All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S02E26.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,000 --> 00:02:17,600 De două ori! De două ori a fost prins şi de două ori a evadat! 2 00:02:19,400 --> 00:02:22,100 Magistraţii noştri nu ar fi trebuit să fie milostivi. 3 00:02:22,400 --> 00:02:24,300 Ar trebui executat pentru faptele lui. 4 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 Ai avut o misiune simplă, Duras. 5 00:02:27,000 --> 00:02:28,600 Să-i localizezi pe rebelii care l-au adăpostit... 6 00:02:28,700 --> 00:02:30,900 pe Archer şi să-l returnezi imperiului. 7 00:02:31,800 --> 00:02:34,900 Dar ai eşuat. Archer şi-a bătut joc de tine. 8 00:02:35,900 --> 00:02:40,100 Îţi oferim şansa să-ţi recâştigi postul şi onoarea. 9 00:02:41,900 --> 00:02:43,400 Nu voi greşi. 10 00:02:50,400 --> 00:02:51,900 Trebuie să fie ceva serios. 11 00:02:52,200 --> 00:02:53,000 Ce s-a întâmplat? 12 00:02:53,700 --> 00:02:55,000 Căpitanul vrea să discute cu noi. 13 00:02:55,000 --> 00:02:56,400 Despre ce? 14 00:02:56,900 --> 00:03:00,100 Vorbeşte cu Amiralul Forrest. E a treia oară în ultima oră. 15 00:03:02,000 --> 00:03:03,500 Ei bine, sigur s-a întâmplat ceva. 16 00:03:03,900 --> 00:03:07,200 A trecut mult timp de când nu m-a mai invitat la vreo şedinţă. 17 00:03:07,900 --> 00:03:10,000 Poate este ceva în legătură cu... 18 00:03:18,100 --> 00:03:20,600 A avut loc un atac asupra Terrei. 19 00:03:21,800 --> 00:03:23,900 Cum adică un atac? 20 00:03:25,800 --> 00:03:28,900 O sondă. Nu se ştie de unde a venit. 21 00:03:30,100 --> 00:03:36,100 A tras cu o armă care a creat un canion. Lung de 4000 km. 22 00:03:37,800 --> 00:03:39,900 Din Florida până în Venezuela. 23 00:03:41,800 --> 00:03:43,900 Sunt un milion de morţi. 24 00:03:44,800 --> 00:03:46,900 Un milion?! 25 00:03:48,700 --> 00:03:50,200 Am fost rechemaţi acasă. 26 00:03:50,800 --> 00:03:52,200 Au spus de ce? 27 00:03:53,100 --> 00:03:54,200 Nu am întrebat. 28 00:03:56,200 --> 00:03:57,700 Va dura o vreme până vom ajunge, D-le. 29 00:03:58,800 --> 00:04:00,700 Puntea către Căpitanul Archer. 30 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 Spune. 31 00:04:06,700 --> 00:04:07,800 Este Amiralul Forrest, D-le. 32 00:04:08,900 --> 00:04:09,500 Am înţeles. 33 00:04:11,800 --> 00:04:13,700 Setează cursul, Travis. Warp 5. 34 00:04:23,700 --> 00:04:24,500 Intră. 35 00:04:29,600 --> 00:04:31,100 Scuză-mă, Căpitane. 36 00:04:31,600 --> 00:04:32,600 Trip. 37 00:04:33,600 --> 00:04:36,000 Când ai vorbit cu Amiralul Forrest, 38 00:04:37,600 --> 00:04:39,900 ţi-a spus cumva ce parte din Florida a fost lovită? 39 00:04:40,600 --> 00:04:42,000 Nu, îmi pare rău. 40 00:04:44,700 --> 00:04:46,800 Ah, poate era plecată. 41 00:04:47,900 --> 00:04:49,700 Arhitecţii călătoresc mult. 42 00:04:52,700 --> 00:04:53,700 Mai mare sau mai mică? 43 00:04:55,600 --> 00:04:57,200 Sora mea mai mică. 44 00:04:59,700 --> 00:05:04,200 Când eram la şcoală, m-am asigurat ca toţi băieţii din şcoală să mă vadă bine. 45 00:05:06,500 --> 00:05:08,600 Nimeni nu s-a luat de ea. 46 00:05:09,500 --> 00:05:11,600 Poate era plecată. 47 00:05:15,600 --> 00:05:17,700 Nu poţi să-mi spui nimic din ceea ce a spus Amiralul? 48 00:05:18,600 --> 00:05:20,700 Numărul victimelor s-a modificat. 49 00:05:23,600 --> 00:05:25,400 A crescut la 3 milioane. 50 00:05:26,000 --> 00:05:27,700 De ce să facă cineva aşa ceva? 51 00:05:30,600 --> 00:05:31,600 Intră. 52 00:05:37,200 --> 00:05:38,600 Am vorbit cu Ambasadorul Soval. 53 00:05:39,600 --> 00:05:40,300 Şi? 54 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 Un cargobot Vulcanian a găsit capsula în Asia Centrală. 55 00:05:42,900 --> 00:05:44,900 Au recuperat-o şi au dus-o la baza Flotei Stelare. 56 00:05:46,400 --> 00:05:47,400 Ce au aflat? 57 00:05:47,900 --> 00:05:48,400 Foarte puţine. 58 00:05:48,900 --> 00:05:50,600 A existat un pilot, decedat la impact. 59 00:05:51,400 --> 00:05:52,400 Cine dracu era? 60 00:05:52,900 --> 00:05:53,800 Ce specie? 61 00:05:54,000 --> 00:05:54,600 Nu se ştie. 62 00:05:54,900 --> 00:05:57,500 Au spus care parte din Florida a fost lovită? 63 00:05:58,500 --> 00:05:59,500 Nu. 64 00:06:02,500 --> 00:06:04,500 Sora lui Trip locuieşte în Florida. 65 00:06:11,400 --> 00:06:11,900 Archer. 66 00:06:12,300 --> 00:06:15,700 Căpitane, detectăm nave Sulibane. 8 dintre ele se apropie de noi cu warp foarte mare. 67 00:06:16,500 --> 00:06:19,500 Asta ne mai trebuia. Alertă tactică. 68 00:06:24,800 --> 00:06:25,500 Apelează-i. 69 00:06:28,500 --> 00:06:29,600 Nu răspund. 70 00:06:29,700 --> 00:06:30,700 Încearcă din nou. 71 00:06:41,300 --> 00:06:42,400 Căpitane! 72 00:06:50,700 --> 00:06:52,400 Cineva vrea să-ţi vorbească. 73 00:06:53,300 --> 00:06:55,400 Silik! Ştiam că ai legătură cu asta. 74 00:06:55,700 --> 00:06:56,800 Legătura cu ce? 75 00:06:58,000 --> 00:07:00,400 Milioane de oameni! Ai ucis milioane de oameni. 76 00:07:00,500 --> 00:07:02,400 Îmi este frică că nu ştiu despre ce vorbeşti. 77 00:07:03,300 --> 00:07:05,700 N-ar fi bine, Căpitane. 78 00:07:08,400 --> 00:07:09,200 Ce dracu caut aici? 79 00:07:09,800 --> 00:07:11,800 Cineva vrea să-ţi vorbească. 80 00:07:12,400 --> 00:07:16,500 Informaţiile lui, te vor ajuta. Nu te îngrijora, nu ţi se va face rău. 81 00:07:16,600 --> 00:07:17,400 Informaţii despre ce? 82 00:07:18,300 --> 00:07:20,000 Ceva ce are legătură cu specia ta. 83 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 E în mare pericol. 84 00:07:30,300 --> 00:07:33,400 O să te vadă mai bine dacă te duci mai aproape. 85 00:07:35,300 --> 00:07:36,300 Cine e? 86 00:07:36,500 --> 00:07:39,300 Vrea să vorbească cu tine, ar fi stupid să-l ignori. 87 00:07:47,200 --> 00:07:48,400 Ce vrei? 88 00:07:49,200 --> 00:07:50,300 Planeta ta a fost atacată. 89 00:07:51,300 --> 00:07:52,300 Ştiu asta. 90 00:07:52,600 --> 00:07:54,500 Dar nu ştii şi de ce. 91 00:07:55,100 --> 00:07:57,200 Proba a fost trimisă de Xindi. 92 00:07:58,200 --> 00:08:02,300 Au aflat că lumea lor va fi distrusă peste 400 de ani. 93 00:08:04,200 --> 00:08:06,300 De unde ştiu ce se va întâmpla peste 400 de ani? 94 00:08:07,100 --> 00:08:09,200 Le-au spus cei din viitor. 95 00:08:09,600 --> 00:08:12,200 Indivizi care pot să comunice în timp. 96 00:08:12,300 --> 00:08:14,200 Sulibanii lucrează pentru ei? 97 00:08:15,100 --> 00:08:17,200 Sulibanii lucrează pentru mine. 98 00:08:17,300 --> 00:08:20,300 Deci tu eşti cel care vrea să pornească un război civil în Imperiul Klingonian. 99 00:08:20,500 --> 00:08:23,700 Cel care a manipulat misiunea mea încă din prima zi. 100 00:08:23,900 --> 00:08:27,900 Indivizii care i-au contactat pe Xindi aparţin altei facţiuni. 101 00:08:29,200 --> 00:08:30,200 Sonda a fost doar un test. 102 00:08:31,200 --> 00:08:33,300 Xindi construiesc acum o armă şi mai puternică. 103 00:08:35,100 --> 00:08:38,200 Când o vor termina, o vor folosi ca să distrugă Terra. 104 00:08:40,100 --> 00:08:42,200 Vor să ne anihileze înainte de a-i distruge noi. 105 00:08:45,100 --> 00:08:47,200 De ce îmi spui toate astea? 106 00:08:47,300 --> 00:08:49,300 Xindi nu trebuiau să-şi afle viitorul. 107 00:08:50,200 --> 00:08:54,200 Dacă folosesc arma, vor afecta linia timpului continuă. 108 00:08:55,100 --> 00:08:58,100 Nu trebuie să laşi să se întâmple asta. 109 00:09:00,500 --> 00:09:02,200 De ce te-aş crede? 110 00:09:02,500 --> 00:09:05,600 Nu ai de ales decât să mă crezi. 111 00:09:12,600 --> 00:09:16,100 Dacă acest călător în timp încearcă să protejeze omenirea, 112 00:09:16,200 --> 00:09:19,700 ...de ce nu te-a anunţat înainte să moară milioane de oameni? 113 00:09:19,900 --> 00:09:21,500 A considerat că nu-l vom crede. 114 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 Probabil are dreptate. 115 00:09:26,800 --> 00:09:28,800 Sunt sigură că Flota Stelară şi Înaltul Comandament... 116 00:09:28,900 --> 00:09:31,700 vor găsi o explicaţie mult mai logică în legătură cu cine a atacat Terra. 117 00:09:32,000 --> 00:09:33,400 Poate că spune adevărul. 118 00:09:34,200 --> 00:09:38,500 Dacă este aşa...am nevoie de suportul tău nu de un blestemat scepticism. 119 00:09:41,500 --> 00:09:44,100 Jurnalul de bord al Căpitanului 24 Aprilie 2153... 120 00:09:44,100 --> 00:09:46,600 ...călătoria către casă a fost foarte dificilă. 121 00:09:47,500 --> 00:09:50,600 Am aflat că au murit peste şapte milioane de oameni. 122 00:09:52,400 --> 00:09:53,500 Căpitane. 123 00:09:56,300 --> 00:09:57,400 Este Soarele nostru. 124 00:10:03,800 --> 00:10:05,500 O navă a ieşit din warp. 125 00:10:05,600 --> 00:10:06,400 Unde? 126 00:10:06,600 --> 00:10:08,500 La 200 km. 127 00:10:10,500 --> 00:10:11,500 Cine sunt? 128 00:10:12,400 --> 00:10:14,500 Au tras cu un fel de... 129 00:10:24,900 --> 00:10:26,000 Lovitura a afectat ambele tunuri frontale. 130 00:10:26,100 --> 00:10:26,900 Mai avem torpile. 131 00:10:27,900 --> 00:10:29,000 E o navă de război Klingoniană. 132 00:10:36,000 --> 00:10:39,100 Te vor pe tine, D-le. Spun că nu vor distruge nava Enterprise dacă te predai. 133 00:10:41,900 --> 00:10:43,100 Archer îi un duşman al Imperiului. 134 00:10:43,200 --> 00:10:46,800 Pentru a fi recâştigată onoarea, trebuie predat justiţiei. 135 00:10:47,800 --> 00:10:48,900 Duras! 136 00:10:52,700 --> 00:10:54,800 Nacelele lor sunt avariate. 137 00:10:54,900 --> 00:10:55,800 Armele? 138 00:10:56,100 --> 00:10:57,500 Tunurile le sunt dezactivate. 139 00:10:57,700 --> 00:10:58,700 Încetaţi focul. 140 00:11:00,300 --> 00:11:01,800 Pregătiţi o echipă pentru abordare. 141 00:11:02,700 --> 00:11:03,700 Se apropie trei nave. 142 00:11:12,700 --> 00:11:13,700 Nave pământene. 143 00:11:13,800 --> 00:11:14,700 Începeţi să trageţi! 144 00:11:18,600 --> 00:11:19,700 Scuturile cedează. 145 00:11:22,600 --> 00:11:23,600 Au cedat de tot? 146 00:11:23,700 --> 00:11:24,600 Nu, D-le. 147 00:11:24,700 --> 00:11:25,700 Atunci continuaţi să trageţi. 148 00:11:29,000 --> 00:11:30,700 Am pierdut disruptoarele 3 şi 4. 149 00:11:32,700 --> 00:11:33,700 Retragerea! 150 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 Intraţi în viteză warp. 151 00:11:41,600 --> 00:11:43,700 E Căpitanul Romeres, D-le. De pe nava Intrepid. 152 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Ce naiba a fost asta? 153 00:11:47,600 --> 00:11:49,600 Un klingonian numit Duras... 154 00:11:52,500 --> 00:11:53,600 ...nu mă prea agrează. 155 00:11:54,500 --> 00:11:55,600 Bun venit acasă Căpitane. 156 00:11:56,500 --> 00:11:57,800 Aş fi vrut să ne vedem în circumstanţe mai bune. 157 00:12:22,400 --> 00:12:24,500 Le-am spus şefilor fiecare cuvânt pe care mi l-ai zis. 158 00:12:24,600 --> 00:12:26,500 Nu prea m-au crezut. 159 00:12:27,400 --> 00:12:29,500 Au găsit alte indicii despre cine a făcut asta? 160 00:12:31,400 --> 00:12:33,500 Vulcanienii ce zic? 161 00:12:34,500 --> 00:12:36,500 Crezi că am avut halucinaţii. 162 00:12:37,500 --> 00:12:40,600 Directoratul nostru ştiinţific a determinat că călătoria în timp este imposibilă. 163 00:12:41,100 --> 00:12:43,600 Eşti dispus să rişti un al doilea atac? 164 00:12:45,400 --> 00:12:50,600 Vreau să plec cu Enterprise, şi să-i găsesc pe aceşti Xindi. 165 00:12:51,500 --> 00:12:53,600 Ce avem de pierdut? O singură navă? 166 00:12:54,800 --> 00:12:56,500 Pare a fi un preţ mic de plătit dacă e o şansă... 167 00:12:56,600 --> 00:12:59,400 la un milion ca acel individ să aibă dreptate. 168 00:12:59,800 --> 00:13:01,500 Ştii unde sunt coordonatele pe care ţi le-a dat? 169 00:13:02,300 --> 00:13:04,500 Cu warp 5, este o călătorie de 3 luni. 170 00:13:04,500 --> 00:13:06,500 Sunt în Expansiunea Delfică. 171 00:13:09,500 --> 00:13:10,500 Ce-i aia? 172 00:13:12,400 --> 00:13:14,500 O regiune în spaţiu, cu o lăţime de 2000 de ani-lumină. 173 00:13:15,400 --> 00:13:18,500 Navele Vulcaniene au intrat acolo dar numai câteva s-au şi întors. 174 00:13:20,400 --> 00:13:22,500 Sună de parcă ai vorbi despre Triunghiul Bermudelor. 175 00:13:24,400 --> 00:13:27,400 Avem rapoarte despre ei că sunt specii feroce şi periculoase... 176 00:13:27,700 --> 00:13:29,200 ...anomalii inexplicabile... 177 00:13:29,300 --> 00:13:32,300 ...în unele regiuni legile fizicii nu se pot aplica. 178 00:13:33,300 --> 00:13:35,800 Acum 20 de ani, o navă klingoniană a ieşit din expansiune... 179 00:13:36,500 --> 00:13:39,900 ...toţi membrii echipajului, prezentau modificări anatomice. 180 00:13:40,200 --> 00:13:42,300 Inciziile le erau lăsate deschise. 181 00:13:43,200 --> 00:13:44,200 Şi erau încă în viaţă. 182 00:13:46,300 --> 00:13:49,400 Ai da dovadă de prostie dacă ai pleca acolo. 183 00:13:59,200 --> 00:14:01,200 Este un risc pe care o să-l asum. 184 00:14:01,600 --> 00:14:04,300 Şi îmi imaginez că aproape tot echipajul va fi alături de mine. 185 00:14:04,600 --> 00:14:07,300 Aceasta este o impulsivitate tipică a voastră. 186 00:14:07,700 --> 00:14:10,100 Vei risca viaţa întregului echipaj... 187 00:14:10,200 --> 00:14:13,300 ...deşi nu ai nici o dovadă că e adevărat ce ţi s-a spus. 188 00:14:13,600 --> 00:14:15,700 Deja am pierdut mulţi oameni, John. 189 00:14:17,600 --> 00:14:22,800 Comandamentul Flotei Stelare are nevoie de ceva dovezi înainte de a te lăsa să pleci. 190 00:14:23,300 --> 00:14:27,400 Nu ştiu dacă cel cu care am vorbit era din viitor sau nu... 191 00:14:29,200 --> 00:14:32,300 ...dar ştia că asta e o reacţie în lanţ. 192 00:14:35,100 --> 00:14:36,200 Deci... 193 00:14:37,100 --> 00:14:38,600 ...mi-a dat şi dovada. 194 00:14:53,000 --> 00:14:54,100 John? 195 00:14:55,000 --> 00:14:57,100 Aceasta este analiza rămăşiţelor. 196 00:15:01,200 --> 00:15:02,200 Aruncă o privire. 197 00:15:03,100 --> 00:15:06,300 Principalul aliaj al piesei a fost sintetizat în ultimii patru ani. 198 00:15:09,100 --> 00:15:11,200 Acesta este mai vechi cu un an. 199 00:15:12,100 --> 00:15:14,200 Ce anume încerci să ne arăţi, Căpitane? 200 00:15:18,000 --> 00:15:19,100 Acesta piesă are 12 ani. 201 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Unde vrei să ajungi, Jonathan... 202 00:15:21,100 --> 00:15:22,100 Ajung şi la subiect. 203 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Acesta ţi se va părea interesantă. 204 00:15:45,200 --> 00:15:47,100 Scanerul nu funcţionează bine. 205 00:15:47,100 --> 00:15:48,000 De ce, d-le? 206 00:15:50,400 --> 00:15:52,500 Datele arată minus 420. 207 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Şi ce este în neregulă cu asta? 208 00:15:55,000 --> 00:15:57,100 Datarea cuantică se face exclusiv cu numere pozitive. 209 00:16:00,900 --> 00:16:03,000 Atunci înseamnă că nici asta nu merge bine. 210 00:16:06,800 --> 00:16:12,000 Ai spus că ţi-a zis că această facţiune din viitor poate comunica doar în timp. 211 00:16:12,900 --> 00:16:15,800 Deci, cum presupun ei că piesa a ajuns la Xindi? 212 00:16:15,900 --> 00:16:16,900 Nu am nici o idee. 213 00:16:18,000 --> 00:16:20,100 Dar asta nu schimbă ce arată scanerele. 214 00:16:21,900 --> 00:16:23,400 Acest fragment este din viitor. 215 00:16:23,900 --> 00:16:26,000 Asta dacă nu aveţi voi altă explicaţie. 216 00:16:27,900 --> 00:16:31,000 Lipsa unei alte explicaţii nu face corectă presupunerea ta. 217 00:16:33,800 --> 00:16:34,800 Voi vorbi cu comandamentul. 218 00:16:39,800 --> 00:16:40,900 Aş vrea să arunc o privire acolo. 219 00:17:02,200 --> 00:17:04,300 Sugerezi că e un Xindi? 220 00:17:05,100 --> 00:17:07,200 Tare aş vrea să aflu. 221 00:17:18,700 --> 00:17:19,700 Acesta este doctor Fer'at. 222 00:17:22,200 --> 00:17:23,700 Nu am prea mult timp. Despre ce-i vorba? 223 00:17:24,700 --> 00:17:28,400 Vulcanienii au depistat radiaţii paritice în resturile navei străine. 224 00:17:29,300 --> 00:17:30,300 Flota Stelară de ce nu le-a depistat? 225 00:17:30,700 --> 00:17:33,300 Unele din tehnologiile noastre sunt mai avansate decât ale voastre. 226 00:17:33,400 --> 00:17:35,300 Trebuie să-i tratăm pe toţi cei care s-au apropiat de epavă... 227 00:17:35,600 --> 00:17:38,300 ..Dr. Fer'at va determina cât de mult ai fost expus. 228 00:17:39,300 --> 00:17:40,300 Nu va dura mult. 229 00:17:40,600 --> 00:17:41,700 Te rog ia loc. 230 00:17:47,200 --> 00:17:49,300 Ai avut ameţeli sau greţuri? 231 00:17:49,600 --> 00:17:50,100 Nu. 232 00:17:50,500 --> 00:17:52,600 Amorţeli la extremităţi? 233 00:17:52,600 --> 00:17:53,100 Mă simt bine. 234 00:17:54,100 --> 00:17:56,400 Am auzit că tu crezi că o bucată din epavă vine din viitor. 235 00:17:57,200 --> 00:18:00,300 Ştiu...Vulcanienii nu cred în călătoriile în timp. 236 00:18:01,200 --> 00:18:02,300 Unii dintre noi cred. 237 00:18:04,100 --> 00:18:07,300 Spune-mi, acest călător întâlnit de tine... 238 00:18:07,300 --> 00:18:08,200 ...era umanoid? 239 00:18:09,100 --> 00:18:10,600 De unde ai aflat acest lucru? 240 00:18:11,200 --> 00:18:12,300 Am fost informat înainte de a sosi aici. 241 00:18:13,100 --> 00:18:15,200 Părea să fie umanoid, dar nu l-am văzut atât de bine. 242 00:18:16,100 --> 00:18:18,200 Te-ai mai întâlnit cu oameni din viitor şi înainte? 243 00:18:18,300 --> 00:18:21,200 De câteva ori. Are asta de a face cu radiaţiile? 244 00:18:22,000 --> 00:18:23,100 Eram doar curios. 245 00:18:26,000 --> 00:18:30,300 Trebuie să fie foarte dificil că atâta lume să-ţi pună la îndoială povestea. 246 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Te deranjează? 247 00:18:32,200 --> 00:18:33,500 Nu mă ajută. 248 00:18:33,900 --> 00:18:35,000 Dar cum te face să te simţi? 249 00:18:35,100 --> 00:18:36,100 Ţi-am spus, nu mă ajută. 250 00:18:37,000 --> 00:18:39,100 Simt că te înfurii când vorbeşti despre asta. 251 00:18:41,100 --> 00:18:45,300 Este destul de ciudat ca un Vulcanian să fie atât de interesat de sentimentele mele. 252 00:18:46,600 --> 00:18:47,600 Doar curios. 253 00:18:49,600 --> 00:18:50,700 Ai fost foarte puţin afectat. 254 00:18:51,100 --> 00:18:52,600 Ai nevoie de foarte puţin tratament. 255 00:18:53,400 --> 00:18:54,900 Îmi imaginez că te-ai simţit foarte neliniştit... 256 00:18:55,000 --> 00:18:57,400 după ce te-ai întâlnit cu cineva din viitor. 257 00:18:57,800 --> 00:18:58,600 De ce ţi-ai imagina aşa ceva? 258 00:18:59,500 --> 00:19:01,000 Mă tem că consultaţia s-a terminat. 259 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 Aproape am terminat. 260 00:19:02,600 --> 00:19:03,400 Ai terminat. 261 00:19:03,500 --> 00:19:06,600 Tocmai am verificat baza de date Vulcaniană şi există un singur Dr. Fer'at înregistrat. 262 00:19:06,900 --> 00:19:09,600 Şi nu este medic patolog ci psihiatru. 263 00:19:11,200 --> 00:19:12,500 Soval nu renunţă uşor. 264 00:19:14,100 --> 00:19:14,900 Ce ţi-a cerut să faci? 265 00:19:15,000 --> 00:19:16,200 Să te întorci cu dovada că nu sunt în deplinătatea facultăţilor mintale? 266 00:19:16,200 --> 00:19:19,700 Vii la mine în infirmierie cu false motive, unde îţi este etica medicală? 267 00:19:19,900 --> 00:19:21,800 Fac doar ce mi s-a cerut. 268 00:19:21,900 --> 00:19:24,100 Ei bine, eu îţi spun să pleci naibii de pe nava mea. 269 00:19:25,500 --> 00:19:30,100 Dacă nu te superi Phlox, aş vrea să-l conduc pe oaspetele nostru la trapa de ieşire. 270 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 Cu plăcere. 271 00:19:41,100 --> 00:19:42,800 Îmi pare atât de rău. 272 00:19:46,700 --> 00:19:48,600 Casa ei era acolo. 273 00:19:48,600 --> 00:19:49,700 La mai puţin de un kilometru distanţă. 274 00:19:55,200 --> 00:19:58,300 Vezi acel loc? Acolo era fostul cinematograf. 275 00:19:59,300 --> 00:20:04,500 Când eram copii, şi nu-mi luam sora cu mine, ţipa ca o nebună. 276 00:20:08,200 --> 00:20:11,300 Eşti sigur că ea era aici când s-a întâmplat? 277 00:20:12,700 --> 00:20:14,800 Trebuie să fi auzit cineva dacă n-ar fi fost. 278 00:20:26,100 --> 00:20:27,200 Jurnalul Căpitanului, suplimentar. 279 00:20:28,500 --> 00:20:31,200 După zile de dezbateri Flota Stelară m-a informat în cele din urmă... 280 00:20:31,200 --> 00:20:33,200 ...că urmează să ne începem noua misiune. 281 00:20:35,500 --> 00:20:36,500 LX-02. 282 00:20:37,600 --> 00:20:38,600 Va di gata de lansare în 14 luni. 283 00:20:40,500 --> 00:20:41,600 Mult timp. 284 00:20:43,500 --> 00:20:45,600 Să sperăm că te vei întoarce cu bine până atunci. 285 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Să sperăm. 286 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 Ce fel de arsenal va avea? 287 00:20:50,600 --> 00:20:53,700 Asemănător cu cel pe care o să-l ai şi tu. 288 00:20:55,500 --> 00:20:56,500 I-ai spus echipajului? 289 00:20:57,400 --> 00:20:58,500 Azi dimineaţă. 290 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Câţi vor rămâne la bord? 291 00:21:03,500 --> 00:21:06,700 Câţiva nu s-au hotărât încă, dar nu cred că vor pleca mai mult de 8 sau 9. 292 00:21:09,500 --> 00:21:11,000 Am vorbit cu Generalul Casey acum câteva ore. 293 00:21:12,500 --> 00:21:14,600 Echipa lui ar trebui să sosească la ora 18. 294 00:21:16,900 --> 00:21:19,000 Am fost surprins că i-ai solicitat. 295 00:21:20,400 --> 00:21:22,500 Crezi că o să te simţi în largul tău cu armata la bord? 296 00:21:23,500 --> 00:21:25,500 Nu mă deranjează personalul ce nu face parte din Flota Stelară. 297 00:21:26,500 --> 00:21:28,600 Generalul mi-a spus că aceştia sunt cei mai buni pe care îi are. 298 00:21:31,400 --> 00:21:34,300 O să am nevoie de toate forţele de care pot dispune când vom trece în expansiune. 299 00:21:35,600 --> 00:21:38,800 Nu ţi s-a spus unde anume să cauţi în această expansiune. 300 00:21:39,400 --> 00:21:40,400 Nici măcar un indiciu. 301 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 Această armă pe care ei o construiesc... 302 00:21:44,500 --> 00:21:46,600 ...a spus când va fi gata? 303 00:21:46,800 --> 00:21:49,500 Nu cred că ne-ar fi avertizat dacă nu am fi avut nici o şansă să-i oprim 304 00:21:56,000 --> 00:21:57,100 Subcomandante. 305 00:21:59,000 --> 00:22:00,900 Te pot ajuta cu ceva? 306 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Eşti sigur de decizia ta, Doctore? 307 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Despre ce decizie e vorba? 308 00:22:08,900 --> 00:22:10,400 Să rămâi pe Enterprise. 309 00:22:12,000 --> 00:22:15,100 Fowler mi-a spus că trebuie să sosească o navetă cu 200 gândaci de zăpadă la bord. 310 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Ar putea să fie pentru înlocuitorul meu?! 311 00:22:18,300 --> 00:22:19,900 Nu există doctor în Flota Stelară... 312 00:22:20,000 --> 00:22:22,200 care să aibă cea mai vagă idee de ce-ar putea să facă cu ei. 313 00:22:25,000 --> 00:22:27,100 Dar tu? 314 00:22:28,900 --> 00:22:33,100 Înaltul Comandament mi-a spus clar că nu îmi dă voie să intru în Expansiunea Delfică. 315 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Mă interesează să aud mai mult ce vrei. 316 00:22:36,300 --> 00:22:38,000 N-aş vrea să nu mă supun Înaltului Comandament. 317 00:22:38,800 --> 00:22:40,000 Prostii. 318 00:22:41,800 --> 00:22:42,900 Ai mai făcut-o şi înainte. 319 00:22:46,200 --> 00:22:52,000 Este interesant...noi doi suntem singurii extratereştrii de pe această navă. 320 00:22:52,900 --> 00:22:55,000 Să rămânem sau să plecăm... 321 00:22:55,900 --> 00:23:01,900 Pentru mine era doar o problemă de loialitate faţă de Căpitan, şi... 322 00:23:01,900 --> 00:23:04,000 şi trista constatare că va avea nevoie de mine... 323 00:23:04,100 --> 00:23:06,200 mai mult ca niciodată în această misiune crucială. 324 00:23:06,800 --> 00:23:08,900 Dar pentru tine e o decizie mult mai dificilă. 325 00:23:09,800 --> 00:23:14,000 Să rămâi credincioasă Înaltului Comandament sau Căpitanului Archer. 326 00:23:17,700 --> 00:23:18,800 Tocmai a sosit asta, Doctore. 327 00:23:25,800 --> 00:23:26,800 Mulţumesc, Doctore. 328 00:23:35,200 --> 00:23:36,300 Torpile fotonice. 329 00:23:37,300 --> 00:23:39,200 Raza lor de acţiune este de 50 ori... 330 00:23:39,300 --> 00:23:41,400 mai întinsă decât a torpilelor noastre convenţionale. 331 00:23:41,700 --> 00:23:43,600 Şi au performanţe variabile. 332 00:23:43,700 --> 00:23:45,700 Pot să neutralizeze reţeaua de comunicaţie a unei navete fără să zgârie fuzelajul,... 333 00:23:48,600 --> 00:23:50,600 ...sau pot să facă un crater de 3 km în interiorul unui asteroid. 334 00:23:50,700 --> 00:23:52,700 Cât timp durează ca să reconfigurezi tuburile? 335 00:23:53,600 --> 00:23:55,000 Avem trei echipe care se ocupă de asta. 336 00:23:55,400 --> 00:23:56,600 Au promis că o să termine înainte de a părăsi baza. 337 00:23:57,500 --> 00:23:59,600 Dar trebuie să încep să le integrez în reţeaua principală. 338 00:23:59,800 --> 00:24:00,600 Haide. 339 00:24:03,400 --> 00:24:07,300 Se va ţine o ceremonie? 340 00:24:07,400 --> 00:24:08,200 Pentru Lizzy? 341 00:24:09,200 --> 00:24:10,800 Dacă te referi la o înmormântare,... 342 00:24:10,900 --> 00:24:12,900 nu are nici un sens dacă nu a mai rămas nimic din ea. 343 00:24:13,200 --> 00:24:15,300 Mă refeream la o înmormântare. 344 00:24:15,500 --> 00:24:17,200 Sora mea nu se dădea în vânt după ceremonii funerare. 345 00:24:19,500 --> 00:24:22,300 Am citit că s-a ţinut o zi de reculegere pentru victime în urmă cu câteva luni. 346 00:24:23,400 --> 00:24:24,500 Îmi pare rău că ai pierdut-o. 347 00:24:25,100 --> 00:24:26,100 De ce eşti atât de obsedat de înmormântări? 348 00:24:27,900 --> 00:24:28,900 Nu sunt obsedat. 349 00:24:29,000 --> 00:24:30,100 Ea este moartă. 350 00:24:31,300 --> 00:24:32,500 La fel ca alţi 7 milioane. 351 00:24:33,400 --> 00:24:35,500 Nu a fost cu nimic mai importantă decât oricare dintre ei. 352 00:24:36,400 --> 00:24:38,200 Era mai importantă pentru tine. 353 00:24:38,400 --> 00:24:40,500 Nu-i nimic rău în a recunoaşte asta. 354 00:24:41,400 --> 00:24:43,500 M-am săturat să îmi tot spui ce pot sau ce nu pot să fac. 355 00:24:44,600 --> 00:24:47,700 Şi dacă tot suntem aici nu am nevoie să-mi reaminteşti tu că Elizabeth a fost ucisă. 356 00:24:48,500 --> 00:24:49,500 Aşa că las-o baltă! 357 00:24:51,400 --> 00:24:53,500 Poate ar trebui să te concentrezi mai mult la îmbunătăţirea armelor. 358 00:24:54,400 --> 00:24:56,900 Ca să poţi să-i faci praf pe acei ticăloşi când o să-i găsim. 359 00:25:04,400 --> 00:25:05,400 Cu tot respectul, Amirale... 360 00:25:06,600 --> 00:25:07,600 Ce sens are să privesc asta? 361 00:25:09,500 --> 00:25:12,700 Ar trebui să mă înspăimânte şi să mă facă să mă răzgândesc şi să nu mai comand misiunea? 362 00:25:13,500 --> 00:25:16,600 E important ca tu să vezi cu ce vei avea de a face. 363 00:25:18,600 --> 00:25:22,100 Vancara a fost în Expansiunea Delfică mai puţin de două zile... 364 00:25:22,200 --> 00:25:23,600 ...când am primit un SOS. 365 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Această transmisie a sosit cu şase ore mai târziu. 366 00:26:02,400 --> 00:26:05,500 În mai puţin de o oră după asta Vancara a fost distrusă. 367 00:26:07,400 --> 00:26:10,500 Nu a existat nici un indiciu de defecţiune sau atac. 368 00:26:13,300 --> 00:26:15,400 Vrei să spui că echipajul a fost de vină? 369 00:26:16,400 --> 00:26:18,900 Cred că ar trebui să-ţi schimbi părerea cu privire la misiune. 370 00:26:22,700 --> 00:26:24,400 Altceva, D-le? 371 00:26:30,200 --> 00:26:31,300 Trebuie să vorbesc cu tine, T'Pol. 372 00:26:39,400 --> 00:26:40,900 Dacă totul decurge bine o să poţi... 373 00:26:41,000 --> 00:26:43,600 să te întorci la îndatoririle tale pe Terra, într-un an. 374 00:26:45,100 --> 00:26:46,300 Asta în cazul în care încă te mai interesează. 375 00:26:48,200 --> 00:26:50,100 N-ai mai fost pe Vulcan de ceva timp. 376 00:26:51,700 --> 00:26:55,700 Poate că misiunea din cadrul Administraţiei de Informaţii o să ţi se pară interesantă. 377 00:26:57,200 --> 00:27:00,100 Nu înţeleg de ce nu pot rămâne în San Francisco. 378 00:27:01,100 --> 00:27:03,700 Ai petrecut mult prea mult timp cu oamenii. 379 00:27:03,900 --> 00:27:06,000 O să fie mai bine dacă te întorci acasă pentru un timp. 380 00:27:07,700 --> 00:27:09,900 Ai considerat că este de o importanţă crucială prezenţa unui... 381 00:27:10,100 --> 00:27:12,800 Vulcanian pe Enterprise în timpul primei misiuni. De ce nu şi acum? 382 00:27:14,100 --> 00:27:16,200 Ai fost acolo pentru a furniza logică... 383 00:27:16,300 --> 00:27:19,800 unui echipaj de oameni care au insistat să plece înainte de a fi pregătiţi. 384 00:27:21,200 --> 00:27:24,100 Dar logica nu-i poate ajuta în Expansiunea Delfică. 385 00:27:24,600 --> 00:27:26,200 De unde ştii asta cu siguranţă? 386 00:27:26,200 --> 00:27:29,700 Înaltul Comandament a specificat clar că trebuie să te întorci pe Vulcan. 387 00:27:31,200 --> 00:27:33,300 Cred că asta trebuie să fie decizia mea. 388 00:27:34,100 --> 00:27:36,200 Nu este la alegere. 389 00:27:37,100 --> 00:27:40,200 Sfidarea Înaltului Comandament ar însemna să-ţi dai demisia imediat, ştii asta. 390 00:27:43,100 --> 00:27:44,600 Soval a fost de acord să ne dea permisiunea... 391 00:27:44,800 --> 00:27:47,000 să o ducem înapoi pe Vulcan dacă sunteţi voi de acord. 392 00:27:47,200 --> 00:27:48,300 Nu este atât de departe de destinaţia voastră. 393 00:27:50,100 --> 00:27:51,200 Cum se descurcă ultima echipă? 394 00:27:53,200 --> 00:27:54,200 Trebuie să fie gata până la ora 6. 395 00:28:00,100 --> 00:28:04,000 Aş putea să vă spun că multă lume contează pe voi 396 00:28:07,100 --> 00:28:08,100 dar nu este cazul să o fac, nu-i aşa? 397 00:28:10,000 --> 00:28:11,100 Nu, D-le. 398 00:28:14,100 --> 00:28:15,100 Succes, John. 399 00:28:52,700 --> 00:28:53,700 Au intrat în warp? 400 00:28:54,700 --> 00:28:55,700 Încă nu. 401 00:28:56,600 --> 00:28:57,700 Încarcă armele. 402 00:28:59,800 --> 00:29:00,800 Şi pregateşte-le pentru folosire. 403 00:29:11,400 --> 00:29:13,500 Este suficient de rău că unul din noi este treaz în mijlocul nopţii. 404 00:29:15,400 --> 00:29:16,400 Cum se descurcă Porthos? 405 00:29:17,500 --> 00:29:19,400 Dacă nici o persoană nu s-a întors din Expansiunea Delfică... 406 00:29:19,500 --> 00:29:21,200 mă îndoiesc că s-ar putea întoarce câinii. 407 00:29:21,400 --> 00:29:23,900 Cu siguranţă se descurcă mai bine decât noi. Doarme tun. 408 00:29:27,400 --> 00:29:28,400 Ai ales un nou ofiţer ştiinţific? 409 00:29:29,300 --> 00:29:30,400 Nu. 410 00:29:33,300 --> 00:29:34,300 O să-ţi lipsească, nu-i aşa? 411 00:29:38,400 --> 00:29:41,500 Când au trimis-o aici prima dată îmi venea să-l strâng de gât pe Soval. 412 00:29:43,300 --> 00:29:44,400 Într-adevăr te ataşezi de ea. 413 00:29:47,300 --> 00:29:49,400 Aş fi crezut că tu vei fi primul care să-i arate uşa. 414 00:29:51,300 --> 00:29:52,300 Nu. 415 00:29:57,200 --> 00:29:58,300 Referitor la Henri Archer. 416 00:30:04,100 --> 00:30:06,200 Mă întreb ce-ar fi crezut dacă ştia că motorul lui va ajuta la salvarea omenirii. 417 00:30:15,100 --> 00:30:16,200 Când am primit această misiune... 418 00:30:17,900 --> 00:30:20,500 să comand prima navă warp 5, a fost cea mai mare responsabilitate... 419 00:30:20,600 --> 00:30:22,300 posibilă pe care mi-o puteam imagina. 420 00:30:25,000 --> 00:30:29,200 Apoi am început să dăm de atâţia indivizi răi... 421 00:30:30,200 --> 00:30:33,300 ...şi a trebuit să încep să mă gândesc mai mult la siguranţa celor 83 de persoane 422 00:30:34,200 --> 00:30:36,300 Şi acum miza a crescut mult mai mult. 423 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 Mare ca şi lumea, Trip. 424 00:30:39,200 --> 00:30:40,200 În adevăratul sens al cuvântului. 425 00:30:44,100 --> 00:30:45,200 De abia aştept să ajung acolo, Căpitane. 426 00:30:48,100 --> 00:30:49,300 Găseşte-i pe cei care au făcut asta. 427 00:30:51,200 --> 00:30:53,300 Şi spune-mi că nu o să ne purtăm cu mănuşi cu ei. 428 00:30:54,200 --> 00:30:56,000 Şi toată treaba aia cu "a nu interveni"... 429 00:30:56,100 --> 00:30:57,900 pe care T'Pol ne-o îndeasă pe gât o să o lăsăm deoparte. 430 00:30:58,100 --> 00:30:59,200 Poate că-i bine că pleacă. 431 00:31:01,000 --> 00:31:02,200 Vom face ce avem de făcut, Trip. 432 00:31:06,200 --> 00:31:07,200 Indiferent de consecinţe. 433 00:31:16,000 --> 00:31:17,100 Este Duras. 434 00:31:18,500 --> 00:31:20,100 Ai vrut să testezi noile torpile, 435 00:31:20,500 --> 00:31:21,500 sau eficacitatea lor. 436 00:31:21,500 --> 00:31:23,500 Porneşte, nu vrem decât să scăpăm de ei. 437 00:31:29,100 --> 00:31:30,200 Ce a fost asta? 438 00:31:30,600 --> 00:31:31,500 Proiectile antimaterie. 439 00:31:32,000 --> 00:31:34,600 Măreşte puterea scutului şi ţinteşte portul de arme. 440 00:31:37,000 --> 00:31:39,100 Se ţin încă după noi, D-le. 441 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 Măreşte eficacitatea cu 50%. 442 00:31:48,400 --> 00:31:50,100 Ţi-am spus să tragi în portul de arme. 443 00:31:50,400 --> 00:31:52,000 Fuzelajul lor a fost îmbunătăţit. 444 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Motorul nostru warp cedează. 445 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Să oprim focul, D-le? 446 00:32:07,400 --> 00:32:09,100 Cât timp le va lua să-şi repare motoarele. 447 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Imposibil de determinat. 448 00:32:12,400 --> 00:32:14,100 Spune-ţi părerea de specialist. 449 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 3 ore, poate mai mult. 450 00:32:18,900 --> 00:32:19,900 Care este viteza noastră? 451 00:32:20,800 --> 00:32:21,800 Warp 3, D-le. 452 00:32:23,700 --> 00:32:24,700 Treci la warp 4,5. 453 00:32:26,700 --> 00:32:28,800 Dacă vom putea ajunge în spaţiul Vulcanian înainte ca ei să-şi repare motoarele... 454 00:32:29,700 --> 00:32:31,800 ...se vor gândi de două ori înainte de a mai ne face probleme. 455 00:32:37,800 --> 00:32:38,900 Intră. 456 00:32:44,800 --> 00:32:46,900 Sublocotenentul Mayweather spune că suntem la o distanţă de două zile de Vulcan. 457 00:32:48,800 --> 00:32:49,800 De ce nu iei loc. 458 00:32:52,900 --> 00:32:56,000 Gândeşte-te: în două zile vei mânca mâncare Vulcaniană adevărată. 459 00:32:57,600 --> 00:33:00,800 Bucătarul s-a descurcat destul de bine la preparatele bucătăriei Vulcaniene. 460 00:33:03,600 --> 00:33:07,500 Ei bine, nu ţi-a prea plăcut niciodată cum mirosim. 461 00:33:07,600 --> 00:33:09,500 Cel puţin nu o să trebuiască să ne mai suporţi mirosul. 462 00:33:10,600 --> 00:33:11,700 M-am obişnuit cu el. 463 00:33:13,700 --> 00:33:15,800 Dar cum rămâne cu acele emoţii cu care te bombardăm zi de zi? 464 00:33:17,700 --> 00:33:18,700 M-am obişnuit şi cu acestea. 465 00:33:20,700 --> 00:33:21,700 Oarecum. 466 00:33:27,700 --> 00:33:28,700 Nu uşurezi situaţia. 467 00:33:32,700 --> 00:33:34,800 Trebuie să existe ceva acasă la care să-ţi doreşti să te întorci?! 468 00:33:44,500 --> 00:33:46,600 Nu vreau să mă reîntorc pe Vulcan. 469 00:33:47,600 --> 00:33:48,300 Ce? 470 00:33:48,500 --> 00:33:52,100 Vreau să rămân pe Enterprise, dacă îmi permiţi. 471 00:33:53,600 --> 00:33:56,700 Nu se pune problema permisiunii mele. 472 00:33:59,000 --> 00:34:01,100 Înaltul Comandament n-ar fi niciodată de acord. 473 00:34:02,000 --> 00:34:03,600 Am decis să demisionez. 474 00:34:05,600 --> 00:34:07,100 De ce? 475 00:34:08,600 --> 00:34:10,400 Ai tras din greu, T'Pol. 476 00:34:10,500 --> 00:34:13,300 Duci nava Enterprise într-un loc foarte periculos. 477 00:34:14,000 --> 00:34:16,100 Nu este timpul ca eu să plec. 478 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Vom fi bine. 479 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 Ai nevoie de un ofiţer ştiinţific. 480 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Fie că este membră a Înaltului Comandament... 481 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 ...fie că nu. 482 00:34:27,500 --> 00:34:29,600 Mă gândeam pe cine să avansez. 483 00:34:32,500 --> 00:34:34,600 Ai nevoie de mine, Căpitane. 484 00:34:52,400 --> 00:34:56,600 Să ne ferim de Klingonieni nu o să fie atât de uşor pe cât am crezut. 485 00:34:58,300 --> 00:34:59,400 Domnule? 486 00:35:01,400 --> 00:35:03,400 Nu mergem pe Vulcan. 487 00:35:10,400 --> 00:35:11,500 Dle Mayweather... 488 00:35:13,300 --> 00:35:14,400 setează cursul spre Expansiunea Delfică. 489 00:35:15,400 --> 00:35:16,400 Am înţeles, D-le. 490 00:35:24,500 --> 00:35:25,700 Jurnalul Căpitanului, suplimentar. 491 00:35:27,400 --> 00:35:28,400 Călătorim cu warp 5 de 7 săptămâni. 492 00:35:29,400 --> 00:35:31,400 Echipajul e nerăbdător să începem misiunea. 493 00:35:32,400 --> 00:35:33,400 Distanţa? 494 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Aproape un milion km. 495 00:35:38,400 --> 00:35:40,500 Pare mult mai aproape de atât. 496 00:35:41,400 --> 00:35:43,800 O greşeală comună care se face la vizionarea a ceva de aceste dimensiuni. 497 00:35:46,400 --> 00:35:47,500 Măreşte. 498 00:35:50,400 --> 00:35:51,400 Nu prea este de ajutor. 499 00:35:52,400 --> 00:35:54,400 Nu este tot aşa de dens, nu-i aşa? 500 00:35:55,400 --> 00:35:58,500 Vulcanianul a spus că Expansiunea este înconjurată de nori groşi termobarici. 501 00:36:00,400 --> 00:36:03,500 Când ultima lor navă a intrat în Expansiune le-a trebuit 6 ore ca să o traverseze. 502 00:36:08,100 --> 00:36:09,300 Au detectat ceva senzorii de rază lungă? 503 00:36:11,100 --> 00:36:12,300 Nimic peste parametrii normali. 504 00:36:19,300 --> 00:36:21,400 viteză de impuls 0.2, Travis. 505 00:36:25,000 --> 00:36:26,100 Să intrăm. 506 00:36:45,000 --> 00:36:46,100 Vezi ceva? 507 00:36:46,200 --> 00:36:47,000 Nimic încă. 508 00:36:49,200 --> 00:36:50,200 Suntem aici de mai mult de 6 ore. 509 00:36:51,200 --> 00:36:52,200 Trebuie să fim răbdători. 510 00:36:56,100 --> 00:36:59,400 Am lansat modulul, d-le. Am trimis un semnal spre Flota Stelară. 511 00:37:01,200 --> 00:37:02,000 Informează-i cu privire la poziţia noastră. 512 00:37:02,200 --> 00:37:02,800 Am înţeles, D-le. 513 00:37:05,900 --> 00:37:07,000 Ai găsit ceva? 514 00:37:08,100 --> 00:37:09,000 Da. 515 00:37:10,100 --> 00:37:11,100 Probabil e modulul. 516 00:37:12,200 --> 00:37:13,200 N-are cum să fie doar dacă ai lansat trei. 517 00:37:32,200 --> 00:37:34,300 Scanerele nu localizează ţinta. 518 00:37:35,200 --> 00:37:37,300 Atunci mergi mai aproape. 519 00:37:41,900 --> 00:37:43,400 Parcă ai spus că Klingonienii nu vor să intre în Expansiune. 520 00:37:43,900 --> 00:37:45,200 Nu suntem încă în Expansiune. 521 00:37:45,300 --> 00:37:46,500 Menţine cursul. 522 00:37:47,100 --> 00:37:48,100 Treci pe viteză de impuls maximă. 523 00:37:48,100 --> 00:37:49,100 Nu v-aş recomanda asta, Căpitane. 524 00:37:49,500 --> 00:37:52,000 Sistemele sunt deja suprasolicitate. 525 00:37:52,200 --> 00:37:52,900 M-ai auzit, Travis. 526 00:37:54,100 --> 00:37:55,200 Se ţin de noi, D-le. 527 00:37:59,100 --> 00:38:00,400 Suntem apelaţi. 528 00:38:01,100 --> 00:38:01,800 Fă legătura. 529 00:38:03,100 --> 00:38:05,200 Predaţi-vă sau veţi fi distruşi. 530 00:38:05,700 --> 00:38:06,900 Du-te dracului. 531 00:38:07,100 --> 00:38:12,000 Avem armament superior vouă, Archer. Opriţi-vă şi pregătiţi-vă să vă predaţi. 532 00:38:12,100 --> 00:38:14,200 Dacă nu vă supuneţi ordinelor mele voi... 533 00:38:18,800 --> 00:38:20,900 Norul se dispersează. 534 00:38:21,100 --> 00:38:22,100 Detectez spaţiu liber în faţă. 535 00:38:23,800 --> 00:38:25,000 De asta vrea Duras să ne predăm. 536 00:38:26,100 --> 00:38:27,900 Se teme de Expansiune. 537 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Măreşte viteza, Travis. 538 00:38:32,800 --> 00:38:35,000 Celelalte nave se vor întoarce. 539 00:38:36,300 --> 00:38:37,300 Laşilor. 540 00:38:41,200 --> 00:38:42,400 O vom face singuri. 541 00:38:43,300 --> 00:38:45,000 Suntem prea aproape de Expansiune. 542 00:39:00,300 --> 00:39:01,900 A mai rămas doar una, D-le. 543 00:39:04,600 --> 00:39:05,600 Continuă să tragi. 544 00:39:05,600 --> 00:39:07,200 Expansiunea e la mai puţin de 5 minute distanţă. 545 00:39:07,200 --> 00:39:08,700 Poate că se va întoarce ca şi prietenii lui. 546 00:39:09,600 --> 00:39:10,800 N-aş paria pe asta. 547 00:39:13,600 --> 00:39:15,800 Torpilele noi nu au acelaşi efect ca şi data trecută. 548 00:39:16,300 --> 00:39:18,300 Duras şi-a transferat energia la scuturile frontale. 549 00:39:18,500 --> 00:39:19,400 Armele noastre nu le pot penetra. 550 00:39:25,100 --> 00:39:26,000 Tocmai am pierdut 3 injectoare antimaterie, Căpitane. 551 00:39:26,100 --> 00:39:28,300 Dacă mai pierdem unul o să avem probleme mari. 552 00:39:29,600 --> 00:39:33,000 Dacă şi-a transferat energia la scuturile frontale ce-i protejează spatele? 553 00:39:34,300 --> 00:39:35,300 Ce mai contează? El ne urmăreşte pe noi. 554 00:39:35,400 --> 00:39:36,600 Ce-i protejează spatele? 555 00:39:36,600 --> 00:39:38,600 Scuturi minime. 556 00:39:39,600 --> 00:39:41,700 Crezi că poţi să scoţi un L4 la viteza asta? 557 00:39:42,500 --> 00:39:44,600 Pot să încerc, D-le. 558 00:39:45,200 --> 00:39:47,300 Atunci caută cea mai densă formaţiune de nori pe care o poţi găsi. 559 00:39:48,200 --> 00:39:50,300 Căpitanul Archer către toate posturile. Ţineţi-vă bine. 560 00:39:55,500 --> 00:39:56,500 Căpitane. 561 00:39:59,200 --> 00:40:00,300 Eu zic că-i bine. 562 00:40:24,100 --> 00:40:25,200 Unde sunt? 563 00:40:33,400 --> 00:40:34,200 Foc. 564 00:40:48,600 --> 00:40:49,600 Bravo, Travis 565 00:40:52,300 --> 00:40:54,400 Sper că nu o să-mi cereţi să fac asta prea des, D-le. 566 00:40:57,000 --> 00:40:59,100 Expansiunea este în faţă, Căpitane. 567 00:41:05,000 --> 00:41:07,100 Ai mai pierdut vreun injector? 568 00:41:07,300 --> 00:41:09,200 Nu, D-le. Putem merge mai departe. 569 00:41:21,100 --> 00:41:23,100 Sigur vrei să vii şi tu? 570 00:41:24,400 --> 00:41:26,100 E singura soluţie logică. 571 00:41:38,300 --> 00:41:40,400 Să mergem, D-le. Mayweather. 572 00:41:43,000 --> 00:41:45,100 Să vedem ce-i acolo. 573 0:41:36,000 --> 0:41:41,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 42360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.