All language subtitles for Riviera.S01E07.BRRip.XviD.B4ND1T69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,441 --> 00:00:08,401 I know what you're trying to do! 2 00:00:22,241 --> 00:00:26,361 Stop it, stop it, stop it, stop it, stop it! 3 00:01:46,521 --> 00:01:48,521 Cold night. 4 00:01:48,601 --> 00:01:51,321 Localised power cut, I'm afraid. 5 00:01:51,401 --> 00:01:52,441 I'm sorry about that. 6 00:01:53,441 --> 00:01:56,521 It seems there was a bureaucratic oversight, 7 00:01:56,601 --> 00:02:00,121 and they forgot to return your clothes after you were searched. 8 00:02:02,681 --> 00:02:03,921 Here we are. 9 00:02:05,761 --> 00:02:08,481 Can I ask someone to fetch you a coffee? 10 00:02:13,881 --> 00:02:16,681 Well, you'll want to phone your family, of course. 11 00:02:30,721 --> 00:02:33,161 - Adam... - Hello? 12 00:02:35,841 --> 00:02:38,601 - Irina. - Yes, Georgina. 13 00:02:38,681 --> 00:02:40,201 Is everything all right? 14 00:02:40,281 --> 00:02:42,201 I've been arrested. 15 00:02:42,281 --> 00:02:44,001 Darling, what a nightmare. 16 00:02:44,561 --> 00:02:47,601 It was Jukes, I can't get hold of my lawyer, I've been here all night. 17 00:02:47,681 --> 00:02:49,641 I'll get a lawyer down there right away. 18 00:02:49,721 --> 00:02:52,081 The very best. Stay strong. 19 00:02:57,281 --> 00:03:00,081 - What's going on? - Jukes arrested Georgina. 20 00:03:00,161 --> 00:03:02,841 - What?! - She spent last night in a cell. 21 00:03:02,921 --> 00:03:04,641 We need to get down to the station. 22 00:03:04,721 --> 00:03:07,161 That will only make things worse. 23 00:03:07,241 --> 00:03:09,121 I'll arrange representation. 24 00:03:09,201 --> 00:03:11,921 Anyway, we promised we'd see Christos. 25 00:03:12,001 --> 00:03:14,961 Go see Christos, if you want. I'm going to the station. 26 00:03:16,801 --> 00:03:21,481 Constantine's off-book art market transactions all involve Brandeis. 27 00:03:21,561 --> 00:03:23,281 Now we have bank statements. 28 00:03:23,361 --> 00:03:26,041 - It's building to a strong case. - Against Brandeis, perhaps. 29 00:03:26,121 --> 00:03:28,641 - Not enough to charge her. - I haven't interrogated her yet. 30 00:03:28,721 --> 00:03:29,921 And you will not, Jukes. 31 00:03:30,001 --> 00:03:32,241 Put your efforts into catching Brandeis, 32 00:03:32,321 --> 00:03:35,881 but you can't go after people like her just because they piss you off. 33 00:03:35,961 --> 00:03:37,961 A strip search? 34 00:03:38,041 --> 00:03:38,881 For fraud? 35 00:03:38,961 --> 00:03:41,161 It was all done perfectly correctly by a female officer. 36 00:03:41,241 --> 00:03:43,241 And playing games in the night? 37 00:03:43,321 --> 00:03:44,841 Yes, I've heard. 38 00:03:44,921 --> 00:03:47,881 - She could sue us for that. - Look, she's tired, she's strung out. 39 00:03:48,001 --> 00:03:51,961 - If I talk to her now... - Let her go. And walk carefully, Jukes. 40 00:03:52,041 --> 00:03:56,361 Remember, you have no authority here without my approval. 41 00:04:13,001 --> 00:04:15,201 Let's go. 42 00:04:19,001 --> 00:04:20,161 Are you all right? 43 00:04:23,881 --> 00:04:25,281 I came as soon as I heard. 44 00:04:27,481 --> 00:04:30,881 You're out, now. That's the important thing. 45 00:04:32,481 --> 00:04:33,481 Yeah. 46 00:04:38,401 --> 00:04:40,881 They arrested her, can you believe it? 47 00:04:40,961 --> 00:04:43,361 - I wonder if she's out yet. - Who did you put on it? 48 00:04:43,441 --> 00:04:45,721 - No-one. - No-one? 49 00:04:45,801 --> 00:04:47,881 I was getting round to it. 50 00:04:47,961 --> 00:04:51,081 Of course, it's possible they do have something on her. 51 00:04:52,561 --> 00:04:57,521 None of us really know how involved she was in Constantine's business, 52 00:04:57,601 --> 00:04:59,281 - do we? - She's one of us. 53 00:04:59,601 --> 00:05:01,121 Really? 54 00:05:02,641 --> 00:05:03,881 Listen. 55 00:05:06,521 --> 00:05:10,841 I know I was a pain last time you visited, and I'm sorry. 56 00:05:10,921 --> 00:05:13,601 I was going through a hard time, but 57 00:05:13,681 --> 00:05:15,281 it's better now. 58 00:05:16,361 --> 00:05:19,361 And besides, there's someone here who's really helping me. 59 00:05:20,441 --> 00:05:22,681 - Who? - Just a friend. 60 00:05:22,761 --> 00:05:25,001 Yeah, right. 61 00:05:25,081 --> 00:05:27,161 That's wonderful, of course. 62 00:05:29,921 --> 00:05:31,241 Feeling better? 63 00:05:35,761 --> 00:05:38,721 Do you know what I was thinking about, in that cell? 64 00:05:38,801 --> 00:05:40,801 No. 65 00:05:40,881 --> 00:05:42,321 My father. 66 00:05:44,481 --> 00:05:49,921 He ripped people off a thousand ways, and I was part of the con. 67 00:05:50,001 --> 00:05:51,721 He used me. 68 00:05:51,801 --> 00:05:54,761 It made him seem more wholesome to have a little girl. 69 00:05:56,361 --> 00:06:00,001 I came all the way to Europe to get away from him. 70 00:06:01,561 --> 00:06:04,601 But there I was, sitting in a jail cell. 71 00:06:06,881 --> 00:06:08,241 Just like him. 72 00:06:08,321 --> 00:06:10,281 Jukes should never have done that to you. 73 00:06:10,361 --> 00:06:12,001 Jukes? 74 00:06:13,361 --> 00:06:14,761 This one's on Constantine. 75 00:06:16,121 --> 00:06:17,801 Constantine did this to me. 76 00:06:17,881 --> 00:06:20,041 He did it to all of us, in a way. 77 00:06:22,841 --> 00:06:25,321 Well, I'm going to do something about it. 78 00:06:30,201 --> 00:06:33,001 - Thanks for the tea. - Where are you going? 79 00:06:33,081 --> 00:06:34,921 I'm going to get some answers. 80 00:06:53,961 --> 00:06:56,641 Hey, Georgie. Do you want to... 81 00:06:57,801 --> 00:07:02,801 The vault, that statement wasn't there before yesterday, you planted it. 82 00:07:02,881 --> 00:07:05,321 Yes, there was a good reason. 83 00:07:05,401 --> 00:07:08,761 You wanted to get me arrested and take my paintings. 84 00:07:08,841 --> 00:07:11,201 I know it looks bad, but it wasn't like that. 85 00:07:11,281 --> 00:07:13,641 OK. So where are they? 86 00:07:13,721 --> 00:07:16,401 Remember, I know what you do, Robert. 87 00:07:16,481 --> 00:07:19,201 Why don't you come inside and I'll show you? 88 00:07:25,681 --> 00:07:27,401 When I heard about the warrant, 89 00:07:27,481 --> 00:07:30,361 I knew I had to do something about the Brandeis paintings. 90 00:07:31,481 --> 00:07:34,241 - You switched them? - No, not quite. 91 00:07:36,441 --> 00:07:38,121 There wasn't much time. 92 00:07:39,481 --> 00:07:42,721 I didn't want to pin them too securely... 93 00:07:44,761 --> 00:07:48,561 ..in case I damaged the paintings underneath. 94 00:07:48,641 --> 00:07:52,041 But I needed to throw them off your scent, 95 00:07:52,121 --> 00:07:56,481 and so I left the bank statements as a smoking gun... 96 00:07:58,401 --> 00:08:04,361 ..so that they wouldn't look at the paintings too closely. 97 00:08:07,241 --> 00:08:08,881 Your Schiele. 98 00:08:11,481 --> 00:08:13,641 I couldn't just walk out of the vault with them, 99 00:08:13,721 --> 00:08:16,961 so I decided to hide them. 100 00:08:18,641 --> 00:08:23,561 You see, I was trying to lay a trail to Brandeis, 101 00:08:24,441 --> 00:08:26,081 and shift attention 102 00:08:26,161 --> 00:08:28,041 away from you. 103 00:08:36,761 --> 00:08:38,801 That was smart. 104 00:08:38,881 --> 00:08:41,321 And it worked. 105 00:08:41,401 --> 00:08:45,321 So, do you think you can trust me again? 106 00:08:55,481 --> 00:08:57,561 I'm sorry. 107 00:08:57,641 --> 00:08:59,561 It was a bad night. 108 00:09:01,721 --> 00:09:05,361 You have no idea how humiliating that was for me. 109 00:09:05,441 --> 00:09:07,281 I'm sorry, Georgie. I didn't think 110 00:09:07,361 --> 00:09:10,241 Jukes would arrest you, I had no idea he'd got that far. 111 00:09:10,321 --> 00:09:13,001 If we don't stop him, that's going to be the next few years of my life. 112 00:09:13,081 --> 00:09:14,041 What do you want to do? 113 00:09:14,121 --> 00:09:15,721 The only way to get me out of this mess, 114 00:09:15,801 --> 00:09:18,521 is to make sure that Brandeis takes the fall. 115 00:09:18,601 --> 00:09:21,681 So we make him real. But then what? 116 00:09:52,321 --> 00:09:54,161 Is that going to work? 117 00:09:54,241 --> 00:09:58,641 Yes. Listen, if Brandeis donates a painting, it'll cause a stir. 118 00:09:58,721 --> 00:10:01,441 Art world recluse turns up to gallery unveiling, 119 00:10:01,521 --> 00:10:03,001 it'll be all over the papers. 120 00:10:03,081 --> 00:10:07,401 Jukes sees his photo, is on his trail, and leaves us alone. 121 00:10:07,481 --> 00:10:10,401 Are you sure you want to sacrifice the Schiele to the cause? 122 00:10:10,481 --> 00:10:12,641 It's a lot of money to lose, it's worth millions. 123 00:10:12,721 --> 00:10:14,801 - I could help you sell it. - Robert, breathe. 124 00:10:14,881 --> 00:10:15,921 It'll be worth it. 125 00:10:16,001 --> 00:10:17,161 But what about one of the other works? 126 00:10:17,241 --> 00:10:18,641 No, it has to be that one. 127 00:10:18,721 --> 00:10:21,481 I know that Sonya Roche is dying to get her hands on a Schiele. 128 00:10:21,561 --> 00:10:23,721 All right. 129 00:10:23,801 --> 00:10:25,321 Do you speak Italian? 130 00:10:25,401 --> 00:10:28,601 - I'm afraid I don't. - Then let's hope he speaks French. 131 00:10:30,281 --> 00:10:32,361 Let's use the Hotel King Philippe. 132 00:10:32,441 --> 00:10:34,401 Oh, he'll love that. 133 00:10:34,481 --> 00:10:36,121 Mr Luigi. 134 00:10:37,481 --> 00:10:38,521 Yes. 135 00:10:41,601 --> 00:10:42,521 Excuse me. 136 00:10:44,281 --> 00:10:46,721 When was the last time you took a holiday? 137 00:10:47,441 --> 00:10:49,441 We have a proposition for you. 138 00:11:04,601 --> 00:11:05,921 - Hello. - Hi. 139 00:11:10,601 --> 00:11:12,001 Well, actually, Sonya, 140 00:11:12,081 --> 00:11:15,241 Mr Brandeis is a great admirer of the work you're doing here at 141 00:11:15,321 --> 00:11:18,121 the gallery, and so he wanted to donate the Schiele. 142 00:11:18,201 --> 00:11:21,281 We would consider that an extraordinarily generous gesture. 143 00:11:29,801 --> 00:11:31,321 Follow me. 144 00:11:37,921 --> 00:11:42,081 You'll forgive the formality, Robert, but you never can tell these days. 145 00:11:59,081 --> 00:12:00,401 Between you and me, Sonya, 146 00:12:00,481 --> 00:12:02,601 Mr Brandeis is looking to get a bit 147 00:12:02,681 --> 00:12:05,321 more recognition for his philanthropy. 148 00:12:05,401 --> 00:12:08,081 A public unveiling would be perfect. 149 00:12:08,161 --> 00:12:11,001 I'd be happy to discuss that with him directly. 150 00:12:11,081 --> 00:12:14,281 Mr Brandeis has designated me his intermediary. 151 00:12:21,561 --> 00:12:24,721 Pardon me for being blunt, Robert, 152 00:12:24,801 --> 00:12:28,681 but you're a fringe operator with a certain reputation. 153 00:12:28,761 --> 00:12:32,401 I wouldn't invite you to a party, why would Brandeis? 154 00:12:32,481 --> 00:12:34,441 He has his peculiarities. 155 00:12:36,161 --> 00:12:37,801 I have to warn you, Sonya, 156 00:12:37,881 --> 00:12:41,001 Mr Brandeis has attached two requirements to the donation. 157 00:12:42,121 --> 00:12:44,241 I am one. 158 00:12:44,361 --> 00:12:49,201 And the other is that the unveiling needs to happen tomorrow afternoon. 159 00:12:52,801 --> 00:12:55,801 And, I'm afraid, it's take it or leave it. 160 00:13:03,601 --> 00:13:05,121 How'd it go? 161 00:13:06,601 --> 00:13:09,601 She nibbled, just as you predicted. 162 00:13:17,401 --> 00:13:20,161 Are you still coming out to this old place? 163 00:13:21,161 --> 00:13:24,241 Or is it happy memories of Constantine? 164 00:13:25,681 --> 00:13:27,361 Constantine hated it. 165 00:13:28,601 --> 00:13:30,521 It belonged to my parents. 166 00:13:30,601 --> 00:13:32,481 They didn't come from money. 167 00:13:32,561 --> 00:13:35,441 I used to love it as a child. 168 00:13:35,521 --> 00:13:37,561 Constantine never could understand it. 169 00:13:37,641 --> 00:13:40,041 I suppose some small part of me wanted to hold on 170 00:13:40,121 --> 00:13:43,041 to what life was before him. 171 00:13:43,121 --> 00:13:45,881 Is that why you used to bring me here? 172 00:13:45,961 --> 00:13:48,881 Perhaps you reminded me of life before him, too. 173 00:13:51,401 --> 00:13:53,521 An old house, that's me now. 174 00:13:53,601 --> 00:13:55,161 You've gone up in the world. 175 00:13:55,241 --> 00:13:56,961 Not as much as you. 176 00:13:57,041 --> 00:13:59,881 I'm rapidly falling back to nothing. 177 00:13:59,961 --> 00:14:01,081 - Come on. - It's true. 178 00:14:01,161 --> 00:14:02,841 The kids, they don't need me any more. 179 00:14:02,921 --> 00:14:07,801 The only thing in my life that's always here for me is this place. 180 00:14:07,881 --> 00:14:11,201 Irina, self-pity doesn't really suit you. 181 00:14:11,321 --> 00:14:14,561 You should do something, you should get the Villa Carmela back. 182 00:14:14,641 --> 00:14:16,361 Oh, you think it's that simple? 183 00:14:16,441 --> 00:14:20,641 She'll never give it back, not the villa, not the art, not my daughter. 184 00:14:20,721 --> 00:14:22,121 Why'd you invite me here? 185 00:14:22,201 --> 00:14:23,201 No, truly. 186 00:14:24,201 --> 00:14:26,241 Why am I here? 187 00:14:26,321 --> 00:14:28,601 I never brought Adriana here. 188 00:14:28,681 --> 00:14:30,521 Do you know why? 189 00:14:32,281 --> 00:14:33,841 No. 190 00:14:33,921 --> 00:14:35,841 I think she was conceived upstairs. 191 00:14:40,481 --> 00:14:42,641 What do you mean? 192 00:14:46,401 --> 00:14:47,881 I want my life back. 193 00:14:50,601 --> 00:14:51,921 You have to help me. 194 00:14:56,961 --> 00:14:59,481 It's lovely to see you. 195 00:15:02,641 --> 00:15:04,521 Just look straight down there. 196 00:15:06,841 --> 00:15:07,881 See you later. 197 00:15:07,961 --> 00:15:10,561 - Sonya! - Hi, Sonya. 198 00:15:12,561 --> 00:15:14,121 I knew you'd come. 199 00:15:20,921 --> 00:15:22,441 - Jukes. - Anderton. 200 00:15:22,521 --> 00:15:25,401 Looks like Brandeis is in town at Gallery Roche. 201 00:15:25,481 --> 00:15:29,081 He's unveiling a donation, some sort of impromptu thing. 202 00:15:29,161 --> 00:15:31,241 My invitation arrived this morning. 203 00:15:31,321 --> 00:15:32,841 - I'm here now. - Right. 204 00:15:52,161 --> 00:15:53,401 Mme Roche. 205 00:15:53,961 --> 00:15:57,521 Mr Brandeis, such a pleasure to meet you, 206 00:15:57,601 --> 00:16:00,961 and to be able to thank you for your wonderful donation. 207 00:16:01,041 --> 00:16:03,081 Christophe, ici! May I? 208 00:16:05,801 --> 00:16:07,561 Here we are. 209 00:16:19,561 --> 00:16:24,681 Our pleasure. Schiele, such expressive use of line. 210 00:16:24,761 --> 00:16:28,561 It's absolutely perfect in the space, would you agree? 211 00:16:56,721 --> 00:16:57,681 Georgina! 212 00:16:57,761 --> 00:16:59,881 Oh, darling! 213 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Oh, it's so good to see you back in the thick of things again. 214 00:17:05,121 --> 00:17:06,921 Absolutely awful, what happened. 215 00:17:07,601 --> 00:17:09,921 How traitorous to take your collection. 216 00:17:10,001 --> 00:17:12,961 Unbelievable, what you're going through. 217 00:17:13,041 --> 00:17:14,521 Thank you. 218 00:17:14,601 --> 00:17:17,281 If there was anything at all I can do? 219 00:17:17,361 --> 00:17:19,761 - Shit. - Are you all right? 220 00:17:19,841 --> 00:17:23,401 Excuse me. Gentlemen, it's time to go. 221 00:17:23,481 --> 00:17:25,721 - Now, yes, now. - Excuse us. 222 00:17:25,801 --> 00:17:27,641 Robert, what are you doing? 223 00:17:27,721 --> 00:17:28,521 I'm sorry, but I was just... 224 00:17:28,601 --> 00:17:31,001 Get Carlsson out the side entrance, and see if you can delay Jukes. 225 00:17:31,081 --> 00:17:33,721 - But Jukes isn't... - Police, quiet, everyone! 226 00:17:35,241 --> 00:17:38,401 - Silence! - John Brandeis. 227 00:17:39,121 --> 00:17:41,041 - I'm looking for John Brandeis. - Lucas, it's Robert. 228 00:17:41,121 --> 00:17:42,841 They're on their way. 229 00:17:42,921 --> 00:17:44,561 We know he's here. 230 00:17:44,641 --> 00:17:46,921 Brandeis. 231 00:17:47,001 --> 00:17:48,561 Then I will take the name, 232 00:17:48,641 --> 00:17:51,841 address and identification of everyone in this room. 233 00:17:57,321 --> 00:18:00,041 You, downstairs. Upstairs. 234 00:18:07,121 --> 00:18:09,441 Get that camera out of my face! 235 00:18:11,201 --> 00:18:14,161 - Andiamo, yes. - Si, ma dove, dove? 236 00:18:15,641 --> 00:18:19,041 Fuck, fuck, fuck fuck! 237 00:18:19,601 --> 00:18:21,081 Hold this. 238 00:18:51,681 --> 00:18:53,241 OK... 239 00:19:00,441 --> 00:19:02,521 Here we go. 240 00:19:16,841 --> 00:19:18,481 You don't have a light, do you? 241 00:19:18,561 --> 00:19:20,801 What the hell do you think you're doing? 242 00:19:20,881 --> 00:19:22,721 Brandeis. 243 00:19:22,801 --> 00:19:24,561 John Brandeis. 244 00:19:24,641 --> 00:19:26,081 He donated the Schiele painting. 245 00:19:26,161 --> 00:19:28,401 - Where is he? - Mr Brandeis, he isn't here. 246 00:19:28,481 --> 00:19:29,481 Apparently not. 247 00:19:29,561 --> 00:19:32,721 Then I think we can assume he has left. 248 00:19:38,481 --> 00:19:40,201 Oh, quelle surprise! 249 00:19:41,721 --> 00:19:43,881 Meet with Brandeis, did you? 250 00:19:43,961 --> 00:19:46,881 I came to an unveiling, just like everyone else. 251 00:19:46,961 --> 00:19:49,601 Well, I was invited. 252 00:19:49,681 --> 00:19:52,441 Oh, are you Anderton's plus one? That's sweet. 253 00:19:52,521 --> 00:19:55,441 He's checking the provenance of your collection for me. 254 00:19:55,521 --> 00:19:57,241 Boss. 255 00:19:59,281 --> 00:20:01,281 We tracked him to Hotel King Philippe. 256 00:20:01,361 --> 00:20:02,961 Good work. 257 00:20:03,041 --> 00:20:05,201 Squad, with me. 258 00:20:05,281 --> 00:20:07,121 He's not here. Let's go. 259 00:20:07,201 --> 00:20:08,961 Let's go. 260 00:20:11,361 --> 00:20:12,761 You could stay for a drink. 261 00:20:15,761 --> 00:20:16,641 Hm? 262 00:20:16,721 --> 00:20:19,201 Litvinov is here to see you. 263 00:20:20,841 --> 00:20:21,961 He's waiting for you. 264 00:20:26,681 --> 00:20:28,041 OK. 265 00:20:29,041 --> 00:20:31,481 Ah, our guest! 266 00:20:31,561 --> 00:20:33,721 Looking for a private game? 267 00:20:33,801 --> 00:20:36,281 As it happens, I'm here to talk business. 268 00:20:44,401 --> 00:20:46,481 There's something I want. 269 00:20:46,561 --> 00:20:49,121 And I think you can get it for me. 270 00:20:53,601 --> 00:20:55,561 What is it? 271 00:20:55,641 --> 00:20:58,681 Constantine Clios' hard drive. 272 00:20:58,761 --> 00:21:00,401 It contains sensitive information, 273 00:21:00,481 --> 00:21:03,121 but now it is locked up in a PlayStation. 274 00:21:06,481 --> 00:21:09,561 I have my own problems with the police right now. 275 00:21:12,241 --> 00:21:14,001 Delormes? 276 00:21:14,081 --> 00:21:16,921 You're well-informed, my friend. 277 00:21:22,521 --> 00:21:26,561 Perhaps together, we can resolve my problem and yours. 278 00:21:47,361 --> 00:21:49,281 Excuse me. 279 00:21:49,721 --> 00:21:52,681 Officer Jukes, Interpol, Mr John Brandeis, please. 280 00:21:52,761 --> 00:21:55,881 Brandeis, Mr John Brandeis, 281 00:21:55,961 --> 00:21:57,841 open the door. 282 00:21:59,401 --> 00:22:01,841 Police! Police! 283 00:22:35,521 --> 00:22:38,241 Boss. Have a look at this. 284 00:22:40,121 --> 00:22:43,481 - Brazil. Call the airport, now. - Yes, sir. 285 00:22:50,081 --> 00:22:53,121 - Monsieur. Telephone copy. - Thank you. 286 00:22:58,601 --> 00:23:00,961 There you are. 287 00:23:01,961 --> 00:23:04,881 They are saying flight left on schedule 45 minutes ago. 288 00:23:04,961 --> 00:23:06,841 Looks like he's gone. 289 00:23:08,001 --> 00:23:09,721 Shit. 290 00:23:14,841 --> 00:23:17,601 Uh-huh. 291 00:23:21,641 --> 00:23:23,041 Yeah. Uh-huh. 292 00:23:26,201 --> 00:23:30,281 Great. So he made his flight. 293 00:23:31,601 --> 00:23:33,681 Then we did it. 294 00:23:43,161 --> 00:23:45,121 I wonder what he's thinking. 295 00:23:46,721 --> 00:23:49,521 How he managed to get away with it for so long. 296 00:23:55,081 --> 00:23:57,161 What are you doing in here anyway? 297 00:23:58,681 --> 00:24:02,641 I thought since the room wasn't being used anymore 298 00:24:02,721 --> 00:24:04,521 I could take it over. 299 00:24:04,601 --> 00:24:06,521 Pick up my book again. 300 00:24:07,561 --> 00:24:10,401 Trouble is, I'm not sure if I can work with him 301 00:24:10,481 --> 00:24:12,801 disapproving over my shoulder. 302 00:24:16,801 --> 00:24:18,281 Then he goes. 303 00:24:21,041 --> 00:24:22,561 You sure? 304 00:24:24,921 --> 00:24:26,361 Yeah. 305 00:24:39,721 --> 00:24:41,521 - Here. - Yes, I've seen it. 306 00:24:41,601 --> 00:24:43,601 What the fuck you think you were doing? 307 00:24:43,681 --> 00:24:46,641 Storming like that into a gallery as if it was some terrorist cell. 308 00:24:46,721 --> 00:24:48,241 I had reason to believe... 309 00:24:48,321 --> 00:24:51,601 - You overreached yourself. - Look, we're that close. 310 00:24:51,681 --> 00:24:53,881 There is no extradition where Brandeis went. 311 00:24:53,961 --> 00:24:56,921 - So we talk to the Brazilians! - It's over, Jukes. 312 00:24:57,001 --> 00:25:00,081 If you want to keep investigating Constantine Clios, 313 00:25:00,161 --> 00:25:03,001 you'd better find another angle, or find another job. 314 00:25:18,041 --> 00:25:19,881 Boss. 315 00:25:21,361 --> 00:25:23,361 Call Georgina Clios. 316 00:25:51,521 --> 00:25:53,041 - Hello. - Hey. 317 00:25:53,121 --> 00:25:55,361 Adriana. Morning. 318 00:25:55,441 --> 00:25:57,201 - Jacob. - Yes, it's me. 319 00:25:57,281 --> 00:25:59,161 I haven't seen you since the gala. 320 00:25:59,241 --> 00:26:03,001 Mm-hm. Would you like to come to my club tonight? 321 00:26:06,441 --> 00:26:07,681 I'll get it. 322 00:26:10,521 --> 00:26:12,121 - Hello! - Hello, Madam. 323 00:26:12,201 --> 00:26:13,241 - Karim Delormes? - Yes. 324 00:26:13,321 --> 00:26:15,241 A signature please. 325 00:26:18,081 --> 00:26:19,321 There you go. 326 00:26:19,521 --> 00:26:20,561 Thank you. 327 00:26:20,881 --> 00:26:23,561 - It's heavy. - Yes, I know! Have a good day, madam. 328 00:26:23,641 --> 00:26:25,281 Thanks. Bye. 329 00:26:29,601 --> 00:26:31,521 Karim, there's a parcel for you. 330 00:27:57,641 --> 00:27:59,521 I need to check this out for court. 331 00:28:03,601 --> 00:28:04,641 Sign there. 332 00:28:21,961 --> 00:28:24,001 We are live at the scene of the explosion. 333 00:28:24,121 --> 00:28:26,921 It is difficult to determine the exact number of deaths and injuries. 334 00:28:27,401 --> 00:28:30,801 As you can see behind me, the emergency teams are currently intervening. 335 00:28:31,161 --> 00:28:34,521 The police said it was too early to rule out the possibility of a terrorist attack. 336 00:28:35,721 --> 00:28:37,441 Investigations are underway. 337 00:28:37,521 --> 00:28:39,361 We will come back to you as soon as we have more information. 338 00:28:42,681 --> 00:28:43,681 Thank you. 339 00:29:25,961 --> 00:29:27,281 What's that? 340 00:29:27,361 --> 00:29:30,361 That's my mum's when she married my dad. 341 00:29:30,441 --> 00:29:32,601 Oh, no, try it on. 342 00:29:32,681 --> 00:29:34,361 No, I can't. You cannot. 343 00:29:34,441 --> 00:29:36,161 Come on, Adriana. 344 00:29:36,241 --> 00:29:38,001 You're going to look great in this. 345 00:29:39,361 --> 00:29:40,721 No! 346 00:29:43,161 --> 00:29:44,321 Come on, do it. 347 00:29:53,561 --> 00:29:55,961 OK, honey. Great. 348 00:29:57,361 --> 00:29:58,761 Come on. 349 00:30:01,681 --> 00:30:04,201 OK. What are we doing tonight? 350 00:30:04,281 --> 00:30:06,081 I want to have some fun. 351 00:30:06,161 --> 00:30:09,521 Well, there's somewhere I think I can get us into. 352 00:30:09,601 --> 00:30:12,081 - Yes? - Special invitations. 353 00:30:12,161 --> 00:30:14,641 And it's this older guy's place. 354 00:30:14,721 --> 00:30:17,321 - Insane man. - What older guy? 355 00:30:17,401 --> 00:30:19,241 You'll meet him, it'll be fun. 356 00:30:19,321 --> 00:30:21,041 Yeah, better be. 357 00:30:23,561 --> 00:30:25,081 OK. 358 00:30:39,841 --> 00:30:41,121 Mum. 359 00:30:42,761 --> 00:30:44,601 What are you doing? 360 00:30:44,681 --> 00:30:47,801 I'm... I'm sorry, we were just messing around. 361 00:30:47,881 --> 00:30:50,481 - It was my fault, Madame Clios. - No, I wanted to put it on. 362 00:30:50,561 --> 00:30:52,041 Sophie's being loyal. 363 00:30:54,281 --> 00:30:56,241 Do I look like you? 364 00:30:56,321 --> 00:30:58,881 I mean, when you married dad. 365 00:31:01,361 --> 00:31:04,001 Yes. Very young. 366 00:31:38,161 --> 00:31:39,521 We got lucky, huh? 367 00:31:41,721 --> 00:31:43,161 We're alive. 368 00:31:45,881 --> 00:31:47,441 Negrescu did this. 369 00:31:48,881 --> 00:31:50,601 When I get my hands on him 370 00:31:51,201 --> 00:31:52,361 I'll destroy him. 371 00:31:53,361 --> 00:31:56,401 I promise you, he's going to pay for this. 372 00:31:57,001 --> 00:31:58,161 I promise. 373 00:32:03,921 --> 00:32:05,081 Yes. 374 00:32:05,161 --> 00:32:06,361 Yes, my love. 375 00:32:08,881 --> 00:32:10,041 Leave me. 376 00:32:12,561 --> 00:32:13,521 Go away. 377 00:32:15,081 --> 00:32:16,321 What are you saying? 378 00:32:16,921 --> 00:32:18,681 I don't want to see you ever again, Karim. 379 00:32:19,081 --> 00:32:20,281 Go away! 380 00:32:21,521 --> 00:32:22,441 Go away! 381 00:32:24,361 --> 00:32:28,241 Go back to your fucking Negrescu! 382 00:32:30,201 --> 00:32:31,961 Go away! Go away! 383 00:32:32,041 --> 00:32:34,001 Go away! Go away! 384 00:32:37,521 --> 00:32:39,041 Go away!!! 385 00:32:39,121 --> 00:32:41,081 Enough now! 386 00:33:16,801 --> 00:33:18,361 You played me. 387 00:33:18,441 --> 00:33:20,441 I have no idea what you're talking about. 388 00:33:20,521 --> 00:33:24,481 I was meant to go charging into the gallery, wasn't I? 389 00:33:24,561 --> 00:33:29,721 And Brandeis, what, sneaks out the back into a waiting car? 390 00:33:29,801 --> 00:33:33,121 Leaves the country with a false passport and flies straight back 391 00:33:33,201 --> 00:33:34,681 with a real one? 392 00:33:34,761 --> 00:33:36,361 Oh, wow, 393 00:33:36,441 --> 00:33:40,561 you must be imagining him sitting in some cafe in Nice laughing his ass 394 00:33:40,641 --> 00:33:42,961 off reading about your fuck-up in the paper. 395 00:33:43,041 --> 00:33:46,561 You know about the false passport then. 396 00:33:46,641 --> 00:33:48,321 Just a guess. 397 00:33:49,521 --> 00:33:52,881 I suppose I shouldn't be surprised, given your origins. 398 00:33:54,681 --> 00:33:57,361 The investigation into the bank will be ongoing. 399 00:33:57,441 --> 00:33:59,521 Anything else? 400 00:34:02,801 --> 00:34:06,481 We've decided not to pursue charges against you for the time being, 401 00:34:06,561 --> 00:34:09,801 although if any fresh evidence presents itself... 402 00:34:11,681 --> 00:34:13,281 You can go. 403 00:34:17,241 --> 00:34:18,521 What is it? 404 00:34:18,601 --> 00:34:23,121 The collection, my paintings, I want them returned. 405 00:34:24,121 --> 00:34:26,681 - In due course. - Immediately. 406 00:34:26,761 --> 00:34:32,681 Or perhaps you'd rather I sue for mistreatment. 407 00:34:37,641 --> 00:34:40,481 You can keep the Lorraine, it's a fake anyway. 408 00:34:40,561 --> 00:34:42,681 Brandeis screwed us too. 409 00:34:42,761 --> 00:34:45,001 - What? - Didn't Geoffrey notice? 410 00:34:46,601 --> 00:34:48,601 He always did have a terrible eye. 411 00:34:48,681 --> 00:34:52,201 Hang it on your wall, if you like. 412 00:34:52,281 --> 00:34:54,721 It'll be returned along with the rest. 413 00:34:54,801 --> 00:34:56,441 Fine. 414 00:34:56,521 --> 00:34:59,481 Now you can go. 415 00:35:20,521 --> 00:35:23,441 God, I thought you said it wouldn't be a problem. 416 00:35:23,521 --> 00:35:27,001 I'm trying, I've texted him, he hasn't answered yet. 417 00:35:27,081 --> 00:35:30,161 - OK, we should go and... - No, I told him to meet us here. 418 00:35:35,041 --> 00:35:37,121 Adriana! 419 00:36:28,881 --> 00:36:32,841 Actually your mother has forbidden me from seeing you, so... 420 00:36:32,921 --> 00:36:36,001 Well, you know her, she's just overprotective sometimes. 421 00:36:36,081 --> 00:36:40,041 And besides, I'm old enough to handle myself. 422 00:36:40,121 --> 00:36:41,721 So I see. 423 00:36:43,041 --> 00:36:46,681 Anything you want, you ask. Anything. 424 00:36:46,761 --> 00:36:51,001 Thanks. Anything we want! 425 00:36:51,081 --> 00:36:52,601 Shut up, OK? 426 00:36:52,681 --> 00:36:54,481 - He's your genie. - Genie? 427 00:36:54,561 --> 00:36:56,721 He grants you a wish and all you have to do is rub his lamp. 428 00:36:56,801 --> 00:36:59,641 - I told you, it's not like that. - Uh-huh. 429 00:37:00,761 --> 00:37:02,921 Oh, thanks. 430 00:37:07,601 --> 00:37:09,201 Is something up? 431 00:37:09,281 --> 00:37:13,001 No. Just thought you might want to celebrate. 432 00:37:13,081 --> 00:37:14,681 Come on in. 433 00:37:51,281 --> 00:37:53,281 We should take him for a ride more often. 434 00:37:53,361 --> 00:37:54,841 We absolutely should. 435 00:37:54,921 --> 00:37:57,361 To him. 436 00:37:57,441 --> 00:37:59,881 Are we OK? 437 00:37:59,961 --> 00:38:01,961 - What do you mean? - I mean... 438 00:38:03,481 --> 00:38:05,521 - Are we OK? - Yeah, of course we are. 439 00:38:05,601 --> 00:38:08,041 We didn't even toast to Jukes, the bastard. 440 00:38:08,121 --> 00:38:10,721 The bastard. God, I wish we could have seen his face. 441 00:38:10,801 --> 00:38:12,441 And to Egon Schiele. 442 00:38:12,521 --> 00:38:14,521 And his expressive use of line. 443 00:38:19,001 --> 00:38:21,081 She... 444 00:38:21,161 --> 00:38:23,401 - Adam. - Celebrating something? 445 00:38:24,841 --> 00:38:26,281 Every day is an escapade. 446 00:38:26,361 --> 00:38:28,041 I think I've mentioned Robert before. 447 00:38:28,121 --> 00:38:29,841 We met at the Institute. 448 00:38:29,921 --> 00:38:32,441 - Pleased to meet you. - Yes, me too. 449 00:38:32,521 --> 00:38:34,281 Georgina has mentioned you, I think. 450 00:38:34,361 --> 00:38:35,961 Come on, join us. 451 00:38:40,721 --> 00:38:42,401 Well, it's getting late, 452 00:38:42,481 --> 00:38:44,961 so I thought maybe I should be heading off. 453 00:38:45,041 --> 00:38:47,121 Oh, OK. 454 00:38:48,761 --> 00:38:51,161 Oh, nice to meet you. 455 00:38:51,241 --> 00:38:53,001 Bye, Georgie. 456 00:38:53,081 --> 00:38:54,641 You both have a great night. 457 00:39:40,281 --> 00:39:41,801 Hey, you! 458 00:39:41,881 --> 00:39:43,161 What the fuck, man? 459 00:39:48,801 --> 00:39:50,641 Come on! We've got to go. 460 00:39:54,441 --> 00:39:56,521 OK. No worries. 461 00:39:59,081 --> 00:40:00,121 We have to go. 462 00:40:00,201 --> 00:40:01,601 No, he's being a fucking arsehole, right. 463 00:40:01,681 --> 00:40:03,361 He deserved to be thrown out. 464 00:40:03,441 --> 00:40:05,721 It's our night. Don't let him ruin it. 465 00:40:25,801 --> 00:40:27,441 Fuck. 466 00:40:34,761 --> 00:40:38,081 I can't believe he's out of my life. 467 00:40:38,161 --> 00:40:39,641 Dad? 468 00:40:39,721 --> 00:40:41,881 No. 469 00:40:41,961 --> 00:40:43,641 Jukes. 470 00:40:45,601 --> 00:40:46,921 Well. 471 00:40:52,201 --> 00:40:53,441 I've got something I've got to do. 472 00:40:56,401 --> 00:40:57,721 - Georgina? - Yeah. 473 00:40:58,321 --> 00:40:59,761 When the book's done, 474 00:40:59,841 --> 00:41:02,321 I'm going to dedicate it to you. 33822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.