> 00:18:28,500 che gironzola per la Città del Vaticano. 182 00:18:30,292 --> 00:18:33,292 Sai una cosa? Mi piace! 183 00:18:34,208 --> 00:18:36,458 Sul serio? - Puoi giurarci. 184 00:18:36,917 --> 00:18:40,708 Saremmo io e te alle prese con un'avventura speciale. 185 00:18:40,792 --> 00:18:43,250 Al palazzo papale. - Quindi partiamo? 186 00:18:43,333 --> 00:18:45,750 Chi ha tempo non aspetti tempo! 187 00:18:46,125 --> 00:18:49,208 Sua Santità, stiamo arrivando. 188 00:18:52,292 --> 00:18:54,125 Sono emozionatissimo. 189 00:18:54,208 --> 00:18:55,833 Non resisto. 190 00:19:07,542 --> 00:19:11,417 Peste di un cane! Mi ha rubato la pantofola. 191 00:19:27,042 --> 00:19:28,458 Pst! 192 00:19:28,542 --> 00:19:29,750 Pst! 193 00:19:33,375 --> 00:19:36,917 Cosa stai facendo? - Mi è venuta un'idea. 194 00:20:05,417 --> 00:20:06,667 Ma che... 195 00:20:10,167 --> 00:20:12,042 Sergente! 196 00:20:12,125 --> 00:20:15,583 Emergenza vaso! - Attenzione, è inestimabile! 197 00:20:25,917 --> 00:20:30,458 Dobbiamo arrivare ai cespugli. - Ci sto ripensando, Charlie. 198 00:20:30,708 --> 00:20:35,167 Fa freddino fuori e a colazione c'è la gelatina reale. 199 00:20:41,333 --> 00:20:43,542 Non possiamo partire domani? 200 00:20:48,417 --> 00:20:49,708 Svelto! 201 00:20:56,375 --> 00:20:58,167 Hai sentito? - Cosa? 202 00:21:00,083 --> 00:21:04,250 Dev'esserci qualche volpe. Non vedo niente, con questo cappello. 203 00:21:15,208 --> 00:21:17,542 Ora togliti il collare. 204 00:21:17,625 --> 00:21:20,917 Me lo ha messo la Regina quando mi ha nominato il preferito. 205 00:21:21,000 --> 00:21:24,208 Proprio per questo. Così scoprirebbero tutti chi sei. 206 00:21:24,292 --> 00:21:27,333 Non faremmo neanche cinque metri. - Hai ragione. 207 00:21:27,792 --> 00:21:30,208 Il Papa ti adorerà, Charlie. 208 00:21:30,292 --> 00:21:32,583 Come facciamo a scavalcare il muro? 209 00:21:32,667 --> 00:21:36,583 Conosco un modo. Stanno facendo dei lavori per la TV via cavo. 210 00:21:37,500 --> 00:21:38,875 Andiamo. 211 00:21:44,542 --> 00:21:46,625 È stretto, ma noi ci passiamo. 212 00:21:46,708 --> 00:21:50,583 Lo hai già fatto? Non mi hai mai detto di essere uscito. 213 00:21:50,875 --> 00:21:53,708 Forse una o due volte. Per divertirmi un po'. 214 00:21:53,792 --> 00:21:56,458 Sei un cavallo pazzo, trattino cane. 215 00:21:56,542 --> 00:22:00,208 Ci sono molte cose che non sai di me, Rex. 216 00:22:19,625 --> 00:22:21,583 Rex, da questa parte! Svelto! 217 00:22:23,625 --> 00:22:26,958 Ci prenderanno. - No, se continuiamo a correre. 218 00:22:27,042 --> 00:22:28,667 Veloce, di qua. 219 00:22:59,125 --> 00:23:03,667 Ce l'abbiamo fatta! - È incredibile, ma siamo ancora interi. 220 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 Dove siamo? 221 00:23:06,583 --> 00:23:08,083 È la Città del Vaticano? 222 00:23:08,750 --> 00:23:11,542 No, è St. James's Park. 223 00:23:16,083 --> 00:23:20,042 Siamo osservati. Che dici, è un parco stregato? 224 00:23:20,125 --> 00:23:23,500 No, continua a camminare. Avrai visto qualche oca. Sono dappertutto. 225 00:23:24,500 --> 00:23:26,708 Ti dispiace se fischietto? - Sì. 226 00:23:32,292 --> 00:23:34,042 Presto, di qua! 227 00:23:40,333 --> 00:23:43,708 Charlie, non mi piace stare qui fuori. 228 00:23:43,792 --> 00:23:46,083 Fa paura. - Zitto, Rex. 229 00:23:46,167 --> 00:23:48,125 Non comportarti come un cucciolo immaturo. 230 00:23:49,083 --> 00:23:51,375 Charlie, io voglio ritornare a palazzo. 231 00:23:51,458 --> 00:23:54,458 Mi sono comportato come un bambino viziato. 232 00:23:54,542 --> 00:23:56,083 Non dovevamo andarcene. 233 00:23:56,167 --> 00:23:58,375 Temo che tornare indietro sia impossibile. 234 00:23:58,792 --> 00:24:02,583 La Regina mi vuole bene. Ho fatto un pasticcio, lo so, 235 00:24:02,667 --> 00:24:05,042 ma mi perdonerà. Ne sono certo. 236 00:24:05,125 --> 00:24:08,167 Sono il suo preferito. - Non più, ormai. 237 00:24:08,583 --> 00:24:10,042 Ma che dici? 238 00:24:10,125 --> 00:24:13,542 Hai avuto la tua occasione, ora è il mio turno. 239 00:24:16,833 --> 00:24:20,750 Il predestinato a essere il preferito ero io, 240 00:24:20,833 --> 00:24:24,042 prima che arrivassi tu. 241 00:24:24,125 --> 00:24:26,458 Charlie, sei impazzito? 242 00:24:27,625 --> 00:24:29,708 Ti saluto, impostore! 243 00:24:33,792 --> 00:24:36,000 Charlie, sto congelando! 244 00:24:36,542 --> 00:24:38,000 Lo so. 245 00:24:38,667 --> 00:24:41,417 Charlie, hai fatto il doppio gioco! 246 00:24:50,417 --> 00:24:52,792 Addio, signor preferito. 247 00:25:32,833 --> 00:25:35,625 Accidenti, questo dev'essere il paradiso. 248 00:25:56,333 --> 00:25:57,833 Sì. 249 00:26:01,708 --> 00:26:04,500 Coccolatemi. Sto così bene quando lo fate. 250 00:26:04,583 --> 00:26:08,667 Il respiro è regolare e non ci sono danni agli organi interni. 251 00:26:08,750 --> 00:26:12,458 La grattatina sulla pancia! Mi state viziando, Maestà. 252 00:26:13,208 --> 00:26:16,750 Niente ustioni da ghiaccio. Sembra tutto a posto. 253 00:26:16,833 --> 00:26:21,083 Una suppostina per rinforzare il sistema immunitario e ti rimetterai. 254 00:26:21,167 --> 00:26:24,792 Sì, fatemi il trattamento completo. 255 00:26:25,500 --> 00:26:27,083 Avete oltrepassato il limite. 256 00:26:27,167 --> 00:26:31,167 Beh, sei in perfette condizioni. - Lei non è Sua Maestà. 257 00:26:31,250 --> 00:26:34,083 Niente collare, niente chip. Sarà un randagio. 258 00:26:35,208 --> 00:26:37,583 È fortunato ad averti incontrato. 259 00:26:37,833 --> 00:26:42,708 Vediamo se riusciamo a trovargli un posticino. Il canile è affollato. 260 00:26:46,625 --> 00:26:49,958 Buongiorno Ginger, hai posto per un altro ospite? 261 00:26:50,750 --> 00:26:52,333 Un corgi? 262 00:26:52,750 --> 00:26:57,000 Se ne vedono davvero pochi in giro. - Mi chiedo cosa gli sia capitato. 263 00:26:57,083 --> 00:26:58,083 Chi lo sa? 264 00:26:58,167 --> 00:27:01,542 Ci sono molti padroni irresponsabili di questi tempi. 265 00:27:01,625 --> 00:27:03,250 Questo è poco, ma sicuro. 266 00:27:03,333 --> 00:27:05,208 Bene, devo andare ora. 267 00:27:05,625 --> 00:27:07,083 Ci vediamo dopo. 268 00:27:07,167 --> 00:27:10,667 Hai un'aria familiare. Sei mai stato qui prima d'ora? 269 00:27:14,125 --> 00:27:15,292 Forse no. 270 00:27:15,375 --> 00:27:19,458 Ti cerco un buon compagno di stanza. Qualcuno è un po' troppo chiassoso. 271 00:27:21,458 --> 00:27:23,500 Non so cosa lei abbia in mente, 272 00:27:23,583 --> 00:27:26,833 ma deve riportarmi subito a palazzo, buon uomo, 273 00:27:26,917 --> 00:27:30,167 prima che la mia scomparsa finisca sui giornali nazionali. 274 00:27:30,583 --> 00:27:34,917 Inoltre, ho un conto in sospeso con quel malfattore di Charlie. 275 00:27:35,250 --> 00:27:36,833 Ok, andiamo. 276 00:27:39,750 --> 00:27:42,000 Dove andiamo? L'uscita è dall'altra parte. 277 00:27:49,375 --> 00:27:52,958 Chi è questo cucciolino tanto carino? 278 00:27:56,875 --> 00:27:59,000 Eccoci arrivati, piccolo. 279 00:27:59,083 --> 00:28:02,542 Mi riporti a casa, buon uomo, o dovrà dire addio al cavalierato. 280 00:28:02,625 --> 00:28:04,917 Jack e Capo si prenderanno cura di te. 281 00:28:05,000 --> 00:28:08,417 Non posso stare in gabbia, sono il corgi della Regina. 282 00:28:08,500 --> 00:28:11,292 È sequestro di cane. Se la Regina lo scoprisse, 283 00:28:11,667 --> 00:28:13,083 lei sarebbe nei guai. 284 00:28:13,458 --> 00:28:17,750 Ti dispiacerebbe abbassare il volume? Oggi è domenica e vorrei dormire. 285 00:28:17,833 --> 00:28:20,917 Come, prego? Lo sai chi sono io? 286 00:28:21,000 --> 00:28:24,333 Il muso non mi dice nulla. Capo? 287 00:28:25,917 --> 00:28:29,125 Non ne ha idea neanche lui. Per vostra informazione, 288 00:28:29,458 --> 00:28:31,958 sono Rex, il preferito della Regina. 289 00:28:32,250 --> 00:28:36,000 Sì? E io sono Napoleone, l'Imperatore di Francia. 290 00:28:36,083 --> 00:28:38,917 E lui è Katniss Everdean di Hunger Games. 291 00:28:39,000 --> 00:28:43,083 Sul serio, vengo dal palazzo reale. - Hai sentito? 292 00:28:43,500 --> 00:28:47,417 Abbiamo una visita da corte. - Non mi credi, vero? 293 00:28:47,500 --> 00:28:50,583 Puoi chiamarti anche Lady GaGa se vuoi, amico mio, 294 00:28:50,958 --> 00:28:52,875 ma non cantare mentre dormo. Grazie. 295 00:28:52,958 --> 00:28:55,083 Sei solo un impertinente teppistello di strada. 296 00:28:55,167 --> 00:28:56,542 Mi chiamo Jack. 297 00:28:56,625 --> 00:28:59,750 Qualcuno deve ragguagliarti sulle regole della cuccia 298 00:28:59,833 --> 00:29:02,000 e quel qualcuno sono io. 299 00:29:05,375 --> 00:29:08,583 Prima regola: non svegliare mai il can che dorme. 300 00:29:09,875 --> 00:29:11,250 Seconda regola... - Ahi! 301 00:29:11,333 --> 00:29:14,208 Tieni il muso alla larga dalle cene degli altri. 302 00:29:16,833 --> 00:29:19,458 Terza regola: il Fight Club non esiste. 303 00:29:19,750 --> 00:29:21,625 Cos'è il Fight Club? - Come? 304 00:29:21,917 --> 00:29:23,125 Il Fight Club. 305 00:29:23,208 --> 00:29:26,417 Non esiste. - Allora perché l'hai nominato? 306 00:29:26,500 --> 00:29:29,083 Non io. - Ha detto "Fight Club", vero? 307 00:29:30,750 --> 00:29:32,625 Visto? - Sei strano. 308 00:29:32,708 --> 00:29:35,042 Quarta regola... - Saltiamo l'addestramento. 309 00:29:35,583 --> 00:29:38,208 Sarò fuori da questo inferno entro oggi. 310 00:29:38,917 --> 00:29:41,708 Quarta regola: i nuovi dormono per terra. 311 00:29:49,500 --> 00:29:51,542 È arrivata la colazione. 312 00:29:51,625 --> 00:29:55,250 Aringhe affumicate al whisky per te, Lady Margaret. 313 00:29:55,333 --> 00:29:58,042 Colazione all'inglese per Nelson. 314 00:29:58,375 --> 00:30:02,083 Rognone alla diavola per Charlie, ovviamente. 315 00:30:02,167 --> 00:30:08,667 E il classico tortino Reale ricoperto con gelatina reale per te. Rex? 316 00:30:09,042 --> 00:30:10,750 Rex? Rex! 317 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 Cielo, dov'è? Rex! 318 00:30:13,958 --> 00:30:15,125 Rex! 319 00:30:15,208 --> 00:30:17,708 Dove sei, Rex? 320 00:30:24,875 --> 00:30:26,042 Aiuto. 321 00:30:30,750 --> 00:30:31,750 Che c'è? 322 00:30:33,500 --> 00:30:38,167 Scusami, ero un po' irascibile prima. La mattina presto è così. Come va? 323 00:30:38,250 --> 00:30:40,875 Malissimo. Davvero malissimo. 324 00:30:40,958 --> 00:30:42,833 Sua Maestà doveva essere già qui. 325 00:30:42,917 --> 00:30:45,958 Credo che mi abbia dimenticato. - Su con la vita. 326 00:30:46,042 --> 00:30:48,042 Quinta regola: tutti i cani, 327 00:30:48,125 --> 00:30:52,583 anzi la maggior parte trova una nuova casa in un mese. 328 00:30:52,667 --> 00:30:55,208 Un cane carino come te non ci metterà molto. 329 00:30:55,292 --> 00:30:58,792 Oggi ci sarà I'apertura al pubblico. Forse sarai fortunato. 330 00:30:58,875 --> 00:31:01,458 Detto questo, a molti di noi piace stare qui. 331 00:31:01,750 --> 00:31:05,667 Abbiamo delle stanze carine e tre pasti al giorno. Capisci, tre! 332 00:31:05,750 --> 00:31:10,125 No, non capisco e non voglio una nuova casa. 333 00:31:10,208 --> 00:31:15,500 Voglio solo tornare a Buckingham Palace. - Inutile aiutare certi cani. 334 00:31:15,583 --> 00:31:19,750 Ma se sei davvero chi dici di essere, perché sei finito qui? 335 00:31:20,583 --> 00:31:24,958 Ho combinato un pasticcio e sono stato tradito dal mio migliore amico. 336 00:31:25,042 --> 00:31:27,250 Non è niente di nuovo, vero, Capo? 337 00:31:29,125 --> 00:31:31,458 Non ha mai parlato da quando sono qui. 338 00:31:31,542 --> 00:31:36,042 È un'acqua cheta che rovina i ponti, oppure è un'acqua cheta e basta? 339 00:31:36,125 --> 00:31:38,667 È stato salvato dalla Protezione Animali. 340 00:31:38,750 --> 00:31:43,375 I padroni lo avevano ridotto alla fame. Gli hanno strappato l'anima, in verità. 341 00:31:43,458 --> 00:31:46,750 Spaventoso. - Già. È il guaio di noi ergastolani. 342 00:31:46,833 --> 00:31:49,833 Siamo stati tutti rifiutati da qualcuno. 343 00:31:50,583 --> 00:31:52,917 Apriamo al pubblico. Date il meglio di voi! 344 00:31:53,000 --> 00:31:55,917 Ci siamo, è l'ora delle visite! 345 00:32:03,250 --> 00:32:05,042 Venite a prendermi! 346 00:32:06,417 --> 00:32:08,500 Sono un cane da famiglia addestrato. 347 00:32:08,583 --> 00:32:11,875 Gentile con i bimbi, buono con i gatti, amico dei pappagalli. 348 00:32:11,958 --> 00:32:13,750 Un coniglio può garantire per me! 349 00:32:13,833 --> 00:32:16,667 Non farò mai la pipì sul divano, ve lo prometto. 350 00:32:18,875 --> 00:32:20,500 Dai, una piccola prova! 351 00:32:26,417 --> 00:32:27,917 Maestà! 352 00:32:28,000 --> 00:32:30,333 Sono il vostro preferito, Rex! 353 00:32:33,333 --> 00:32:36,333 È già arrivata? Caspita! Che fortuna! 354 00:32:36,417 --> 00:32:41,542 Riportatemi a Buckingham Palace sulla Bentley, mia amata e unica Regina. 355 00:32:44,208 --> 00:32:48,375 Non è la mia Regina. - Forse potrebbe diventarlo. 356 00:32:48,792 --> 00:32:50,667 Credo che non verrà mai. 357 00:32:50,750 --> 00:32:54,667 Non scegliere lui. Non sa la differenza tra "riporta" e "da' la zampa". 358 00:32:54,750 --> 00:32:55,958 E non vuole venire. 359 00:32:56,042 --> 00:32:57,333 Fatti da parte, Rex! 360 00:32:59,083 --> 00:33:00,917 Credo di piacergli anch'io! 361 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Sì, sì, sì! 362 00:33:03,083 --> 00:33:06,667 Non mi stacca gli occhi di dosso. Forse è il mio giorno fortunato. 363 00:33:06,750 --> 00:33:09,083 Oggi uscirò da qui! 364 00:33:15,208 --> 00:33:16,917 Non te ne andare, padroncino! 365 00:33:17,000 --> 00:33:20,417 Non succederà più, ti prego. Sono un cane tranquillo 366 00:33:20,500 --> 00:33:23,292 ho solo una vescica grande come un fagiolino. 367 00:33:24,625 --> 00:33:27,000 Non riesco a crederci. 368 00:33:27,083 --> 00:33:29,750 Ce l'avevo quasi fatta e ho rovinato tutto. 369 00:33:30,333 --> 00:33:35,083 Sai, amico, in fondo sei uguale a noi. Non ci vogliono. 370 00:33:35,167 --> 00:33:37,542 Io sono il preferito di corte. 371 00:33:37,625 --> 00:33:39,458 Non sono affatto come voi. 372 00:33:40,792 --> 00:33:43,042 Rexy! Vieni, bello! 373 00:33:43,125 --> 00:33:46,792 La mamma ti darà tanta gelatina reale. - Rex! 374 00:33:46,875 --> 00:33:49,125 Rex! - Rex! 375 00:33:49,208 --> 00:33:52,750 Per l'amor del cielo, smettila con le sciocchezze. Fatti vedere. 376 00:33:53,042 --> 00:33:54,292 Rex! 377 00:33:54,792 --> 00:33:55,833 Vieni qui! 378 00:33:56,542 --> 00:33:58,542 Forza, bello. - Rex! 379 00:33:58,792 --> 00:34:00,667 Rex! 380 00:34:01,917 --> 00:34:04,042 Sfortunatamente non si trova, Maestà. 381 00:34:04,125 --> 00:34:06,667 Cercate ancora. Non può essere lontano. 382 00:34:06,958 --> 00:34:08,750 Sempre la stessa storia. 383 00:34:08,833 --> 00:34:13,250 Quel manigoldo starà di sicuro inseguendo qualche coniglio nel parco. 384 00:34:14,375 --> 00:34:17,292 Lasciatelo stare. E quasi ora di pranzo, ho fame. 385 00:34:17,750 --> 00:34:18,833 Rex! 386 00:34:19,167 --> 00:34:23,500 Rex, dove sei? Dove sei, Rex? Dove sei? 387 00:34:35,750 --> 00:34:38,167 Charlie, che cosa hai trovato? 388 00:34:40,250 --> 00:34:42,417 Il collare d'oro di Rex! 389 00:34:42,750 --> 00:34:44,250 No! 390 00:34:44,333 --> 00:34:46,458 L'hanno mangiato le... 391 00:34:47,375 --> 00:34:49,042 volpi. 392 00:34:49,333 --> 00:34:52,833 Dannate farabutte! Prendo il fucile! 393 00:34:52,917 --> 00:34:55,167 È troppo tardi, Filippo. 394 00:34:55,458 --> 00:34:56,875 È morto. 395 00:34:58,917 --> 00:35:00,667 Povero Charlie. 396 00:35:00,750 --> 00:35:03,375 Rex era il tuo migliore amico. 397 00:35:19,750 --> 00:35:21,125 Chi è quello? 398 00:35:22,625 --> 00:35:25,917 Quel ragazzone è Bernardo il San Bernardo. 399 00:35:26,000 --> 00:35:28,583 Era uno degli attori più talentuosi del Paese. 400 00:35:28,667 --> 00:35:32,208 La carriera gli andava bene, ma poi ha avuto un problema di pancia. 401 00:35:32,292 --> 00:35:34,750 No, intendevo lui. 402 00:35:36,042 --> 00:35:37,833 Lui è Al. 403 00:35:37,917 --> 00:35:40,625 Era il miglior cane antidroga dell'aeroporto di Heathrow. 404 00:35:40,875 --> 00:35:42,333 Poi ha esagerato un po'. 405 00:35:45,833 --> 00:35:47,125 Hai capito, sì? 406 00:35:47,208 --> 00:35:50,708 No, mi riferivo a lui. Che sta succedendo? 407 00:35:51,292 --> 00:35:54,000 Allora siediti e osserva. 408 00:36:14,000 --> 00:36:15,667 Che cosa vi prende? 409 00:36:36,250 --> 00:36:38,417 Seguimi. - È fantastico. 410 00:36:38,500 --> 00:36:41,625 Ma se uscire è così facile, 411 00:36:41,708 --> 00:36:43,375 perché non ve ne andate? 412 00:36:43,458 --> 00:36:47,625 L'Inghilterra in inverno? Si congela lì fuori, amico. 413 00:36:47,708 --> 00:36:49,583 Non mi spaventa un po' di freddo. 414 00:36:49,667 --> 00:36:53,000 Accomodati, fa' pure. L'uscita è laggiù. 415 00:36:53,083 --> 00:36:56,917 Spero che tu sappia come muoverti, la città è grande e pericolosa. 416 00:36:57,833 --> 00:37:00,042 La Regina verrà, ne sono sicuro. 417 00:37:01,208 --> 00:37:02,750 Dove state andando, Jack? 418 00:37:02,833 --> 00:37:04,208 AI Fight Club. 419 00:37:04,292 --> 00:37:06,208 Pensavo che non esistesse. 420 00:37:06,833 --> 00:37:08,417 Aspettami, Jack! 421 00:37:33,208 --> 00:37:37,292 Benvenuti. Sarà un'altra nottata per il Fight Club, 422 00:37:37,750 --> 00:37:41,542 il più grande teatro d'incontri clandestini della città di Londra, 423 00:37:42,542 --> 00:37:47,875 dove solo i coraggiosi muoiono giovani e i forti sopravvivono. 424 00:37:49,208 --> 00:37:51,500 Preparatevi al primo round. 425 00:37:51,583 --> 00:37:54,875 Questa sera ci sarà un grande incontro apposta per voi. 426 00:37:55,167 --> 00:37:56,583 Chi è "mister muscolo"? 427 00:37:56,667 --> 00:37:59,083 Tyson, un pitbull terrier. 428 00:37:59,167 --> 00:38:02,625 Era un campione da combattimento, poi l'hanno sequestrato. 429 00:38:02,708 --> 00:38:05,917 Sesta regola: mai pestare le zampe a Tyson. 430 00:38:07,917 --> 00:38:09,833 Il programma di stasera. 431 00:38:09,917 --> 00:38:13,583 All'angolo rosso c'è Boxer, il boxer. 432 00:38:19,000 --> 00:38:21,708 Dovrà vedersela con Ribelle, 433 00:38:21,792 --> 00:38:23,958 il dobermann incrociato. 434 00:38:25,958 --> 00:38:30,083 La vittoria di Boxer è data due a uno. Non accetto scommesse inferiori. 435 00:38:31,000 --> 00:38:35,333 Qui dentro si fa quello che dice Tyson. A questa corte è lui il preferito. 436 00:38:35,417 --> 00:38:38,958 Ehi, Capo, quando scendi in campo a combattere? 437 00:38:39,042 --> 00:38:40,833 Un cagnone come te! 438 00:38:43,042 --> 00:38:46,875 Ma prima l'intrattenimento pre-incontro. 439 00:38:46,958 --> 00:38:51,167 Fatevi sentire per la Vanesia, vagabonda Wanda! 440 00:39:05,167 --> 00:39:06,708 Ciao, ragazzone. 441 00:39:28,875 --> 00:39:33,000 Scordatela, è la ragazza di Tyson. - Non ha ancora conosciuto me, 442 00:39:38,458 --> 00:39:39,500 Ragazzone mio. 443 00:39:53,542 --> 00:39:55,667 Rex, stai sbavando. 444 00:39:59,125 --> 00:40:00,708 Basta! 445 00:40:02,750 --> 00:40:06,333 Raffreddatevi, cagnolini. Le puntate sono chiuse. 446 00:40:06,417 --> 00:40:09,125 Sei pronto, Boxer? Ribelle? 447 00:40:10,083 --> 00:40:12,500 Che l'incontro abbia inizio. 448 00:40:17,917 --> 00:40:19,250 Non posso guardare. 449 00:40:19,792 --> 00:40:21,125 È orribile. 450 00:40:21,208 --> 00:40:25,542 È assolutamente orribile pensare a cosa gli hanno fatto le volpi. 451 00:40:25,833 --> 00:40:28,125 Faremo celebrare un funerale dignitoso. 452 00:40:28,208 --> 00:40:31,917 Ho paura che non sia rimasto nulla da seppellire. 453 00:40:32,000 --> 00:40:34,458 Non importa, farei altrettanto per te. 454 00:40:35,125 --> 00:40:38,792 Direi piuttosto rassicurante. 455 00:40:40,708 --> 00:40:43,958 Chissà come ha fatto a ridursi così. - Non lo so. 456 00:40:44,042 --> 00:40:46,583 Divide la gabbia con un chihuahua. 457 00:40:49,083 --> 00:40:52,458 Ti sei svegliato presto, Rex. - Sono sveglio da ore. 458 00:40:52,542 --> 00:40:55,083 Pensavo a questa notte. - Ti abituerai. 459 00:40:55,167 --> 00:40:58,250 I combattimenti non sono male. - Non parlavo di questo. 460 00:40:58,583 --> 00:41:02,458 Pensavo a Wanda. È uno schianto. - Vuoi un consiglio? 461 00:41:02,542 --> 00:41:04,000 Cerca di dimenticarla. 462 00:41:04,083 --> 00:41:08,042 Vorrei tanto, ma mi ha preso all'amo, con lenza e piombino. 463 00:41:08,125 --> 00:41:10,250 Non hai alcuna possibilità. 464 00:41:10,333 --> 00:41:12,333 AI contrario, mio diletto. 465 00:41:12,417 --> 00:41:16,292 Nessuna donna è in grado di resistere a un lignaggio raffinato. 466 00:41:17,917 --> 00:41:20,583 Colazione! La colazione è servita, ragazzi. 467 00:41:21,583 --> 00:41:23,625 La colazione è pronta. 468 00:41:31,333 --> 00:41:33,583 Non guardarmi così. Ho provato a dirglielo. 469 00:41:45,500 --> 00:41:47,708 Lo so, è matto come un gatto. 470 00:41:49,333 --> 00:41:52,083 Signorina Wanda, permetta che mi presenti a lei. 471 00:41:52,167 --> 00:41:56,000 Il mio nome è Rex e sono un corgi dalle più nobili origini. 472 00:41:56,083 --> 00:41:59,208 Sì? - Perdoni i miei modi inopportuni, 473 00:41:59,292 --> 00:42:03,333 ma le confesso di sentirmi sedotto dal suo pregevole fascino canino. 474 00:42:03,417 --> 00:42:05,750 Perché gli svitati mi perseguitano? 475 00:42:05,833 --> 00:42:08,333 Magari potremmo familiarizzare durante la colazione. 476 00:42:08,417 --> 00:42:10,417 Non la toccherei, se fossi in te. 477 00:42:12,042 --> 00:42:14,333 Non è certo degna di una Stella Michelin, 478 00:42:14,417 --> 00:42:16,750 ma per essere in una stamberga è accettabile. 479 00:42:18,125 --> 00:42:19,500 È morto. 480 00:42:19,583 --> 00:42:22,542 Se Tyson ti vede mangiare dalla sua ciotola, sei fritto. 481 00:42:22,625 --> 00:42:24,708 Suvvia, cara. Abbasserà la cresta 482 00:42:24,792 --> 00:42:28,042 quando saprà che sono il preferito della Regina. 483 00:42:28,125 --> 00:42:31,250 Sei pazzo da legare. - Lo sono solo di lei. 484 00:42:31,333 --> 00:42:35,875 Presto o tardi uscirò da questo tugurio e la porterò via con me. 485 00:42:37,167 --> 00:42:39,833 Non disturbare, sto parlando con una signora. 486 00:42:40,333 --> 00:42:42,167 Sparisci da qui, ficcanaso! 487 00:42:42,250 --> 00:42:44,875 Dov'ero rimasto? Certo! 488 00:42:44,958 --> 00:42:47,875 La condurrò verso una cucina raffinata, 489 00:42:47,958 --> 00:42:52,208 cuscini vellutati e uomini imparruccati che servono gelatina reale. 490 00:42:53,542 --> 00:42:56,917 Fatti da parte, bullo, o ti darò una bella lezione. 491 00:42:57,708 --> 00:42:58,917 No! 492 00:42:59,000 --> 00:43:01,750 Tyson, non fargli male. E un cagnolino un po' pazzo. 493 00:43:04,792 --> 00:43:08,208 Quello non è un cane, è una gattina innocua. 494 00:43:11,042 --> 00:43:12,167 Sì. 495 00:43:16,250 --> 00:43:19,167 Te l'avevo detto di lasciare stare le randagie, Rex. 496 00:43:19,250 --> 00:43:21,417 Specialmente se escono con Tyson. 497 00:43:21,500 --> 00:43:24,625 Lo avete visto tutti, Wanda ha preso le mie difese. 498 00:43:25,333 --> 00:43:27,250 Più o meno. 499 00:43:27,333 --> 00:43:29,750 Ascolta, Rex, devi dimenticarla. 500 00:43:30,167 --> 00:43:33,292 È vero, è uno schianto, ma ti creerà solo problemi. 501 00:43:33,875 --> 00:43:37,292 Dove ho sbagliato? Le ho sfoderato le mie frasi migliori. 502 00:43:37,375 --> 00:43:39,250 Toglitela dalla testa, amico. 503 00:43:41,333 --> 00:43:44,833 Se mai ti venisse in mente di rifarlo, ricordati una cosa. 504 00:43:44,917 --> 00:43:48,250 Noi non ti conosciamo. - Ho capito. 505 00:43:59,125 --> 00:44:01,458 Grazie mille, ma io non bevo caffè. 506 00:44:02,792 --> 00:44:06,083 "Rex, il preferito della Regina." 507 00:44:06,167 --> 00:44:07,583 Stava dicendo la verità. 508 00:44:08,167 --> 00:44:11,750 Ehi, voi! - Sgattaioliamo. Tyson è nei paraggi. 509 00:44:12,375 --> 00:44:15,375 Buona fortuna, Rex. In bocca al lupo. 510 00:44:15,458 --> 00:44:18,417 Già, è il mio grande timore. - Sparite, fannulloni! 511 00:44:18,750 --> 00:44:22,000 Tu no, Altezza Reale. 512 00:44:22,333 --> 00:44:24,792 Come, prego? - Scusa per prima. 513 00:44:24,875 --> 00:44:28,792 Tyson è troppo geloso. - Per poco non mi ha rotto la schiena. 514 00:44:28,875 --> 00:44:30,083 No! 515 00:44:30,167 --> 00:44:32,875 Dove? Qui? - Un po' più giù. 516 00:44:32,958 --> 00:44:34,125 Qui? - Sì. 517 00:44:34,208 --> 00:44:37,333 E invece qui? - Ha fatto centro! 518 00:44:37,417 --> 00:44:39,958 Sai, ti trovo molto attraente, Rex. 519 00:44:40,042 --> 00:44:42,833 Hai un portamento nobile, 520 00:44:43,167 --> 00:44:45,875 la dentatura forte, 521 00:44:46,542 --> 00:44:49,833 la pancia morbidosa... - Cerco di prendermi cura di me. 522 00:44:49,917 --> 00:44:53,208 Una ragazza farebbe follie per te. 523 00:44:53,292 --> 00:44:55,917 Davvero? - Non te n'eri accorto? 524 00:44:56,000 --> 00:44:59,208 Ho perso la testa dal primo momento che ti ho visto. 525 00:44:59,292 --> 00:45:02,708 AI Fight Club? - Esatto. Eri seduto sulla destra. 526 00:45:02,792 --> 00:45:04,375 Sulla sinistra. - Giusto. 527 00:45:04,458 --> 00:45:06,167 Eri a sinistra. 528 00:45:06,250 --> 00:45:08,167 Non ho mai smesso di guardarti. 529 00:45:08,250 --> 00:45:10,333 Sei il cane dei miei sogni, Rex. 530 00:45:10,667 --> 00:45:13,792 Sei entrato nella mia vita e mi hai sconvolto l'esistenza. 531 00:45:14,250 --> 00:45:17,125 È quello che tu hai fatto a me. Sul serio. 532 00:45:17,208 --> 00:45:20,333 Quell'offerta per Buckingham Palace è ancora valida? 533 00:45:20,417 --> 00:45:22,167 Per te, Wanda, tutto. 534 00:45:23,708 --> 00:45:25,458 Mi hai reso così felice. 535 00:45:25,542 --> 00:45:26,917 Voglio dirlo al mondo! 536 00:45:27,000 --> 00:45:31,125 No, è meglio di no. Lo sai com'è fatto Tyson. Rex? 537 00:45:31,708 --> 00:45:34,042 Rex! - Tenete il ritmo, belli. 538 00:45:45,500 --> 00:45:48,042 E se Tyson dovesse vederci? 539 00:45:54,083 --> 00:45:56,000 Vuoi ballare, mia signora? 540 00:45:56,083 --> 00:45:57,625 Preferirei di no. 541 00:46:08,708 --> 00:46:11,875 Wanda, siamo destinati a stare insieme. 542 00:46:11,958 --> 00:46:13,542 Davvero? 543 00:46:23,500 --> 00:46:26,958 Vuoi sposarti alla cattedrale di St. Paul o all'abbazia di Westminster? 544 00:46:27,542 --> 00:46:30,333 Devi stare alla larga dalla mia donna. 545 00:46:30,417 --> 00:46:31,875 E tu devi andartene. 546 00:46:31,958 --> 00:46:34,458 Non ho ancora finito qui. 547 00:46:34,542 --> 00:46:36,542 Qualcuno mi aiuti, aiuto! 548 00:47:02,583 --> 00:47:03,667 Idiota. 549 00:47:04,875 --> 00:47:08,542 Con questo ti sei appena iscritto al Fight Club. 550 00:47:20,833 --> 00:47:22,333 Il caro Rexy... 551 00:47:23,292 --> 00:47:27,792 Se n'è andato per sempre. - Su con la vita, vecchia mia. 552 00:47:27,875 --> 00:47:30,125 Era solo un semplice bau ba... 553 00:47:30,250 --> 00:47:31,958 Chiudi la bocca, Filippo. 554 00:47:48,000 --> 00:47:52,167 Sei sconvolto anche tu. Vero, Charlie? 555 00:47:56,500 --> 00:48:00,250 Ti piacerebbe diventare il mio nuovo preferito? 556 00:48:08,292 --> 00:48:10,375 Dove mi state portando? 557 00:48:10,458 --> 00:48:13,375 Nella lavanderia, così Boxer non riuscirà a stenderti. 558 00:48:16,125 --> 00:48:19,500 Che significa? - Significa che devi imparare le basi. 559 00:48:19,583 --> 00:48:21,167 Ti servirà tanto aiuto. 560 00:48:21,250 --> 00:48:25,125 Il record di Boxer è 76 incontri con 75 K.O. 561 00:48:25,583 --> 00:48:28,250 Che si prepari al suo 76esimo. 562 00:48:28,333 --> 00:48:31,667 Non è stato lui a subirli, è successo il contrario. 563 00:48:31,750 --> 00:48:33,250 Vanta una sola sconfitta. 564 00:48:33,333 --> 00:48:37,333 Ok, allora ho una possibilità. 565 00:48:37,583 --> 00:48:40,375 Ha perso contro Tyson, Rex. 566 00:48:40,917 --> 00:48:43,667 Quindi mi ucciderà. - Magari ti azzoppa e basta. 567 00:48:43,750 --> 00:48:45,958 Dovresti prenderti un calmante. 568 00:48:46,708 --> 00:48:48,083 Prova a rilassarti. 569 00:48:48,917 --> 00:48:51,750 Forse posso aiutarti a risolvere la cosa. 570 00:48:51,833 --> 00:48:54,625 Da giovane non ho mai usato una controfigura. 571 00:48:54,708 --> 00:48:57,458 È necessario che impari a incassare i pugni, 572 00:48:57,542 --> 00:49:01,292 trovare un varco e colpire come un cobra arrotolato. 573 00:49:01,375 --> 00:49:06,250 Ti ricordi il vecchio film "Rocky"? Alla fine vince lo sfavorito. 574 00:49:06,792 --> 00:49:08,333 Rocky perde, Bernardo. 575 00:49:08,417 --> 00:49:10,375 "Rocky II"! 576 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 Considerati fortunato. Hai i migliori coach in circolazione. 577 00:49:14,583 --> 00:49:16,000 Voglio solo sopravvivere. 578 00:49:16,083 --> 00:49:18,708 Ok, iniziamo con un allenamento basilare. 579 00:49:18,792 --> 00:49:20,583 Entra. Dimostra che sai correre. 580 00:50:04,500 --> 00:50:05,750 Ahi! 581 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 Non funzionerà mai. 582 00:50:47,792 --> 00:50:50,625 E se gli dessi lezioni di recitazione per fingersi morto? 583 00:50:50,708 --> 00:50:54,292 Ci serve un piano B più serio, Bernardo. Seguimi. 584 00:50:55,917 --> 00:50:59,875 Studia attentamente come è fatto questo posto. Boxer è piuttosto pesante. 585 00:50:59,958 --> 00:51:02,417 Come ha detto Bernardo, devi trovare un varco. 586 00:51:02,500 --> 00:51:04,917 E... - Correre e nasconderti. 587 00:51:14,417 --> 00:51:16,583 È l'ora del Fight Club. 588 00:51:16,667 --> 00:51:21,792 Fermo. Non ti muovere. Sono un corgi reale e ti ordino di non aprire quella porta. 589 00:51:21,875 --> 00:51:24,667 È già aperta. Ma che problemi hai? 590 00:51:24,750 --> 00:51:27,833 Lascialo stare. Lo faccio uscire io. 591 00:51:27,917 --> 00:51:30,208 È ansia da palcoscenico. Andiamo, Rex. 592 00:51:30,292 --> 00:51:33,083 Non sopporto la vista del sangue blu. 593 00:51:33,167 --> 00:51:36,083 Tranquillo, finirà prima che tu te ne accorga. 594 00:51:36,292 --> 00:51:38,417 Sii forte, Rex. lo credo in te. 595 00:51:38,500 --> 00:51:39,792 Grazie, Wanda. 596 00:51:43,875 --> 00:51:46,833 Bene, bene, guardate chi arriva. 597 00:51:46,917 --> 00:51:49,958 Cominciavo a pensare che non ti saresti presentato. 598 00:51:50,042 --> 00:51:56,667 Signore e signori, date un caloroso benvenuto al nostro campione reale. 599 00:52:04,375 --> 00:52:09,000 Oggi scommetto tre a uno che il corgi resisterà meno di un minuto. 600 00:52:09,083 --> 00:52:11,500 Dacci dentro, Rex. Siamo qui per te! 601 00:52:13,250 --> 00:52:14,833 Coraggio, Rex. 602 00:52:16,500 --> 00:52:18,250 Grazie, Boxer, 603 00:52:18,333 --> 00:52:19,958 ma stasera non combatterai. 604 00:52:21,667 --> 00:52:23,000 Amici miei, 605 00:52:23,083 --> 00:52:26,750 cosa ne direste di cambiare la quotazione 606 00:52:26,833 --> 00:52:28,833 in 60 a uno? 607 00:52:28,917 --> 00:52:31,208 Per la vostra immensa gioia 608 00:52:31,292 --> 00:52:32,667 e per la mia. 609 00:52:32,750 --> 00:52:36,792 Distruggerò questo patetico cuccioletto io stesso. 610 00:52:36,875 --> 00:52:38,083 Non era nei patti. 611 00:52:38,167 --> 00:52:40,958 Non potremmo risolvere tutto in modo civile? 612 00:52:41,042 --> 00:52:42,875 Sei morto. 613 00:52:45,333 --> 00:52:47,750 A quanto pare perderemo un altro compagno di cella. 614 00:52:47,833 --> 00:52:50,292 All'angolo rosso, io! 615 00:52:52,333 --> 00:52:55,375 All'angolo blu, la mia cena. 616 00:52:56,250 --> 00:52:58,292 Sono troppo morbidoso per morire. 617 00:52:58,375 --> 00:52:59,917 Ricorda il piano, Rex. 618 00:53:00,000 --> 00:53:04,083 Esci in fretta dal suo raggio d'azione, altrimenti finisce veramente male. 619 00:53:04,167 --> 00:53:05,292 Ricevuto. 620 00:53:07,125 --> 00:53:08,917 Bene, bene. 621 00:53:09,000 --> 00:53:12,667 Sembra che il tuo ragazzo abbia fatto il passo più lungo della gamba. 622 00:53:12,750 --> 00:53:14,833 Dai, Tyson. Lascialo stare. 623 00:53:16,625 --> 00:53:19,292 E adesso divertiamoci. 624 00:53:19,375 --> 00:53:22,833 Voglio gustarmi questo momento con molta calma. 625 00:53:42,167 --> 00:53:43,250 Aiuto! 626 00:54:05,667 --> 00:54:07,042 Boxer! 627 00:54:10,042 --> 00:54:11,792 Forza, tira, tira! 628 00:54:23,083 --> 00:54:25,917 Non faresti del male a un membro della famiglia reale. 629 00:54:26,625 --> 00:54:29,708 Sì, eccome! - Tyson è impazzito. 630 00:54:29,792 --> 00:54:31,333 Non riesco a guardare. 631 00:54:38,167 --> 00:54:39,833 Adesso o mai più! 632 00:54:40,292 --> 00:54:41,625 Sì, sì! 633 00:54:42,083 --> 00:54:44,708 No! - Ma cosa... 634 00:54:47,208 --> 00:54:50,167 Questa me la pagherai molto cara, Wanda. 635 00:54:53,333 --> 00:54:54,750 Che cosa succede qui? 636 00:54:54,833 --> 00:54:56,875 Tornate nelle vostre gabbie. 637 00:54:57,708 --> 00:54:58,833 Boxer! 638 00:55:01,625 --> 00:55:03,833 È la tua fine, Wanda! 639 00:55:08,458 --> 00:55:12,292 E rimanete nelle vostre gabbie. Dobbiamo guardare la partita. 640 00:55:14,125 --> 00:55:15,958 Wanda, è tutto a posto? 641 00:55:16,542 --> 00:55:18,250 Sto bene, per ora. 642 00:55:18,333 --> 00:55:22,208 Grazie per avermi salvato la vita. Sei stata veramente coraggiosa. 643 00:55:22,292 --> 00:55:25,750 E molto stupida. - Vi conviene scappare. 644 00:55:25,833 --> 00:55:30,250 Avete i giorni contati, vi avviso. - Più facile a dirsi che a farsi. 645 00:55:30,333 --> 00:55:34,708 Secondo me, o vi fate scegliere da un visitatore, e sarà difficile, 646 00:55:34,792 --> 00:55:37,875 o dovrete chiedere aiuto al chihuahua. - Al chihuahua? 647 00:55:38,708 --> 00:55:40,250 Non ci pensate! 648 00:55:40,708 --> 00:55:42,958 Origliavi di nuovo? - Ho sentito anch'io. 649 00:55:43,458 --> 00:55:47,250 Glielo avevi detto, Jack: mai pestare le zampe a Tyson. 650 00:55:47,542 --> 00:55:50,625 Per te è la quinta regola, per me è la prima. 651 00:55:51,042 --> 00:55:55,292 Sono preoccupato. Spero che domani qualche visitatore ti scelga. 652 00:55:55,667 --> 00:55:57,458 Io resto qui, Jack. 653 00:55:57,958 --> 00:56:00,333 Non devi fingere di essere un duro. 654 00:56:00,417 --> 00:56:03,792 Devi solo arrenderti e correre lontano da qui appena puoi. 655 00:56:03,875 --> 00:56:05,417 No, non lo farò. 656 00:56:09,750 --> 00:56:12,875 Non possiamo continuare a scappare dai bulli come Tyson. 657 00:56:12,958 --> 00:56:15,125 Pensi di poterci ragionare? 658 00:56:15,708 --> 00:56:19,875 Devi affrontare la realtà. È solo grazie a Wanda se sei nel mondo dei vivi. 659 00:56:19,958 --> 00:56:24,792 È proprio questo il punto. Non ce l'avrei mai fatta da solo. 660 00:56:24,875 --> 00:56:27,292 Uniti siamo forti, divisi siamo deboli. 661 00:56:27,708 --> 00:56:30,208 La nostra battaglia non è contro Tyson, 662 00:56:30,292 --> 00:56:31,500 ma contro la paura. 663 00:56:31,583 --> 00:56:34,292 Solo vincendola potremo essere liberi. 664 00:56:34,667 --> 00:56:37,875 Insieme possiamo sconfiggere quel tiranno. 665 00:56:38,708 --> 00:56:40,458 Bravo! - Ci stai? 666 00:56:40,542 --> 00:56:43,125 No, ma era un bel discorso. 667 00:56:43,208 --> 00:56:45,292 Una performance perfetta. 668 00:56:45,375 --> 00:56:49,542 Sono emozionato, mi sono commosso. Ho le lacrime agli occhi. 669 00:56:49,625 --> 00:56:53,500 Ma se piangi anche quando aprono una scatoletta di cibo per cani! 670 00:56:53,583 --> 00:56:57,500 Comunque, quel cane pazzo ci ammazzerà tutti. 671 00:56:58,042 --> 00:57:01,667 Te l'ho detto, è meglio non avere a che fare con i randagi. 672 00:57:02,625 --> 00:57:04,375 Bell'amico che sei. 673 00:57:18,042 --> 00:57:19,292 Sì! 674 00:57:20,208 --> 00:57:22,208 Ci siamo! È l'ora delle visite! 675 00:57:25,958 --> 00:57:27,542 Di qua, di qua! 676 00:57:27,625 --> 00:57:29,583 Guarda, un corgi! 677 00:57:29,958 --> 00:57:32,083 No... Jack'.! 678 00:57:32,167 --> 00:57:34,542 Non dire niente. Gli amici servono a questo. 679 00:57:34,625 --> 00:57:35,917 Lo voglio, mamma. 680 00:57:36,000 --> 00:57:39,542 Sei sicura, tesoro? Non vuoi dare un'occhiata in giro? 681 00:57:39,625 --> 00:57:41,333 No, mamma. Ti prego! 682 00:57:42,125 --> 00:57:44,333 Hai scelto davvero un bel cagnolino. 683 00:57:44,417 --> 00:57:46,708 No, aspetti. Non voglio andare via. 684 00:57:46,792 --> 00:57:49,667 Certi cani hanno una fortuna! 685 00:57:50,000 --> 00:57:52,417 Rex? - Non preoccuparti. 686 00:57:52,500 --> 00:57:54,958 Tornerò a salvarti. Te lo prometto. 687 00:57:55,208 --> 00:57:56,542 Rex! 688 00:57:58,500 --> 00:58:01,125 Vuoi che ti aiuti, tesoro? - No, mamma. 689 00:58:01,208 --> 00:58:03,208 È mio, voglio portarlo io. 690 00:58:07,917 --> 00:58:09,583 Ehi, no! Torna qui! 691 00:58:18,500 --> 00:58:20,583 Voglio prenderne un altro. 692 00:58:20,667 --> 00:58:22,083 D'accordo, ragazzi. 693 00:58:22,167 --> 00:58:25,000 In cortile! Prendete una boccata d'aria. 694 00:58:31,625 --> 00:58:34,500 Wanda, vieni qui e subito! 695 00:58:35,000 --> 00:58:37,333 Io e te abbiamo un conto in sospeso. 696 00:58:38,375 --> 00:58:40,292 La farà a pezzetti. 697 00:58:40,375 --> 00:58:42,208 Dobbiamo fare qualcosa per lei. 698 00:58:42,292 --> 00:58:44,833 Scordatevelo. Non possiamo affrontarlo. 699 00:58:44,917 --> 00:58:48,167 Jack ha ragione, ci conviene restarne fuori. 700 00:58:48,250 --> 00:58:50,917 Fermarlo è impossibile quando è arrabbiato. 701 00:58:56,375 --> 00:58:59,708 Per quale motivo mi hai tradito con quel patetico corgi? 702 00:58:59,792 --> 00:59:02,250 Ho un debole per i cani di alto lignaggio. 703 00:59:02,333 --> 00:59:06,333 Ti pentirai amaramente di avere dei gusti così costosi. 704 00:59:23,917 --> 00:59:25,125 Rex! 705 00:59:25,417 --> 00:59:28,625 Che sei venuto a fare qui? Sei impazzito? 706 00:59:29,792 --> 00:59:33,625 È tornato per la sua fidanzata. Che tenerezza! 707 00:59:33,708 --> 00:59:35,583 No, sono qui per te, Tyson. 708 00:59:35,667 --> 00:59:37,708 Non sei un capo, sei un bullo. 709 00:59:37,792 --> 00:59:40,375 Non meriti rispetto, incuti solo paura. 710 00:59:40,458 --> 00:59:44,000 E tu ti sei meritato il diritto di essere pestato. 711 00:59:46,500 --> 00:59:47,500 Rex! 712 00:59:49,708 --> 00:59:52,542 Sì, sì! - È tutto quello che sai fare? 713 00:59:52,625 --> 00:59:55,000 Non abbiamo mica fretta, giusto? 714 00:59:55,083 --> 00:59:59,042 Ora ti faccio vedere io chi comanda, sbarbatello. 715 00:59:59,292 --> 01:00:03,125 Pensi davvero che qualcuno seguirebbe un perdente come te? 716 01:00:03,208 --> 01:00:06,625 Chi potrebbe essere così pazzo? - Io, ad esempio. 717 01:00:06,708 --> 01:00:11,292 Certo, ma di te mi occuperò più tardi. C'è qualcun altro? 718 01:00:12,417 --> 01:00:14,333 Io? Sul serio? 719 01:00:14,417 --> 01:00:16,792 E adesso che dovrei fare? 720 01:00:17,875 --> 01:00:19,875 Accidenti, va bene! 721 01:00:19,958 --> 01:00:24,667 L'unione fa la forza! - Mi aggrego anch'io e... 722 01:00:24,750 --> 01:00:27,417 In gergo teatrale, è dannatamente giusto. 723 01:00:27,750 --> 01:00:30,083 Ma niente pugni sul muso, ti prego. 724 01:00:30,167 --> 01:00:33,000 Hai dei problemi di gestione della rabbia. 725 01:00:33,083 --> 01:00:36,958 Qualcun altro ha qualcosa da dire? Sono pronto a sfidarvi tutti. 726 01:00:38,750 --> 01:00:41,250 È un momento davvero magico. 727 01:00:41,333 --> 01:00:45,042 La femminuccia più grossa che abbiamo! Sistemalo tu, Boxer. 728 01:00:46,375 --> 01:00:47,708 Veditela tu, Tyson. 729 01:00:47,792 --> 01:00:51,375 D'accordo, lo farò da solo allora. 730 01:00:51,458 --> 01:00:54,292 Voglio proprio godermi questo momento. 731 01:00:54,375 --> 01:00:56,333 Fatti sotto, Tyson. 732 01:00:57,417 --> 01:01:00,833 Sa parlare? Forza, ragazzone, vediamo cosa sai fare. 733 01:01:10,250 --> 01:01:12,417 Sì! - Bravo! 734 01:01:12,500 --> 01:01:13,875 Sì! 735 01:01:18,792 --> 01:01:21,750 Che sta succedendo? - È meglio andare. 736 01:01:22,583 --> 01:01:24,792 Vi ricordate il mio discorso sulla libertà? 737 01:01:24,875 --> 01:01:26,208 Ecco che ricomincia. 738 01:01:26,292 --> 01:01:29,667 No, basta discorsi. Ho trovato un modo per uscire di qui. 739 01:01:29,750 --> 01:01:31,083 Andiamo, ragazzi! 740 01:01:31,625 --> 01:01:35,375 Sai, Rex, io non voglio ritornare per strada. 741 01:01:35,708 --> 01:01:38,583 Capo? - In fondo non è tanto male qui. 742 01:01:38,667 --> 01:01:41,875 Con Tyson fuori gioco staremo alla grande. 743 01:01:41,958 --> 01:01:46,583 Fa molto freddo lì fuori. Che ci crediate o no, io odio l'inverno. 744 01:01:47,708 --> 01:01:50,333 E tu? - Credevo che non me lo chiedessi. 745 01:01:50,583 --> 01:01:51,583 Grazie a tutti. 746 01:01:59,667 --> 01:02:01,167 Ti rendi conto, Charlie? 747 01:02:01,250 --> 01:02:02,792 Rex è morto da poco 748 01:02:02,875 --> 01:02:07,125 e stanno già eliminando ogni traccia di lui, come se non fosse esistito. 749 01:02:07,208 --> 01:02:10,875 È meglio se non ti fai sentire, altrimenti metteranno via anche te. 750 01:02:10,958 --> 01:02:13,333 Sei diventato una vecchia reliquia, ormai. 751 01:02:13,667 --> 01:02:15,375 Come ti permetti? 752 01:02:28,458 --> 01:02:30,708 Eccoci qui! Casa dolce casa. 753 01:02:31,083 --> 01:02:33,208 Dopo di te, mia signora. 754 01:02:34,000 --> 01:02:37,625 E questi due chi sono? - Un meticcio e un corgi randagio. 755 01:02:37,708 --> 01:02:40,042 Pensano di vivere qui? 756 01:02:41,500 --> 01:02:45,125 Scusate, cari, non siete i benvenuti qui. Forza, andate via. 757 01:02:45,208 --> 01:02:47,625 Un istante, buon uomo, le spiego tutto. 758 01:02:47,708 --> 01:02:50,083 Io appartengo alla Regina e lei è... 759 01:02:50,458 --> 01:02:51,625 sparite! 760 01:02:54,458 --> 01:02:57,042 Non ti hanno riconosciuto. E ora? 761 01:02:57,125 --> 01:02:59,792 Ci intrufoleremo. So come fare. 762 01:03:01,458 --> 01:03:04,333 C'era un buco nel muro, era proprio qui. 763 01:03:04,417 --> 01:03:06,542 È così che siamo scappati. 764 01:03:06,625 --> 01:03:09,083 Ma ora non c'è più. Cosa facciamo? 765 01:03:09,167 --> 01:03:12,542 Non conosco altri modi per entrare. - Ho un'idea. 766 01:03:27,917 --> 01:03:29,250 Wanda! 767 01:03:29,333 --> 01:03:32,917 Non riesco a starti dietro. Corri troppo... veloce per me. 768 01:03:33,333 --> 01:03:36,500 D'accordo, aspettami qui. Torno subito. 769 01:03:36,583 --> 01:03:37,667 Ma dove... 770 01:03:44,667 --> 01:03:47,708 Cosa? Sono morto? 771 01:03:52,375 --> 01:03:55,417 Andiamo, Charlie, la Regina ci aspetta. 772 01:03:55,625 --> 01:03:58,125 E la tua incoronazione, per l'amor del cielo! 773 01:03:58,208 --> 01:03:59,833 Non puoi arrivare tardi. 774 01:03:59,917 --> 01:04:01,417 Taci, vecchio babbeo. 775 01:04:01,500 --> 01:04:04,208 Adesso sono il nuovo preferito, 776 01:04:04,292 --> 01:04:06,958 quindi ho deciso di fare qualche cambiamento. 777 01:04:07,042 --> 01:04:11,292 Primo, imporrò una tassa del 50% sulla cena. 778 01:04:13,917 --> 01:04:16,875 Sta' a sentire, non credi di essere un po' severo? 779 01:04:19,542 --> 01:04:25,625 Secondo, desidero che vi rivolgiate a me sempre con l'appellativo "mio lord", 780 01:04:25,708 --> 01:04:31,125 fatta eccezione per le occasioni informali in cui potrete chiamarmi "mio sire". 781 01:04:31,958 --> 01:04:34,208 Sì, mio sire, mio lord. 782 01:04:34,833 --> 01:04:39,375 Terzo, quando vi passo davanti, pretendo che abbassiate lo sguardo. 783 01:04:39,458 --> 01:04:43,167 Non dico tanto, più o meno... così. 784 01:04:46,167 --> 01:04:48,417 Sono stato abbastanza chiaro? 785 01:04:48,500 --> 01:04:49,542 Sì, sire. 786 01:04:49,625 --> 01:04:52,333 Non vi ho sentito bene. Ripetete! 787 01:04:52,750 --> 01:04:56,542 Sì, mio sire, mio lord. - Sì, mio lord, mio sire. 788 01:04:56,625 --> 01:04:57,833 Perfetto. 789 01:04:57,917 --> 01:05:03,750 Ora, se non vi spiace, andrei a prepararmi per la mia incoronazione. 790 01:05:03,833 --> 01:05:06,125 Charlie è completamente pazzo. 791 01:05:06,208 --> 01:05:08,750 Mi fa sentire la mancanza del buon Rex. 792 01:05:10,042 --> 01:05:12,333 Rex! - Wanda. 793 01:05:12,417 --> 01:05:14,333 Ho una sorpresa per te. 794 01:05:14,417 --> 01:05:17,667 Aspetta, ho una grande notizia da darti. A quanto pare... 795 01:05:18,833 --> 01:05:20,250 sono morto. 796 01:05:21,542 --> 01:05:24,542 Ma che dici? - Vedi? È il mio funerale. 797 01:05:25,750 --> 01:05:29,458 Quella è la Regina? - Sì. E nella croce sotto ci sono io. 798 01:05:29,542 --> 01:05:32,125 Ecco perché non sono venuti a cercarti. 799 01:05:32,208 --> 01:05:37,000 Esatto. Charlie aveva pianificato tutto e ora il preferito diventerà lui. 800 01:05:37,083 --> 01:05:39,125 No, affatto. - Dici? 801 01:05:39,208 --> 01:05:40,458 No, se ti aiuteremo. 802 01:05:40,542 --> 01:05:42,250 Noi? - Come butta? 803 01:05:42,333 --> 01:05:44,042 Sorpresa! - Jack! 804 01:05:44,125 --> 01:05:47,000 Settima regola: Wanda non accetta un rifiuto. 805 01:05:47,292 --> 01:05:49,000 L'unione... - Fa... 806 01:05:49,083 --> 01:05:50,708 La forza! 807 01:05:50,792 --> 01:05:53,250 È bello vedervi, ragazzi. 808 01:05:53,333 --> 01:05:56,375 Racconta, come sei riuscita a farli uscire dal canile? 809 01:05:56,458 --> 01:06:00,417 Molto meglio se non lo sai. - Forse sì. Mi piace come ragioni. 810 01:06:00,500 --> 01:06:04,625 Sbrighiamoci. Bernardo ha una bella idea per farci entrare a palazzo. 811 01:06:09,875 --> 01:06:12,583 Dov'è finito quel benedetto cane? 812 01:06:12,667 --> 01:06:15,417 Si può sollecitare il suo arrivo, per favore? 813 01:06:26,792 --> 01:06:27,792 Ehi! 814 01:06:27,875 --> 01:06:29,125 Andiamo! 815 01:06:31,792 --> 01:06:33,292 Che succede? - Fermateli! 816 01:06:36,875 --> 01:06:38,250 Ehi! - Prendiamoli! 817 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 Forza, non facciamoceli scappare! 818 01:06:41,083 --> 01:06:43,250 Fermateli! - Dividiamoci! 819 01:06:52,250 --> 01:06:55,125 Allora, chi è il preferito della Regina? 820 01:06:55,208 --> 01:06:57,208 Sarei io, in verità. 821 01:06:57,292 --> 01:06:59,542 Sembrerebbe che sia arrivato giusto in tempo 822 01:06:59,625 --> 01:07:01,917 per impedire alla Regina di commettere un'errore. 823 01:07:02,000 --> 01:07:03,125 Sei vivo! 824 01:07:03,208 --> 01:07:06,417 Come hai potuto tradirmi? Tu eri il mio... migliore amico. 825 01:07:06,708 --> 01:07:09,292 Ma noi due siamo ancora amici, Rex. 826 01:07:09,792 --> 01:07:11,875 No, mi hai spinto giù dal ponte. 827 01:07:11,958 --> 01:07:14,917 Che assurdità. Sei scivolato e sei caduto. 828 01:07:15,167 --> 01:07:16,500 Sul serio? 829 01:07:16,917 --> 01:07:18,125 Charlie, lei è Wanda. 830 01:07:18,625 --> 01:07:20,667 E un piacere conoscerti. 831 01:07:22,417 --> 01:07:24,917 Ti dimostrerò che non c'è stato atto doloso. 832 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 La prova è dentro l'armadio. 833 01:07:27,375 --> 01:07:30,583 Quale prova? Lo so cos'è successo, Charlie. 834 01:07:31,042 --> 01:07:32,917 C'ero anch'io, te lo ricordi? 835 01:07:33,000 --> 01:07:36,875 Prova ad aprire e vedrai. - Lo farò io. 836 01:07:37,625 --> 01:07:39,375 No, potrebbe essere una trappola! 837 01:07:46,250 --> 01:07:47,417 Fine dei giochi, Rex! 838 01:07:51,292 --> 01:07:56,708 Sei sopravvissuto al ghiaccio, fammi vedere che fai con il fuoco. 839 01:07:57,375 --> 01:08:01,875 Ora scusami, ma ho un collare d'oro che mi aspetta. Ciao, ciao. 840 01:08:14,167 --> 01:08:15,708 Eccoti qui. 841 01:08:16,208 --> 01:08:19,208 Prego, da questa parte. Ti aspettano. 842 01:08:32,125 --> 01:08:34,292 Wanda, vieni, mi serve una mano. 843 01:08:35,583 --> 01:08:36,875 Wanda! 844 01:08:39,208 --> 01:08:40,750 Wanda, dove sei? 845 01:08:43,125 --> 01:08:44,250 Wanda! 846 01:08:49,500 --> 01:08:50,500 Wanda. 847 01:09:35,333 --> 01:09:36,583 Che succede? 848 01:09:37,000 --> 01:09:40,208 Rex! - Non muoverti. Ti faccio uscire da qui. 849 01:09:40,958 --> 01:09:44,083 E tu che farai? - In due peseremmo troppo. 850 01:09:44,167 --> 01:09:46,083 Non ti voglio lasciare! 851 01:09:46,833 --> 01:09:48,208 Addio, Wanda! 852 01:10:36,833 --> 01:10:41,542 In seguito al trapasso del mio caro, carissimo Rexy... 853 01:10:52,333 --> 01:10:55,250 Forse avrei dovuto prima fare un pisolino. 854 01:11:06,833 --> 01:11:10,458 Non mi resta che conferire il collare d'oro 855 01:11:10,542 --> 01:11:12,542 al suo migliore amico. 856 01:11:14,833 --> 01:11:16,792 Dov'è il collare d'oro? 857 01:11:27,208 --> 01:11:28,625 Che pagliacciata. 858 01:11:36,250 --> 01:11:37,458 Ragazzi! 859 01:11:38,000 --> 01:11:40,500 Wanda? - Sono quassù! 860 01:11:40,875 --> 01:11:43,750 Accidenti! Non sapevo che sapesse volare. 861 01:11:43,833 --> 01:11:46,833 Che ci fai lassù? - Cerco di salvare Rex. 862 01:11:46,917 --> 01:11:48,208 Che ha detto? 863 01:11:50,583 --> 01:11:51,958 Prendiamola! 864 01:11:56,208 --> 01:11:57,792 La prendo io. 865 01:11:58,292 --> 01:12:01,292 Dov'è finita? - Ehilà! 866 01:12:01,375 --> 01:12:03,250 È svanita come neve al sole. 867 01:12:03,333 --> 01:12:07,542 Questa sì che era bella. - Basta perdere tempo. 868 01:12:07,625 --> 01:12:10,333 Se non entriamo subito, Rex finirà abbrustolito. 869 01:12:11,083 --> 01:12:13,583 Ragazzi, andiamo a salvarlo. 870 01:12:13,667 --> 01:12:17,792 Una volta ho girato una scena in cui irrompevo in un edificio in fiamme. 871 01:12:17,875 --> 01:12:18,958 Corri! 872 01:12:26,750 --> 01:12:28,125 Aiutatemi! 873 01:12:29,208 --> 01:12:31,292 Ci penso io. Toglietevi di mezzo. 874 01:12:33,792 --> 01:12:35,375 Non vedo niente. 875 01:12:35,458 --> 01:12:37,333 Neanche io. - Rex! 876 01:12:37,417 --> 01:12:40,208 Caspita! - Rex! Wanda! 877 01:12:46,042 --> 01:12:49,042 Ragazzi, dobbiamo spegnere subito l'incendio. 878 01:12:49,125 --> 01:12:51,375 Jack e Capo, andate a prendere la manichetta. 879 01:12:51,458 --> 01:12:54,708 Okay, ricevuto. - AI, Bernardo, venite con me. 880 01:12:55,917 --> 01:12:57,208 Cielo. 881 01:12:58,458 --> 01:13:01,208 Come la tiriamo fuori di lì? - Faccio io. 882 01:13:04,958 --> 01:13:06,167 Soffoco! 883 01:13:08,375 --> 01:13:09,750 Ottimo lavoro. 884 01:13:17,083 --> 01:13:18,917 Sì, come pensavo. Perfetto. 885 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Stringi forte. 886 01:13:21,792 --> 01:13:23,833 È imbizzarrita! 887 01:13:25,292 --> 01:13:27,208 La prendo! 888 01:13:37,917 --> 01:13:38,958 Attento! 889 01:13:46,708 --> 01:13:48,417 Credo di averci preso la mano. 890 01:13:49,750 --> 01:13:51,917 Ora una femmina vi mostra come si fa. 891 01:13:58,250 --> 01:13:59,375 Cosa aspettate? 892 01:13:59,833 --> 01:14:00,958 Arrivo! 893 01:14:41,792 --> 01:14:43,417 Qualcuno di voi vede Rex? 894 01:14:44,083 --> 01:14:46,208 Guardate questo posto. 895 01:14:46,292 --> 01:14:48,792 Non è possibile che ce l'abbia fatta. 896 01:14:50,792 --> 01:14:51,792 Rex! 897 01:14:59,792 --> 01:15:02,458 Non c'è traccia di Rex. - Rex! 898 01:15:04,375 --> 01:15:05,500 Rex! 899 01:15:09,583 --> 01:15:10,958 Ho sentito qualcosa. 900 01:15:11,583 --> 01:15:14,250 Che cos'era? - Sono quassù. 901 01:15:15,708 --> 01:15:17,208 È Rex! Rex! 902 01:15:17,750 --> 01:15:19,167 Wanda! 903 01:15:19,542 --> 01:15:21,000 E nella canna fumaria. 904 01:15:21,750 --> 01:15:25,458 Dai, scendi. Che aspetti? - Sono incastrato. 905 01:15:26,833 --> 01:15:28,292 Che stai facendo? 906 01:15:30,875 --> 01:15:32,750 Che dolce! 907 01:15:33,458 --> 01:15:34,458 Aspettate. 908 01:15:34,833 --> 01:15:37,458 Voi risolvete questa situazione, io torno subito. 909 01:15:38,125 --> 01:15:39,750 Devo occuparmi di una cosa. 910 01:15:41,167 --> 01:15:45,583 E così, in questo straordinario giorno di incoronazione, 911 01:15:45,667 --> 01:15:49,417 apriremo un nuovo capitolo, un nuovo inizio. 912 01:15:50,167 --> 01:15:52,167 Ehi! - Santo cielo! 913 01:15:52,250 --> 01:15:54,417 Si può sapere che cosa succede? 914 01:15:54,500 --> 01:15:56,500 Ridammi il mio collare d'oro! 915 01:15:56,583 --> 01:15:58,208 Vieni qui! Fermatela! 916 01:16:06,875 --> 01:16:09,667 Forza, Bernardo. Spingi, ancora. 917 01:16:14,583 --> 01:16:16,792 Ahi, ahi, che dolore! 918 01:16:17,125 --> 01:16:20,042 Però sei di nuovo con noi. - Il tuo collare. 919 01:16:20,125 --> 01:16:21,417 Wanda! 920 01:16:24,458 --> 01:16:25,875 Bene, bene. 921 01:16:25,958 --> 01:16:28,667 Guarda che branco di miserabili falliti. 922 01:16:28,750 --> 01:16:32,167 Vedo che avete devastato questa stanza per benino. 923 01:16:32,250 --> 01:16:35,417 Noi? - Rex, sei tornato! 924 01:16:35,500 --> 01:16:37,625 Ragazzi, è bellissimo rivedervi. 925 01:16:38,375 --> 01:16:40,125 Che succede, Charlie? 926 01:16:40,208 --> 01:16:46,083 Voleva così tanto essere il preferito che ha rischiato di incendiare il palazzo. 927 01:16:46,167 --> 01:16:48,875 L'hai fatto davvero, Charlie? - È casa nostra. 928 01:16:48,958 --> 01:16:51,250 Voi restatene fuori, Nelson. 929 01:16:51,333 --> 01:16:55,292 Adesso metterò fine a questa storia una volta per tutte. 930 01:16:55,375 --> 01:16:58,417 Allora sei più idiota di quanto sembri, cagnetto. 931 01:16:58,500 --> 01:17:01,583 Speravi che annegassi, quando mi hai spinto giù dal ponte. 932 01:17:01,667 --> 01:17:05,208 È vero. - O hai sperato che finissi in un canale. 933 01:17:05,292 --> 01:17:07,333 Senza casa e senza amore. 934 01:17:07,583 --> 01:17:10,125 No, pensavo che saresti annegato. 935 01:17:10,208 --> 01:17:13,208 Potremmo riservarti lo stesso trattamento, sai? 936 01:17:13,292 --> 01:17:15,000 Sì, sono d'accordo, Capo. 937 01:17:15,083 --> 01:17:18,458 In ogni caso, sto per diventare il nuovo preferito. 938 01:17:18,542 --> 01:17:21,917 La mia parola vale come oro. Così, per dire. 939 01:17:22,000 --> 01:17:24,125 Ti sbagli di grosso, Charlie. 940 01:17:24,417 --> 01:17:29,542 Sai una cosa? Preferito una volta, preferito per sempre. 941 01:17:29,625 --> 01:17:32,500 Perché deve essere lui il corgi preferito? 942 01:17:32,583 --> 01:17:36,958 Io ho servito Sua Maestà egregiamente e ho raggiunto L'anzianità! 943 01:17:37,042 --> 01:17:38,375 Ne ho tutto il diritto. 944 01:17:38,458 --> 01:17:40,542 Smettila di blaterare. 945 01:17:40,625 --> 01:17:42,667 Ci hai provato e hai fallito. 946 01:17:45,542 --> 01:17:46,875 No, Wanda. 947 01:17:46,958 --> 01:17:49,625 Pensavo fosse quello che volevi. 948 01:17:50,208 --> 01:17:54,500 Non riesco a capire. Continuavi a ripetere che eri il preferito. 949 01:17:54,833 --> 01:17:56,458 Non più, ormai. 950 01:17:56,542 --> 01:17:59,458 Se Charlie lo desidera tanto, che lo diventi. 951 01:18:00,125 --> 01:18:03,333 A me interessa solo essere il tuo preferito. 952 01:18:03,625 --> 01:18:05,917 Tu sei la mia priorità. 953 01:18:06,000 --> 01:18:08,208 Adoro le scene d'amore. 954 01:18:08,292 --> 01:18:10,625 Ecco che vuol dire essere un fuoriclasse. 955 01:18:11,292 --> 01:18:14,083 Non parli sul serio, vero? 956 01:18:14,167 --> 01:18:15,208 Certo. 957 01:18:20,042 --> 01:18:22,333 Santi numi! 958 01:18:22,417 --> 01:18:24,458 Che cosa diamine è successo qui? 959 01:18:30,333 --> 01:18:31,625 Rex! 960 01:18:31,708 --> 01:18:33,167 Allora sei vivo! 961 01:18:33,250 --> 01:18:35,875 È stato soltanto un terribile errore. 962 01:18:36,167 --> 01:18:38,750 Pensavamo che qualche volpe ti avesse... 963 01:18:39,208 --> 01:18:42,125 Mi sei mancato infinitamente, cucciolo. 964 01:18:42,708 --> 01:18:47,667 Perbacco! A questa stanza occorrerà una bella rinfrescata. 965 01:18:53,458 --> 01:18:55,125 Rex. 966 01:18:55,208 --> 01:18:59,208 Ora capisco dove sei stato, a cercare l'amore. 967 01:18:59,708 --> 01:19:02,042 Hai davvero buon gusto, Rexy. 968 01:19:02,125 --> 01:19:04,958 L'amore porta tutti ad agire per vie misteriose. 969 01:19:05,042 --> 01:19:06,917 Non è così, Filippo? 970 01:19:07,000 --> 01:19:09,583 Cosa? Sì! 971 01:19:09,917 --> 01:19:12,417 Davvero molto misteriose, direi. 972 01:19:13,875 --> 01:19:16,750 Chiamo le guardie per sbarazzarci di questi cani? 973 01:19:16,833 --> 01:19:18,667 No, non sarà necessario. 974 01:19:18,750 --> 01:19:21,583 E il momento di introdurre a palazzo del sangue nuovo. 975 01:19:21,667 --> 01:19:22,958 Davvero? 976 01:19:23,042 --> 01:19:24,583 Tutti quanti? 977 01:19:24,667 --> 01:19:27,125 Perché no? Questa casa è grande. 978 01:19:27,208 --> 01:19:29,625 Credevo avessi occhi solo per i corgi. 979 01:19:29,708 --> 01:19:32,417 Non si è mai troppo vecchi per cambiare idea. 980 01:19:32,500 --> 01:19:36,208 Se lo dici tu... Ma chi sarà il preferito? 981 01:19:36,292 --> 01:19:40,667 È evidente che è stato Rexy a decidere. 982 01:19:40,958 --> 01:19:42,208 Dopotutto, 983 01:19:42,292 --> 01:19:46,875 amore e impegni reali possono rendere difficile la vita agli innamorati. 984 01:19:46,958 --> 01:19:49,958 A noi è andata piuttosto bene, vero, cara? 985 01:19:50,042 --> 01:19:53,500 Sì, mio adorato. Noi siamo della vecchia scuola. 986 01:19:53,958 --> 01:19:55,458 Venite, forza. 987 01:19:55,542 --> 01:19:59,125 Molti di voi hanno bisogno di una bella rinfrescata. 988 01:19:59,208 --> 01:20:02,417 Dopodiché ci gusteremo una cena squisita. 989 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Amici! 990 01:20:04,875 --> 01:20:07,167 D'ora in poi vivremo a palazzo. 991 01:20:07,250 --> 01:20:09,042 Che emozione! 992 01:20:09,125 --> 01:20:12,167 Questo sì che è un lieto fine, giusto, Bernardo? 993 01:20:12,250 --> 01:20:15,833 Vuoi permettere a Charlie di passarla liscia? 994 01:20:15,917 --> 01:20:18,208 Non la passerà liscia. 995 01:20:18,292 --> 01:20:20,875 Non ha idea di cosa lo aspetti. 996 01:20:21,708 --> 01:20:23,042 Fidati di me. 997 01:20:36,250 --> 01:20:39,375 Dopo di te, mia signora. - Rex. 998 01:20:54,667 --> 01:20:56,792 Charlie, tieni sempre a mente 999 01:20:56,875 --> 01:21:00,875 che essere il preferito vuol dire affrontare delle enormi responsabilità. 1000 01:21:04,917 --> 01:21:07,042 No, è solo un incubo! 1001 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 Voglio abdicare. Sì, abdico. 1002 01:21:08,958 --> 01:21:12,792 Non sono adatto a essere il preferito. Vi prego. 1003 01:21:12,875 --> 01:21:15,167 Succede questo, quando sei il preferito. 75604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.