All language subtitles for Stella.blomkvist.S01E01.WEB-DL-DBRETAiL(RETAIL).English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:07,020 --> 00:01:09,380 Star? Met Raggi. 2 00:01:09,500 --> 00:01:13,380 Am I interrupting? -Of course, you're bothered. 3 00:01:13,500 --> 00:01:14,900 What do you want? 4 00:01:15,020 --> 00:01:18,100 The last station that is calling, is Detective Raggi. 5 00:01:18,220 --> 00:01:23,340 He is so kind to think of me als boeven een advocaat nodig hebben. 6 00:01:24,620 --> 00:01:27,740 Ik heb hier een man die een advocaat nodig heeft. 7 00:01:27,860 --> 00:01:29,500 Bel maar iemand anders. 8 00:01:29,620 --> 00:01:33,100 Het is een oude bekende van je. -Moment. 9 00:01:42,020 --> 00:01:43,620 Hallo? 10 00:01:47,780 --> 00:01:49,340 Grote jongen. 11 00:01:49,460 --> 00:01:51,860 Stella? Ben je er nog? 12 00:01:59,900 --> 00:02:03,260 Je mag hier niet roken. -O, nee. 13 00:02:05,460 --> 00:02:07,820 Welke bekende is dat dan? -Saemi. 14 00:02:07,940 --> 00:02:09,900 Die lul van een Saemi J. 15 00:02:10,020 --> 00:02:13,180 E?n van onze meest achterbakse criminelen. 16 00:02:13,300 --> 00:02:15,220 En een oude cli?nt. 17 00:02:16,220 --> 00:02:18,620 Ik verdien niets met kleine criminelen. 18 00:02:18,740 --> 00:02:24,300 Hij is geen kleine crimineel meer. Hij is opgepakt voor een moord... 19 00:02:24,420 --> 00:02:26,700 op het kantoor van de premier. 20 00:02:27,940 --> 00:02:30,220 Wat zeg je? -Op het ministerie. 21 00:02:30,340 --> 00:02:34,580 Wie heeft hij vermoord? -Stella, wil je de zaak of niet? 22 00:02:35,580 --> 00:02:37,860 Ik kom er zo snel mogelijk aan. 23 00:02:40,180 --> 00:02:41,620 Ga je nu al? 24 00:02:44,620 --> 00:02:46,820 Ben je nuchter genoeg om te rijden? 25 00:03:43,140 --> 00:03:44,580 Bedankt voor de lift. 26 00:03:46,460 --> 00:03:47,900 Mag ik je nummer? 27 00:04:10,620 --> 00:04:12,620 Heb je iets te eten meegenomen? 28 00:04:23,220 --> 00:04:27,420 Wat doen al die pakken hier? Is er een feest voor pennenlikkers? 29 00:04:27,540 --> 00:04:32,060 Elk ministerie heeft een vertegenwoordiger gestuurd. 30 00:04:32,180 --> 00:04:36,900 Er wordt niet elke dag een assistent van de premier vermoord. 31 00:04:37,900 --> 00:04:40,580 Ok?, dit vraagt om uitleg. 32 00:04:40,700 --> 00:04:45,820 Halla was de assistent van premier en goudhaantje Sverrir Kristj?nsson. 33 00:04:45,940 --> 00:04:50,180 Zijn partij deed vijf jaar geleden z'n entree in onze politiek... 34 00:04:50,300 --> 00:04:54,220 inspelend op de weerzin tegen het oude vierpartijensysteem... 35 00:04:54,340 --> 00:04:59,580 en hij won de verkiezingen met een absolute meerderheid. 36 00:05:00,980 --> 00:05:06,500 Eerst deden ze de kroon in de ban, in ruil voor de almachtige dollar. 37 00:05:06,620 --> 00:05:11,220 Alles werd gelegaliseerd en alle beperkingen werden opgeheven. 38 00:05:13,300 --> 00:05:17,620 De kers op de taart waren de verbeterde betrekkingen met China. 39 00:05:17,780 --> 00:05:22,620 Sverrir stak veel moeite in de verkoop van het grootste stuk grond ooit: 40 00:05:22,740 --> 00:05:27,980 De verkoop van het eiland Grimsey plus een groot stuk land aan China. 41 00:05:28,100 --> 00:05:31,340 Dit bracht grote veranderingen teweeg in IJsland. 42 00:05:31,460 --> 00:05:35,940 Corruptie tiert welig in ons landje waar iedereen familie van elkaar is... 43 00:05:36,060 --> 00:05:41,580 en waar slechts een paar man alles krijgt en de rest niets. Maar dit terzijde. 44 00:05:41,700 --> 00:05:45,980 We denken dat ze rond drie uur 's nachts is vermoord. 45 00:05:46,100 --> 00:05:49,860 Waarom is Saemi een verdachte? -Een paar redenen. 46 00:05:50,860 --> 00:05:55,580 Maar vooral omdat hij onder het bloed naast haar lichaam stond. 47 00:05:57,380 --> 00:06:03,260 Beveiligingsbeelden tonen dat Halla om ??n uur 's nachts alleen arriveert. 48 00:06:03,380 --> 00:06:07,820 Ze stuurt de beveiliger naar huis en schakelt dan de camera's uit. 49 00:06:09,580 --> 00:06:13,100 Die gaan pas weer aan als de volgende dienst begint. 50 00:06:14,340 --> 00:06:18,260 Dan wordt ook Saemi gesignaleerd op het kantoor van de premier. 51 00:06:18,380 --> 00:06:21,220 Hij staat onder het bloed bij Halla. 52 00:06:24,420 --> 00:06:26,740 Laat me weten als hij er klaar voor is. 53 00:06:34,260 --> 00:06:36,380 Je hebt een vlek in je nek. 54 00:06:39,460 --> 00:06:42,940 Dat is niet mijn bloed. -Hij is de lul. 55 00:06:43,060 --> 00:06:47,700 Ben ik de lul? Ik kende haar niet eens. 56 00:06:47,820 --> 00:06:49,620 Wat deed je daar? 57 00:06:55,500 --> 00:07:00,700 Uit haar telefoongegevens blijkt dat ze je twee uur voor haar dood gebeld heeft. 58 00:07:03,100 --> 00:07:06,060 Heb je daar een verklaring voor? 59 00:07:10,340 --> 00:07:12,980 Kom op, Saemi. Je weet hoe het werkt. 60 00:07:13,100 --> 00:07:17,380 Jij vertelt wat er gebeurd is en ik probeer je vrij te krijgen. 61 00:07:22,340 --> 00:07:28,540 Soms kwam ik haar cola brengen. -Hij bedoelt coca?ne, oftewel sneeuw. 62 00:07:30,100 --> 00:07:34,420 Dat zou ik vanaf nu poedersuiker noemen. Maar kende je haar? 63 00:07:34,540 --> 00:07:38,500 Alleen zakelijk. We gingen niet samen naar de bioscoop. 64 00:07:40,020 --> 00:07:44,300 Hoe kan het dat je onder het bloed zat als je haar niet vermoord hebt? 65 00:07:46,620 --> 00:07:52,620 Ik kwam daar om drie uur 's nachts. Ze wou poedersuiker hebben. 66 00:07:53,700 --> 00:07:58,820 Ik ging via de achterdeur naar binnen zoals altijd, maar er was niemand. 67 00:07:58,940 --> 00:08:04,580 Ik liep de kamer in en zag haar liggen. En ik werd niet goed. 68 00:08:04,700 --> 00:08:08,700 Ik wist niet wat er gebeurd was en begon met reanimeren... 69 00:08:08,820 --> 00:08:12,460 maar de beveiliger smeet me tegen de grond. 70 00:08:14,460 --> 00:08:18,500 Kun je niets beters verzinnen? Kreeg je nog geld van haar? 71 00:08:18,620 --> 00:08:20,620 Ik heb het niet gedaan. 72 00:08:20,740 --> 00:08:25,100 M'n cli?nt gaat geen dingen zeggen die voor hem belastend zijn. 73 00:08:25,220 --> 00:08:29,500 Laten we zeggen dat hij haar poedersuiker kwam verkopen. 74 00:08:29,620 --> 00:08:33,500 Dat maakt hem geen moordenaar. -Ondervragen we jou of hem? 75 00:08:33,620 --> 00:08:38,500 Hij is nog niet aangeklaagd. Hij werkt mee aan een onderzoek. 76 00:08:40,500 --> 00:08:41,940 Raggi? 77 00:09:00,220 --> 00:09:03,820 Wou je met haar naar bed? Maar wilde zij niet? 78 00:09:03,940 --> 00:09:08,620 Vloog je haar daarom aan? -Met haar naar bed? 79 00:09:08,780 --> 00:09:12,420 Wil je m'n cli?nt nu beschuldigen van verkrachting? 80 00:09:12,540 --> 00:09:15,740 Er is sperma aangetroffen. Dat wordt onderzocht. 81 00:09:15,860 --> 00:09:19,580 M'n cli?nt hoeft geen antwoord te geven op die speculaties. 82 00:09:19,700 --> 00:09:24,100 Stel een echte vraag, Mrs Fletcher. Anders zeggen we niets meer. 83 00:09:25,380 --> 00:09:28,540 Stella? Kan ik je heel even spreken? 84 00:09:30,220 --> 00:09:32,340 Je zegt niets als ik weg ben. 85 00:09:38,780 --> 00:09:42,420 Edda Kristj?ns, een bekende naam in de advocatuur. 86 00:09:42,540 --> 00:09:45,580 Ze is lastig. En de grote zus van Sverrir. 87 00:09:45,700 --> 00:09:49,260 Zij schijnt achter de schermen aan de touwtjes te trekken. 88 00:09:49,380 --> 00:09:51,300 Hallo. 89 00:09:51,420 --> 00:09:56,460 Je verdoet je tijd door hier te komen. -Is dat zo? 90 00:09:56,580 --> 00:09:59,500 Edda Kristj?nsdottir, de advocaat van Saemi. 91 00:09:59,620 --> 00:10:03,300 Weet hij dat ook al? -Ja. Saemi is mijn cli?nt. 92 00:10:03,420 --> 00:10:07,580 Ik heb al met Saemi gesproken, dus ik denk dat jij je tijd verdoet. 93 00:10:07,700 --> 00:10:12,740 Dat gaan we gelijk rechtzetten. We kunnen het vast wel eens worden. 94 00:10:12,860 --> 00:10:17,420 Niet pro deo, maar je wilt betalen om hem te vertegenwoordigen. 95 00:10:17,540 --> 00:10:21,220 Ik weet wie je bent en ik weet dat je niet goedkoop bent. 96 00:10:21,340 --> 00:10:23,260 Wie betaalt de rekening? 97 00:10:23,380 --> 00:10:28,140 Als je aan het afdingen bent, worden we het vast wel eens over de prijs. 98 00:10:28,260 --> 00:10:31,540 Bedankt, maar ik bedank. 99 00:10:33,540 --> 00:10:37,340 Saemi is mijn cli?nt. Je zoekt maar iemand anders. 100 00:10:45,820 --> 00:10:50,500 Niemand praat met mijn cli?nt zonder mijn toestemming. 101 00:10:50,620 --> 00:10:54,220 Wat was dat? -Niets. Zullen we verder gaan? 102 00:10:54,340 --> 00:10:57,020 Saemi heeft grotere problemen. 103 00:10:57,140 --> 00:11:03,500 Voor de jury lijkt hij net zo onschuldig als een oude Duitser in Argentini?. 104 00:11:03,620 --> 00:11:07,860 Hij blijft tot 19 april in voorlopige hechtenis. 105 00:11:16,820 --> 00:11:21,620 Ik ben Stella Bl?mkvist, de advocaat van de verdachte. Ik wil binnen kijken. 106 00:11:23,140 --> 00:11:24,540 Hallo. 107 00:11:26,940 --> 00:11:33,620 Hoe is Saemi binnengekomen? -Ik denk dat ze hem heeft binnengelaten. 108 00:11:33,740 --> 00:11:38,300 Wat deed ze hier nog zo laat? -Overwerken, denk ik. 109 00:11:38,420 --> 00:11:42,860 De plaats delict toont alleen aan dat Saemi hier niets te zoeken had... 110 00:11:42,980 --> 00:11:45,780 en dat Halla hier niet had moeten zijn. 111 00:11:45,900 --> 00:11:50,460 De vlek ziet er bijna netjes uit, vergeleken met het gezicht van Halla. 112 00:11:53,060 --> 00:11:56,620 Er is iemand gearresteerd in verband met de moord. 113 00:11:56,780 --> 00:12:02,180 Bronnen beweren dat hij een bekende is in het criminele circuit. 114 00:12:02,300 --> 00:12:06,820 Later vandaag is er een persconferentie. 115 00:12:06,940 --> 00:12:09,580 Heel IJsland is in shock na de moord op Halla. 116 00:12:09,700 --> 00:12:13,300 Clickbait-koppen bedreigen m'n cli?nt met de dood... 117 00:12:13,420 --> 00:12:17,060 of betuigen hun deelname over het lot van een jonge vrouw. 118 00:12:17,180 --> 00:12:19,900 VERDACHTE OPGEPAKT DOOR POLITIE 119 00:12:21,020 --> 00:12:23,180 Ik ben er gewoon kapot van. 120 00:12:23,300 --> 00:12:29,860 Het is ondenkbaar dat zoiets kan gebeuren in het ministerie... 121 00:12:29,980 --> 00:12:32,900 en dat ??n van de werknemers... 122 00:12:33,020 --> 00:12:36,260 ten prooi kan vallen aan een gewelddadige man. 123 00:12:36,380 --> 00:12:38,500 God, wat is die vent saai. 124 00:12:40,340 --> 00:12:46,180 Waarom wil de zus van de premier de vermoedelijke dader vertegenwoordigen? 125 00:12:48,420 --> 00:12:53,180 De mannen in het blauw komen altijd met feiten die ik allang wist. 126 00:12:53,300 --> 00:12:55,980 En met bloederige foto's van het lichaam. 127 00:13:27,020 --> 00:13:33,020 Het is zo minimalistisch ingericht omdat het te veel moeite is om troep te kopen. 128 00:13:33,420 --> 00:13:37,260 De perfecte woonkamer bestaat, maar ik moet hem nog vinden. 129 00:14:00,220 --> 00:14:03,860 Het wordt tijd dat ik die Halla wat beter leer kennen. 130 00:14:07,100 --> 00:14:12,380 Schattig, haar tot over haar schouders, sprankelende ogen en uitdagend. 131 00:14:12,500 --> 00:14:16,860 Volle lippen, mooie lach. Borsten waar moederskindjes van dromen. 132 00:14:16,980 --> 00:14:18,740 Tragisch. 133 00:14:18,860 --> 00:14:23,180 Halla was al jong wees en groeide op bij haar tante in Selfoss. 134 00:14:23,300 --> 00:14:29,780 Blinkt uit in studentenpolitiek en werkt nu sinds anderhalf jaar op het ministerie. 135 00:14:29,900 --> 00:14:33,380 De andere assistent ken ik. Haukur Gardarsson. 136 00:14:33,500 --> 00:14:36,020 Hij hielp me met m'n diploma rechten. 137 00:14:44,100 --> 00:14:49,900 BEL ALS JE INFORMATIE WILT OVER DE MOORD OP HET MINISTERIE 138 00:14:58,380 --> 00:15:01,300 Je reageert snel. -En wie ben jij? 139 00:15:01,420 --> 00:15:03,860 Je cli?nt zit flink in de nesten. 140 00:15:03,980 --> 00:15:07,220 En jij doet heel geheimzinnig. Wat wil je? 141 00:15:07,340 --> 00:15:11,340 Als je meer wil weten, kom dan naar de parkeergarage aan Hamraborg. 142 00:15:11,460 --> 00:15:15,180 Waarom zou ik 's avonds naar een parkeergarage gaan? 143 00:15:15,300 --> 00:15:20,500 De politie wil deze zaak snel afronden, dus ze doen geen gedegen onderzoek... 144 00:15:20,620 --> 00:15:24,420 en dat zou wel in het voordeel zijn van je cli?nt. 145 00:15:24,540 --> 00:15:27,140 Ik kan je helpen. -Ok?, ik zal er zijn. 146 00:15:27,260 --> 00:15:31,180 Bel ik als ik er ben? -Dit nummer is dan niet meer in gebruik. 147 00:16:31,060 --> 00:16:32,700 Goedenavond. 148 00:16:35,460 --> 00:16:37,700 Ik moest dit aan jou geven. 149 00:16:40,580 --> 00:16:43,380 Ik dacht dat ik een vrouw aan de lijn had. 150 00:16:43,500 --> 00:16:47,700 Ik ben alleen de boodschapper die iets komt brengen. 151 00:16:47,820 --> 00:16:52,580 Enkele tips die bruikbaar kunnen zijn voor jou en je cli?nt. 152 00:16:52,700 --> 00:16:55,340 Wat aardig dat je Saemi wilt helpen. 153 00:16:55,460 --> 00:16:59,500 Ben je van de stichting 'Drugsdealers zijn ook mensen'? 154 00:16:59,620 --> 00:17:02,620 Ga je niet naar de mannen in het blauw? -Naar wie? 155 00:17:02,780 --> 00:17:08,820 De politie. Zij doen onderzoek naar de zaak en zij horen dit te krijgen. 156 00:17:08,940 --> 00:17:13,420 Ik heb verder niets te zeggen. Lees wat er in de envelop staat. 157 00:17:30,540 --> 00:17:36,260 De brief is net als de boodschapper. Vol met cryptische boodschappen... 158 00:17:36,380 --> 00:17:43,580 over hoe de kleine onschuldige Halla feestjes organiseerde voor Sverrir. 159 00:17:44,740 --> 00:17:49,860 Het interessante is dat ze de bacchanalen heeft opgenomen... 160 00:17:49,980 --> 00:17:55,060 met geheime camera's die ze in een blauwe tas stopte als haar verzekering. 161 00:18:10,500 --> 00:18:15,740 Gunna. Techgoeroe en mijn huisbaas. 162 00:18:15,860 --> 00:18:19,580 Overdag beheert ze een website met kattenpoppen... 163 00:18:19,700 --> 00:18:23,180 en 's avonds koopt ze troep die ze op internet vindt. 164 00:18:24,380 --> 00:18:28,580 Deze obsessieve verzamelaarster met kattenfetisj... 165 00:18:28,740 --> 00:18:35,060 wees een technisch bedrijf af omdat ze haar voorwaarden niet accepteerden. 166 00:18:35,700 --> 00:18:37,900 Kun jij een kentekenplaat natrekken? 167 00:18:48,300 --> 00:18:51,580 Hij staat geregistreerd bij autoverhuur Avis. 168 00:18:51,700 --> 00:18:53,820 Op welke naam is de auto gehuurd? 169 00:18:58,020 --> 00:19:02,940 Het ministerie van Binnenlandse Zaken. -Kun je 'n lijst met werknemers vinden? 170 00:19:03,060 --> 00:19:04,780 Met foto's. -Hier. 171 00:19:08,300 --> 00:19:11,020 Stop. Deze man. 172 00:19:11,140 --> 00:19:14,940 Porl?kur P?lsson? De chauffeur van de minister van BZ. 173 00:19:15,060 --> 00:19:17,100 Wie is de minister van BZ? 174 00:19:19,340 --> 00:19:23,460 Ze heet Dagbj?rt. -Het paradepaardje van Sverrir. 175 00:19:23,580 --> 00:19:28,180 Zij hielp Sverrir aan de meerderheid bij de afgelopen verkiezingen. 176 00:19:28,300 --> 00:19:30,580 Dank je. Fijne avond. 177 00:19:40,940 --> 00:19:43,420 Wat weet jij over een blauwe tas? 178 00:19:43,540 --> 00:19:46,700 Welke blauwe tas? -Ik vraag het aan jou. 179 00:19:46,820 --> 00:19:51,060 Ik weet niets over een blauwe tas. -Wat weet je wel, Saemi? 180 00:19:51,180 --> 00:19:55,500 Hier schiet ik niets mee op. Je zegt alleen dat je het niet gedaan hebt. 181 00:19:55,620 --> 00:20:00,420 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat ik geen moordenaar ben? 182 00:20:01,700 --> 00:20:05,780 Saemi weet niets over een blauwe tas en nog minder over Halla. 183 00:20:05,900 --> 00:20:08,780 Ik moet die opnames in handen zien te krijgen. 184 00:20:08,900 --> 00:20:12,620 Is de uitslag van de DNA-test van het sperma al bekend? 185 00:20:14,140 --> 00:20:18,700 Ja en nee. Het was niet van Saemi. -Van wie dan wel? 186 00:20:18,820 --> 00:20:21,780 Van iemand die niet in het systeem staat. 187 00:20:21,900 --> 00:20:24,620 Van iemand die haar vermoord kan hebben? 188 00:20:25,980 --> 00:20:27,580 Dat gaan we uitzoeken. 189 00:20:28,940 --> 00:20:33,180 Ze kan eerder die dag seks hebben gehad met iemand anders. 190 00:20:34,260 --> 00:20:38,260 Is haar huis doorzocht? -De technische recherche is net klaar. 191 00:20:38,380 --> 00:20:41,860 Is er iets gevonden? -Niets wat te maken heeft met de moord. 192 00:20:41,980 --> 00:20:44,940 Staat er iets in het rapport over een blauwe tas? 193 00:20:46,420 --> 00:20:50,300 Waar heb je het over? -Een blauwe tas. 194 00:20:50,420 --> 00:20:52,780 Hebben ze die gevonden? 195 00:20:52,900 --> 00:20:56,780 We hebben nog geen tijd gehad om er zelf heen te gaan. 196 00:20:56,900 --> 00:20:59,220 Geen blauwe tas dus. -Nee. 197 00:21:02,820 --> 00:21:06,460 MINISTERIE VAN BZ 198 00:21:21,380 --> 00:21:25,340 Goedendag, wie is de eerstvolgende? -Dat ben ik. 199 00:21:25,460 --> 00:21:27,620 En u bent? -Dan?el Scheving. 200 00:21:27,740 --> 00:21:32,900 Helaas kan de afspraak niet doorgaan. -De afspraak staat al heel lang. 201 00:21:33,020 --> 00:21:35,900 Het spijt me. -Ik heb een lange reis gemaakt. 202 00:21:36,020 --> 00:21:39,220 Het spijt me. U kunt een nieuwe afspraak maken. 203 00:21:39,340 --> 00:21:40,900 Verdomme. 204 00:21:45,740 --> 00:21:50,940 Hallo, ik heb een afspraak. Ik vertegenwoordig Dan?el Scheving. 205 00:21:51,060 --> 00:21:53,900 Hij zit toch... -Hij moest onverwachts weg. 206 00:21:54,020 --> 00:21:56,260 Duurt het nog lang? -Ze is bijna klaar. 207 00:21:56,380 --> 00:21:59,700 Dat is wat we aanvankelijk hadden besproken. 208 00:22:00,700 --> 00:22:06,300 Precies, dat hadden we afgesproken. Daar ben ik me van bewust. 209 00:22:07,500 --> 00:22:11,460 Ik heb bezoek op kantoor. Hartelijk dank. 210 00:22:12,980 --> 00:22:16,860 Sorry Dan?el, maar het is hier een gekkenhuis. 211 00:22:21,020 --> 00:22:22,780 Jij bent Dan?el niet. 212 00:22:22,900 --> 00:22:28,140 Hij moest weg. Omdat zijn plek vrij kwam, heb ik mezelf ertussen gepropt. 213 00:22:28,260 --> 00:22:33,340 Bedankt voor je belletje. Ik dacht dat je me misschien wou ontmoeten. 214 00:22:34,620 --> 00:22:38,620 Ik heb je brief gelezen. Je wilt duidelijk iets zeggen. 215 00:22:40,940 --> 00:22:42,900 Laat maar horen. 216 00:22:51,100 --> 00:22:54,900 Hemel. Die beweringen zijn niet mis. 217 00:22:58,860 --> 00:23:00,260 Ik heb geen idee. 218 00:23:02,180 --> 00:23:05,940 Maar ik zou niet iedereen vertellen wat erin staat. 219 00:23:07,420 --> 00:23:09,060 Geen idee, h?? 220 00:23:10,060 --> 00:23:13,860 Advies van een expert omdat je dit voor het eerst doet: 221 00:23:13,980 --> 00:23:19,740 zorg dat je boodschapper geen spoor achterlaat dat naar jou toe leidt. 222 00:23:25,180 --> 00:23:30,140 Ik heb een gast die naar buiten ge?scorteerd moet worden. Dank je. 223 00:23:34,900 --> 00:23:38,580 Ik hoopte dat we vrienden konden zijn. -We zullen zien. 224 00:23:42,420 --> 00:23:48,500 Ik stel voor dat je op zoek gaat naar de filmpjes uit de brief. 225 00:23:48,620 --> 00:23:53,500 Vergeet niet dat de blauwe tas de sleutel is. Doe er je voordeel mee. 226 00:23:53,620 --> 00:23:57,980 En hoe ziet die blauwe tas eruit? -Dat weet niemand. 227 00:24:06,580 --> 00:24:08,540 Bedankt voor je tijd. 228 00:24:20,620 --> 00:24:24,740 Gunna? Ik heb een zender en een blauwe tas nodig. 229 00:24:24,860 --> 00:24:28,140 Heb je die liggen tussen de puinhoop in je woonkamer? 230 00:24:28,260 --> 00:24:30,700 Het moet een blauwe tas zijn. 231 00:24:32,020 --> 00:24:36,220 Top. Kom naar de achteringang van het ministerie van BZ. 232 00:24:42,740 --> 00:24:47,180 Hier. -Wat is dit? Ik vroeg om een zender. 233 00:24:47,300 --> 00:24:50,100 Er zit GPS op en 'Zoek mijn vrienden'. 234 00:24:52,460 --> 00:24:57,620 Dit is de 21e eeuw. Als je 'n smartphone hebt, ben je in feite James Bond. 235 00:24:57,740 --> 00:25:01,620 Hij doet het een paar dagen, maar zet hem op de spaarstand. 236 00:25:01,780 --> 00:25:03,260 En de tas? 237 00:25:07,700 --> 00:25:09,780 Had je niet iets anders? 238 00:25:17,500 --> 00:25:21,500 Ik wil het appartement van Halla zien. -Waarom? 239 00:25:21,620 --> 00:25:23,460 Om jouw werk te doen. 240 00:25:26,380 --> 00:25:28,340 Nu? -Ja. Nu. 241 00:25:29,580 --> 00:25:30,980 Verdomme. 242 00:25:44,380 --> 00:25:46,180 Verdomme. 243 00:25:49,180 --> 00:25:51,620 Je kunt beter hier wachten. 244 00:25:54,020 --> 00:25:56,980 Nee, ik ga eerst. 245 00:25:59,460 --> 00:26:01,020 Politie. 246 00:26:02,020 --> 00:26:05,220 Wie ben je? Wat doe je hier? 247 00:26:05,340 --> 00:26:08,500 Schoonmaken. -Wie ben je? 248 00:26:08,620 --> 00:26:10,300 Lena. 249 00:26:13,420 --> 00:26:16,740 Hoe ben je binnengekomen? De deur was verzegeld. 250 00:26:16,860 --> 00:26:18,980 Met de sleutel. 251 00:26:19,100 --> 00:26:23,140 Je mag niet naar binnen als de politie een huis verzegelt. 252 00:26:23,260 --> 00:26:27,140 Jij mag hier niet naar binnen. Dit is mijn appartement. 253 00:26:27,260 --> 00:26:30,100 Hoe bedoel je? -Ik verhuurde het aan Halla. 254 00:26:30,220 --> 00:26:33,580 Ze was m'n nicht. -Dan mag ze hier gewoon naar binnen. 255 00:26:33,700 --> 00:26:36,980 Je kunt het niet verzegelen. Dit is geen plaats delict. 256 00:26:37,100 --> 00:26:42,140 Ja, ja. Heb je een legitimatiebewijs dat ik even kan zien? 257 00:26:48,340 --> 00:26:49,860 Dank je. 258 00:26:54,620 --> 00:26:58,340 Raggi doet niets. Tenzij je bedekt bent met spek. 259 00:26:58,460 --> 00:27:03,020 Ben jij ook van de politie? -Nee, ik ben advocaat. 260 00:27:08,940 --> 00:27:12,700 Kende je Halla goed? -Dat kun je wel zeggen. 261 00:27:13,700 --> 00:27:17,820 Ze groeide bij mij op nadat haar ouders gestorven waren. 262 00:27:18,980 --> 00:27:24,060 Hebben jullie contact gehouden? -Ze kwam om het weekend op bezoek. 263 00:27:26,780 --> 00:27:31,380 Speelt ze nog met barbiepoppen? -Ze verzamelde ze. 264 00:27:33,700 --> 00:27:38,220 Haar ouders namen altijd een pop voor haar mee uit het buitenland. 265 00:27:40,140 --> 00:27:41,620 Totdat ze... 266 00:27:43,780 --> 00:27:46,940 Ze zijn nu allemaal bij elkaar. 267 00:27:48,180 --> 00:27:51,620 Natuurlijk. Het lieve Barbie-meisje. 268 00:27:54,380 --> 00:27:59,060 Ik heb het gevoel dat die rare tante Halla niet heel goed kende. 269 00:27:59,180 --> 00:28:03,260 Gelukkig hebben ze het monster gepakt dat haar vermoord heeft. 270 00:28:05,540 --> 00:28:09,780 O? Is dat zo? -Is het niet waar? 271 00:28:09,900 --> 00:28:12,620 Ok?, alles klopt. 272 00:28:13,620 --> 00:28:17,620 Maar het is niet de bedoeling om rond te huppelen in huizen... 273 00:28:17,780 --> 00:28:23,260 die verzegeld zijn door de politie. Dit huis moet nog worden doorzocht. 274 00:28:23,380 --> 00:28:25,540 De moordenaar is toch al opgepakt? 275 00:28:27,220 --> 00:28:31,900 Dat hoop ik. -Zij lijkt daar niet zo zeker van. 276 00:28:32,020 --> 00:28:35,060 Natuurlijk niet. Ze is zijn advocaat. 277 00:28:36,900 --> 00:28:39,300 Ze wordt ervoor betaald om te twijfelen. 278 00:28:39,420 --> 00:28:40,820 Bedankt, Raggi. 279 00:28:45,060 --> 00:28:49,900 Het lokaas ligt op z'n plek. Nu is het wachten tot de val dichtklapt. 280 00:28:53,900 --> 00:28:57,460 Maar eerst ga ik even een visje uitgooien. 281 00:29:05,380 --> 00:29:11,140 We blijven bij ons standpunt. -Haukur. Leuk je hier te zien. 282 00:29:13,420 --> 00:29:17,700 Kennen jullie elkaar? -Ja, dit is Stella. 283 00:29:19,220 --> 00:29:22,500 Haukur heeft me vroeger geholpen met een essay. 284 00:29:22,620 --> 00:29:24,780 Is dat zo? -Ja. 285 00:29:24,900 --> 00:29:29,300 Waar ging het over? -Over juridische dingen. 286 00:29:29,420 --> 00:29:31,700 Daar heeft Haukur verstand van. 287 00:29:32,740 --> 00:29:37,220 Premier, hoe gaat het ermee? -Je hoeft geen antwoord te geven. 288 00:29:37,340 --> 00:29:41,860 Wat kom je hier precies doen? -M'n werk. En jij? 289 00:29:41,980 --> 00:29:46,620 Kom, Sverrir. Haukur, kun jij je vriendin naar buiten begeleiden? 290 00:29:56,540 --> 00:30:00,820 Iedereen is erg gespannen. -Het is hier niet echt gezellig. 291 00:30:00,940 --> 00:30:04,500 Heb je een momentje? Ik ben voor jou gekomen. 292 00:30:04,620 --> 00:30:08,740 Je kunt met me mee naar buiten lopen. -Kom, deze kant op. 293 00:30:15,940 --> 00:30:19,300 Het is vreselijk. En jij verdedigt die vent? 294 00:30:21,140 --> 00:30:24,100 Heeft hij bekend? -Hij zegt dat hij onschuldig is. 295 00:30:24,220 --> 00:30:27,860 Hij stond toch naast haar? Onder het bloed. 296 00:30:27,980 --> 00:30:30,860 Onschuldig tot het tegendeel bewezen is. 297 00:30:33,180 --> 00:30:36,020 Maar ik wil over het slachtoffer praten. 298 00:30:36,140 --> 00:30:41,980 Halla? Wat moet ik over haar zeggen? Ze was gewoon heel aardig. 299 00:30:43,140 --> 00:30:45,820 Jullie waren assistent van de premier. 300 00:30:45,940 --> 00:30:49,020 Hadden jullie constant contact? -Ja en nee. 301 00:30:49,140 --> 00:30:52,140 Ik kende haar van het werk, niet persoonlijk. 302 00:30:52,260 --> 00:30:55,980 We hadden andere taken. -Was Halla een goede assistent? 303 00:31:04,540 --> 00:31:06,540 Tussen jou en mij? 304 00:31:08,060 --> 00:31:11,580 Het ministerie wou haar vervangen. -Waarom? 305 00:31:13,940 --> 00:31:16,820 Ze was een feestbeest. 306 00:31:18,580 --> 00:31:21,500 Ik wil niet over haar... 307 00:31:21,620 --> 00:31:27,060 Ik wil niet kwaadspreken over haar nu ze... Je weet wel. 308 00:31:27,180 --> 00:31:31,620 Als ze terugkwam van het toilet voelde ze zich soms stukken beter. 309 00:31:31,740 --> 00:31:37,460 Er is echt meer voor nodig dan een latte om dat tempo van haar bij te houden. 310 00:31:37,580 --> 00:31:42,940 Vertel me eens. Edda, de zus van je baas... 311 00:31:44,140 --> 00:31:49,780 probeerde me van de zaak te halen. -Edda? Daar weet ik niets van. 312 00:31:52,740 --> 00:31:55,980 Jij bent de enige nog levende assistent van Sverrir. 313 00:31:56,100 --> 00:32:02,780 Kun jij een afspraak met hem regelen? -Ik weet niet of ik dat voor elkaar krijg. 314 00:32:02,900 --> 00:32:07,260 Hij is druk. Ik zal kijken. -Waar was hij ten tijde van de moord? 315 00:32:07,380 --> 00:32:12,820 De premier? Hij was gewoon thuis. 316 00:32:14,620 --> 00:32:18,860 Hij bedekt z'n mond. Leugenaar. Hij verbergt iets. 317 00:32:18,980 --> 00:32:20,860 Ik moet gaan. 318 00:32:22,820 --> 00:32:24,620 Succes. 319 00:32:27,900 --> 00:32:28,500 DEAL MET CHINA GAAT DOOR 320 00:32:28,620 --> 00:32:30,940 Alles lijkt naar Sverrir te leiden. 321 00:32:31,940 --> 00:32:34,780 De mensen om hem heen beschermen hem. 322 00:32:37,900 --> 00:32:39,220 Hallo, lokaas. 323 00:32:43,540 --> 00:32:45,580 Tolli? Heb je iets te doen? 324 00:32:52,460 --> 00:32:56,060 Tot ik m'n eigen auto heb, helpt Tolli Taxi me af en toe. 325 00:32:56,180 --> 00:32:59,180 Hij is een oude cli?nt die nog steeds rood staat. 326 00:32:59,300 --> 00:33:02,820 Ik hielp hem met een schikking na een arbeidsongeval. 327 00:33:11,180 --> 00:33:15,900 Ik kan niet dichterbij komen. -Dank je. Zet maar op m'n rekening. 328 00:33:16,020 --> 00:33:17,580 Graag gedaan, Stella. 329 00:33:37,380 --> 00:33:41,580 Gezellige plek. De criminelen maken het helemaal feng shui. 330 00:33:46,180 --> 00:33:49,700 Een Johnny, puur. -Wat is dat? 331 00:33:50,700 --> 00:33:52,820 Johnny, Black Label. 332 00:33:59,460 --> 00:34:03,780 Hemeltjelief. Over sommige dingen blijf je je verbazen. 333 00:34:03,900 --> 00:34:05,540 Maar wacht eens even. 334 00:34:06,900 --> 00:34:12,620 Valdi Porno. Hij importeerde tientallen strippers uit derdewereldlanden... 335 00:34:12,740 --> 00:34:16,780 die erotisch moeten strippen in z'n club. 336 00:34:17,780 --> 00:34:22,460 Hij is betrokken bij schimmige zaakjes, maar hij is nooit betrapt. 337 00:34:24,940 --> 00:34:28,500 Hij probeert nu z'n imago op te poetsen... 338 00:34:28,620 --> 00:34:33,180 vooral door vertrouwelijk werk te doen voor z'n beste vriend... 339 00:34:33,300 --> 00:34:36,140 premier Sverrir Kristj?nsson. 340 00:34:37,620 --> 00:34:41,740 Het zou me niet verbazen als hij betrokken is bij deze moord. 341 00:34:57,100 --> 00:35:00,340 Spreek ik met de vrienden en familie van de premier? 342 00:35:00,460 --> 00:35:04,500 Ik zit aan de bar en ik wou even gedag zeggen. 343 00:35:33,420 --> 00:35:37,580 Wat moet je van me? -Ik zocht m'n tas. Jij hebt 'm gevonden. 344 00:35:37,700 --> 00:35:42,060 Ik weet niet waar je het over hebt. -Jij hebt zelf of iemand anders... 345 00:35:42,180 --> 00:35:46,420 laten inbreken bij Halla. Ben je je broer aan het indekken? 346 00:35:46,540 --> 00:35:50,820 Als je me blijft volgen, zal dat niet zonder gevolgen blijven. 347 00:35:50,940 --> 00:35:54,420 Het dreigen met geweld tegen personen... 348 00:35:54,540 --> 00:35:58,500 Ik ken de wet, dank je. -Waarom zat je met Valdi te praten? 349 00:35:58,620 --> 00:36:01,460 Hij en Sverrir zijn dikke vrienden, toch? 350 00:36:04,340 --> 00:36:09,620 Je bent een slimme meid, maar het wordt tijd dat je beseft... 351 00:36:09,780 --> 00:36:14,500 dat je je bemoeit met zaken die je niet aankunt, laat staan begrijpt. 352 00:36:14,620 --> 00:36:20,220 Je moet niet denken dat je ook maar iets te betekenen hebt in het grotere geheel. 353 00:36:20,340 --> 00:36:24,500 Want dat heb je niet. -En Halla zeker ook niet? 354 00:36:31,100 --> 00:36:36,380 Wat zou het grotere geheel denken van het afspraakje tussen Edda en Valdi? 355 00:37:05,940 --> 00:37:07,620 Politie. 356 00:37:19,820 --> 00:37:23,740 Goedenavond. -Goedenavond. 357 00:37:26,820 --> 00:37:31,380 Er zou hier een verdachte situatie zijn. -Ja, er is ingebroken. 358 00:37:41,540 --> 00:37:47,140 Woon je hier? -Ja. Wie heeft jullie gebeld? Gunna? 359 00:37:47,260 --> 00:37:48,740 Welke Gunna? 360 00:37:48,860 --> 00:37:52,300 Die hier boven woont. -Ja, Gunna heeft gebeld. 361 00:37:55,340 --> 00:37:59,340 Ga je mee naar het bureau om een verklaring af te leggen? 362 00:37:59,460 --> 00:38:03,020 Kan dat niet hier? -We doen dat liever op het bureau. 363 00:38:06,780 --> 00:38:10,620 Weet je of Raggi dienst heeft? -Ja, die heeft dienst. 364 00:38:11,620 --> 00:38:14,420 Laten we dit maar snel afhandelen. 365 00:38:32,220 --> 00:38:34,740 Gaan we niet de verkeerde kant op? 366 00:38:43,620 --> 00:38:46,500 Verdomme, ze heeft haar telefoon nog. 367 00:39:07,740 --> 00:39:10,180 Je moet niet zo lastig doen. 368 00:39:32,020 --> 00:39:34,580 Heb je nooit eerder een vrouw aangeraakt? 369 00:40:24,340 --> 00:40:27,300 Centrale, we gaan even een hapje eten. 370 00:40:34,780 --> 00:40:39,340 Waar is de blauwe tas? -Welke tas? 371 00:40:44,900 --> 00:40:48,020 Voor de draad ermee, teef. Waar is hij? 372 00:40:50,300 --> 00:40:53,260 Ok?, ik zal het vertellen. 373 00:40:57,700 --> 00:41:00,220 Als je Borgarvegur af rijdt... 374 00:41:01,340 --> 00:41:05,820 en bij de rotonde rechtsaf gaat, kom je bij Sp?ngin. 375 00:41:07,340 --> 00:41:11,060 Daarna rijd je de reet van je moeder binnen... 376 00:41:12,620 --> 00:41:18,380 Wat zijn we weer grappig. -Dank je. Ik ben hier nog wel even. 377 00:41:24,500 --> 00:41:26,380 Ben je iets kwijt? 378 00:41:44,580 --> 00:41:47,380 Er zit iets op je gezicht. -Val dood. 379 00:41:47,500 --> 00:41:48,900 Pak haar. 380 00:41:55,460 --> 00:41:57,260 Zag je waar ze heen ging? 381 00:41:59,700 --> 00:42:02,220 Kom op, jij moet hier weg. 382 00:42:23,000 --> 00:42:28,000 Bewerking & Sync: Stevo 33050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.