Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,695 --> 00:01:11,821
When people finish their day
2
00:01:12,572 --> 00:01:15,116
and hurry home,
3
00:01:15,867 --> 00:01:17,285
my day starts.
4
00:01:41,643 --> 00:01:44,145
My diner is open from midnight
5
00:01:44,562 --> 00:01:46,147
to seven in the morning.
6
00:01:47,273 --> 00:01:50,151
They call it "Midnight Diner."
7
00:01:52,278 --> 00:01:53,696
PORK MISO SOUP COMBO,
BEER, SAKE, SHOCHU
8
00:01:53,780 --> 00:01:55,240
That's all I have on my menu.
9
00:01:55,949 --> 00:01:58,409
But I'll make whatever customers request,
10
00:01:58,993 --> 00:02:01,037
as long as I have the ingredients for it.
11
00:02:01,371 --> 00:02:02,914
That's my policy.
12
00:02:07,919 --> 00:02:09,003
Do I even have customers?
13
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
More than you would expect.
14
00:02:14,801 --> 00:02:18,012
Midnight Diner:
Tokyo Stories
15
00:02:18,096 --> 00:02:21,933
HOT POT FOR ONE
16
00:02:25,728 --> 00:02:26,771
Hot...
17
00:02:29,482 --> 00:02:30,483
Okae,
18
00:02:31,067 --> 00:02:31,901
you like it?
19
00:02:32,944 --> 00:02:34,154
Yes, I love it.
20
00:02:34,612 --> 00:02:36,281
This is too much hassle to
prepare at home.
21
00:02:37,157 --> 00:02:39,701
Besides, I always have a ton of
leftovers afterwards.
22
00:02:43,496 --> 00:02:45,707
Kae was Chu's classmate.
23
00:02:46,166 --> 00:02:48,668
Recently, she's been coming here
after work
24
00:02:49,002 --> 00:02:51,170
and ordering this hot pot for one.
25
00:03:00,930 --> 00:03:02,307
Thank you for the meal.
26
00:03:03,641 --> 00:03:04,475
Well done.
27
00:03:05,310 --> 00:03:07,228
-Would you like a drink?
-Sorry.
28
00:03:07,312 --> 00:03:08,897
I must go back to work.
29
00:03:09,230 --> 00:03:10,106
Now?
30
00:03:10,773 --> 00:03:13,860
Clean rooms at the no-tell motel?
Nobody leaves until the morning.
31
00:03:14,110 --> 00:03:17,197
There are more people checking in
and out than you think at this time.
32
00:03:17,280 --> 00:03:19,574
A young part-timer took a day off
without advance notice.
33
00:03:20,033 --> 00:03:21,242
I have to cover his shift.
34
00:03:21,868 --> 00:03:23,369
Too bad.
35
00:03:24,579 --> 00:03:25,747
Take care of yourself. Okay?
36
00:03:26,122 --> 00:03:29,083
Worry about yourself, Chu.
You drink too much.
37
00:03:30,501 --> 00:03:31,336
Here.
38
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
Thank you.
39
00:03:34,255 --> 00:03:35,089
Well...
40
00:03:38,218 --> 00:03:39,260
See you around.
41
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
Take care.
42
00:03:44,432 --> 00:03:48,186
Okae was the daughter
of a shoe store owner
43
00:03:48,519 --> 00:03:49,896
that used to be at the corner.
44
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
She used to be quite pretty.
45
00:03:53,942 --> 00:03:56,402
Even though she was born
and raised in Shinjuku,
46
00:03:56,778 --> 00:03:58,363
she was like a pure maiden,
47
00:03:58,738 --> 00:04:01,157
carrying a white parasol all the time.
48
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
-She spoke like an upper-class lady.
-I don't like her.
49
00:04:04,911 --> 00:04:06,788
She sounds like a pretentious girl.
50
00:04:06,871 --> 00:04:10,500
I knew some girls like that.
They don't know who they really are.
51
00:04:10,583 --> 00:04:13,127
We can't befriend such a girl.
52
00:04:14,504 --> 00:04:18,049
Chu, she was your first love, huh?
53
00:04:18,466 --> 00:04:19,759
Stop it.
54
00:04:20,593 --> 00:04:21,803
You have the wrong idea.
55
00:04:23,429 --> 00:04:24,430
And then...
56
00:04:25,306 --> 00:04:27,892
she was discovered
by a famous movie director,
57
00:04:28,309 --> 00:04:30,353
but her acting career wasn't successful.
58
00:04:31,145 --> 00:04:32,146
Later on,
59
00:04:32,855 --> 00:04:36,067
she married some rich guy.
That's what I heard.
60
00:04:36,150 --> 00:04:39,445
She doesn't look rich, does she?
61
00:04:40,196 --> 00:04:42,407
I bet the story is made up.
62
00:04:43,199 --> 00:04:44,701
That's why I don't like women.
63
00:04:45,576 --> 00:04:47,745
To be honest,
I don't know if it's true or not.
64
00:04:48,288 --> 00:04:51,249
Besides, we hadn't seen each other
for almost four decades.
65
00:04:52,792 --> 00:04:55,420
She seems to make a hard living.
66
00:04:55,503 --> 00:04:57,005
Then you don't really know
67
00:04:57,088 --> 00:04:59,215
anything about her life
from the past four decades?
68
00:05:00,300 --> 00:05:02,719
She came back to this area recently.
69
00:05:03,594 --> 00:05:06,139
At first, I didn't even recognize her.
70
00:05:07,181 --> 00:05:10,310
This is a great croquette.
You should eat it while it's still hot.
71
00:05:10,393 --> 00:05:12,270
Eat it as soon as you get home. Okay?
72
00:05:13,187 --> 00:05:15,481
Or would you like to eat it now?
73
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
Yes?
74
00:05:18,776 --> 00:05:19,736
Here you--
75
00:05:28,828 --> 00:05:29,996
Chu?
76
00:05:33,750 --> 00:05:34,751
It is you.
77
00:05:35,543 --> 00:05:36,794
Chu, right?
78
00:05:37,628 --> 00:05:38,463
What?
79
00:05:39,630 --> 00:05:42,425
It's Kae, from the shoe store.
80
00:05:46,387 --> 00:05:47,347
Okae?
81
00:05:48,306 --> 00:05:49,682
Long time, no see.
82
00:05:50,141 --> 00:05:51,184
How have you been?
83
00:05:52,935 --> 00:05:54,395
Had some ups and downs...
84
00:05:55,313 --> 00:05:58,441
but I'm okay, as you can see.
85
00:05:59,692 --> 00:06:01,069
See you soon.
86
00:06:03,154 --> 00:06:04,197
Teppei.
87
00:06:04,489 --> 00:06:05,656
Wait.
88
00:06:12,205 --> 00:06:13,372
I'm what?
89
00:06:13,456 --> 00:06:15,541
Lavishing money on a young lover?
90
00:06:18,878 --> 00:06:21,923
Chu's losing his mind, isn't he?
91
00:06:22,006 --> 00:06:23,216
I hope he's okay.
92
00:06:24,967 --> 00:06:26,719
But he is not completely...
93
00:06:27,386 --> 00:06:29,680
wrong about it.
94
00:06:32,433 --> 00:06:36,687
That young man is the only son
of Kae's brother.
95
00:06:37,146 --> 00:06:39,565
Apparently, she saw him
at her brother's funeral last year
96
00:06:39,649 --> 00:06:42,443
for the first time in more than ten years.
97
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
So...
98
00:07:05,925 --> 00:07:08,302
do you have the money
to cover the service?
99
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
Of course, not.
100
00:07:10,596 --> 00:07:11,639
No?
101
00:07:12,390 --> 00:07:14,267
The body's been cremated.
102
00:07:14,350 --> 00:07:15,977
That's why I called you, Auntie.
103
00:07:16,644 --> 00:07:19,063
For money? I don't have any either.
104
00:07:21,774 --> 00:07:22,942
Then we'll have to run.
105
00:07:23,484 --> 00:07:25,653
How can you run away?
106
00:07:26,112 --> 00:07:29,115
-What about the ashes?
-I don't care.
107
00:07:29,198 --> 00:07:32,410
Come on. He's your father.
108
00:07:32,493 --> 00:07:34,871
That asshole? He is no one to me.
109
00:07:35,413 --> 00:07:38,833
I was relieved when he disappeared
without a trace. Then he died.
110
00:07:38,916 --> 00:07:41,544
It's not even worth picking up his bones.
111
00:07:42,128 --> 00:07:43,087
Listen here.
112
00:07:43,629 --> 00:07:46,340
No matter how terrible he was,
he's still your father.
113
00:07:46,716 --> 00:07:48,259
Blood is thicker than water.
114
00:07:48,801 --> 00:07:51,137
You can't ignore it.
115
00:07:51,512 --> 00:07:53,931
And you know it.
That's why you called me.
116
00:07:59,770 --> 00:08:02,440
You are hopeless.
117
00:08:03,483 --> 00:08:06,486
I'll ask them to see
if you can pay in installments.
118
00:08:08,571 --> 00:08:09,947
Unfortunately,
119
00:08:10,490 --> 00:08:11,908
Kae's nephew is a bum,
120
00:08:12,408 --> 00:08:14,702
just like his father.
121
00:08:15,286 --> 00:08:16,829
His wife left him.
122
00:08:17,413 --> 00:08:20,875
He has no job, and he's in his 40s.
123
00:08:23,878 --> 00:08:25,421
I'm home.
124
00:08:25,963 --> 00:08:26,964
Teppei,
125
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
have you eaten dinner?
126
00:08:39,894 --> 00:08:42,355
What a mess!
127
00:08:47,818 --> 00:08:48,778
Shut up.
128
00:08:54,534 --> 00:08:57,161
You are so sloppy.
129
00:09:09,090 --> 00:09:10,466
Hey, Nguyen, come here.
130
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
Get the other side.
131
00:09:14,762 --> 00:09:15,721
Ready?
132
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
Grip the ends.
133
00:09:19,225 --> 00:09:20,142
Okay.
134
00:09:36,867 --> 00:09:37,785
Here you go.
135
00:09:45,710 --> 00:09:47,503
You like it? Delicious, isn't it?
136
00:09:49,797 --> 00:09:53,509
I've wanted to feed you
this hot pot for one for a while.
137
00:09:55,511 --> 00:09:57,471
But it's not "hot pot for one"
138
00:09:57,930 --> 00:09:59,765
if the two of us eat it together.
139
00:10:01,434 --> 00:10:02,268
Okae.
140
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
-Want some?
-Sorry.
141
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
I have to go back to work.
142
00:10:06,772 --> 00:10:08,399
The part-timer quit.
143
00:10:09,609 --> 00:10:12,445
These days, young folks don't know
what hard work means.
144
00:10:13,112 --> 00:10:16,157
Why don't you ask
your nephew to help you?
145
00:10:16,616 --> 00:10:18,951
-You agree?
-Stop your nonsense.
146
00:10:20,745 --> 00:10:21,787
Where are you going?
147
00:10:22,413 --> 00:10:23,789
I finished it, so don't complain.
148
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
Can I borrow some money?
149
00:10:26,751 --> 00:10:28,419
Going out for a drink again?
150
00:10:28,878 --> 00:10:31,464
I lent you money the other day.
151
00:10:32,131 --> 00:10:32,965
Fine.
152
00:10:33,424 --> 00:10:34,300
Wait.
153
00:10:34,800 --> 00:10:36,719
You give me no choice.
154
00:10:41,390 --> 00:10:43,934
You don't have a job?
155
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
No job and you just get drunk?
156
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
Don't you even want to help her?
157
00:10:49,565 --> 00:10:51,275
Hey, cut it out.
158
00:10:51,359 --> 00:10:53,944
Don't worry about me.
159
00:10:58,449 --> 00:11:00,117
What have you done?
160
00:11:00,201 --> 00:11:03,954
He's struggling to figure out
how to go on with his life.
161
00:11:04,038 --> 00:11:05,665
Why can't he have a drink?
162
00:11:06,123 --> 00:11:08,167
Just mind your own business.
163
00:11:08,542 --> 00:11:09,794
Master, check please.
164
00:11:11,253 --> 00:11:12,505
Twelve hundred yen.
165
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Thank you.
166
00:11:23,599 --> 00:11:26,394
Should I have said nothing?
167
00:11:29,146 --> 00:11:30,773
You are her childhood friend.
168
00:11:31,816 --> 00:11:33,859
That wasn't so out of line for you.
169
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
First loves...
170
00:11:36,821 --> 00:11:38,239
never work out.
171
00:11:38,948 --> 00:11:41,200
Right?
172
00:11:44,412 --> 00:11:47,456
Wait for me, Teppei. Look.
173
00:11:48,165 --> 00:11:50,709
I circled the good ones.
174
00:11:51,669 --> 00:11:52,586
Look.
175
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Auntie,
176
00:11:56,799 --> 00:12:00,344
do you think that a man who filed
for bankruptcy can find a good job?
177
00:12:00,886 --> 00:12:04,056
There are a lot of jobs
if you keep your expectations realistic.
178
00:12:04,473 --> 00:12:06,934
What he said may be a good idea.
The no-tell motel.
179
00:12:07,268 --> 00:12:09,437
Do you want me to ask
the manager about the job?
180
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
Come on.
181
00:12:10,813 --> 00:12:12,398
I'm still young.
182
00:12:12,857 --> 00:12:15,568
Unlike you,
I can't give up on my future yet.
183
00:12:20,114 --> 00:12:22,992
Then... what do you want to do?
184
00:12:25,995 --> 00:12:27,079
I was like you once.
185
00:12:27,371 --> 00:12:28,581
When I was young,
186
00:12:29,039 --> 00:12:32,460
I chased after something fancy.
187
00:12:33,377 --> 00:12:35,796
A luxurious life that everyone would envy.
188
00:12:37,173 --> 00:12:38,132
But...
189
00:12:39,049 --> 00:12:41,469
I found nothing in my hand
190
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
when I thought that I finally got it.
191
00:12:50,478 --> 00:12:54,023
I know you have to learn
from your own failures.
192
00:12:56,692 --> 00:12:57,818
Get a drink, okay?
193
00:13:00,905 --> 00:13:02,198
Come home safely.
194
00:13:24,595 --> 00:13:25,679
Teppei?
195
00:13:26,555 --> 00:13:27,848
Wake up.
196
00:13:28,557 --> 00:13:30,226
Regarding the job,
197
00:13:30,935 --> 00:13:32,645
my manager wants to interview--
198
00:13:54,708 --> 00:13:55,668
Hey, Chu.
199
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
Did you lose at the horse races again?
200
00:13:58,379 --> 00:13:59,588
No.
201
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
Remember Kae's nephew?
202
00:14:03,759 --> 00:14:06,136
He stole her entire fortune,
including credit cards,
203
00:14:06,220 --> 00:14:09,098
her ATM card, cash, and ran away.
204
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Okae shouldn't have spoiled him.
205
00:14:13,352 --> 00:14:14,979
But still...
206
00:14:22,862 --> 00:14:24,363
Good evening.
207
00:14:24,697 --> 00:14:25,656
Welcome.
208
00:14:26,740 --> 00:14:29,159
Give me warm sake and the hot pot.
209
00:14:29,535 --> 00:14:30,452
Kae,
210
00:14:31,036 --> 00:14:32,079
did something good happen?
211
00:14:36,083 --> 00:14:37,126
Look at this.
212
00:14:37,877 --> 00:14:38,961
It's pretty, isn't it?
213
00:14:40,462 --> 00:14:43,632
Teppei sent it to me
214
00:14:44,091 --> 00:14:45,926
as a birthday gift.
215
00:14:46,927 --> 00:14:48,178
It looks great on you.
216
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Doesn't it?
217
00:14:49,597 --> 00:14:51,932
I was right.
Blood is thicker than water.
218
00:14:53,183 --> 00:14:55,686
Did you get your money back?
219
00:14:56,562 --> 00:14:59,607
I don't care about that anymore.
220
00:15:11,493 --> 00:15:12,453
Okae,
221
00:15:13,203 --> 00:15:14,788
you disappoint me.
222
00:15:15,664 --> 00:15:16,624
Why?
223
00:15:17,082 --> 00:15:18,792
You're deceived by such a gift.
224
00:15:19,460 --> 00:15:22,087
I'm sure he bought it with your money.
225
00:15:23,255 --> 00:15:24,882
I'm telling you,
226
00:15:24,965 --> 00:15:27,551
it's not about the money.
227
00:15:27,635 --> 00:15:29,261
What's wrong with you?
228
00:15:29,970 --> 00:15:31,138
Wake up.
229
00:15:31,972 --> 00:15:33,307
When you were young,
230
00:15:33,724 --> 00:15:35,809
you were beautiful and independent.
231
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
You were an awesome lady.
232
00:15:39,021 --> 00:15:42,942
Are you saying
that I'm embarrassing now?
233
00:15:43,025 --> 00:15:44,318
Yes, you're embarrassing.
234
00:15:45,027 --> 00:15:47,237
He's the only family you have?
So, what?
235
00:15:47,321 --> 00:15:48,656
You're being irrational.
236
00:15:49,823 --> 00:15:51,408
You have no idea.
237
00:15:51,992 --> 00:15:55,037
Once I started living with Teppei,
I learned it was a joy
238
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
to work for someone else
for the first time in my life.
239
00:15:59,458 --> 00:16:00,960
I should be thanking him.
240
00:16:01,543 --> 00:16:03,754
Okae, are you being serious?
241
00:16:04,964 --> 00:16:07,174
I'm serious. Completely serious.
242
00:16:09,093 --> 00:16:11,053
How can you criticize me?
243
00:16:11,720 --> 00:16:13,138
You have no family.
244
00:16:13,722 --> 00:16:16,225
You get drunk by yourself every night.
245
00:16:16,642 --> 00:16:19,269
You're more embarrassing than I am.
246
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
Here you go.
247
00:16:30,239 --> 00:16:31,156
Enjoy.
248
00:16:47,798 --> 00:16:48,799
I'm sorry.
249
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
I was too harsh.
250
00:16:57,808 --> 00:16:58,976
Have some.
251
00:16:59,893 --> 00:17:00,978
No thanks.
252
00:17:03,522 --> 00:17:05,482
Just eat it.
253
00:17:21,957 --> 00:17:23,417
So, you like it?
254
00:17:32,217 --> 00:17:34,928
Later, I can make rice porridge
with the soup for you.
255
00:17:36,305 --> 00:17:37,306
Good idea!
256
00:17:50,986 --> 00:17:51,945
Hello?
257
00:17:55,699 --> 00:17:56,533
Yes.
258
00:18:05,334 --> 00:18:06,335
I understand.
259
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
Teppei was arrested.
260
00:18:26,188 --> 00:18:27,815
Kae's nephew was charged
261
00:18:28,273 --> 00:18:30,692
with several offenses,
including theft,
262
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
swindling on small loans,
263
00:18:33,362 --> 00:18:35,322
and more.
264
00:18:35,864 --> 00:18:37,449
He got a prison sentence.
265
00:18:37,950 --> 00:18:41,578
Now Kae visits him in prison often.
That's what I heard.
266
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
About six months have passed
since then.
267
00:18:55,884 --> 00:18:58,554
-Good evening.
-Welcome.
268
00:18:59,346 --> 00:19:00,722
Have a seat there.
269
00:19:01,473 --> 00:19:04,434
Master, make him anything he wants.
270
00:19:04,935 --> 00:19:06,562
Kae, who is this?
271
00:19:07,062 --> 00:19:09,982
This is Teppei's son.
His name is Shohei.
272
00:19:11,775 --> 00:19:15,112
I didn't know
that Teppei had such a big boy.
273
00:19:15,821 --> 00:19:19,533
Since his mother got remarried,
he has no place to stay.
274
00:19:19,992 --> 00:19:22,202
So, I took custody of him.
275
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Man,
276
00:19:24,329 --> 00:19:26,123
what a nuisance, huh?
277
00:19:27,166 --> 00:19:28,750
What would you like?
278
00:19:29,626 --> 00:19:30,460
Meat!
279
00:19:32,254 --> 00:19:34,715
-And you, Kae? Hot pot for one?
-Nothing for me.
280
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
We ate hot pot at home
last night together.
281
00:19:39,595 --> 00:19:40,679
Wait. Warm sake.
282
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Sure.
283
00:19:53,609 --> 00:19:56,278
Here you go.
A special plate full of meat.
284
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
-Let's eat.
-Go ahead.
285
00:20:06,079 --> 00:20:07,039
Hey.
286
00:20:07,331 --> 00:20:10,209
Make sure you chew it well.
287
00:20:15,631 --> 00:20:18,050
-Master, give him some juice.
-Sure.
288
00:20:24,556 --> 00:20:26,016
I never imagined...
289
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
I'd have the chance...
290
00:20:28,936 --> 00:20:31,813
to raise a kid at this age.
291
00:20:45,160 --> 00:20:46,286
Okae...
292
00:20:47,037 --> 00:20:48,997
never looked at her feet,
under her nose,
293
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
even though she was the daughter
of a shoe store.
294
00:20:54,253 --> 00:20:56,004
I just guess...
295
00:20:56,922 --> 00:21:00,050
that she wanted to see other scenaries.
296
00:21:02,970 --> 00:21:04,054
You're right.
297
00:21:06,181 --> 00:21:07,808
That's what she wanted.
298
00:21:09,726 --> 00:21:12,980
Tonight, she looked even better
299
00:21:13,480 --> 00:21:14,773
than when she was young.
300
00:21:18,277 --> 00:21:19,194
Chu,
301
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
this one's on me.
302
00:21:26,576 --> 00:21:27,536
Are you sure?
303
00:22:01,028 --> 00:22:02,904
It's not easy to live one's life,
304
00:22:03,488 --> 00:22:06,074
whether you're alone
or have someone else.
305
00:22:10,412 --> 00:22:11,371
That's good.
306
00:22:11,747 --> 00:22:13,290
In an earthen pot for one,
307
00:22:13,707 --> 00:22:15,751
simmer Chinese cabbage,
308
00:22:15,834 --> 00:22:18,337
pork and enoki mushrooms
in a bonito broth.
309
00:22:18,754 --> 00:22:20,297
That's all there is to it.
310
00:22:21,715 --> 00:22:23,759
Simple is the best.
311
00:22:26,011 --> 00:22:28,221
It looks delicious.
312
00:22:29,848 --> 00:22:30,807
Here you go.
313
00:22:32,142 --> 00:22:33,351
Hold it, Kae.
314
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
Don't forget the bushukan.
315
00:22:36,897 --> 00:22:39,608
That's very important.
316
00:22:41,151 --> 00:22:43,945
Bushukan is a citrus fruit from Tosa.
317
00:22:44,404 --> 00:22:47,824
The juice is a perfect match
for my hot pot.
318
00:22:49,201 --> 00:22:50,619
Make sure to eat a lot.
319
00:22:56,708 --> 00:22:59,419
-It's so delicious.
-Isn't it?
320
00:23:49,136 --> 00:23:53,932
THIS STORY IS FICTION
19647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.