All language subtitles for Red Joan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,417 --> 00:00:31,417 ‫"مستوحى من قصة حقيقية" 2 00:01:19,750 --> 00:01:24,040 ‫"السير (ويليام ميتشيل) ‫رئيس مكتب وزارة الخارجية" 3 00:01:37,083 --> 00:01:39,543 ‫(جون إليزابث ستانلي) ‫هل أنت مقيمة في هذا العنوان؟ 4 00:01:39,583 --> 00:01:42,713 ‫- المخابرات الخاصة، أنت رهن الاعتقال ‫- ما الذي يحدث؟ 5 00:01:42,750 --> 00:01:46,830 ‫أنت متهمة بـ 27 خرقاً لقانون ‫الأسرار الرسمية، سترافقيننا الآن 6 00:02:06,042 --> 00:02:08,832 ‫في أخبار أخرى ‫لا يزال التحقيق جارياً 7 00:02:08,875 --> 00:02:12,665 ‫في مقتل الرئيس الأسبق لوزارة الخارجية ‫السير (ويليام ميتشيل) 8 00:02:12,708 --> 00:02:15,418 ‫وسيدلى بتصريح أمام البرلمان يوم الجمعة 9 00:02:53,292 --> 00:02:55,002 ‫اجلسي هنا من فضلك 10 00:03:03,583 --> 00:03:07,133 ‫- "(لندن)، أيار عام 2000" ‫- لا أريد محامياً 11 00:03:07,750 --> 00:03:09,170 ‫أنا لم أقترف أي خطأ 12 00:03:09,208 --> 00:03:12,498 ‫- أنت متهمة بالخيانة يا سيدة (ستانلي) ‫- ماذا؟ 13 00:03:12,542 --> 00:03:16,292 ‫ما لم تتمكني من إثبات العكس سيذاع اسمك ‫على مجلس العموم البريطاني يوم الجمعة 14 00:03:16,333 --> 00:03:17,543 ‫لماذا؟ 15 00:03:18,750 --> 00:03:21,750 ‫هناك قضية ضد السير (ويليام ميتشيل) ‫تورطك بشكل قوي 16 00:03:22,458 --> 00:03:25,288 ‫إذا كنت ستقدمين دفاعاً فمن الأفضل ‫أن تقومي بذلك قبل الجمعة 17 00:03:25,542 --> 00:03:28,252 ‫- لا يوجد ما أدافع عنه ‫- هناك ملف عنك! 18 00:03:28,292 --> 00:03:32,042 ‫يبدأ من عام 1938 ‫عندما ارتدت جامعة (كيمبريدج) 19 00:03:35,167 --> 00:03:36,667 ‫سيدة (ستانلي)؟ 20 00:03:42,625 --> 00:03:45,535 ‫"حياكة من أجل (إسبانيا)" 21 00:04:28,708 --> 00:04:31,038 ‫غرفتي في الطابق الثالث 22 00:04:32,625 --> 00:04:34,625 ‫لا أستطيع تسلق ذلك الارتفاع 23 00:04:36,167 --> 00:04:38,997 ‫لقد خرجت الليلة للاستمتاع والشرب 24 00:04:48,708 --> 00:04:51,078 ‫هل أنت طالبة سنة أولى أيضاً؟ 25 00:04:54,083 --> 00:04:57,883 ‫- أدب إنكليزي؟ ‫- علوم طبيعية، الفيزياء 26 00:04:58,125 --> 00:05:00,375 ‫لقد خدعتني أغطية وسائدك 27 00:05:00,750 --> 00:05:02,540 ‫أنا أدرس اللغات الحديثة 28 00:05:02,958 --> 00:05:05,168 ‫هل لي باستعارة مبذل؟ 29 00:05:05,208 --> 00:05:09,958 ‫إذا أمسك بي أحد المخبرين أستطيع القول ‫إننا كنا نشرب الكاكاو 30 00:05:13,042 --> 00:05:15,922 ‫هل ذلك فرو المنك؟ 31 00:05:18,083 --> 00:05:20,793 ‫شنيع، أليس كذلك؟ ‫أحضره ابن عمّ أمي... 32 00:05:20,833 --> 00:05:23,713 ‫لا، ليس شنيعاً... 33 00:05:29,167 --> 00:05:30,917 ‫بل مختلف 34 00:05:44,750 --> 00:05:46,460 ‫سأعيده غداً 35 00:05:50,458 --> 00:05:52,288 ‫شكراً جزيلاً لك 36 00:06:24,292 --> 00:06:25,922 ‫انتظرن لحظة 37 00:06:27,625 --> 00:06:29,075 ‫مرحباً 38 00:06:30,875 --> 00:06:34,455 ‫إنها الفتاة التي كنت أخبركن عنها ‫تسلقت إلى نافذتها 39 00:06:51,750 --> 00:06:53,580 ‫لقد حدثت الأمور باستعجال قليلاً 40 00:06:54,083 --> 00:06:58,043 ‫وكانت أمي مشغولة جداً بطلب ‫جهاز العروس لجامعتي لدرجة أننا... 41 00:06:58,333 --> 00:07:02,293 ‫لم نشتر أياً من معدات العلوم التطبيقية ‫ناهيك بالنصوص المقررة 42 00:07:02,333 --> 00:07:05,423 ‫إذاً هل عارض والداك مجيئك إلى هنا؟ 43 00:07:05,458 --> 00:07:07,248 ‫كان أبي مسروراً جداً 44 00:07:08,125 --> 00:07:09,495 ‫ووالداك؟ 45 00:07:10,833 --> 00:07:12,213 ‫أنا يتيمة 46 00:07:13,375 --> 00:07:15,535 ‫أنا... ‫أنا آسفة جداً 47 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 ‫لا، حدث الأمر منذ مدة طويلة 48 00:07:19,917 --> 00:07:22,417 ‫بسبب الإنفلونزا في (روسيا) 49 00:07:24,792 --> 00:07:29,082 ‫لذا ذهبت للعيش ‫مع ابن عمي (ليو) في (ألمانيا) 50 00:07:29,792 --> 00:07:31,792 ‫كان قد انتقل تواً إلى هناك 51 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 ‫وعندما جاء (ليو) إلى هنا تبعته 52 00:07:35,917 --> 00:07:39,497 ‫- هل هو طالب هنا أيضاً؟ ‫- في جامعة (سانت جونز) 53 00:07:41,375 --> 00:07:46,495 ‫أتعرفين؟ أعتقد أنني أختلق الأعذار ‫لأبرّر لما نحن أكبر من البقية 54 00:07:58,417 --> 00:08:02,167 ‫(روسيا) و(ألمانيا) ‫هناك تكون اللغات الحديثة 55 00:08:02,875 --> 00:08:05,995 ‫بعد الثلاث سجائر الأولى ‫يصبح كل شيء سهلاً حقاً 56 00:08:08,375 --> 00:08:10,035 ‫بالمناسبة نحن يهود 57 00:08:12,292 --> 00:08:14,712 ‫- لم ألتق قط بـ... ‫- تهانينا، لقد التقيت واحداً 58 00:08:15,625 --> 00:08:16,875 ‫عفواً؟ 59 00:08:19,833 --> 00:08:22,633 ‫هل ترغبين بالقدوم ‫لمشاهدة فيلم معي مساء غد؟ 60 00:08:23,375 --> 00:08:26,625 ‫أود ذلك لكن لدي ‫جلسة دروس خصوصية مساءً 61 00:08:40,417 --> 00:08:42,077 ‫لنذهب! 62 00:08:42,333 --> 00:08:45,083 ‫ذلك (ويليام)! ‫(ويليام ميتشيل)! 63 00:08:45,125 --> 00:08:48,245 ‫إنه فيكونت أو شيء من ذاك القبيل 64 00:08:49,250 --> 00:08:53,420 ‫- (كاراك) أمير هندي ‫- هل نحن الوحيدتان هنا من دون لقب؟ 65 00:08:56,208 --> 00:08:59,918 ‫(ويليام)! (كاراك)! ‫من الرائع رؤيتكما 66 00:09:05,833 --> 00:09:08,003 ‫ذاك ابن عمي (ليو) 67 00:09:18,042 --> 00:09:21,962 ‫- ملابسك فاخرة على ليلة الأفلام ‫- أليس في وسع الاشتراكيين التألق؟ 68 00:09:25,167 --> 00:09:26,667 ‫لا بد من أنك (جون) 69 00:09:27,167 --> 00:09:28,707 ‫أنا (ليو) 70 00:09:31,083 --> 00:09:33,213 ‫قالت (سونيا) إنك أنقذت حياتها 71 00:09:34,792 --> 00:09:36,382 ‫ليس تماماً 72 00:09:38,292 --> 00:09:40,002 ‫أتمنى أن تستمتعي بالفيلم يا... 73 00:09:41,500 --> 00:09:45,830 ‫- (جون)! ‫- "سنعيش ونموت في ظل لوائها" 74 00:09:45,875 --> 00:09:49,625 ‫"على الرغم من أن الجبناء يحجمون ‫والخونة يستهزئون" 75 00:09:49,667 --> 00:09:54,037 ‫"سنبقي الراية الحمراء مرفرفة هنا" 76 00:10:18,583 --> 00:10:20,083 ‫سيدة (ستانلي)؟ 77 00:10:21,917 --> 00:10:24,747 ‫عرف عنك في جامعة (كيمبريدج) ‫بأنك تصادقين الشيوعيين 78 00:10:24,792 --> 00:10:26,922 ‫وتحضرين اجتماعاتهم في عروض الأفلام 79 00:10:27,875 --> 00:10:31,875 ‫هل هذا هو جوهر الأمر؟ ‫لقد قام الجميع بذلك في وقتها 80 00:10:31,917 --> 00:10:35,997 ‫حتى لو كانت الأفلام مروّعة ‫لم يكن باستطاعتنا قول هذا ولكن... 81 00:10:36,458 --> 00:10:38,168 ‫كان الأمر الرائج 82 00:10:38,708 --> 00:10:40,878 ‫كان العالم مختلفاً جداً وقتها 83 00:10:42,542 --> 00:10:44,422 ‫ليست لديكما أي فكرة 84 00:10:45,292 --> 00:10:47,042 ‫إذاً، أخبريني يا سيدة (ستانلي)... 85 00:10:47,458 --> 00:10:50,628 ‫هل كنت ستصفين والدك بأنه اشتراكي؟ 86 00:10:51,750 --> 00:10:53,250 ‫يا للهول! 87 00:10:54,625 --> 00:10:57,665 ‫حسن، كان مدير مدرسة 88 00:10:58,875 --> 00:11:00,785 ‫اهتم لأمر الإنسان العادي 89 00:11:01,042 --> 00:11:03,672 ‫لقد رأى احتجاجات (جارو) تمر عبر البلدة 90 00:11:04,042 --> 00:11:07,752 ‫- ولكن اشتراكي؟ لا! ‫- إذاً من قام بتسييسك؟ 91 00:11:08,292 --> 00:11:10,382 ‫تلك طريقة مستغرَبة للتعبير عن الأمر 92 00:11:10,417 --> 00:11:15,167 ‫هربت عائلتي من معاداة السامية ‫في (روسيا) لتستقر في (ألمانيا) 93 00:11:16,333 --> 00:11:18,333 ‫لم يكن القرار الأصوب 94 00:11:18,875 --> 00:11:24,955 ‫في الوقت الذي دخلت فيه الجامعة ‫كان سفّاحو (هتلر) من غير الممكن إيقافهم 95 00:11:25,750 --> 00:11:27,960 ‫لكن لم أكن أختبئ منهم 96 00:11:29,000 --> 00:11:33,670 ‫ليس لأنني كنت بطلاً ‫لكن لو لم أقف بوجههم من كان سيفعل؟ 97 00:11:33,708 --> 00:11:36,208 ‫- أحسنت القول يا سيدي ‫- تصرفي الصغير... 98 00:11:36,250 --> 00:11:40,540 ‫يمكن ضمّه لتصرف صغير لشخص آخر ‫حتى يصبح لدينا حركة 99 00:11:41,583 --> 00:11:42,713 ‫- أجل ‫- هذا صحيح، أجل 100 00:11:42,750 --> 00:11:44,080 ‫إنه ساحر، أليس كذلك؟ 101 00:11:44,125 --> 00:11:48,825 ‫علينا جميعاً أن نقرر في أي صف نحن 102 00:11:48,875 --> 00:11:50,785 ‫- أجل! ‫- داعية حرب! 103 00:11:50,833 --> 00:11:54,003 ‫- دعه يتكلم ‫- الحرب قد بدأت بالفعل 104 00:11:54,583 --> 00:11:57,423 ‫بينما هم يقولون السلام بأي ثمن 105 00:11:57,458 --> 00:12:00,378 ‫يتم جرّنا إلى المستقبل بوساطة قوى الظلام 106 00:12:00,417 --> 00:12:02,667 ‫يجب علينا أن نتحد معاً 107 00:12:03,250 --> 00:12:06,880 ‫وننفي أعداءنا ‫أعداء النفور والحقد 108 00:12:07,125 --> 00:12:10,245 ‫ونجمع حلفاءنا ‫حلفاء الأمل 109 00:12:10,292 --> 00:12:10,882 ‫أجل 110 00:12:10,917 --> 00:12:13,327 ‫والشجاعة والشرف 111 00:12:13,708 --> 00:12:15,708 ‫- تصرفوا! ‫- أجل! 112 00:12:15,750 --> 00:12:18,000 ‫- انضموا إلينا! ‫- أجل! 113 00:12:20,208 --> 00:12:22,168 ‫- خطاب رائع يا (ليو) ‫- أحسنت أيها الشاب 114 00:12:22,208 --> 00:12:24,128 ‫لقد حاولوا إغراقه 115 00:12:25,208 --> 00:12:28,918 ‫- النازيون؟ ‫- أوسعوه ضرباً 116 00:12:29,500 --> 00:12:31,380 ‫وألقوه عن الجسر 117 00:12:34,292 --> 00:12:35,582 ‫ما رأيكما؟ 118 00:12:36,417 --> 00:12:38,247 ‫- مؤثر جداً ‫- مؤثر؟ 119 00:12:38,292 --> 00:12:41,462 ‫- أردته أن يكون محرّضاً ‫- عرض جيد جداً يا (ليو) 120 00:12:41,500 --> 00:12:43,790 ‫- شكراً لك ‫- أجل، أحسنت صنعاً أيها الرفيق 121 00:12:43,833 --> 00:12:46,133 ‫لو لم أكن قد انتسبت سابقاً ‫لسارعت على الفور 122 00:12:58,583 --> 00:13:02,003 ‫كانت أفضل الأوقات وأسوأها 123 00:13:04,333 --> 00:13:09,083 ‫كانت زمن الحكمة ‫وزمن الحماقة 124 00:13:09,625 --> 00:13:14,455 ‫كانت عهد الإيمان ‫وعهد الشك 125 00:13:15,375 --> 00:13:20,245 ‫كانت موسم النور ‫وموسم الظلام 126 00:13:20,958 --> 00:13:25,748 ‫قصة مدينتين، الكتاب الأول ‫وعنوانه بعث إلى الحياة 127 00:13:25,792 --> 00:13:29,042 ‫- تلك هي الشيوعية ‫- إنه (ديكينز) 128 00:13:29,917 --> 00:13:32,327 ‫لقد فكرت بالإنكليزية بشكل ‫يصعب عليك فهمه 129 00:13:34,417 --> 00:13:37,287 ‫إذاً، ما الذي جعلك ترغبين ‫بدراسة الفيزياء؟ 130 00:13:37,583 --> 00:13:42,923 ‫الجواب الذكي هو أنه عندما اكتشفوا ‫النترون عام 1932 131 00:13:43,667 --> 00:13:46,917 ‫تغير العالم بأسره ‫وأردت أن أكون جزءاً من ذلك 132 00:13:48,333 --> 00:13:51,083 ‫لكن الحقيقة الشراغيف هي السبب 133 00:13:52,333 --> 00:13:57,003 ‫عندما كنت أنا وأختي صغيرتين كنا نذهب ‫إلى البركة ونأخذها معنا إلى المنزل 134 00:13:57,625 --> 00:14:01,455 ‫كانت تفوح رائحة سيئة منها قليلاً ‫فكنا نحممها بالماء الساخن 135 00:14:02,083 --> 00:14:03,923 ‫وغليناها على قيد الحياة بطريق الخطأ 136 00:14:03,958 --> 00:14:06,208 ‫- أنت متوحشة ‫- لا 137 00:14:07,333 --> 00:14:09,383 ‫جعلتني أرغب بأن أفهم 138 00:14:11,292 --> 00:14:13,462 ‫وأنا الآن هنا أدرس الفيزياء 139 00:14:16,417 --> 00:14:18,667 ‫أريد أن أريك شيئاً 140 00:14:20,417 --> 00:14:21,877 ‫لنذهب! 141 00:14:26,750 --> 00:14:28,080 ‫من هنا! 142 00:15:04,375 --> 00:15:07,745 ‫أخبريني إذا كان كل هذا... 143 00:15:08,375 --> 00:15:10,665 ‫العالم بكامله سيتدمر... 144 00:15:11,375 --> 00:15:13,035 ‫ما الذي كنت ستنقذينه؟ 145 00:15:15,917 --> 00:15:17,417 ‫الأهرام 146 00:15:18,083 --> 00:15:21,383 ‫- ربما برج (إيفل) ‫- لم تلك الأشياء؟ 147 00:15:21,875 --> 00:15:23,825 ‫لم تنقذين أياً منها؟ 148 00:15:25,208 --> 00:15:29,878 ‫لعلها فرصة ‫لإعادة بناء الحضارة من الصفر 149 00:15:32,167 --> 00:15:35,247 ‫طريقة جديدة كلياً 150 00:15:40,750 --> 00:15:42,630 ‫يا رفيقتي الصغيرة 151 00:15:56,375 --> 00:15:58,285 ‫هل سأراك في الاجتماع؟ 152 00:16:22,458 --> 00:16:23,628 ‫سيدة (ستانلي)؟ 153 00:16:23,667 --> 00:16:28,247 ‫أنا (زينوفايف) أود أن أكرر أنني مذنب ‫بشكل كامل وكلّي 154 00:16:28,917 --> 00:16:34,747 ‫أنا مذنب لأنني كنت المنظم وتالياً ‫لـ(تروتسكي) فقط لمحاولة قتل (ستالين) 155 00:16:38,083 --> 00:16:40,883 ‫أتظن أن (ستالين) أجبره على الاعتراف؟ 156 00:16:40,917 --> 00:16:43,417 ‫بالطبع لا ‫أدلى باعترافاته بحرية 157 00:16:43,792 --> 00:16:46,002 ‫الوحيدون الذين يدّعون العكس ‫أعضاء من الصحافة الغربية 158 00:16:46,042 --> 00:16:47,632 ‫مهمتهم تشويه سمعة الاتحاد السوفياتي 159 00:16:47,667 --> 00:16:51,127 ‫لكن بالتأكيد تستطيع رؤية لما يقولون ‫إن بعض الاعترافات غير قابل للتصديق 160 00:16:51,167 --> 00:16:52,877 ‫- من هم؟ ‫- معظم الناس في (بريطانيا) 161 00:16:52,917 --> 00:16:58,457 ‫إنهم إذاً يخدمون مصالح المجرمين ‫وأعداء الدولة الذين يزرعون البلبلة 162 00:17:00,125 --> 00:17:02,995 ‫الكلمات الأخيرة لشريكه في المؤامرة ‫(كامينيف) ترينا بوضوح: 163 00:17:03,042 --> 00:17:06,172 ‫أياً كانت عقوبتي فإنني أعتبرها عادلة 164 00:17:06,208 --> 00:17:10,788 ‫معاً بصحبة الشعب ‫اتبعوا حيث يقودكم (ستالين) 165 00:17:11,375 --> 00:17:12,705 ‫شكراً، شكراً جزيلاً 166 00:17:20,167 --> 00:17:23,577 ‫أردت أن أسأل هل سيأتي أحد ‫إلى حانة (إيغل)؟ 167 00:17:23,917 --> 00:17:26,747 ‫يا له من أمر غريب ‫بخصوصك أنت و(ليو)! 168 00:17:27,750 --> 00:17:29,290 ‫ماذا بخصوصنا؟ 169 00:17:30,708 --> 00:17:33,578 ‫- هل أنتما على علاقة؟ ‫- (سونيا)! 170 00:17:33,958 --> 00:17:35,958 ‫ما الذي تنتظرينه؟ 171 00:17:37,875 --> 00:17:39,665 ‫ستضحكين ولكن... 172 00:17:41,917 --> 00:17:44,457 ‫أعتقد أن الناس يجب أن يكونوا مغرمين 173 00:17:45,750 --> 00:17:47,040 ‫أرأيت؟ 174 00:17:47,875 --> 00:17:50,535 ‫يا لك من فتاة سخيفة! ‫الحب؟ 175 00:17:50,875 --> 00:17:52,745 ‫ليست تلك الطريقة التي يعمل بها (ليو) 176 00:17:52,792 --> 00:17:56,002 ‫إذا انتظرت منه أن يقول لك "أحبك" ‫ستموتين عذراء 177 00:17:56,417 --> 00:17:58,577 ‫على أي حال ‫لا يهم ذلك الآن، أليس كذلك؟ 178 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 ‫ماذا تقصدين؟ 179 00:18:01,125 --> 00:18:04,535 ‫- إنه ذاهب في الأسبوع المقبل ‫- إلى أين؟ 180 00:18:18,167 --> 00:18:21,747 ‫(روسيا)؟ لثلاثة أشهر؟ 181 00:18:22,167 --> 00:18:23,997 ‫بإمكاننا أن نتراسل 182 00:18:24,625 --> 00:18:27,375 ‫لا، أعتقد أنها فرصة رائعة 183 00:18:27,417 --> 00:18:32,997 ‫سألقي محاضرة ثم سيأخذونني ‫بجولة على المصانع من أجل أطروحتي 184 00:18:35,083 --> 00:18:36,383 ‫(ليو)... 185 00:18:37,167 --> 00:18:38,707 ‫سأشتاق إليك 186 00:18:45,833 --> 00:18:48,003 ‫يا رفيقتي الصغيرة! 187 00:19:21,250 --> 00:19:24,170 ‫مرحباً! أمي؟ 188 00:19:26,208 --> 00:19:27,538 ‫أمي! 189 00:19:30,667 --> 00:19:33,707 ‫ها أنت ذي! ‫اسمعي، لقد سمعت أغرب موضوع 190 00:19:33,750 --> 00:19:35,380 ‫لقد كنت أناديك 191 00:19:36,042 --> 00:19:37,832 ‫هل عاودك ألم العصب الوركي؟ 192 00:19:41,750 --> 00:19:43,670 ‫تلقيت اتصالاً في حجرة المحامين 193 00:19:43,708 --> 00:19:45,878 ‫معلومة سرية من مصلحة النيابة العامة 194 00:19:45,917 --> 00:19:48,457 ‫والتي سمعها أحدهم بطريقة ما ‫من مكتب المخابرات الحربية 195 00:19:48,500 --> 00:19:50,210 ‫إنها سخيفة جداً ‫لدرجة أنك ستضحكين 196 00:19:50,250 --> 00:19:53,380 ‫لا أعتقد أنك سمعت ‫عن رجل يدعى السير (ويليام ميتشيل) 197 00:19:53,417 --> 00:19:55,077 ‫الذي مات مؤخراً 198 00:19:57,208 --> 00:20:01,168 ‫حسن، يعتقدون أنه كان شيوعياً 199 00:20:01,208 --> 00:20:04,288 ‫وأنه ربما كان جزءاً ‫من شبكة تجسس في جامعة (كيمبريدج) 200 00:20:04,333 --> 00:20:08,383 ‫لكن ليس ذلك الجزء المضحك بل هذا هو ‫يعتقدون أنك قد تكونين متورطة 201 00:20:08,792 --> 00:20:11,712 ‫ذلك هراء، أليس كذلك؟ ‫أليس كذلك؟ 202 00:20:22,500 --> 00:20:24,080 ‫ما الخطب؟ 203 00:20:31,458 --> 00:20:33,128 ‫ما الذي فعلوه بك؟ 204 00:20:33,708 --> 00:20:37,578 ‫الأمر يشبه الكابوس ‫لا أستطيع تصديق أنه يحدث يا (نك) 205 00:20:38,750 --> 00:20:41,330 ‫- لقد وضعوني تحت رقابة النظام ‫- ماذا؟ 206 00:20:41,375 --> 00:20:44,245 ‫عرفت السير (ويليام) في جامعة (كيمبريدج) 207 00:20:44,667 --> 00:20:46,747 ‫كنا هناك في الفترة ذاتها 208 00:20:47,250 --> 00:20:49,330 ‫ذلك عار مطلق 209 00:20:51,625 --> 00:20:54,495 ‫سأتحدث إلى (بيرنارد) مباشرة ‫سأقضي عليهم 210 00:20:54,542 --> 00:20:56,882 ‫كيف يجرؤون ‫على وضع هذا الجهاز عليك؟ 211 00:21:01,583 --> 00:21:05,793 ‫أعلنت وزارة الداخلية البريطانية أنه يجب ‫حضور الجنسيات الأجنبية كلها مباشرة 212 00:21:05,833 --> 00:21:07,253 ‫مع جوازات سفرهم 213 00:21:07,292 --> 00:21:09,792 ‫- "(بريطانيا العظمى) في حالة حرب" ‫- إلى مراكز الشرطة المحلية ليتم تسجيلهم 214 00:21:09,833 --> 00:21:12,173 ‫سيطبّق ذلك أولاً على المواطنين الألمان 215 00:21:12,208 --> 00:21:15,288 ‫- المقيمين في (بريطانيا العظمى) ‫- عزيزتي! 216 00:21:16,750 --> 00:21:20,250 ‫آسفة جداً لأنني تأخرت ‫تعرفين كيف يمكن لـ(أليستير) أن يكون 217 00:21:20,292 --> 00:21:24,712 ‫- (أليستير)؟ اعتقدت أنه (آنغوس) ‫- كان ذلك (آنغوس) 218 00:21:25,333 --> 00:21:28,883 ‫- هذا (أليستير) ‫- عمتما مساءً، ماذا تريدين سيدتي؟ 219 00:21:29,250 --> 00:21:31,710 ‫شاياً مع كعكة مسطحة من فضلك 220 00:21:31,750 --> 00:21:33,540 ‫قهوة لو سمحت 221 00:21:34,792 --> 00:21:38,542 ‫هل وصلك خبر من (ليو)؟ ‫لم تصلني منه كلمة منذ أسابيع 222 00:21:38,875 --> 00:21:41,915 ‫سيسمحون له بدخول (بريطانيا)، أليس كذلك؟ 223 00:21:41,958 --> 00:21:45,668 ‫لا تقلقي بشأن (ليو) ‫جوازات سفرنا تصعّب علينا الأمر 224 00:21:45,708 --> 00:21:50,078 ‫- لكن بإمكانه أن يكون مقنعاً جداً ‫- إنها حرب يا (سونيا) 225 00:21:50,417 --> 00:21:53,747 ‫ومحبوبه (ستالين) متواطئ مع النازيين ‫الذين أرادوا قتله 226 00:21:53,792 --> 00:21:55,462 ‫تقصدين الاتفاقية؟ 227 00:21:55,750 --> 00:22:01,000 ‫- ذلك تكتيك فقط لنكسب الوقت ‫- ليس نحن، بل أنتم 228 00:22:01,500 --> 00:22:03,750 ‫لسنا في الصف ذاته بعد الآن 229 00:22:14,833 --> 00:22:17,383 ‫"عزيزي (ليو)..." 230 00:22:37,875 --> 00:22:39,375 ‫(جوجو)! 231 00:22:40,542 --> 00:22:41,832 ‫(ليو)! 232 00:22:49,708 --> 00:22:51,538 ‫اشتقت إليك كثيراً 233 00:22:52,542 --> 00:22:54,002 ‫هل اشتقت إلي؟ 234 00:22:54,500 --> 00:22:57,790 ‫أجل، لكن ليس بقدر ‫اللحم المحمر في (إيغلز) 235 00:22:57,833 --> 00:22:59,503 ‫- أيها القذر! ‫- ماذا؟ 236 00:23:01,167 --> 00:23:04,917 ‫- كيف دخلت إلى (بريطانيا)؟ ‫- أخبرتهم أنني... 237 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 ‫يجب أن أنهي دراستي 238 00:23:07,833 --> 00:23:10,293 ‫لكن وجودي قد يكون لفترة قصيرة 239 00:23:14,167 --> 00:23:18,457 ‫الشيوعية الدولية أو الـ(كومنترن) ‫كان ذلك اسم المنظمة 240 00:23:20,125 --> 00:23:22,995 ‫- لم أكن عضواً أبداً ‫- من المنظمة؟ 241 00:23:23,333 --> 00:23:25,503 ‫- من أي شيء ‫- لم لا؟ 242 00:23:26,667 --> 00:23:29,877 ‫- لم أتفق مع ما قالوه ‫- متى ستفهمان أنكما تضيعان وقتكما؟ 243 00:23:29,917 --> 00:23:32,077 ‫لأننا لا نضيع وقتنا ‫أليس كذلك يا سيدة (ستانلي)؟ 244 00:23:37,167 --> 00:23:41,327 ‫(ليو غاليتش)، أنت رهن الاعتقال ‫كأحد رعايا دولة عدوّة بموجب قانون الطوارئ 245 00:23:41,375 --> 00:23:42,955 ‫- يجب أن تأتي الآن ‫- إنه في صفنا 246 00:23:43,000 --> 00:23:45,130 ‫- هل لي بأخذ أي شيء؟ ‫- صندوق واحد 247 00:23:45,417 --> 00:23:47,327 ‫ألا تعرفون أي شيء؟ ‫لقد حاول النازيون قتله 248 00:23:47,375 --> 00:23:49,125 ‫لقد كنت أتوقع ذلك 249 00:23:49,167 --> 00:23:51,787 ‫- لا تثيري ضجة ‫- أيتها الشابة، إنه ألماني 250 00:23:52,750 --> 00:23:54,420 ‫(جون)! (جون)! 251 00:23:54,458 --> 00:23:57,668 ‫- هل لنا بلحظة على انفراد؟ ‫- سنكون في الخارج 252 00:23:58,542 --> 00:24:00,792 ‫يجب أن تخجلوا من أنفسكم 253 00:24:03,750 --> 00:24:06,580 ‫(جون)، تعالي! تعالي! 254 00:24:08,792 --> 00:24:12,042 ‫أرجوك، لا تتقبلي الأمر بشكل سيئ هكذا 255 00:24:12,292 --> 00:24:14,462 ‫لا أستطيع احتماله 256 00:24:16,333 --> 00:24:18,383 ‫هذه ليست (جون) التي أعرفها 257 00:24:19,208 --> 00:24:21,538 ‫عندما ينتهي هذا كله سنكون... 258 00:24:23,250 --> 00:24:25,000 ‫سنكون سوياً 259 00:24:29,708 --> 00:24:32,628 ‫في عام 1940 ‫ذهبت (سونيا) إلى (سويسرا) 260 00:24:32,667 --> 00:24:35,327 ‫وتم اعتقال (ليو) لفترة وجيزة ‫في جزيرة (مان) 261 00:24:36,500 --> 00:24:41,210 ‫- كنت قد فقدت الاتصال معه في تلك الفترة ‫- لا، تراسلتما بانتظام 262 00:24:41,750 --> 00:24:45,880 ‫حتى بدأت العمل على مشروع (تيوب آلويز) ‫في (كيمبريدج) عام 1941 263 00:24:47,833 --> 00:24:50,793 ‫إذاً، هل أمّن لك (ليو غاليتش) ذلك العمل؟ 264 00:24:59,917 --> 00:25:01,577 ‫الحقيبة من فضلك يا آنسة 265 00:25:03,375 --> 00:25:04,665 ‫(جون سميث)! 266 00:25:04,917 --> 00:25:07,417 ‫دقيقة جداً في مواعيدك ‫أنا (ماكس) 267 00:25:08,292 --> 00:25:09,922 ‫حسن، اتبعيني 268 00:25:12,458 --> 00:25:14,128 ‫لقد تمت تزكيتك بشكل كبير 269 00:25:14,167 --> 00:25:16,327 ‫شهادة من الدرجة الأولى ‫في العلوم الطبيعية 270 00:25:16,375 --> 00:25:18,875 ‫متخصصة في الفيزياء النظرية ‫أيها البروفيسور 271 00:25:18,917 --> 00:25:22,207 ‫سنعمل مع الأميركان هنا ‫لذا ناديني (ماكس) فقط 272 00:25:23,542 --> 00:25:26,332 ‫- هل لديك أي فكرة عما نفعله هنا؟ ‫- لا 273 00:25:26,667 --> 00:25:29,377 ‫وصلتني رسالة تقول ‫إن علي الحضور إلى هنا من أجل مقابلة 274 00:25:30,042 --> 00:25:33,712 ‫أجل! نحن نوظف ‫عن طريق التوصية الشخصية فقط 275 00:25:37,917 --> 00:25:39,377 ‫من هنا 276 00:25:45,292 --> 00:25:47,132 ‫"البروفسور (ماكس ديفيز)" 277 00:25:47,500 --> 00:25:51,250 ‫أبحث عن مساعدة شخصية تقوم بالطباعة ‫والترتيب في ملفات وما إلى هنالك 278 00:25:51,292 --> 00:25:54,132 ‫ولكن الأمر الأهم ‫شخص يفهم العلم 279 00:25:54,167 --> 00:25:58,077 ‫وذلك هام لأنك قد تكونين طرفاً ‫في كل شيء يحدث هنا 280 00:25:58,125 --> 00:26:04,535 ‫لذلك قبل أن نتكلم أكثر سأحتاج منك ‫أن توقعي على إحدى هذه الأوراق 281 00:26:04,583 --> 00:26:08,673 ‫إنها تعهّد يلزمك بالسرية المطلقة 282 00:26:08,708 --> 00:26:09,788 ‫"قانون السرية الرسمي ‫1920-1911" 283 00:26:11,167 --> 00:26:12,707 ‫هل معك قلم؟ 284 00:26:19,417 --> 00:26:22,997 ‫إذاً اسمنا (تيوب آلويز)... 285 00:26:23,708 --> 00:26:25,498 ‫هل لديك فكرة عما يعنيه؟ 286 00:26:26,125 --> 00:26:31,375 ‫سأفترض أنكم تطورون معادن لا تتآكل ‫لحفريات النفط أو أنابيب الغاز 287 00:26:32,250 --> 00:26:34,170 ‫لكن لا أعرف كيف ينطبق ذلك ‫مع عمل الحرب السري 288 00:26:34,208 --> 00:26:35,958 ‫(تيوب آلويز) هو اسم رمزي 289 00:26:37,042 --> 00:26:39,792 ‫حتى إن بعض أعضاء مجلس الوزراء ‫لا يعرفون ماذا نفعل 290 00:26:40,958 --> 00:26:43,078 ‫هل مسموح لي أن أعرف ماذا تفعلون؟ 291 00:26:44,125 --> 00:26:48,625 ‫هدفنا هو أن نشطر الذرّة 292 00:26:49,583 --> 00:26:52,213 ‫- وأن نلمس شبح المادة ‫- ومعنى ذلك؟ 293 00:26:53,167 --> 00:26:54,827 ‫ستعرفين بعد فترة اختبارك 294 00:27:14,042 --> 00:27:15,922 ‫الكتلة الحرجة أصغر مما اعتقد أحد 295 00:27:15,958 --> 00:27:19,078 ‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً ‫يورانيوم 253 بنصف قطر... 296 00:27:36,875 --> 00:27:40,075 ‫أنا متأكد من أننا سنحصل على إجابات أفضل ‫بمجرد حصولنا على بيانات اليورانيوم 235 297 00:27:40,125 --> 00:27:42,455 ‫لكن الحصول على كمية كافية منه أمر صعب 298 00:27:43,000 --> 00:27:44,630 ‫الطارد المركزي؟ 299 00:27:46,500 --> 00:27:49,710 ‫- آسفة جداً، درست الغازات ‫- قولي ذلك مجدداً 300 00:27:50,167 --> 00:27:52,997 ‫- درست الغازات ‫- لا، الجزء الآخر؟ 301 00:27:54,750 --> 00:27:58,210 ‫حسن، أنا متأكدة أنكم فكرتم بذلك ولكن... 302 00:27:58,792 --> 00:28:03,792 ‫لكن القوة النابذة المركزية ‫بإمكانها فصل المزيج الغازي للنظيرين 303 00:28:04,375 --> 00:28:07,995 ‫ذلك جيد ‫إنها نظرية مثيرة للاهتمام 304 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 ‫فلتذهب وتتحدث إلى (سبنسر) عنها 305 00:28:20,542 --> 00:28:24,712 ‫لذلك بالضبط أردت خرّيجة علوم ‫الأولى على دفعتها كمساعدة 306 00:28:24,750 --> 00:28:26,460 ‫وليس مجرد فتاة جميلة 307 00:28:27,125 --> 00:28:29,125 ‫أعني بالطبع... 308 00:28:29,458 --> 00:28:32,498 ‫لا أقصد أنك قبيحة 309 00:28:35,333 --> 00:28:38,213 ‫- هل نستطيع البدء مجدداً؟ ‫- أرجوك ابدأ 310 00:28:40,708 --> 00:28:45,708 ‫تخيلي لو كان ذلك ممكناً ‫فصل النظيرين 311 00:28:45,958 --> 00:28:51,538 ‫وكان لديك الكتلة الحرجة ‫لليورانيوم 235 الصافي معزولة 312 00:28:52,708 --> 00:28:54,628 ‫وانشطرت ذرّة واحدة 313 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 ‫سيولّد ذلك المزيد من النترونات 314 00:28:58,708 --> 00:29:02,328 ‫عندها سينشطر المزيد من نوى اليورانيوم 315 00:29:02,375 --> 00:29:06,285 ‫ستكون النتيجة سلسلة تفاعل مصونة ذاتياً 316 00:29:07,917 --> 00:29:10,037 ‫- قنبلة؟ ‫- قنبلة عظمى 317 00:29:10,750 --> 00:29:15,130 ‫إن كان لدينا فرصة ضئيلة لربح هذه الحرب ‫فعلينا أن نسبق الألمان لاختراعها 318 00:29:16,125 --> 00:29:20,665 ‫الآن أريدك أن تقرئي هذه الملخصات 319 00:29:21,250 --> 00:29:25,420 ‫وتري إذا كنت تستطيعين أن ترسمي ‫مخططاً أولياً يفهمه الرجل العادي 320 00:29:25,458 --> 00:29:30,498 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت ‫ستصل بعثة هامة، ليس علماء فقط 321 00:29:30,542 --> 00:29:33,542 ‫نائب رئيس الوزراء (آتلي) ‫بالإضافة إلى السيد (جيمس تشادويك) 322 00:29:35,042 --> 00:29:37,212 ‫- (جيمس تشادويك)؟ ‫- ذلك صحيح 323 00:29:37,833 --> 00:29:40,213 ‫الحائز على جائزة (نوبل) ‫لاكتشاف النترون؟ 324 00:29:40,250 --> 00:29:41,960 ‫آمل أنك تجيدين الرسم 325 00:29:58,958 --> 00:30:00,538 ‫بضعة أسهم... 326 00:30:00,875 --> 00:30:04,995 ‫اسمعي، إذا أردت أن تذهبي بالأمر ‫للمرحلة التالية سيكون ذلك جيداً 327 00:30:19,417 --> 00:30:20,747 ‫(جون)! 328 00:30:22,500 --> 00:30:24,830 ‫(ويليام)! مرحباً 329 00:30:28,458 --> 00:30:30,788 ‫لقد قطعت طريقاً طويلاً ‫من وزارة الخارجية 330 00:30:30,833 --> 00:30:34,333 ‫جئت لأرى معلمي الخاص القديم ‫قبل أن يموت 331 00:30:36,583 --> 00:30:39,753 ‫- هل سمعت عن أحد؟ ‫- يبعث (ليو) بالرسائل 332 00:30:40,000 --> 00:30:43,040 ‫تعرف (سونيا) عنواني الجديد ‫لكن لم أسمع منها كلمة 333 00:30:43,083 --> 00:30:45,083 ‫القطة التي تنزهت على هواها 334 00:30:45,625 --> 00:30:48,825 ‫- هل تستمتعين بعملك؟ ‫- العمل بالعلم هو كل ما أردت فعله 335 00:30:49,083 --> 00:30:52,253 ‫- والذي هو بالضبط؟ ‫- البحث العلمي 336 00:30:52,292 --> 00:30:53,712 ‫في ماذا؟ 337 00:30:53,750 --> 00:30:57,080 ‫- تعرف أنني لا أستطيع القول ‫- دعك من ذلك يا (جوجو) 338 00:31:01,083 --> 00:31:05,003 ‫الآن وقد تواصلنا مجدداً ‫قد أزورك الأسبوع المقبل 339 00:31:05,042 --> 00:31:07,882 ‫- وقد ترينني مكتبك ربما ‫- مختبر 340 00:31:07,917 --> 00:31:09,707 ‫وقد نتناول الغداء معاً 341 00:31:09,958 --> 00:31:11,498 ‫- لا أستطيع ‫- دعك من ذلك 342 00:31:11,542 --> 00:31:13,422 ‫قد أرسل إلى الخارج في أي لحظة 343 00:31:13,458 --> 00:31:15,958 ‫- قد لا يكون لدينا وقت كاف ‫- (ويليام)... 344 00:31:16,917 --> 00:31:18,957 ‫عليّ أن أقول فقط إنه... 345 00:31:20,000 --> 00:31:23,130 ‫- أنا لا أفكر فيك بتلك الطريقة ‫- أي طريقة؟ 346 00:31:23,792 --> 00:31:25,502 ‫أنك تصلح كزوج 347 00:31:25,792 --> 00:31:28,252 ‫يا إلهي! (جون)! 348 00:31:28,542 --> 00:31:32,132 ‫أنا مخطوب ‫هل تتذكرين (كاراك)؟ 349 00:31:32,375 --> 00:31:34,375 ‫لقد كنا مع بعضنا لسنوات 350 00:31:36,042 --> 00:31:38,882 ‫إذاً (ويليام) عرف ما كنت تفعلين ‫في (تيوب آلويز)، أليس كذلك؟ 351 00:31:39,333 --> 00:31:44,003 ‫- هل أخبرته؟ ‫- لا، لم أخبره! لم أخبر أحداً 352 00:31:55,542 --> 00:31:57,582 ‫من الطارق يا آنسة (سميث)؟ 353 00:31:58,500 --> 00:32:02,290 ‫إنه قريبي يا سيدة (فيتزباتريك) ‫لقد جاء لكي... 354 00:32:02,333 --> 00:32:04,423 ‫ليقيم علاقة حميمية معي 355 00:32:04,750 --> 00:32:07,130 ‫يساعدني في بناء رف للكتب 356 00:32:09,250 --> 00:32:11,330 ‫إذاً لا تستطيعين إخباري بالأساسيات حتى؟ 357 00:32:12,083 --> 00:32:15,333 ‫لا، لا أستطيع ‫إنها القوانين 358 00:32:16,000 --> 00:32:17,790 ‫نحن في الصف ذاته الآن 359 00:32:18,833 --> 00:32:21,963 ‫- حتى (تشرتشل) يقول ذلك ‫- لن أخبرك 360 00:32:28,750 --> 00:32:30,330 ‫لقد تركت الحزب 361 00:32:32,708 --> 00:32:35,168 ‫- هل أجبروك؟ ‫- لا 362 00:32:36,500 --> 00:32:38,380 ‫ذلك أسهل على الـ(كومنترن) 363 00:32:40,000 --> 00:32:42,170 ‫- أستطيع متابعة عملي في (كندا)... ‫- (كندا)؟ 364 00:32:42,208 --> 00:32:45,918 ‫- ولا أعتبر خطراً على الأمن ‫- ستذهب إلى (كندا)؟ 365 00:32:50,083 --> 00:32:51,753 ‫أحتاج إلى مساعدتك 366 00:32:52,625 --> 00:32:53,955 ‫(جوجو) 367 00:32:54,417 --> 00:32:57,707 ‫- ذلك السبب الذي أتيت من أجله ‫- اعتقدت أنك أتيت لرؤيتي 368 00:33:01,250 --> 00:33:02,750 ‫هيا 369 00:33:05,333 --> 00:33:08,923 ‫- ذلك مفهوم من دون أن أقوله ‫- جرّب أن تقوله أحياناً 370 00:33:14,000 --> 00:33:15,960 ‫يا رفيقتي الصغيرة! 371 00:33:29,667 --> 00:33:32,247 ‫عندما دخل الاتحاد السوفياتي الحرب... 372 00:33:32,667 --> 00:33:36,457 ‫وعد (تشرتشل) أنه ستتم مشاركة ‫كل التطورات التكنولوجية 373 00:33:36,500 --> 00:33:38,080 ‫ولم يف بذلك الوعد 374 00:33:39,458 --> 00:33:41,288 ‫نحتاج إلى وثائق... 375 00:33:42,250 --> 00:33:43,540 ‫تصاميم... 376 00:33:44,917 --> 00:33:46,247 ‫أبحاث... 377 00:33:48,375 --> 00:33:49,955 ‫كيف تعرف؟ 378 00:33:51,125 --> 00:33:54,205 ‫- عن المشروع؟ ‫- لا علاقة لذلك بك وبي 379 00:33:55,208 --> 00:33:59,958 ‫- إنه يتعلق بإنقاذ الثورة ‫- تريد مني أن أهرّب البحث إلى الخارج؟ 380 00:34:00,417 --> 00:34:02,877 ‫- أن أسرقه؟ ‫- لا! لا! لا! 381 00:34:02,917 --> 00:34:06,417 ‫- أن تشاركيه ‫- لا يا (ليو)! لا، لن أفعل! 382 00:34:06,458 --> 00:34:11,538 ‫هذا السلاح الجديد هو على مستوى ‫مختلف كلياً، أليس كذلك؟ 383 00:34:12,208 --> 00:34:14,248 ‫- ساعدينا ‫- لا، مطلقاً 384 00:34:14,292 --> 00:34:17,632 ‫أتعرفين يا (جوجو)؟ ‫لقد توقعت منك أكثر 385 00:34:19,542 --> 00:34:24,132 ‫ألا ترين أنك في موقع مميز؟ 386 00:34:25,958 --> 00:34:28,248 ‫باستطاعتك تغيير العالم 387 00:34:28,292 --> 00:34:31,752 ‫- لا، حباً بالله! أنا لست أحد مهرجاناتك ‫- اسمعي يا (جوجو) 388 00:34:31,792 --> 00:34:36,502 ‫لا يا (ليو)، لن أفعل! لن أقوم بذلك ‫لم يكن عليك أن تطلب مني 389 00:34:37,250 --> 00:34:39,960 ‫فلتغادر فحسب ‫لقد طفح كيلي 390 00:34:48,833 --> 00:34:52,463 ‫تتصرفين بأخلاقية وعناد 391 00:34:53,292 --> 00:34:56,252 ‫- من دون أي سبب ‫- اذهب فحسب 392 00:35:17,583 --> 00:35:19,133 ‫عليّ أن أرد على الاتصال 393 00:35:22,333 --> 00:35:25,833 ‫الساعة 12 ونصف وتم إيقاف المقابلة 394 00:35:34,833 --> 00:35:37,003 ‫لم تخبريني مطلقاً أنك عملت على القنبلة 395 00:35:37,375 --> 00:35:41,535 ‫لم يكن في وسعي ‫كنت قد وقّعت على قانون الأسرار الرسمية 396 00:35:42,958 --> 00:35:46,038 ‫لست غاضباً يا أمي ‫أنا فقط متفاجئ 397 00:35:47,708 --> 00:35:50,918 ‫اعتقدت أنك أرفع تعليماً ‫من كونك أمينة مكتبة 398 00:35:51,792 --> 00:35:53,712 ‫وكأنني لا أعرفك 399 00:35:54,167 --> 00:35:55,707 ‫أنا أمك 400 00:35:57,208 --> 00:35:59,288 ‫هل كنت تعرفين ‫ماذا في وسع القنبلة أن تفعل؟ 401 00:35:59,333 --> 00:36:03,173 ‫عرفنا أنه يجب ‫علينا الوصول إليها قبل (ألمانيا) 402 00:36:03,208 --> 00:36:05,458 ‫فقط تخيل لو أنهم وصلوا إليها أولاً 403 00:36:05,792 --> 00:36:10,502 ‫كنا نعرف أننا نفعل شيئاً يستحق العناء ‫المبذول في سبيله، على المدى الطويل 404 00:36:10,542 --> 00:36:13,422 ‫- استخدامات طاقتها ‫- هل كان أبي يعرف؟ 405 00:36:15,000 --> 00:36:17,380 ‫أجل، لذلك السبب انتقلنا إلى (أستراليا) 406 00:36:19,792 --> 00:36:22,002 ‫اعتقدت أنكما التقيتما ‫على متن القارب الذاهب إلى هناك 407 00:36:22,375 --> 00:36:27,245 ‫حسن، كنا نعرف بعضنا سلفاً ولكن... 408 00:36:27,750 --> 00:36:32,920 ‫- فكرنا أنه من الأفضل أن ندّعي... ‫- هل أي شيء مما أخبرتني به صحيح حقاً؟ 409 00:36:34,083 --> 00:36:36,753 ‫أجل، كل ما يتعلق بك صحيح 410 00:36:55,708 --> 00:36:57,498 ‫نائب رئيس الوزراء! ‫بروفيسور (تشادويك)! 411 00:36:57,542 --> 00:36:59,832 ‫أقدم لكم البروفيسور (إدوارد) ‫والبروفيسور (جينكينز) 412 00:37:00,167 --> 00:37:01,457 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 413 00:37:01,500 --> 00:37:03,040 ‫- البروفيسور (ثيرناو) ‫- صباح الخير 414 00:37:03,083 --> 00:37:04,673 ‫- البروفيسرو (هولوي) ‫- صباح الخير 415 00:37:04,708 --> 00:37:07,208 ‫- وهذا (دونالد هاستينغز) ‫- صباح الخير 416 00:37:07,250 --> 00:37:10,420 ‫إنه مسؤول عن التحليل الكمي والنوعي 417 00:37:10,750 --> 00:37:13,210 ‫وهل أنت مسؤولة عن الشاي؟ 418 00:37:20,042 --> 00:37:21,672 ‫لقد أحرزتم تقدماً كبيراً 419 00:37:22,042 --> 00:37:25,882 ‫ليس بما فيه الكفاية يا سيدي ‫علينا أن نبني مفاعلاً لتوليد البلوتونيوم 420 00:37:25,917 --> 00:37:27,707 ‫- الكنديون؟ ‫- تماماً 421 00:37:28,125 --> 00:37:30,955 ‫- إذا استطعنا أن نتشارك معهم... ‫- علينا الذهاب إلى هناك 422 00:37:32,208 --> 00:37:34,078 ‫بعد موافقتك يا سيدي؟ 423 00:37:38,292 --> 00:37:39,712 ‫موافق 424 00:37:40,292 --> 00:37:43,752 ‫إذا نجحتم ‫هل تفهمون ماذا يعني ذلك؟ 425 00:37:43,792 --> 00:37:45,962 ‫ستكون لنا كلمة في اتخاذ القرار 426 00:37:46,750 --> 00:37:49,330 ‫كيف سنتمكن من النوم في الليل؟ 427 00:37:50,958 --> 00:37:53,788 ‫حالياً الغاية منها هي الردع فقط 428 00:37:53,833 --> 00:37:59,923 ‫وهذا أدعى لأن نبني رادعاً لأنفسنا ‫وإلا سيسطر الأمريكيون على كل شيء 429 00:38:00,792 --> 00:38:02,542 ‫نحتاج إلى قنبلة الآن... 430 00:38:02,792 --> 00:38:06,332 ‫ونحتاج أن تحمل ‫علم (المملكة المتحدة) في أعلاها 431 00:38:11,917 --> 00:38:13,417 ‫(سونيا)! 432 00:38:14,292 --> 00:38:16,752 ‫لقد تأخرت فقامت صاحبة المنزل بإدخالي 433 00:38:16,792 --> 00:38:19,582 ‫- من الرائع رؤيتك ‫- ورؤيتك 434 00:38:21,375 --> 00:38:23,165 ‫ثلاث سنوات! 435 00:38:23,208 --> 00:38:27,208 ‫- شكراً على اهتمامك بصندوقي ‫- لا بأس في ذلك 436 00:38:30,042 --> 00:38:31,672 ‫أنا متزوجة 437 00:38:32,708 --> 00:38:36,958 ‫من (جيمي)، التقيته في (سويسرا) ‫الشتاء الماضي بفضل (ويليام) 438 00:38:37,417 --> 00:38:41,417 ‫إنه يساري وهو بريطاني 439 00:38:42,375 --> 00:38:43,825 ‫ألهذا السبب عدت؟ 440 00:38:44,125 --> 00:38:46,245 ‫- أين ستعيشين إذاً؟ ‫- في (إيلي) 441 00:38:51,417 --> 00:38:52,997 ‫انظري! 442 00:38:55,667 --> 00:38:57,997 ‫أتعرفين ما الذي حصل لمعطفي الفرو؟ 443 00:38:58,833 --> 00:39:00,333 ‫لقد اختفى 444 00:39:03,583 --> 00:39:04,713 ‫سأذهب إلى (كندا) 445 00:39:05,250 --> 00:39:07,880 ‫- آمل أن تكوني على متن قافلة بحرية ‫- على متن مدمرة 446 00:39:08,750 --> 00:39:10,170 ‫الأمر مرعب 447 00:39:10,708 --> 00:39:13,458 ‫حسن، مع بعض العلماء الوسيمين؟ 448 00:39:15,458 --> 00:39:17,328 ‫هل من زوج محتمل؟ 449 00:39:18,333 --> 00:39:19,923 ‫كلهم متزوجون 450 00:39:20,167 --> 00:39:21,417 ‫إذاً؟ 451 00:39:21,708 --> 00:39:23,958 ‫- (سونيا)! ‫- دعك من ذلك 452 00:39:25,375 --> 00:39:28,955 ‫أتعرفين؟ (ليو) في (مونتريال) ‫في الجامعة 453 00:39:29,333 --> 00:39:34,043 ‫- في وسعك رؤيته ‫- (مونتريال)! لا أظن ذلك! 454 00:39:34,083 --> 00:39:37,043 ‫تخيلي كم سيتضايق (ليو) لو اكتشف ‫أنك تقيمين علاقة مع رجل متزوج 455 00:39:37,083 --> 00:39:38,923 ‫كفي عن ذلك! 456 00:39:40,333 --> 00:39:41,753 ‫يا لها من رحلة عظيمة! 457 00:39:42,458 --> 00:39:46,498 ‫هل هناك شيء آخر لتفعليه؟ ‫سوى أن تقيمي علاقات رائعة 458 00:39:48,167 --> 00:39:49,997 ‫فكرت أن آخذ كتاباً 459 00:39:52,625 --> 00:39:56,245 ‫- تصبح متفجرة ‫- لذلك السبب فالمفاعل الاحتياطي... 460 00:39:56,292 --> 00:39:58,002 ‫هو مفاعل مولّد 461 00:39:59,208 --> 00:40:02,958 ‫الأمر أن هناك الكثير من المواد ‫الكيميائية وإذا مزجتها جميعها... 462 00:40:04,708 --> 00:40:07,458 ‫المفاعل غير المتجانس ‫يستخدم مياهاً ثقيلة أقل بكثير 463 00:40:07,500 --> 00:40:12,170 ‫إذاً تأخذون البلاتونيون من اليورانيوم ‫أو اليورانيوم 233 من الثوريوم؟ 464 00:40:13,625 --> 00:40:15,455 ‫أو من البوريوم؟ ‫يا للمسيح! 465 00:40:15,500 --> 00:40:19,130 ‫استمعي إليّ، أنا آسف، لم أتوقف ‫عن الحديث عن العمل منذ أن غادرنا 466 00:40:19,583 --> 00:40:22,713 ‫هناك وقت كثير للخوض في هذا كله 467 00:40:24,625 --> 00:40:26,915 ‫ألن تفتقدك زوجتك لخمسة أسابيع؟ 468 00:40:28,792 --> 00:40:32,002 ‫سأتفاجأ لو أنها لاحظت حتى أنني غادرت 469 00:40:36,833 --> 00:40:38,463 ‫نخب ألا ننسف 470 00:40:40,958 --> 00:40:42,668 ‫أجل، أستقبل! 471 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 ‫لا، أخشى أنها اختفت مجدداً 472 00:41:02,375 --> 00:41:04,125 ‫لقد تزوجنا في وقت باكر جداً 473 00:41:04,375 --> 00:41:06,705 ‫- ولكن كنتما مغرمين؟ ‫- أجل 474 00:41:07,375 --> 00:41:09,205 ‫لا، لا أعرف 475 00:41:12,167 --> 00:41:13,537 ‫لا أعتقد ذلك 476 00:41:45,500 --> 00:41:47,960 ‫هل أحببت أحداً كفاية لكي... 477 00:41:51,292 --> 00:41:53,042 ‫كان هناك شخص... 478 00:41:54,125 --> 00:41:57,665 ‫لقد أحببته وأعتقد أنه أحبني 479 00:41:59,792 --> 00:42:01,962 ‫اعتقدت أنني سأتزوجه ولكن... 480 00:42:03,208 --> 00:42:05,288 ‫لم يطلب ذلك مني قط 481 00:42:06,875 --> 00:42:08,665 ‫يبدو أنه أحمق 482 00:42:22,625 --> 00:42:24,415 ‫بروفيسور (ديفيز) 483 00:42:24,458 --> 00:42:26,578 ‫- (تيلور سكوت) ‫- سعدت بلقائك 484 00:42:26,625 --> 00:42:28,375 ‫- أرجوكما تفضلا من هنا ‫- شكراً 485 00:42:32,167 --> 00:42:35,537 ‫- سيأخذونكما إلى قمرتيكما لاحقاً ‫- قمرات؟ 486 00:42:36,208 --> 00:42:39,378 ‫مهجعكما ولكن أولاً ‫عليكما لقاء (كيرل) 487 00:42:39,417 --> 00:42:41,327 ‫لقد التقيته سابقاً في (لندن) أظن 488 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 ‫ذلك يجعل الأمر أسهل 489 00:42:43,417 --> 00:42:48,167 ‫وهناك شيء للسيدة الصغيرة ‫تسمى منشفة ملابس 490 00:42:49,042 --> 00:42:51,922 ‫- للنظائر؟ ‫- لا بل للغسيل 491 00:42:52,333 --> 00:42:56,543 ‫لا أعني أنه سيتسنى لك فعل ذلك ‫نحن نناوب جميعاً لمدة 18 ساعة 492 00:43:00,083 --> 00:43:01,673 ‫هل هناك أي علماء أمريكيين هنا؟ 493 00:43:01,708 --> 00:43:06,248 ‫لا، لا، توقفوا عن مشاركة الأبحاث معنا ‫عندما بدؤوا بمشروع (مانهاتن) 494 00:43:06,708 --> 00:43:10,708 ‫يظنون أننا نحن الغرباء خطر على الأمن ‫وقد دخل في دماغهم أننا الكنديون 495 00:43:10,750 --> 00:43:13,920 ‫- نريد أن ندخل الروس في الأمر ‫- قد لا تكون فكرة سيئة 496 00:43:14,875 --> 00:43:16,035 ‫المعذرة؟ 497 00:43:16,083 --> 00:43:18,753 ‫لقد أنقذنا الروس، لم نكن لنتمكن ‫من الصمود أكثر من معارك القذائف 498 00:43:18,792 --> 00:43:23,082 ‫- حمداً لله أن (هتلر) غزاهم ولم يغزنا ‫- لا تدع أحداً آخر هنا يعرف أن هذا رأيك 499 00:43:23,375 --> 00:43:26,075 ‫إنهم حلفاؤنا ‫والآن استبعدناهم من الأبحاث 500 00:43:26,125 --> 00:43:28,915 ‫ليس مفاجئاً أبداً ‫أن ذلك يجعلهم مذعورين أكثر 501 00:43:28,958 --> 00:43:30,708 ‫الأمريكيون يريدون الوصول أولاً 502 00:43:30,750 --> 00:43:34,170 ‫وهم لا يثقون بأحد الآن ‫ويبحثون عن أي عذر لإغلاق مركزنا 503 00:43:34,750 --> 00:43:40,130 ‫بروفيسور (كيريل)، أقدم لك ‫البروفيسور (ديفيز) ومساعدته... 504 00:43:40,167 --> 00:43:42,707 ‫(جون سميث) ‫لقد التقينا مرة من قبل 505 00:43:42,750 --> 00:43:45,540 ‫أجل، أنا معجب بعملك في (كيمبريدج) 506 00:43:45,583 --> 00:43:47,963 ‫أولاً، لن نعرف ما إذا كنا ‫نملك ما يكفي من البلوتونيوم 507 00:43:48,000 --> 00:43:53,290 ‫حتى نحصل على المفاعل المرشد ‫في وضع خطير يستخدم المياه الثقيلة 508 00:43:53,333 --> 00:43:56,543 ‫سأتركك لتعمل على ذلك ‫نتعشى سوياً كل ليلة لذا أراكم عند العشاء 509 00:43:56,583 --> 00:43:59,383 ‫ثانياً، نخطط لنتابع عن كثب تجربة ‫(أوك ريدج) لشركة (دوبونت) 510 00:43:59,417 --> 00:44:03,577 ‫باستخدام تقنيات الفصل الكيميائي ‫وعملية الفوسفات الـ(بزموث) 511 00:44:03,625 --> 00:44:06,285 ‫الآن بخصوص تلك النشافة ‫إنها حقاً ممتعة 512 00:44:06,333 --> 00:44:10,543 ‫إذا كنت سأطّلع على المستجدات سأحتاج ‫مساعدة خريجة العلوم الأولى في (كيمبريدج) 513 00:44:10,583 --> 00:44:15,503 ‫التي تملك أسرع العقول في الكيمياء الذرية ‫لذلك ربما يمكن لنشّافتك الانتظار؟ 514 00:44:16,792 --> 00:44:19,542 ‫(بيتر كيريل) عبقري 515 00:44:20,583 --> 00:44:24,833 ‫ولكنه مرهق جداً، لا أعرف لماذا ‫لا يستطيع الرجل أن يتكلم بشكل طبيعي 516 00:44:27,083 --> 00:44:28,923 ‫شكراً لأنك دافعت عني اليوم 517 00:44:30,292 --> 00:44:31,752 ‫كانت تلك الحقيقة 518 00:44:31,792 --> 00:44:35,132 ‫إنه أمر لطيف... أن نعمل معاً 519 00:44:45,667 --> 00:44:47,037 ‫(جون) 520 00:44:52,042 --> 00:44:55,632 ‫- لا تقلق، أعدك ألا أخبر أحداً! ‫- لا، ليس هذا هو السبب 521 00:44:58,333 --> 00:44:59,543 ‫أحبك 522 00:45:01,250 --> 00:45:03,960 ‫- لا تكن سخيفاً ‫- لقد أحببتك منذ اللحظة... 523 00:45:05,167 --> 00:45:08,127 ‫من اللحظة التي قلت لك ‫فيها إنك لست قبيحة 524 00:45:08,833 --> 00:45:10,423 ‫لكن زوجتي... 525 00:45:13,500 --> 00:45:15,750 ‫لن تطلقني أبداً 526 00:45:16,458 --> 00:45:20,208 ‫لهذا السبب لا أريد ‫إقامة علاقة عابرة معك فحسب 527 00:45:20,250 --> 00:45:22,290 ‫ليس بهذا الشكل، هل تفهمين؟ 528 00:45:23,208 --> 00:45:24,668 ‫أحبك 529 00:45:27,417 --> 00:45:29,077 ‫تستحقين أكثر من ذلك 530 00:45:32,333 --> 00:45:36,423 ‫ربما... في أحد الأيام 531 00:46:24,792 --> 00:46:29,042 ‫أمر أخير، يريد زملائي أن يأخذوكما ‫في جولة في جامعة (مونتريال) 532 00:46:29,083 --> 00:46:31,543 ‫الجامعة؟ لا! 533 00:46:32,333 --> 00:46:33,753 ‫أعني ليس لدينا وقت 534 00:46:33,792 --> 00:46:37,082 ‫لقد طلبت منهم أن يحضّروا جولة من أجلكما 535 00:46:37,125 --> 00:46:42,915 ‫كان هناك توتر بيننا وبين الجامعة ‫بخصوص التمويل 536 00:46:43,292 --> 00:46:46,212 ‫عليكما مقابلة العميد لطفاً 537 00:46:49,167 --> 00:46:51,207 ‫حسن، شكراً ‫إلى اللقاء 538 00:47:19,792 --> 00:47:21,582 ‫- مرحباً ‫- يسرني لقاؤكما 539 00:47:21,625 --> 00:47:23,575 ‫- أنا (ماكس ديفيز) ‫- من هنا لطفاً 540 00:47:24,792 --> 00:47:26,882 ‫"جامعة (مونتريال)" 541 00:47:27,375 --> 00:47:29,955 ‫- هذه البروفسورة (سميث) ‫- (ماكس ديفيز) 542 00:47:47,708 --> 00:47:49,128 ‫(جوجو)! 543 00:48:02,833 --> 00:48:07,633 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- أخبرني الأصدقاء أنك تزورين الجامعة 544 00:48:08,250 --> 00:48:13,040 ‫- قصدت الاختباء في حمام السيدات ‫- صحيح، لا يمكن لأحد أن يشاهدنا معاً 545 00:48:22,417 --> 00:48:24,787 ‫هل أنت في رحلة أبحاث؟ 546 00:48:28,542 --> 00:48:30,752 ‫- هل أتجرأ على السؤال؟ ‫- لا 547 00:48:35,958 --> 00:48:37,958 ‫كان ينبغي لي أن أجدك يا (جوجو) 548 00:48:42,375 --> 00:48:45,915 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك 549 00:48:53,167 --> 00:48:54,957 ‫يا رفيقتي الصغيرة! 550 00:48:56,625 --> 00:48:58,745 ‫يجب أن تشارك القنبلة 551 00:49:00,167 --> 00:49:02,537 ‫الروس يستحقون أن يعرفوا 552 00:49:04,625 --> 00:49:07,455 ‫سيقوم الحلفاء بفعل شيء مروّع بها 553 00:49:09,958 --> 00:49:11,578 ‫لا تكوني ساذجة 554 00:49:16,583 --> 00:49:17,833 ‫(جون)! 555 00:49:20,458 --> 00:49:24,328 ‫قرفت قبلك المسمومة 556 00:49:25,625 --> 00:49:28,955 ‫هل كان أي منها أو علاقتنا حقيقياً؟ 557 00:49:29,875 --> 00:49:34,575 ‫- (جون)! ‫- سئمت من تلاعبك الدائم بي 558 00:49:35,000 --> 00:49:37,710 ‫أنت تظهر فجأة عندما تحتاج إلى شيء ‫ولا تظهر أبداً عندما أحتاج إليك 559 00:49:38,167 --> 00:49:40,167 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 560 00:49:40,208 --> 00:49:43,248 ‫- ينتظرون لكي يبدؤوا بالجولة ‫- أنا قادمة 561 00:49:45,833 --> 00:49:47,963 ‫لقد فهمتني بشكل خاطىء تماماً 562 00:49:49,583 --> 00:49:53,673 ‫إذا غيرت رأيك اتصلي بـ(سونيا) 563 00:50:09,125 --> 00:50:11,245 ‫هل التقيت بـ(ليو) في (مونتريال)؟ 564 00:50:12,667 --> 00:50:15,377 ‫وماذا عن ما بعد الحرب في (كيمبريدج)؟ 565 00:50:17,208 --> 00:50:18,958 ‫سيدة (ستانلي)؟ 566 00:50:20,500 --> 00:50:25,380 ‫108 أطنان طولياً ‫تطلق ما يعادل 567 00:50:25,417 --> 00:50:29,787 ‫22 ألف طن ‫من مادة الـ(تي إن تي) 568 00:50:29,833 --> 00:50:33,713 ‫عملية تفجير ناجحة في (نيو ميكسيكو) 569 00:50:36,500 --> 00:50:39,380 ‫فرصة واحدة ليقوموا بالأمر بشكل صحيح ‫وقد فعلوا ذلك 570 00:50:41,042 --> 00:50:42,832 ‫- ماذا الآن؟ ‫- سيستعملونها 571 00:50:44,042 --> 00:50:45,132 ‫(اليابان)؟ 572 00:50:45,167 --> 00:50:48,707 ‫حسن، سيحذرونهم أولاً، أليس كذلك؟ 573 00:50:48,750 --> 00:50:51,630 ‫ذهبت إلى السينما الليلة الفائتة ‫ورأيت الوثائقيات عن معسكرات الاعتقال 574 00:50:51,667 --> 00:50:53,207 ‫كان يجب أن نستخدمها على الألمان 575 00:50:53,250 --> 00:50:56,500 ‫ولكن على عكس الألمان ‫اليابانيون لن يستسلموا أبداً 576 00:50:56,542 --> 00:51:00,462 ‫- سيعني ذلك موت مئات الآلاف من الناس! ‫- لا تفكري بتلك الطريقة 577 00:51:00,500 --> 00:51:04,380 ‫نحن علماء ‫مهمتنا أن نقوم بالفيزياء بشكل صحيح 578 00:51:04,417 --> 00:51:08,037 ‫اتركي السياسة للسياسيين ‫الآن، استمعوا 579 00:51:08,083 --> 00:51:10,543 ‫ليس سراً أن (أمريكا) تملك القنبلة 580 00:51:10,583 --> 00:51:13,463 ‫من المؤكد أن الخبر سينتشر ‫بأننا نحاول صنع واحدة 581 00:51:13,500 --> 00:51:15,040 ‫سيريد (ستالين) واحدة أيضاً 582 00:51:15,083 --> 00:51:18,923 ‫- ماذا سيفعلون بذلك الخصوص؟ ‫- سيشركون (روسيا) في العمل عليها 583 00:51:20,292 --> 00:51:23,082 ‫حسن، سيفعلون، أليس كذلك؟ 584 00:51:23,125 --> 00:51:25,535 ‫- لا أعتقد ذلك ‫- لكننا حلفاء! 585 00:51:25,583 --> 00:51:28,043 ‫- في الوقت الحاضر لكن من يعلم لاحقاً ‫- لكن عندما كنا في (كندا)... 586 00:51:28,083 --> 00:51:30,753 ‫لن يسمحوا لـ(ستالين) ‫بالحصول عل سلاح كهذا 587 00:51:30,792 --> 00:51:33,832 ‫لماذا؟ في حال استخدمه؟ ‫كما باستطاعتنا نحن؟ 588 00:51:38,625 --> 00:51:40,575 ‫سأخبركم بأمر ‫انسوا هذا الكلام كله! 589 00:51:40,625 --> 00:51:43,995 ‫الغداء في الحانة على حسابي ‫وبعد الظهر استراحة، ما قولكم؟ 590 00:51:46,875 --> 00:51:48,035 ‫عمل رائع 591 00:51:49,042 --> 00:51:50,252 ‫عمل رائع جداً 592 00:51:55,458 --> 00:51:57,248 ‫تم إلقاء أول قنبلة ذرية 593 00:51:57,292 --> 00:52:00,332 ‫بوساطة الطائرات الأمريكية ‫على مدينة (هيروشيما) اليابانية 594 00:52:01,042 --> 00:52:05,292 ‫قال الرئيس (ترومن) إن القنبلة ‫كانت أقوى بألفي مرة 595 00:52:05,333 --> 00:52:07,633 ‫من أكبر قنبلة تم استخدامها ‫حتى ذلك التاريخ على الإطلاق 596 00:52:11,250 --> 00:52:12,500 ‫"سلسلة التفاعل الكيميائي" 597 00:52:12,542 --> 00:52:17,962 ‫أعلن الرئيس (ترومن) أنه تم ‫إلقاء قنبلة ثانية على مدينة (ناغازاكي) 598 00:52:18,833 --> 00:52:24,173 ‫لقي 74 ألف شخص مصرعهم ‫وأصيب مثل ذلك العدد على الأقل بإصابات 599 00:52:35,958 --> 00:52:39,418 ‫هذا ما بدت عليه (هيروشيما) بعد التفجير 600 00:52:40,000 --> 00:52:44,080 ‫4 أميال مربعة ونصف الميل ‫من المدينة المكتظة بالسكان 601 00:52:44,125 --> 00:52:46,125 ‫احترقت بشكل كامل 602 00:52:46,167 --> 00:52:50,787 ‫مات 135 ألف شخص ‫إما قتلوا فورياً 603 00:52:50,833 --> 00:52:54,423 ‫أو بسبب تأثير الإشعاعات ‫في أعقاب التفجير 604 00:52:54,708 --> 00:53:00,538 ‫لا أحد يعرف حتى الآن كم ألفاً أكثر سيموتون ‫في السنوات المقبلة بسبب الإشعاعات 605 00:53:00,583 --> 00:53:05,383 ‫لم يشهد العالم دماراً ‫بهذه الضخامة من قبل 606 00:53:52,833 --> 00:53:54,713 ‫- (إيلي) 4 3 6؟ ‫- (سونيا) 607 00:53:54,750 --> 00:53:57,290 ‫- (جون)؟ ‫- لدي شيء من أجلك 608 00:53:58,917 --> 00:54:00,997 ‫نجهز المستند (إي) 609 00:54:01,042 --> 00:54:04,922 ‫هلا ننهي المقابلة، لقد راجعنا كل شيء ‫وقد أنكرت كل ما ادعيتماه 610 00:54:05,500 --> 00:54:07,710 ‫سأمرر المستند (إي) إلى المتهمة 611 00:54:09,542 --> 00:54:10,542 ‫هل تميزين هذا؟ 612 00:54:10,833 --> 00:54:15,333 ‫"تقرير: تقلبات في فاعلية ‫مصنع الانتشار، 2 أيلول 1945" 613 00:54:15,667 --> 00:54:16,957 ‫لا 614 00:54:17,292 --> 00:54:20,132 ‫تمت كتابة هذا التقرير بوساطة شعبة ‫(تيوب آلويز) في جامعة (كيمبريدج) 615 00:54:20,167 --> 00:54:22,537 ‫عام 1945 بعد نهاية الحرب مباشرة 616 00:54:22,583 --> 00:54:24,293 ‫إنها مواد سرية 617 00:54:24,667 --> 00:54:27,577 ‫ومع ذلك وبطريقة ما وجدت طريقها ‫لملفات الاستخبارات الروسية في (موسكو)؟ 618 00:54:27,625 --> 00:54:30,625 ‫- ونسبت للعميل (لوتو)؟ ‫- من هو العميل (لوتو)؟ 619 00:54:30,667 --> 00:54:33,417 ‫لدينا هذا الملف ‫من عميل روسي منشق حديثاً 620 00:54:35,750 --> 00:54:37,960 ‫وما علاقته بي؟ 621 00:54:50,083 --> 00:54:51,333 ‫(جون)! 622 00:54:53,792 --> 00:54:56,922 ‫لقد أصبحت إنكليزية جداً ‫أتوق لشرب الشاي 623 00:54:58,125 --> 00:55:00,075 ‫- (سونيا)! ‫- ماذا؟ 624 00:55:00,625 --> 00:55:03,745 ‫- مبروك ‫- تقصدين هذا! 625 00:55:04,958 --> 00:55:08,418 ‫فكرنا أنه قد حان الوقت المناسب ‫لقد كان أسهل بكثير من... 626 00:55:09,792 --> 00:55:11,212 ‫من ماذا؟ 627 00:55:12,458 --> 00:55:15,788 ‫مما توقعته ‫لقد كان (جيمي) رائعاً 628 00:55:19,958 --> 00:55:23,168 ‫"صالة الشاي" 629 00:55:26,708 --> 00:55:29,128 ‫إذاً! لديك شيء من أجلي! 630 00:55:31,125 --> 00:55:34,165 ‫- ماذا لو سار الأمر بشكل خاطئ؟ ‫- ستقتلني الاستخبارات الروسية بالرصاص 631 00:55:35,375 --> 00:55:36,745 ‫أعني هنا 632 00:55:37,958 --> 00:55:40,458 ‫سيشنقك البريطانيون ‫على الخيانة، أليس كذلك؟ 633 00:55:42,333 --> 00:55:43,753 ‫كفّي عن إخافة نفسك 634 00:55:44,333 --> 00:55:47,213 ‫- سنكون على ما يرام ‫- أنا لست شجاعة مثلك 635 00:55:47,250 --> 00:55:50,830 ‫لن يشك فينا أحد ‫نحن نساء 636 00:55:52,958 --> 00:55:54,878 ‫كدت أن أنسى 637 00:55:55,958 --> 00:55:57,918 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي ‫- لكنه ليس... 638 00:55:57,958 --> 00:56:01,828 ‫أعرف أن الوقت مبكر قليلاً ‫لذا لا تفتحيها هنا، احتفظي بها 639 00:56:14,250 --> 00:56:15,670 ‫ماذا يحدث... 640 00:56:16,625 --> 00:56:18,495 ‫بعد أن أعطيك إياه؟ 641 00:56:18,542 --> 00:56:22,332 ‫أخبر (ويليام) ‫ثم أستطيع إرسال بعض منه لاسلكياً 642 00:56:22,375 --> 00:56:25,625 ‫- ألا يستطيع بعضهم مراقبة الإرسال؟ ‫- سأشفّره أولاً 643 00:56:31,000 --> 00:56:34,460 ‫تصرفي بشكل طبيعي ‫لا تدعي التوتر يبدو عليك 644 00:56:36,417 --> 00:56:37,787 ‫- شكراً لك ‫- العفو 645 00:56:37,833 --> 00:56:42,633 ‫نحتاج إلى الملفات والتقارير والرسوم ‫والرسوم البيانية 646 00:56:49,833 --> 00:56:51,503 ‫آسف 647 00:56:57,625 --> 00:57:00,245 ‫علينا دوماً اللقاء في أماكن عامة 648 00:57:01,917 --> 00:57:04,497 ‫من الخطير جداً أن تأتي إلى منزلي 649 00:57:05,333 --> 00:57:08,673 ‫اصنعي نسخة إضافية للمعلومات الجديدة ‫لا تخفيها 650 00:57:09,042 --> 00:57:11,832 ‫احتفظي بها مع الملفات الأصلية ‫حتى تكوني جاهزة لإحضارها لي 651 00:57:14,208 --> 00:57:18,878 ‫إذا كان عليك إخفاء شيء ما ‫قومي بذلك في مكان تسهل رؤيته 652 00:57:19,292 --> 00:57:21,582 ‫تحضّري للارتجال 653 00:57:22,375 --> 00:57:23,745 ‫آسفة 654 00:57:24,333 --> 00:57:28,463 ‫وإذا ظننت أنك ملاحقة ‫ادخلي إلى محل للسيدات 655 00:57:28,833 --> 00:57:31,583 ‫لن يلحق بك أي رجل إلى هناك 656 00:57:37,625 --> 00:57:39,245 ‫مرحباً يا (كاتيا) 657 00:57:43,208 --> 00:57:44,708 ‫العميل (لوتو)! 658 00:57:47,708 --> 00:57:49,998 ‫لقد قمت بذلك، أليس كذلك؟ 659 00:57:54,208 --> 00:57:55,788 ‫ما الذي اعتقدته؟ 660 00:57:59,583 --> 00:58:01,253 ‫- (نك)... ‫- كيف استطعت؟ 661 00:58:06,083 --> 00:58:07,383 ‫لماذا؟ 662 00:58:11,917 --> 00:58:14,327 ‫فليأت الجميع إلى مكتبي الآن! 663 00:58:20,083 --> 00:58:25,293 ‫أعلمت من قبل المخابرات الحربية ‫بأن (بيتر كيريل) 664 00:58:25,333 --> 00:58:29,043 ‫العالم الذي اشتغلت معه ‫أنا و(جون) في (كندا) 665 00:58:29,083 --> 00:58:31,423 ‫قد تم كشفه على أنه جاسوس روسي 666 00:58:31,708 --> 00:58:36,208 ‫أعطى الروس مكسباً غير متوقع ‫مما قد يسرّع تصنيعهم لقنبلتهم 667 00:58:36,250 --> 00:58:41,960 ‫لذا أطلب من الجميع ‫الحذر الفائق من فضلكم واليقظة تامة 668 00:58:43,750 --> 00:58:45,040 ‫شكراً لكم 669 00:58:46,542 --> 00:58:49,082 ‫(جون)! ‫هل لي بكلمة معك من فضلك؟ 670 00:58:56,083 --> 00:58:59,003 ‫يبدو أن (كيريل) ‫لم يكن شخصاً أخرق في النهاية 671 00:59:01,042 --> 00:59:06,292 ‫أعطوني لائحة بأسماء المشتبه فيهم المحتملين ‫الذين تم التعرف عليهم في (كندا) 672 00:59:06,333 --> 00:59:08,003 ‫والذي قد يكون أحدهم رابط (كيريل) 673 00:59:08,042 --> 00:59:10,332 ‫واحد منهم هو (ليو غاليتش) 674 00:59:10,375 --> 00:59:16,165 ‫أعرف من ملفك أنك التقيت معه ‫عندما كان هنا 675 00:59:19,083 --> 00:59:21,673 ‫إنه ليس الذي تحدثت عنه، أليس كذلك؟ 676 00:59:22,792 --> 00:59:24,962 ‫على القارب 677 00:59:25,208 --> 00:59:29,078 ‫عندما قلت إن هناك رجلاً لم يقم... 678 00:59:30,417 --> 00:59:32,327 ‫كان ذلك منذ زمن طويل جداً 679 00:59:35,333 --> 00:59:37,923 ‫بالمناسبة ما زلت أظن أنه أحمق 680 00:59:39,333 --> 00:59:43,293 ‫لم أذكره في تقريري ‫ما من حاجة إلى ذكره، أليس كذلك؟ 681 00:59:44,958 --> 00:59:47,998 ‫الشرطة هنا ‫يقومون بنوع من التفتيش 682 00:59:48,042 --> 00:59:51,212 ‫من لديه مفتاح هذه الخزانة؟ ‫هلا فتحتها من فضلك 683 00:59:51,458 --> 00:59:53,168 ‫افتح هذا الباب يا سيدي 684 00:59:54,750 --> 00:59:59,170 ‫فلتحضروا جميع دفاتر الملاحظات والحسابات ‫والسجلات وخطط الموظفين إلى غرفتي 685 01:00:31,792 --> 01:00:34,172 ‫يا للهول! ‫يا لها من جلبة! 686 01:00:34,208 --> 01:00:37,918 ‫(كارين)، هل لديك أي ‫فوط صحية إضافية؟ 687 01:00:38,375 --> 01:00:39,575 ‫لقد باغتني الطمث 688 01:00:39,625 --> 01:00:43,455 ‫- تركت علبة في الخزانة في الحمام ‫- شكراً 689 01:00:59,458 --> 01:01:01,748 ‫المعذرة يا آنسة ‫قال البروفيسور إنك قد تكونين هنا 690 01:01:02,125 --> 01:01:03,995 ‫علينا أن نعاين بعض الملفات 691 01:01:07,958 --> 01:01:10,788 ‫- هل ترغبان بالشاي؟ ‫- المعذرة؟ 692 01:01:10,833 --> 01:01:13,833 ‫- لا بد أنكما عطشانان ‫- ليس ونحن في الخدمة 693 01:01:16,792 --> 01:01:19,422 ‫- إذا كنتما لا تحتاجان إليّ... ‫- هل تمانعين لو ألقيت نظرة؟ 694 01:01:20,583 --> 01:01:22,043 ‫بالطبع لا 695 01:01:43,625 --> 01:01:44,745 ‫"فوط صحية" 696 01:01:45,625 --> 01:01:47,375 ‫متأسف يا آنسة 697 01:01:49,667 --> 01:01:52,037 ‫لا تقلق، عن إذنك 698 01:02:18,208 --> 01:02:19,918 ‫لا تخافي 699 01:02:22,208 --> 01:02:23,918 ‫إنه أنا فقط 700 01:02:28,917 --> 01:02:30,997 ‫لا أعرف كيف تكون بهذا الاسترخاء 701 01:02:31,375 --> 01:02:33,495 ‫فتشت الشرطة مقر (تيوب آلويز) اليوم 702 01:02:42,167 --> 01:02:44,327 ‫كان (كيريل) أحد رجالك، أليس كذلك؟ 703 01:02:45,792 --> 01:02:47,582 ‫وقع بسهولة أكثر منك 704 01:02:48,333 --> 01:02:51,833 ‫كان غاضباً من الطريقة التي استبعد فيها ‫الاتحاد السوفياتي من الأبحاث 705 01:02:51,875 --> 01:02:53,575 ‫إنهم يسعون خلفك 706 01:02:53,625 --> 01:02:55,915 ‫وضعت المخابرات الحربية اسمك على لائحة 707 01:02:55,958 --> 01:02:58,918 ‫حسن، أنا جزء ‫من الاستخبارات الروسية الآن 708 01:02:59,417 --> 01:03:02,247 ‫سيكون تهاوناً في عملهم ‫بعض الشيء لو لم يكتشفوني 709 01:03:05,583 --> 01:03:10,923 ‫أعطوني بحثاً نشر في جامعة (كينغ) ‫في (لندن) عن سياسة التخطيط السوفياتية 710 01:03:11,208 --> 01:03:13,578 ‫- هذا هو سبب عودتك إذاً! ‫- لا 711 01:03:14,917 --> 01:03:16,377 ‫من أجلك 712 01:03:20,375 --> 01:03:22,035 ‫أريدك أن تكوني حذرة 713 01:03:23,583 --> 01:03:25,833 ‫- أنا حذرة ‫- (جوجو) 714 01:03:26,833 --> 01:03:30,503 ‫كوني أكثر حذراً 715 01:03:31,708 --> 01:03:33,958 ‫ليست لديك فكرة كم أنت هامة 716 01:03:44,625 --> 01:03:48,415 ‫في داخله مفتاح ‫وعنواني في (لندن) ورقم هاتفي 717 01:03:49,167 --> 01:03:51,497 ‫اتصلي بي في أي وقت 718 01:03:56,917 --> 01:03:58,877 ‫من الأفضل أن تذهب ‫لقد تأخر الوقت 719 01:03:59,625 --> 01:04:04,325 ‫فكرت في الواقع أن في وسعي المبيت 720 01:04:07,750 --> 01:04:11,830 ‫سأحضر بعض البطانيات ‫الكنبة متكتلة قليلاً ولكن مع بعض الوسائد... 721 01:04:47,625 --> 01:04:49,375 ‫لدي شيء لك 722 01:04:59,000 --> 01:05:01,420 ‫"القديس (ألبرت)، احمنا" 723 01:05:05,792 --> 01:05:08,212 ‫إنه القديس شفيع العلماء 724 01:05:10,375 --> 01:05:11,665 ‫أنت؟ 725 01:05:12,667 --> 01:05:16,077 ‫- متدين؟ ‫- لدينا جميعاً شفيع 726 01:05:16,125 --> 01:05:17,915 ‫وشفيعي هو القديس (كريستوفر) 727 01:05:19,125 --> 01:05:20,825 ‫القديس شفيع المسافرين 728 01:05:31,208 --> 01:05:35,708 ‫مركّب (كورار) السام للعضلات ‫تضعينه في ثنية مرفقك 729 01:05:38,333 --> 01:05:39,963 ‫لا يمكن تعقبه 730 01:05:40,667 --> 01:05:42,627 ‫احتفظي به معك في كل الأوقات 731 01:05:44,125 --> 01:05:45,705 ‫هل سأحتاج إليه؟ 732 01:05:55,458 --> 01:05:59,248 ‫إذاً بدأت علاقتك مع (ليو غاليتش) مجدداً؟ 733 01:06:00,667 --> 01:06:03,327 ‫رأيته كثيراً خلال الأشهر التي تلت 734 01:06:04,417 --> 01:06:06,327 ‫آسفة، لدي صداع رهيب 735 01:06:09,333 --> 01:06:11,923 ‫الساعة 3 و23 دقيقة، تم إيقاف المقابلة 736 01:06:12,625 --> 01:06:15,035 ‫حسن، سنأخذ استراحة ‫ونرى ماذا نستطيع أن نجد لك 737 01:06:20,208 --> 01:06:21,958 ‫أنا آسفة جداً يا (نك) 738 01:06:22,792 --> 01:06:26,212 ‫- على ما فعلته أم لأنه اكتشف أمرك؟ ‫- على كل هذا 739 01:06:26,542 --> 01:06:28,542 ‫كلمة "آسفة" لا تفي بالغرض أبداً 740 01:06:30,500 --> 01:06:32,830 ‫كان هناك شيء أردت طلبه منك 741 01:06:33,917 --> 01:06:38,667 ‫هل في وسعك أو هل ترغب بالدفاع عني ‫عندما تصل القضية إلى المحكمة؟ 742 01:06:40,417 --> 01:06:43,077 ‫سأعترف بالذنب ‫لا أطلب منك أن تكذب من أجلي 743 01:06:43,125 --> 01:06:45,125 ‫جيد، لأننا سننتهي ‫في السجن كلينا لو فعلت 744 01:06:47,500 --> 01:06:50,130 ‫فرصتك الوحيدة هي الظروف المخففة 745 01:06:50,167 --> 01:06:53,247 ‫- كنت أعرف أنك ستتفهم ‫- أنا لا أتفهم 746 01:06:54,792 --> 01:06:58,042 ‫- كيف تمكنت من فعل ذلك؟ ‫- (نك)! 747 01:06:59,500 --> 01:07:04,130 ‫أصبحت محامياً لأنك آمنت بما كنت تفعل ‫كذلك فعلت أنا 748 01:07:04,167 --> 01:07:10,077 ‫إذاً بكل غرورك قررت أنك ستنقذين ‫العالم بإرسال وثائقنا السرية لديكتاتور سفّاح؟ 749 01:07:10,125 --> 01:07:12,375 ‫لم نكن نعرف ذلك في وقتها 750 01:07:13,542 --> 01:07:16,752 ‫- (سونيا) و(ليو) وأنا لم يكن لدينا فكرة ‫- كانوا يستغلونك 751 01:07:16,792 --> 01:07:18,292 ‫لا! 752 01:07:21,625 --> 01:07:22,665 ‫إذاً... 753 01:07:23,792 --> 01:07:25,042 ‫(نك)... 754 01:07:26,500 --> 01:07:28,830 ‫- هل ستدافع عني؟ ‫- لا أعرف 755 01:07:32,333 --> 01:07:34,213 ‫لا أعرف ما إذا كان بمقدوري 756 01:07:42,583 --> 01:07:44,583 ‫كنت أفكر بالسفر 757 01:07:47,958 --> 01:07:49,248 ‫إلى أين؟ 758 01:07:53,667 --> 01:07:55,247 ‫ليس إلى (روسيا)! 759 01:07:55,583 --> 01:07:58,633 ‫- أريدك أن تأتي معي ‫- لن أذهب إلى هناك مطلقاً 760 01:07:58,667 --> 01:08:02,207 ‫فكري بما في وسعهم أن يعرضوه علينا 761 01:08:06,125 --> 01:08:11,625 ‫منذ سنوات وسنوات مضت أخبرتني ‫لو كان هناك دمار كامل وهو ما شهدناه 762 01:08:12,000 --> 01:08:16,500 ‫ستبنون أنتم الاشتراكيون الحضارة ‫من الصفر بطريقة حديثة 763 01:08:17,250 --> 01:08:18,960 ‫كيف تفعل (روسيا) ذلك؟ 764 01:08:19,542 --> 01:08:23,962 ‫- كل ما أراه هو القمع ‫- لم تساعديننا إذاً؟ 765 01:08:25,125 --> 01:08:27,245 ‫لأصنع عالماً عادلاً 766 01:08:27,292 --> 01:08:29,962 ‫مكاناً متساوياً ‫أنا لا أفعل ذلك من أجلهم 767 01:08:30,000 --> 01:08:31,880 ‫بل من أجل الجميع 768 01:08:33,500 --> 01:08:37,790 ‫- يا إلهي! كم أنك ضيق الأفق يا (ليو) ‫- لا، ذلك هو الإيمان 769 01:08:39,667 --> 01:08:44,417 ‫ماذا عن معتقداتي إذاً؟ نزاهة العالم؟ ‫لقد حطمت ذلك بالنسبة إلي 770 01:08:53,750 --> 01:08:55,210 ‫ونحن؟ 771 01:08:55,958 --> 01:08:57,498 ‫واجهة ساترة 772 01:08:59,250 --> 01:09:00,540 ‫ضباب 773 01:09:03,167 --> 01:09:04,877 ‫لقد كنت حمقاء 774 01:09:07,667 --> 01:09:09,457 ‫وهذا ليس ما هو الحب عليه 775 01:09:18,000 --> 01:09:20,630 ‫اغرب عني! ‫المعذرة! 776 01:09:44,167 --> 01:09:45,207 ‫"22 (لينهرست فالي) ‫(كايمبرويل، لندن)، الشارع 5" 777 01:09:45,250 --> 01:09:47,330 ‫هيا يا (ليو)! أجب! 778 01:09:48,958 --> 01:09:50,418 ‫ارفع السماعة! 779 01:10:31,958 --> 01:10:33,208 ‫(ليو)! 780 01:11:37,792 --> 01:11:39,922 ‫قررت الشرطة أنه انتحار 781 01:11:41,875 --> 01:11:44,955 ‫لكن ملفاتنا تشير إلى تورط ‫الاستخبارات الروسية 782 01:11:45,375 --> 01:11:47,955 ‫لم يكن يجب عليّ أن أتخلى عنه أبداً 783 01:11:51,042 --> 01:11:55,172 ‫ماذا كان لديه غير هذا؟ ‫(ليو) المسكين! 784 01:11:55,583 --> 01:11:57,673 ‫أعتقد أن ذلك كاف في الوقت الحاضر 785 01:11:59,000 --> 01:12:00,630 ‫سنمنحكما بضع دقائق 786 01:12:01,667 --> 01:12:04,077 ‫الساعة 11 و32 دقيقة، تم إيقاف المقابلة 787 01:12:14,542 --> 01:12:17,712 ‫- سيرهقونك ‫- إنه إغماء فحسب 788 01:12:18,583 --> 01:12:21,003 ‫ما زلت أتمتع بكامل قواي العقلية 789 01:12:22,833 --> 01:12:26,583 ‫هل أخبرت (آليسون) والأطفال؟ ‫- أخبرت (آليسون) 790 01:12:26,625 --> 01:12:29,205 ‫لكن لا أعرف ماذا أقول للأولاد 791 01:12:31,583 --> 01:12:33,383 ‫ربما أستطيع أنا 792 01:12:35,167 --> 01:12:39,957 ‫هناك شيء واحد يتوجب عليك إخباري به ‫وأريد الحقيقة المطلقة 793 01:12:41,667 --> 01:12:43,667 ‫ما مقدار ما عرفه أبي؟ 794 01:12:48,458 --> 01:12:50,128 ‫ما يكفي 795 01:12:58,792 --> 01:13:00,672 ‫ماذا تفعل هنا؟ 796 01:13:01,917 --> 01:13:06,167 ‫- الأمر أكبر من شخص واحد لمعلوماتك ‫- هل قمت بإزالة اسمه من التاريخ؟ 797 01:13:06,583 --> 01:13:08,753 ‫هذا ما تقومون بفعله ‫أيها الناس عادة، أليس كذلك؟ 798 01:13:09,500 --> 01:13:13,170 ‫- ألا يهتم أحد بالسبب؟ ‫- بالطبع نهتم 799 01:13:14,667 --> 01:13:16,497 ‫تعرفين حقيقة شعوري تجاهه 800 01:13:18,625 --> 01:13:21,875 ‫(سونيا) تعتقد أنه قد ضل طريقه ‫كان يشكك في (ستالين) والاشتراكية 801 01:13:21,917 --> 01:13:25,247 ‫ذلك جنون! ‫أراد أن يذهب إلى (روسيا) 802 01:13:27,708 --> 01:13:30,248 ‫(وليام)، أعتقد... 803 01:13:32,417 --> 01:13:34,827 ‫آخر شيء قلته له كان... 804 01:13:36,583 --> 01:13:39,003 ‫أنني لم أكن أحبه 805 01:13:40,375 --> 01:13:42,665 ‫ثم وجدت جثته 806 01:13:45,458 --> 01:13:48,628 ‫اسمعي، يعتقد الجميع أنك تقومين ‫بذلك كله من أجل (ليو) 807 01:13:48,667 --> 01:13:50,537 ‫لكنني أعرف أن ذلك لم يكن صحيحاً 808 01:13:51,292 --> 01:13:53,292 ‫لا أستطيع البدء مجدداً 809 01:13:54,583 --> 01:13:56,753 ‫لم نعد حلفاء بعد اليوم ‫لقد انتهت الحرب 810 01:13:56,792 --> 01:13:59,332 ‫أجل، بـ80 مليون قتيل 811 01:13:59,375 --> 01:14:01,825 ‫20 مليوناً منهم روس ‫هل تريدين ذلك مجدداً؟ 812 01:14:03,250 --> 01:14:05,630 ‫- ماذا يحدث لو قبض عليّ؟ ‫- لن يحصل ذلك 813 01:14:06,417 --> 01:14:09,747 ‫لكن إذا بدا أنه قد يقبض عليك ‫أستطيع المساعدة 814 01:14:10,125 --> 01:14:12,665 ‫- أستطيع إخراجك ‫- كيف؟ 815 01:14:12,708 --> 01:14:14,918 ‫منصبي رفيع جداً ‫في وزارة الخارجية هذه الأيام 816 01:14:15,208 --> 01:14:16,668 ‫وهم يحبونني كثيراً لسبب ما 817 01:14:18,583 --> 01:14:20,633 ‫هل أخبرتك (سونيا) أنني سأتزوج؟ 818 01:14:21,417 --> 01:14:24,077 ‫إنها سكرتيرتي، فتاة لطيفة 819 01:14:25,042 --> 01:14:26,922 ‫إنه غطاء جيد لـ(كاراك) 820 01:14:29,083 --> 01:14:30,463 ‫اسمعي يا (جون) 821 01:14:31,875 --> 01:14:33,455 ‫نحن بحاجة إليك 822 01:14:35,167 --> 01:14:37,377 ‫دعيني أخبر (سونيا) أن تنتظر اتصالك 823 01:14:50,917 --> 01:14:53,127 ‫أرجوك صلني بالرقم 634 في (إيلي) 824 01:14:56,125 --> 01:14:59,375 ‫أعتذر أيتها المتصلة ‫ذلك الرقم لم يعد بالخدمة 825 01:15:00,917 --> 01:15:04,457 ‫- هل تريدين مني أن أجرب رقماً آخر؟ ‫- لا 826 01:15:06,250 --> 01:15:07,830 ‫لا، شكراً لك 827 01:15:15,958 --> 01:15:17,628 ‫الصعود إلى متن القطار! 828 01:15:22,083 --> 01:15:25,213 ‫الصعود إلى متن القطار الآن! ‫المنصة رقم 2 829 01:15:25,708 --> 01:15:27,538 ‫المعذرة! هل تعرف هذا العنوان؟ 830 01:15:31,417 --> 01:15:32,417 ‫ها قد وصلنا 831 01:15:33,917 --> 01:15:35,917 ‫- شكراً لك ‫- العفو يا سيدتي 832 01:16:03,500 --> 01:16:04,960 ‫(سونيا)! 833 01:16:30,250 --> 01:16:31,580 ‫(سونيا)! 834 01:16:43,208 --> 01:16:45,958 ‫(سونيا)! هل أنت هنا؟ 835 01:17:32,500 --> 01:17:36,130 ‫"القديس (كريستوفر)، أرشدنا" 836 01:18:21,375 --> 01:18:23,915 ‫"(ليو)، 1920" 837 01:18:33,708 --> 01:18:36,038 ‫"14. 8. 1944" 838 01:18:55,750 --> 01:18:57,170 ‫(جون) 839 01:19:05,792 --> 01:19:07,462 ‫تعالي واحتسي مشروباً معي 840 01:19:28,625 --> 01:19:30,455 ‫- علي أن أذهب ‫- (جون)! 841 01:19:32,042 --> 01:19:34,712 ‫- ظننتك قلت إنك لا ترغب بعلاقة عاطفية ‫- لا أريد 842 01:19:34,958 --> 01:19:37,918 ‫- لمَ إذاً... ‫- طلبت من زوجتي الطلاق 843 01:19:40,125 --> 01:19:43,625 ‫كنت قد طلبت منها لسنوات ‫منذ أن عدنا من (كندا) 844 01:19:43,667 --> 01:19:46,877 ‫وكانت ترفض دائماً ‫بسبب الإحراج الاجتماعي 845 01:19:46,917 --> 01:19:49,997 ‫لكنها لن تستطيع الصمود للأبد ‫لقد عرضت عليها... 846 01:19:50,583 --> 01:19:52,213 ‫كل شيء 847 01:19:53,417 --> 01:19:56,287 ‫يجب أن أكون مسؤولاً عن سعادتي 848 01:19:57,042 --> 01:19:59,422 ‫وذلك يعني أن أكون معك 849 01:20:00,542 --> 01:20:02,462 ‫ما زلت أحبك يا (جون) 850 01:20:02,958 --> 01:20:04,958 ‫أخبريني أنك تبادلينني الشعور 851 01:20:38,625 --> 01:20:41,705 ‫- أجل، سيدي! ‫- نحن من فرع الاستخبارات الخاص 852 01:20:42,375 --> 01:20:44,785 ‫نحن هنا لرؤية البروفيسور (ديفيز) 853 01:20:47,125 --> 01:20:48,745 ‫لحظة واحدة يا سيدي 854 01:20:52,083 --> 01:20:55,423 ‫(ماكس)! الشرطة هنا! 855 01:20:58,667 --> 01:21:00,917 ‫ستعتقد المخابرات الحربية ‫أن الخيانة حدثت من هنا 856 01:21:02,083 --> 01:21:04,003 ‫لقد نجح الروس ‫إنهم يقومون بالاختبارات 857 01:21:04,042 --> 01:21:05,882 ‫كيف تمكنوا من ذلك ‫لو لم يكونوا قد اقتربوا منا 858 01:21:05,917 --> 01:21:07,827 ‫لذلك لا بد أن أحدهم قد... 859 01:21:10,750 --> 01:21:13,630 ‫لقد ضاع كل ما عملت من أجله! ‫إنه... 860 01:21:17,500 --> 01:21:19,500 ‫لا أصدق أن ذلك يحدث! 861 01:21:20,208 --> 01:21:21,708 ‫بروفيسور (ماكس ديفيز)؟ 862 01:21:22,667 --> 01:21:25,247 ‫فرع الاستخبارات الخاص ‫أنت رهن الاعتقال 863 01:21:26,042 --> 01:21:27,582 ‫لم أفعل أي شيء! 864 01:21:27,833 --> 01:21:32,383 ‫لقد تلقينا تقريراً من وحدة الأبحاث ‫الكندية عن تعاطفك مع الروس 865 01:21:42,917 --> 01:21:45,917 ‫- كيف سمحت لهم باعتقاله؟ ‫- اعتقدت أنه بمأمن 866 01:21:46,250 --> 01:21:48,130 ‫لم يكن هناك دليل ضده 867 01:21:48,167 --> 01:21:51,167 ‫كنت أعرف أن هناك خطباً ما، لم تكن ‫عندي فكرة أن الأمر كان مبنياً على كذب 868 01:21:51,208 --> 01:21:54,208 ‫أي كذبات؟ ‫حبي لك أم لوالدك؟ 869 01:21:54,250 --> 01:21:56,040 ‫من الواضح أنك لم تكنّي أيّ حب لبلدك 870 01:21:57,125 --> 01:21:58,625 ‫كيف تجرؤ؟ 871 01:21:59,292 --> 01:22:01,542 ‫ليست لديك فكرة عما كان الأمر عليه 872 01:22:01,583 --> 01:22:06,753 ‫الحرب تلو الحرب تلو الحرب ‫كل الموتى والحزن وانكسار القلوب 873 01:22:06,792 --> 01:22:10,962 ‫كنا قد أشبعنا بذلك ‫كنت سأفعل أي شيء لأمنع تكرار ذلك 874 01:22:11,583 --> 01:22:14,333 ‫لم يكن الأمر يتعلق بالشيوعية أو الفاشية 875 01:22:14,375 --> 01:22:18,035 ‫- كانوا يستغلونك وما زلت لا ترين ذلك؟ ‫- من كان يستغل من؟ 876 01:22:18,708 --> 01:22:21,918 ‫حسن، لقد كنت ظلاً في عالم الرجل ‫كنت غير مرئية ولكن... 877 01:22:21,958 --> 01:22:26,878 ‫- في النهاية كنت ذات نفوذ ‫- بخيانة وطنك؟ يا إلهي كم أخجل بك! 878 01:22:27,833 --> 01:22:30,213 ‫أحببت وطني! 879 01:22:31,208 --> 01:22:33,458 ‫حسن، كان الرعب ‫يفقدني صوابي طيلة الوقت 880 01:22:33,500 --> 01:22:36,830 ‫لكنني عرفت أنه يتوجب علي فعل ذلك ‫عرفت أنه يتوجب عليّ الاستمرار 881 01:22:37,125 --> 01:22:39,205 ‫لمَ لا تستطيع أن تفهم؟ 882 01:22:40,042 --> 01:22:43,422 ‫استخدم قلبك لمرة بدلاً من عقلك يا (نك) 883 01:22:43,458 --> 01:22:45,748 ‫- أنت خائنة ‫- خائنة لماذا؟ 884 01:22:45,792 --> 01:22:49,212 ‫لملايين آخرين يموتون؟ ‫كنت أناضل من أجل الأحياء 885 01:22:50,542 --> 01:22:54,212 ‫ظننت لو أن كلا الطرفين امتلكا نفس ‫السلاح الذي يمكن أن يدمر الآخر فعندها... 886 01:22:54,458 --> 01:22:56,418 ‫لن يقوم أي طرف باستخدامه 887 01:22:57,583 --> 01:22:59,543 ‫وكنت في موقف فريد في نوعه 888 01:22:59,583 --> 01:23:03,423 ‫كان بإمكاني تفكيك قنابلهم ‫لذا قمت بذلك وكنت محقة، أليس كذلك؟ 889 01:23:03,958 --> 01:23:07,918 ‫لم يقوموا باستخدامها ‫لمدة 50 سنة، أليس ذلك صحيحاً؟ 890 01:23:08,875 --> 01:23:10,415 ‫هل استخدموها؟ 891 01:23:12,750 --> 01:23:15,540 ‫حسن، تستطيع ‫تسميتي خائنة لوطني لكنني... 892 01:23:15,583 --> 01:23:18,833 ‫على الأقل كنت أحاول ‫حماية العالم من الدمار الشامل 893 01:23:19,917 --> 01:23:21,917 ‫أنت تحوّرين الكلمات فحسب 894 01:23:22,292 --> 01:23:24,252 ‫لقد أعطيت (روسيا) القنبلة النووية 895 01:23:25,292 --> 01:23:27,292 ‫سيقضى عليّ عندما ينتشر الخبر 896 01:23:30,375 --> 01:23:31,575 ‫لا أستطيع... 897 01:23:34,250 --> 01:23:36,210 ‫لا تستطيع ماذا يا (نك)؟ 898 01:23:37,625 --> 01:23:39,245 ‫لا أستطيع القيام بهذا 899 01:23:40,292 --> 01:23:41,712 ‫تقصد... 900 01:23:43,042 --> 01:23:46,422 ‫تعني أنك لن تقف إلى جانبي؟ ‫أنا أمك؟ 901 01:23:51,792 --> 01:23:53,922 ‫لا أستطيع القيام بهذا يا (نك) 902 01:23:56,708 --> 01:23:58,328 ‫ليس بمفردي 903 01:25:09,000 --> 01:25:10,500 ‫لقد أتيت! 904 01:25:11,292 --> 01:25:14,832 ‫- بالطبع أتيت ‫- ابتعدا عن بعضكما 905 01:25:24,792 --> 01:25:26,422 ‫الخدمة هنا مريعة 906 01:25:31,333 --> 01:25:34,083 ‫أحضرت لك بعض السجائر 907 01:25:34,792 --> 01:25:36,422 ‫عندي أخبار لك 908 01:25:37,333 --> 01:25:39,213 ‫تلقيت رسالة من زوجتي 909 01:25:40,625 --> 01:25:43,455 ‫لو عرفت أن كل ما عليّ فعله ‫كي تطلقني هو أن يقبض عليّ 910 01:25:46,958 --> 01:25:48,328 ‫لم تبكين؟ 911 01:25:52,333 --> 01:25:54,383 ‫لا أستطيع الزواج منك يا (ماكس) 912 01:25:54,750 --> 01:25:56,920 ‫- بالطبع تستطيعين ‫- لا، لا أستطيع 913 01:26:00,000 --> 01:26:03,670 ‫- سأخرج من هنا، أنا لم أفعل شيئاً ‫- أعرف أنك لم تفعل 914 01:26:19,542 --> 01:26:21,582 ‫امنحنا دقيقتين على انفراد 915 01:26:55,375 --> 01:26:57,825 ‫- كنت أنا الفاعلة ‫- ماذا؟ 916 01:27:01,375 --> 01:27:03,325 ‫الأسرار 917 01:27:08,292 --> 01:27:11,462 ‫- الأسرار؟ ‫- أنا آسفة جداً 918 01:27:13,125 --> 01:27:15,415 ‫سأخبرهم بكل شيء 919 01:27:21,792 --> 01:27:23,082 ‫القنبلة النووية 920 01:27:24,708 --> 01:27:27,668 ‫- يا إلهي! ‫- أنا آسفة جداً 921 01:27:29,042 --> 01:27:30,462 ‫أنت؟ 922 01:27:40,167 --> 01:27:41,747 ‫كيف استطعت فعل ذلك؟ 923 01:27:43,583 --> 01:27:44,543 ‫لماذا؟ 924 01:27:47,208 --> 01:27:48,668 ‫(هيروشيما)! 925 01:27:51,750 --> 01:27:53,170 ‫لماذا؟ 926 01:27:58,167 --> 01:27:59,917 ‫سأخبرهم بكل شيء 927 01:28:00,583 --> 01:28:02,503 ‫هناك قارب ذاهب إلى (أستراليا) 928 01:28:02,542 --> 01:28:05,132 ‫سأصعد على متنه وأعترف ‫وعندها تصبح حراً 929 01:28:05,167 --> 01:28:06,077 ‫لا 930 01:28:06,125 --> 01:28:11,285 ‫- أرجوك، فقط بضعة أيام ‫- لا! 931 01:28:12,042 --> 01:28:15,332 ‫ولكن ألا ترين؟ ما الغاية من ذلك؟ ‫أحبك 932 01:28:16,917 --> 01:28:19,037 ‫لا أستطيع العيش من دونك 933 01:28:21,208 --> 01:28:23,628 ‫لا أريدك أن تذهبي إلى (أستراليا) 934 01:28:24,458 --> 01:28:25,878 ‫أحبك 935 01:28:27,208 --> 01:28:29,498 ‫- هل تبادلينني الشعور؟ ‫- بالطبع 936 01:28:31,625 --> 01:28:34,495 ‫- (ماكس)! ما الذي فعلته؟ ‫- اتركيني أذهب للمحاكمة 937 01:28:35,167 --> 01:28:37,247 ‫لا يوجد دليل ضدي، سأبرّئ اسمي 938 01:28:37,292 --> 01:28:40,422 ‫لا، سيتوجب عليك أن تكذب بشأني ‫في المحكمة وأنا لن أدعك تفعل ذلك 939 01:28:40,667 --> 01:28:43,747 ‫حتى لو تمت تبرئتك سيتذكر الجميع هذا 940 01:28:43,792 --> 01:28:45,792 ‫لن تتمكن من تبرئة اسمك 941 01:28:45,833 --> 01:28:48,253 ‫لن تتمكن من العودة إلى عملك القديم ‫أو حياتك القديمة 942 01:28:48,292 --> 01:28:53,132 ‫ولكن ألا ترين؟ لا أريد حياتي القديمة ‫أريد حياة جديدة معك هنا 943 01:28:59,417 --> 01:29:01,917 ‫- قد تكون هناك طريقة أخرى ‫- ماذا؟ 944 01:29:03,333 --> 01:29:04,673 ‫انتهى الوقت! 945 01:29:05,125 --> 01:29:06,705 ‫أي طريقة أخرى؟ 946 01:29:18,250 --> 01:29:22,710 ‫لن أقبل بالتأجيل أكثر من ذلك ‫لقد جلست هناك لأكثر من ساعة 947 01:29:22,750 --> 01:29:25,460 ‫- أخبري السيد (ميتشيل) أنني سأراه الآن ‫- المعذرة! المعذرة! 948 01:29:25,500 --> 01:29:28,040 ‫أطالب برؤيته، الأمر غير... 949 01:29:28,083 --> 01:29:30,923 ‫آسف جداً ‫إنه سوء تفاهم فظيع 950 01:29:32,625 --> 01:29:35,035 ‫هل كان يتوجب عليك ‫أن تقومي بتلك الجلبة المروّعة؟ 951 01:29:35,292 --> 01:29:37,382 ‫هل توجب عليك أن تتجاهل مكالماتي؟ 952 01:29:40,292 --> 01:29:41,832 ‫كل شيء ينهار 953 01:29:42,917 --> 01:29:45,787 ‫استلم (كاراك) منصباً جديداً ‫في السفارة الهندية في (واشنطن) 954 01:29:45,833 --> 01:29:49,333 ‫يجب أن يحدث انقلاباً ‫ولكنه جذاب جداً ويرتاد النوادي كثيراً 955 01:29:50,250 --> 01:29:52,210 ‫أعتقد أن الضغط قد نال منه 956 01:29:53,542 --> 01:29:55,832 ‫لكن أنت لست هنا ‫لهذا السبب، أليس كذلك؟ 957 01:29:55,875 --> 01:29:58,035 ‫كيف سمحت لـ(سونيا) أن تفعل ذلك؟ 958 01:30:02,375 --> 01:30:04,075 ‫لا أستطيع إيقاف (سونيا) ‫عن فعل أي شيء 959 01:30:04,125 --> 01:30:07,205 ‫- أنت تدير العمليات كلها... ‫- فتاتي العزيزة، (سونيا) تدير العمليات 960 01:30:07,250 --> 01:30:09,000 ‫فعلت هذا دوماً! 961 01:30:17,458 --> 01:30:19,668 ‫لم أكن أعرف أنها وشت به ‫حتى كان الأوان قد فات 962 01:30:20,417 --> 01:30:22,997 ‫هل تظنين أني أسمح لأحد أن يؤذيه؟ 963 01:30:31,250 --> 01:30:32,750 ‫من هذا؟ 964 01:30:36,250 --> 01:30:38,380 ‫- (ليو) ‫- أدر الصورة 965 01:30:39,083 --> 01:30:41,333 ‫"14. 8. 1944" 966 01:30:41,583 --> 01:30:44,923 ‫- من هو؟ ‫- ابن (ليو) 967 01:30:46,167 --> 01:30:47,707 ‫من (سونيا)؟ 968 01:30:50,417 --> 01:30:53,167 ‫إذاً لهذا السبب ذهبت فجأة ‫إلى (سويسرا) 969 01:30:55,333 --> 01:30:57,173 ‫عرف الجميع بذلك ما عداي 970 01:30:58,917 --> 01:31:00,707 ‫لا بد أنك تعتقد أنني مغفلة 971 01:31:00,750 --> 01:31:04,380 ‫كانت مشاعره نحوك عميقة ‫لكنه لم يمتلك الكلمات للتعبير 972 01:31:06,375 --> 01:31:10,125 ‫اسمعي، بإمكاني تنظيم برنامج انشقاق كامل 973 01:31:10,417 --> 01:31:13,207 ‫ليس إلى (روسيا) ‫بل (أستراليا) 974 01:31:13,250 --> 01:31:14,750 ‫- إنها المكان الذي أريد الذهاب إليه ‫- أنت محقة 975 01:31:14,792 --> 01:31:18,042 ‫عادت (سونيا) إلى (موسكو) ‫وقد يكون ذلك محرجاً 976 01:31:18,083 --> 01:31:19,673 ‫أما (أستراليا)... 977 01:31:20,083 --> 01:31:22,963 ‫- حسن، أمهليني أسبوعاً أو اثنين ‫- لا 978 01:31:23,875 --> 01:31:28,575 ‫هناك قارب يغادر خلال 3 أيام ‫وأحتاج إلى تذكرتين 979 01:31:28,625 --> 01:31:32,285 ‫- يجب أن تخرج (ماكس) من السجن ‫- البروفيسور؟ 980 01:31:32,333 --> 01:31:34,003 ‫- أخبرته بكل شيء! ‫- لماذا؟ 981 01:31:34,042 --> 01:31:38,542 ‫لأنني لن أدعه يتعفن في السجن ‫بسبب شيء لم يقم به 982 01:31:38,583 --> 01:31:41,293 ‫لا، لا أستطيع ‫في الأمر مخاطرة كبيرة 983 01:31:41,917 --> 01:31:43,917 ‫سيتوجب عليك أن تتركيه وتذهبي وحدك 984 01:31:55,583 --> 01:31:56,793 ‫لن تفعليها! 985 01:31:56,833 --> 01:32:00,133 ‫عندي صورة لزوجتك ‫وصورة لصحيفة (ديلي ميل) 986 01:32:00,458 --> 01:32:04,958 ‫أريد تذكرتين وهويتين جديدتين 987 01:32:07,417 --> 01:32:11,417 ‫آخر جاسوسة لـ(بريطانيا) ‫من العصر الذري قد فضح أمرها أخيراً 988 01:32:11,458 --> 01:32:14,668 ‫أذيع اسم (جون ستانلي) ‫على مجلس العموم البريطاني البارحة 989 01:32:15,167 --> 01:32:19,667 ‫كانت مسؤولة بشكل شخصي ‫عن تزويد (روسيا) بالأسرار الذرية البريطانية 990 01:32:41,042 --> 01:32:47,632 ‫تم اتهامي بتسريب المعلومات ‫إلى الروس خلال فترة الأربعينيات 991 01:32:49,583 --> 01:32:56,503 ‫وهي معلومات سرّعت من قدرتهم ‫على بناء قنبلة ذرية 992 01:32:59,667 --> 01:33:06,537 ‫اتهمت بخداع زملائي في العمل وعائلتي ‫وهو ما لا أنكره 993 01:33:15,583 --> 01:33:19,963 ‫لكنني اتهمت أيضاً ‫بخداع بلدي 994 01:33:25,208 --> 01:33:28,038 ‫أنا لست جاسوسة 995 01:33:32,917 --> 01:33:37,037 ‫أنا لا أؤمن بعمل الإنسان ضد وطنه 996 01:33:38,750 --> 01:33:42,920 ‫أردت أن يكون الروس ‫على قدم المساواة مع الغرب 997 01:33:43,917 --> 01:33:45,747 ‫أنا لست خائنة 998 01:33:51,167 --> 01:33:52,377 ‫أنا... 999 01:33:54,458 --> 01:33:57,918 ‫أردت أن يتشارك الجميع المعرفة ذاتها 1000 01:33:59,167 --> 01:34:01,207 ‫- لأنه... ‫- كم دفع الروس لك؟ 1001 01:34:01,250 --> 01:34:02,750 ‫هل ظننت أنك ستنجين بفعلتك؟ 1002 01:34:02,792 --> 01:34:06,212 ‫لأنه بتلك الطريقة فقط 1003 01:34:06,458 --> 01:34:11,708 ‫كان يمكن اجتناب ‫رعب حرب عالمية أخرى 1004 01:34:14,625 --> 01:34:19,125 ‫وأعتقد أنكم إذا نظرتم إلى التاريخ ‫فسترون أنني كنت محقة 1005 01:34:22,292 --> 01:34:24,672 ‫يجب أن تخجلي من نفسك 1006 01:34:26,583 --> 01:34:27,673 ‫(جون) الشيوعية! 1007 01:34:30,583 --> 01:34:33,213 ‫ليس لدى السيدة (ستانلي) ما تخجل منه 1008 01:34:35,042 --> 01:34:39,332 ‫لقد صنعت شيئاً حقيقياً نتحدث عنه كلنا ‫ولكن ليس لدينا فكرة كيف نحققه 1009 01:34:40,792 --> 01:34:42,292 ‫وهو السلام 1010 01:34:43,458 --> 01:34:47,458 ‫إذا كان لديكم المزيد من الأسئلة ‫للسيدة (ستانلي)، هلا وجهتموها لي لطفاً 1011 01:34:48,708 --> 01:34:50,288 ‫أنا محاميها 1012 01:34:52,792 --> 01:34:54,132 ‫وابنها 1013 01:35:17,958 --> 01:35:22,418 ‫"الفيلم مستوحى من قصة حقيقية ‫لـ(ميليتا نوروود)" 1014 01:35:22,458 --> 01:35:27,038 ‫"التي فضحت كجاسوسة للاستخبارات ‫الروسية في الثمانينيات من عمرها" 1015 01:35:27,083 --> 01:35:30,583 ‫"اتهمت بتزويد الاتحاد السوفياتي بأبحاث ‫القنبلة الذرية البريطانية في الأربعينيات" 1016 01:35:30,625 --> 01:35:35,665 ‫"اعترفت بذنبها في مؤتمر صحفي عقد ‫في حديقة منزلها الكائن في الضواحي" 1017 01:35:35,708 --> 01:35:39,208 ‫"بسبب عمرها قررت الحكومة البريطانية ‫ألا تلاحقها قضائياً" 1018 01:35:39,250 --> 01:35:44,500 ‫"عرفت باسم (الجاسوسة الجدة) ‫ماتت عن عمر ناهز 93 سنة" 105013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.