All language subtitles for Midnight.Diner.Tokyo.Stories.S01E07.720p.WEBRip.AAC2.0.x264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,695 --> 00:01:11,821 When people finish their day 2 00:01:12,572 --> 00:01:15,116 and hurry home, 3 00:01:15,867 --> 00:01:17,285 my day starts. 4 00:01:41,643 --> 00:01:44,145 My diner is open from midnight 5 00:01:44,562 --> 00:01:46,147 to seven in the morning. 6 00:01:47,273 --> 00:01:50,151 They call it "Midnight Diner." 7 00:01:52,278 --> 00:01:53,696 PORK MISO SOUP COMBO, BEER, SAKE, SHOCHU 8 00:01:53,780 --> 00:01:55,240 That's all I have on my menu. 9 00:01:55,949 --> 00:01:58,409 But I'll make whatever customers request, 10 00:01:58,993 --> 00:02:01,037 as long as I have the ingredients for it. 11 00:02:01,371 --> 00:02:02,914 That's my policy. 12 00:02:07,919 --> 00:02:09,003 Do I even have customers? 13 00:02:09,796 --> 00:02:11,422 More than you would expect. 14 00:02:14,801 --> 00:02:18,012 Midnight Diner: Tokyo Stories 15 00:02:18,096 --> 00:02:21,933 HOT POT FOR ONE 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,771 Hot... 17 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Okae, 18 00:02:31,067 --> 00:02:31,901 you like it? 19 00:02:32,944 --> 00:02:34,154 Yes, I love it. 20 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 This is too much hassle to prepare at home. 21 00:02:37,157 --> 00:02:39,701 Besides, I always have a ton of leftovers afterwards. 22 00:02:43,496 --> 00:02:45,707 Kae was Chu's classmate. 23 00:02:46,166 --> 00:02:48,668 Recently, she's been coming here after work 24 00:02:49,002 --> 00:02:51,170 and ordering this hot pot for one. 25 00:03:00,930 --> 00:03:02,307 Thank you for the meal. 26 00:03:03,641 --> 00:03:04,475 Well done. 27 00:03:05,310 --> 00:03:07,228 -Would you like a drink? -Sorry. 28 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 I must go back to work. 29 00:03:09,230 --> 00:03:10,106 Now? 30 00:03:10,773 --> 00:03:13,860 Clean rooms at the no-tell motel? Nobody leaves until the morning. 31 00:03:14,110 --> 00:03:17,197 There are more people checking in and out than you think at this time. 32 00:03:17,280 --> 00:03:19,574 A young part-timer took a day off without advance notice. 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,242 I have to cover his shift. 34 00:03:21,868 --> 00:03:23,369 Too bad. 35 00:03:24,579 --> 00:03:25,747 Take care of yourself. Okay? 36 00:03:26,122 --> 00:03:29,083 Worry about yourself, Chu. You drink too much. 37 00:03:30,501 --> 00:03:31,336 Here. 38 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Thank you. 39 00:03:34,255 --> 00:03:35,089 Well... 40 00:03:38,218 --> 00:03:39,260 See you around. 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,470 Take care. 42 00:03:44,432 --> 00:03:48,186 Okae was the daughter of a shoe store owner 43 00:03:48,519 --> 00:03:49,896 that used to be at the corner. 44 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 She used to be quite pretty. 45 00:03:53,942 --> 00:03:56,402 Even though she was born and raised in Shinjuku, 46 00:03:56,778 --> 00:03:58,363 she was like a pure maiden, 47 00:03:58,738 --> 00:04:01,157 carrying a white parasol all the time. 48 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 -She spoke like an upper-class lady. -I don't like her. 49 00:04:04,911 --> 00:04:06,788 She sounds like a pretentious girl. 50 00:04:06,871 --> 00:04:10,500 I knew some girls like that. They don't know who they really are. 51 00:04:10,583 --> 00:04:13,127 We can't befriend such a girl. 52 00:04:14,504 --> 00:04:18,049 Chu, she was your first love, huh? 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,759 Stop it. 54 00:04:20,593 --> 00:04:21,803 You have the wrong idea. 55 00:04:23,429 --> 00:04:24,430 And then... 56 00:04:25,306 --> 00:04:27,892 she was discovered by a famous movie director, 57 00:04:28,309 --> 00:04:30,353 but her acting career wasn't successful. 58 00:04:31,145 --> 00:04:32,146 Later on, 59 00:04:32,855 --> 00:04:36,067 she married some rich guy. That's what I heard. 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,445 She doesn't look rich, does she? 61 00:04:40,196 --> 00:04:42,407 I bet the story is made up. 62 00:04:43,199 --> 00:04:44,701 That's why I don't like women. 63 00:04:45,576 --> 00:04:47,745 To be honest, I don't know if it's true or not. 64 00:04:48,288 --> 00:04:51,249 Besides, we hadn't seen each other for almost four decades. 65 00:04:52,792 --> 00:04:55,420 She seems to make a hard living. 66 00:04:55,503 --> 00:04:57,005 Then you don't really know 67 00:04:57,088 --> 00:04:59,215 anything about her life from the past four decades? 68 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 She came back to this area recently. 69 00:05:03,594 --> 00:05:06,139 At first, I didn't even recognize her. 70 00:05:07,181 --> 00:05:10,310 This is a great croquette. You should eat it while it's still hot. 71 00:05:10,393 --> 00:05:12,270 Eat it as soon as you get home. Okay? 72 00:05:13,187 --> 00:05:15,481 Or would you like to eat it now? 73 00:05:16,274 --> 00:05:17,275 Yes? 74 00:05:18,776 --> 00:05:19,736 Here you-- 75 00:05:28,828 --> 00:05:29,996 Chu? 76 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 It is you. 77 00:05:35,543 --> 00:05:36,794 Chu, right? 78 00:05:37,628 --> 00:05:38,463 What? 79 00:05:39,630 --> 00:05:42,425 It's Kae, from the shoe store. 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,347 Okae? 81 00:05:48,306 --> 00:05:49,682 Long time, no see. 82 00:05:50,141 --> 00:05:51,184 How have you been? 83 00:05:52,935 --> 00:05:54,395 Had some ups and downs... 84 00:05:55,313 --> 00:05:58,441 but I'm okay, as you can see. 85 00:05:59,692 --> 00:06:01,069 See you soon. 86 00:06:03,154 --> 00:06:04,197 Teppei. 87 00:06:04,489 --> 00:06:05,656 Wait. 88 00:06:12,205 --> 00:06:13,372 I'm what? 89 00:06:13,456 --> 00:06:15,541 Lavishing money on a young lover? 90 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Chu's losing his mind, isn't he? 91 00:06:22,006 --> 00:06:23,216 I hope he's okay. 92 00:06:24,967 --> 00:06:26,719 But he is not completely... 93 00:06:27,386 --> 00:06:29,680 wrong about it. 94 00:06:32,433 --> 00:06:36,687 That young man is the only son of Kae's brother. 95 00:06:37,146 --> 00:06:39,565 Apparently, she saw him at her brother's funeral last year 96 00:06:39,649 --> 00:06:42,443 for the first time in more than ten years. 97 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 So... 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,302 do you have the money to cover the service? 99 00:07:08,386 --> 00:07:09,470 Of course, not. 100 00:07:10,596 --> 00:07:11,639 No? 101 00:07:12,390 --> 00:07:14,267 The body's been cremated. 102 00:07:14,350 --> 00:07:15,977 That's why I called you, Auntie. 103 00:07:16,644 --> 00:07:19,063 For money? I don't have any either. 104 00:07:21,774 --> 00:07:22,942 Then we'll have to run. 105 00:07:23,484 --> 00:07:25,653 How can you run away? 106 00:07:26,112 --> 00:07:29,115 -What about the ashes? -I don't care. 107 00:07:29,198 --> 00:07:32,410 Come on. He's your father. 108 00:07:32,493 --> 00:07:34,871 That asshole? He is no one to me. 109 00:07:35,413 --> 00:07:38,833 I was relieved when he disappeared without a trace. Then he died. 110 00:07:38,916 --> 00:07:41,544 It's not even worth picking up his bones. 111 00:07:42,128 --> 00:07:43,087 Listen here. 112 00:07:43,629 --> 00:07:46,340 No matter how terrible he was, he's still your father. 113 00:07:46,716 --> 00:07:48,259 Blood is thicker than water. 114 00:07:48,801 --> 00:07:51,137 You can't ignore it. 115 00:07:51,512 --> 00:07:53,931 And you know it. That's why you called me. 116 00:07:59,770 --> 00:08:02,440 You are hopeless. 117 00:08:03,483 --> 00:08:06,486 I'll ask them to see if you can pay in installments. 118 00:08:08,571 --> 00:08:09,947 Unfortunately, 119 00:08:10,490 --> 00:08:11,908 Kae's nephew is a bum, 120 00:08:12,408 --> 00:08:14,702 just like his father. 121 00:08:15,286 --> 00:08:16,829 His wife left him. 122 00:08:17,413 --> 00:08:20,875 He has no job, and he's in his 40s. 123 00:08:23,878 --> 00:08:25,421 I'm home. 124 00:08:25,963 --> 00:08:26,964 Teppei, 125 00:08:27,590 --> 00:08:29,008 have you eaten dinner? 126 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 What a mess! 127 00:08:47,818 --> 00:08:48,778 Shut up. 128 00:08:54,534 --> 00:08:57,161 You are so sloppy. 129 00:09:09,090 --> 00:09:10,466 Hey, Nguyen, come here. 130 00:09:11,717 --> 00:09:12,760 Get the other side. 131 00:09:14,762 --> 00:09:15,721 Ready? 132 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Grip the ends. 133 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 Okay. 134 00:09:36,867 --> 00:09:37,785 Here you go. 135 00:09:45,710 --> 00:09:47,503 You like it? Delicious, isn't it? 136 00:09:49,797 --> 00:09:53,509 I've wanted to feed you this hot pot for one for a while. 137 00:09:55,511 --> 00:09:57,471 But it's not "hot pot for one" 138 00:09:57,930 --> 00:09:59,765 if the two of us eat it together. 139 00:10:01,434 --> 00:10:02,268 Okae. 140 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 -Want some? -Sorry. 141 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 I have to go back to work. 142 00:10:06,772 --> 00:10:08,399 The part-timer quit. 143 00:10:09,609 --> 00:10:12,445 These days, young folks don't know what hard work means. 144 00:10:13,112 --> 00:10:16,157 Why don't you ask your nephew to help you? 145 00:10:16,616 --> 00:10:18,951 -You agree? -Stop your nonsense. 146 00:10:20,745 --> 00:10:21,787 Where are you going? 147 00:10:22,413 --> 00:10:23,789 I finished it, so don't complain. 148 00:10:24,457 --> 00:10:25,750 Can I borrow some money? 149 00:10:26,751 --> 00:10:28,419 Going out for a drink again? 150 00:10:28,878 --> 00:10:31,464 I lent you money the other day. 151 00:10:32,131 --> 00:10:32,965 Fine. 152 00:10:33,424 --> 00:10:34,300 Wait. 153 00:10:34,800 --> 00:10:36,719 You give me no choice. 154 00:10:41,390 --> 00:10:43,934 You don't have a job? 155 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 No job and you just get drunk? 156 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 Don't you even want to help her? 157 00:10:49,565 --> 00:10:51,275 Hey, cut it out. 158 00:10:51,359 --> 00:10:53,944 Don't worry about me. 159 00:10:58,449 --> 00:11:00,117 What have you done? 160 00:11:00,201 --> 00:11:03,954 He's struggling to figure out how to go on with his life. 161 00:11:04,038 --> 00:11:05,665 Why can't he have a drink? 162 00:11:06,123 --> 00:11:08,167 Just mind your own business. 163 00:11:08,542 --> 00:11:09,794 Master, check please. 164 00:11:11,253 --> 00:11:12,505 Twelve hundred yen. 165 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Thank you. 166 00:11:23,599 --> 00:11:26,394 Should I have said nothing? 167 00:11:29,146 --> 00:11:30,773 You are her childhood friend. 168 00:11:31,816 --> 00:11:33,859 That wasn't so out of line for you. 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,404 First loves... 170 00:11:36,821 --> 00:11:38,239 never work out. 171 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 Right? 172 00:11:44,412 --> 00:11:47,456 Wait for me, Teppei. Look. 173 00:11:48,165 --> 00:11:50,709 I circled the good ones. 174 00:11:51,669 --> 00:11:52,586 Look. 175 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Auntie, 176 00:11:56,799 --> 00:12:00,344 do you think that a man who filed for bankruptcy can find a good job? 177 00:12:00,886 --> 00:12:04,056 There are a lot of jobs if you keep your expectations realistic. 178 00:12:04,473 --> 00:12:06,934 What he said may be a good idea. The no-tell motel. 179 00:12:07,268 --> 00:12:09,437 Do you want me to ask the manager about the job? 180 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 Come on. 181 00:12:10,813 --> 00:12:12,398 I'm still young. 182 00:12:12,857 --> 00:12:15,568 Unlike you, I can't give up on my future yet. 183 00:12:20,114 --> 00:12:22,992 Then... what do you want to do? 184 00:12:25,995 --> 00:12:27,079 I was like you once. 185 00:12:27,371 --> 00:12:28,581 When I was young, 186 00:12:29,039 --> 00:12:32,460 I chased after something fancy. 187 00:12:33,377 --> 00:12:35,796 A luxurious life that everyone would envy. 188 00:12:37,173 --> 00:12:38,132 But... 189 00:12:39,049 --> 00:12:41,469 I found nothing in my hand 190 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 when I thought that I finally got it. 191 00:12:50,478 --> 00:12:54,023 I know you have to learn from your own failures. 192 00:12:56,692 --> 00:12:57,818 Get a drink, okay? 193 00:13:00,905 --> 00:13:02,198 Come home safely. 194 00:13:24,595 --> 00:13:25,679 Teppei? 195 00:13:26,555 --> 00:13:27,848 Wake up. 196 00:13:28,557 --> 00:13:30,226 Regarding the job, 197 00:13:30,935 --> 00:13:32,645 my manager wants to interview-- 198 00:13:54,708 --> 00:13:55,668 Hey, Chu. 199 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 Did you lose at the horse races again? 200 00:13:58,379 --> 00:13:59,588 No. 201 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Remember Kae's nephew? 202 00:14:03,759 --> 00:14:06,136 He stole her entire fortune, including credit cards, 203 00:14:06,220 --> 00:14:09,098 her ATM card, cash, and ran away. 204 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Okae shouldn't have spoiled him. 205 00:14:13,352 --> 00:14:14,979 But still... 206 00:14:22,862 --> 00:14:24,363 Good evening. 207 00:14:24,697 --> 00:14:25,656 Welcome. 208 00:14:26,740 --> 00:14:29,159 Give me warm sake and the hot pot. 209 00:14:29,535 --> 00:14:30,452 Kae, 210 00:14:31,036 --> 00:14:32,079 did something good happen? 211 00:14:36,083 --> 00:14:37,126 Look at this. 212 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 It's pretty, isn't it? 213 00:14:40,462 --> 00:14:43,632 Teppei sent it to me 214 00:14:44,091 --> 00:14:45,926 as a birthday gift. 215 00:14:46,927 --> 00:14:48,178 It looks great on you. 216 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 Doesn't it? 217 00:14:49,597 --> 00:14:51,932 I was right. Blood is thicker than water. 218 00:14:53,183 --> 00:14:55,686 Did you get your money back? 219 00:14:56,562 --> 00:14:59,607 I don't care about that anymore. 220 00:15:11,493 --> 00:15:12,453 Okae, 221 00:15:13,203 --> 00:15:14,788 you disappoint me. 222 00:15:15,664 --> 00:15:16,624 Why? 223 00:15:17,082 --> 00:15:18,792 You're deceived by such a gift. 224 00:15:19,460 --> 00:15:22,087 I'm sure he bought it with your money. 225 00:15:23,255 --> 00:15:24,882 I'm telling you, 226 00:15:24,965 --> 00:15:27,551 it's not about the money. 227 00:15:27,635 --> 00:15:29,261 What's wrong with you? 228 00:15:29,970 --> 00:15:31,138 Wake up. 229 00:15:31,972 --> 00:15:33,307 When you were young, 230 00:15:33,724 --> 00:15:35,809 you were beautiful and independent. 231 00:15:36,226 --> 00:15:38,145 You were an awesome lady. 232 00:15:39,021 --> 00:15:42,942 Are you saying that I'm embarrassing now? 233 00:15:43,025 --> 00:15:44,318 Yes, you're embarrassing. 234 00:15:45,027 --> 00:15:47,237 He's the only family you have? So, what? 235 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 You're being irrational. 236 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 You have no idea. 237 00:15:51,992 --> 00:15:55,037 Once I started living with Teppei, I learned it was a joy 238 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 to work for someone else for the first time in my life. 239 00:15:59,458 --> 00:16:00,960 I should be thanking him. 240 00:16:01,543 --> 00:16:03,754 Okae, are you being serious? 241 00:16:04,964 --> 00:16:07,174 I'm serious. Completely serious. 242 00:16:09,093 --> 00:16:11,053 How can you criticize me? 243 00:16:11,720 --> 00:16:13,138 You have no family. 244 00:16:13,722 --> 00:16:16,225 You get drunk by yourself every night. 245 00:16:16,642 --> 00:16:19,269 You're more embarrassing than I am. 246 00:16:27,945 --> 00:16:29,113 Here you go. 247 00:16:30,239 --> 00:16:31,156 Enjoy. 248 00:16:47,798 --> 00:16:48,799 I'm sorry. 249 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 I was too harsh. 250 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 Have some. 251 00:16:59,893 --> 00:17:00,978 No thanks. 252 00:17:03,522 --> 00:17:05,482 Just eat it. 253 00:17:21,957 --> 00:17:23,417 So, you like it? 254 00:17:32,217 --> 00:17:34,928 Later, I can make rice porridge with the soup for you. 255 00:17:36,305 --> 00:17:37,306 Good idea! 256 00:17:50,986 --> 00:17:51,945 Hello? 257 00:17:55,699 --> 00:17:56,533 Yes. 258 00:18:05,334 --> 00:18:06,335 I understand. 259 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 Teppei was arrested. 260 00:18:26,188 --> 00:18:27,815 Kae's nephew was charged 261 00:18:28,273 --> 00:18:30,692 with several offenses, including theft, 262 00:18:31,193 --> 00:18:32,778 swindling on small loans, 263 00:18:33,362 --> 00:18:35,322 and more. 264 00:18:35,864 --> 00:18:37,449 He got a prison sentence. 265 00:18:37,950 --> 00:18:41,578 Now Kae visits him in prison often. That's what I heard. 266 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 About six months have passed since then. 267 00:18:55,884 --> 00:18:58,554 -Good evening. -Welcome. 268 00:18:59,346 --> 00:19:00,722 Have a seat there. 269 00:19:01,473 --> 00:19:04,434 Master, make him anything he wants. 270 00:19:04,935 --> 00:19:06,562 Kae, who is this? 271 00:19:07,062 --> 00:19:09,982 This is Teppei's son. His name is Shohei. 272 00:19:11,775 --> 00:19:15,112 I didn't know that Teppei had such a big boy. 273 00:19:15,821 --> 00:19:19,533 Since his mother got remarried, he has no place to stay. 274 00:19:19,992 --> 00:19:22,202 So, I took custody of him. 275 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Man, 276 00:19:24,329 --> 00:19:26,123 what a nuisance, huh? 277 00:19:27,166 --> 00:19:28,750 What would you like? 278 00:19:29,626 --> 00:19:30,460 Meat! 279 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 -And you, Kae? Hot pot for one? -Nothing for me. 280 00:19:35,090 --> 00:19:37,301 We ate hot pot at home last night together. 281 00:19:39,595 --> 00:19:40,679 Wait. Warm sake. 282 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 Sure. 283 00:19:53,609 --> 00:19:56,278 Here you go. A special plate full of meat. 284 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 -Let's eat. -Go ahead. 285 00:20:06,079 --> 00:20:07,039 Hey. 286 00:20:07,331 --> 00:20:10,209 Make sure you chew it well. 287 00:20:15,631 --> 00:20:18,050 -Master, give him some juice. -Sure. 288 00:20:24,556 --> 00:20:26,016 I never imagined... 289 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 I'd have the chance... 290 00:20:28,936 --> 00:20:31,813 to raise a kid at this age. 291 00:20:45,160 --> 00:20:46,286 Okae... 292 00:20:47,037 --> 00:20:48,997 never looked at her feet, under her nose, 293 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 even though she was the daughter of a shoe store. 294 00:20:54,253 --> 00:20:56,004 I just guess... 295 00:20:56,922 --> 00:21:00,050 that she wanted to see other scenaries. 296 00:21:02,970 --> 00:21:04,054 You're right. 297 00:21:06,181 --> 00:21:07,808 That's what she wanted. 298 00:21:09,726 --> 00:21:12,980 Tonight, she looked even better 299 00:21:13,480 --> 00:21:14,773 than when she was young. 300 00:21:18,277 --> 00:21:19,194 Chu, 301 00:21:20,320 --> 00:21:21,947 this one's on me. 302 00:21:26,576 --> 00:21:27,536 Are you sure? 303 00:22:01,028 --> 00:22:02,904 It's not easy to live one's life, 304 00:22:03,488 --> 00:22:06,074 whether you're alone or have someone else. 305 00:22:10,412 --> 00:22:11,371 That's good. 306 00:22:11,747 --> 00:22:13,290 In an earthen pot for one, 307 00:22:13,707 --> 00:22:15,751 simmer Chinese cabbage, 308 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 pork and enoki mushrooms in a bonito broth. 309 00:22:18,754 --> 00:22:20,297 That's all there is to it. 310 00:22:21,715 --> 00:22:23,759 Simple is the best. 311 00:22:26,011 --> 00:22:28,221 It looks delicious. 312 00:22:29,848 --> 00:22:30,807 Here you go. 313 00:22:32,142 --> 00:22:33,351 Hold it, Kae. 314 00:22:34,227 --> 00:22:35,854 Don't forget the bushukan. 315 00:22:36,897 --> 00:22:39,608 That's very important. 316 00:22:41,151 --> 00:22:43,945 Bushukan is a citrus fruit from Tosa. 317 00:22:44,404 --> 00:22:47,824 The juice is a perfect match for my hot pot. 318 00:22:49,201 --> 00:22:50,619 Make sure to eat a lot. 319 00:22:56,708 --> 00:22:59,419 -It's so delicious. -Isn't it? 320 00:23:49,136 --> 00:23:53,932 THIS STORY IS FICTION 19647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.