All language subtitles for Manhunt (2019) - 01x02 - Episode 2.MTB.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,231 --> 00:00:03,731 L'MI4 Team, composto da Erika Falck, Angela Burr e Scarlett O'Hara 2 00:00:03,732 --> 00:00:06,032 coordinato da Jessica Fletcher, presenta... 3 00:00:06,332 --> 00:00:06,344 QUESTA SERIE SI BASA SU UNA STORIA VERA: 4 00:00:06,344 --> 00:00:13,207 UN'INDAGINE DI POLIZIA EFFETTUATA TRA IL 2004 E IL 2006 NEL SUD-OVEST DI LONDRA. 5 00:00:14,454 --> 00:00:15,626 Tutto bene? 6 00:00:17,807 --> 00:00:18,830 Oddio! 7 00:00:19,724 --> 00:00:21,608 Vado a cercare aiuto, va bene? 8 00:00:21,610 --> 00:00:22,030 ALCUNI PERSONAGGI E SCENE SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI. 9 00:00:22,030 --> 00:00:23,430 Vado a cercare aiuto. 10 00:00:23,431 --> 00:00:24,230 ALCUNI PERSONAGGI E SCENE SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI. 11 00:00:24,230 --> 00:00:25,868 Colin! Parla Dave Cobb. 12 00:00:25,869 --> 00:00:28,417 Il capo mi ha chiesto di chiamarti. Abbiamo qualcosa per te. 13 00:00:28,503 --> 00:00:32,406 Ragazza francese morta al parco di Twickenham, colpita alla testa. 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,895 Alla polizia del Surrey sarebbe un caso da promozione. 15 00:00:35,042 --> 00:00:37,379 Alla Metropolitana, invece, viene promosso il capo. 16 00:00:39,177 --> 00:00:41,192 Il nome della vittima �... 17 00:00:41,193 --> 00:00:44,937 Amelie Martine Josette Delagrange. 18 00:00:45,627 --> 00:00:47,211 22 anni. 19 00:00:47,823 --> 00:00:50,469 Nata il 2 febbraio del 1982. 20 00:00:50,640 --> 00:00:53,073 Pu� dirci se lo collegate a Milly Dowler? 21 00:00:53,074 --> 00:00:57,270 Posso dire che non ci sono motivi di ritenere che i casi siano collegati, per ora. 22 00:00:57,271 --> 00:00:59,366 E l'assassinio di Marsha McDonnell? 23 00:00:59,367 --> 00:01:01,034 Per quel caso abbiamo un sospettato. 24 00:01:01,035 --> 00:01:02,532 L'avete gi� incriminato? 25 00:01:02,532 --> 00:01:03,139 IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE. 26 00:01:03,140 --> 00:01:04,483 IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE. BASATO SULLE MEMORIE DI COLIN SUTTON. 27 00:01:04,483 --> 00:01:08,706 C'� la possibilit� di un collegamento con un'aggressione al parco di qualche mese fa. 28 00:01:09,008 --> 00:01:10,139 Edel Harbison... 29 00:01:10,140 --> 00:01:13,015 34 anni, bionda, colpita alla testa. 30 00:01:13,016 --> 00:01:15,469 Non stiamo saltando a conclusioni affrettate? 31 00:01:15,470 --> 00:01:16,897 Nel cercare un collegamento. 32 00:01:20,416 --> 00:01:21,609 Torna indietro a piedi. 33 00:01:21,859 --> 00:01:23,003 Sembra di s�, capo. 34 00:01:23,004 --> 00:01:25,124 Ecco perch� ha attraversato il parco! 35 00:01:26,705 --> 00:01:28,755 Sappiamo che Amelie ha perso la fermata; 36 00:01:28,756 --> 00:01:32,153 sappiamo che il cellulare si � spento alle 22:23, a Walton, 37 00:01:32,154 --> 00:01:34,760 quando l'ha gettato nel fiume, ergo, ha un mezzo di trasporto, 38 00:01:34,761 --> 00:01:38,230 sappiamo che � andato dal parco a Walton, e sappiamo quando. 39 00:01:38,231 --> 00:01:39,619 Ma non sappiamo il tragitto scelto. 40 00:01:40,055 --> 00:01:44,863 Questo furgone bianco appare tra le 22:00 e le 22:05. 41 00:01:44,864 --> 00:01:46,822 E alle 22:08 � scomparso. 42 00:01:46,823 --> 00:01:48,482 � possibile ripulire l'immagine, 43 00:01:48,483 --> 00:01:51,166 - riuscire a ottenere la targa? - � poco probabile, capo. 44 00:01:52,406 --> 00:01:53,836 Non � un testimone. 45 00:01:59,805 --> 00:02:01,705 - Ma che bravo! - Beh... 46 00:02:02,341 --> 00:02:03,813 non l'abbiamo ancora preso. 47 00:02:03,814 --> 00:02:06,841 Ma sapete che auto avesse, � un enorme passo avanti! 48 00:02:08,927 --> 00:02:10,734 - Ciao, pap�. - Ciao, tesoro. 49 00:02:12,180 --> 00:02:13,180 Salute. 50 00:02:18,789 --> 00:02:22,012 Se ti ho esclusa, o cos� ti � sembrato... 51 00:02:22,469 --> 00:02:23,971 non era mia intenzione. 52 00:02:26,682 --> 00:02:31,428 Ha chiamato l'albergo, un'offerta gratuita e abbiamo la vista sul mare. 53 00:02:32,617 --> 00:02:36,548 - Spagna, matrimonio di mio fratello. - Gi�, � vero! Non vedo l'ora. 54 00:02:36,976 --> 00:02:38,188 Non esagerare. 55 00:02:56,024 --> 00:02:58,839 MANHUNT s01e02 56 00:03:02,970 --> 00:03:04,335 La finestra temporale dell'aggressione ad Amelie � di 10 minuti, 57 00:03:04,335 --> 00:03:06,003 CENTRALE DI BARNES 28 SETTEMBRE 2004 58 00:03:06,004 --> 00:03:06,103 CENTRALE DI BARNES 28 SETTEMBRE 2004 59 00:03:06,103 --> 00:03:08,309 a cavallo delle 22:30. 60 00:03:08,310 --> 00:03:10,411 - Ambrose. - Ma possiamo fare di meglio. 61 00:03:10,412 --> 00:03:11,503 Vero, Jonesy? 62 00:03:11,504 --> 00:03:12,720 � cos�, capo. 63 00:03:12,721 --> 00:03:15,565 Grazie all'avvento delle telecamere esterne agli autobus, 64 00:03:15,566 --> 00:03:17,761 sappiamo che questo Ford Courier... 65 00:03:17,762 --> 00:03:21,864 era parcheggiato al parco tra le 22:00 e le 22:05, 66 00:03:21,865 --> 00:03:24,091 e che alle 22:08 non c'era pi�. 67 00:03:24,092 --> 00:03:27,451 E abbiamo lo stesso furgone in diverse strade nelle vicinanze... 68 00:03:27,452 --> 00:03:29,263 nella mezz'ora precedente. 69 00:03:29,287 --> 00:03:33,144 Per quello che mi riguarda, non abbiamo dubbi che l'assassino fosse in quel furgone. 70 00:03:33,145 --> 00:03:35,816 Vaglieremo attentamente il caso di omicidio di Marsha McDonnell 71 00:03:35,817 --> 00:03:37,449 se c'� un Courier 72 00:03:37,450 --> 00:03:40,224 e anche nell'aggressione a Edel Harbison. 73 00:03:40,423 --> 00:03:42,183 - Sappiamo la targa? - Non ancora. 74 00:03:42,248 --> 00:03:43,516 Cosa dicono gli esperti? 75 00:03:44,469 --> 00:03:47,081 Beh, � buio, illuminazione pubblica scarsa. 76 00:03:47,082 --> 00:03:50,116 E, come potete vedere, le immagini non sono di grande qualit�. 77 00:03:50,117 --> 00:03:52,226 S�, ma cosa dicono gli esperti? 78 00:03:53,260 --> 00:03:55,386 Stanno ancora esaminando le immagini. 79 00:03:56,127 --> 00:03:58,660 Le hanno ingrandite nel monitor pi� grande. 80 00:03:58,661 --> 00:04:00,653 - Non hanno visto la targa? - Solo una parte. 81 00:04:00,654 --> 00:04:02,699 Non abbastanza per diramare una ricerca. 82 00:04:02,700 --> 00:04:04,058 Ho mostrato la foto alla Ford 83 00:04:04,059 --> 00:04:07,430 dicono che � un modello di Courier fabbricato dal '96 al 2000. 84 00:04:07,431 --> 00:04:10,110 - Quante ce ne sono in circolazione? - 25.000. 85 00:04:10,570 --> 00:04:12,131 Cristo! 86 00:04:12,132 --> 00:04:13,709 Siamo certi di non vedere la targa? 87 00:04:13,710 --> 00:04:16,870 La targa non � l'unico modo per trovare quel furgone, Chris. 88 00:04:16,977 --> 00:04:20,024 Manca un cerchione della ruota anteriore, c'� un disco sul tetto, 89 00:04:20,025 --> 00:04:22,566 e nella parte posteriore non ci sono finestrini. 90 00:04:22,567 --> 00:04:25,052 Ma questi aspetti non sono segnalati alla Motorizzazione. 91 00:04:25,053 --> 00:04:28,883 Allora cominciamo con i Courier registrati a Twickenham e Walton. 92 00:04:29,350 --> 00:04:30,650 La lista � lunga. 93 00:04:30,917 --> 00:04:32,418 S�, lo so che � lunga. 94 00:04:32,680 --> 00:04:33,800 Ma, forse... 95 00:04:34,114 --> 00:04:36,141 forse dobbiamo guardare pi� in grande. 96 00:04:37,165 --> 00:04:40,166 CINEMA EMPIRE, HAYMARKET, LONDRA 97 00:04:45,807 --> 00:04:48,399 - Sono Monica, la proiezionista. - Sergente Jo Brunt. 98 00:04:48,400 --> 00:04:50,901 - Ispettore capo Colin Sutton. - Agente Neil Jones. 99 00:04:51,239 --> 00:04:53,468 Grazie per averci ricevuto, Monica. 100 00:04:53,469 --> 00:04:56,285 Faccio questo lavoro da un po', ma � la prima richiesta del genere. 101 00:04:56,286 --> 00:04:57,462 Per noi � uguale. 102 00:04:58,193 --> 00:04:59,487 - Accomodatevi. - Grazie. 103 00:05:08,196 --> 00:05:11,479 Gli esperti dicono che, se non la vediamo in questi tre spezzoni, siamo fregati. 104 00:05:33,727 --> 00:05:34,727 Monica... 105 00:05:35,284 --> 00:05:38,500 possiamo tornare al secondo spezzone e ingrandirlo? 106 00:05:38,609 --> 00:05:39,636 S�, certo. 107 00:05:52,907 --> 00:05:53,934 Neil? 108 00:05:56,209 --> 00:05:57,226 Jonesy? 109 00:05:58,828 --> 00:05:59,828 Mi spiace, capo. 110 00:06:01,044 --> 00:06:02,999 � pi� grande, ma non pi� leggibile. 111 00:06:03,755 --> 00:06:05,257 Anzi, lo � ancora meno. 112 00:06:06,027 --> 00:06:08,253 Quel 6 potrebbe essere anche una G. 113 00:06:08,254 --> 00:06:10,663 No, forse gli esperti sanno qualcosa in pi�. 114 00:06:11,379 --> 00:06:13,808 Dio, ma quel tipo non ha una fortuna sfacciata? 115 00:06:22,109 --> 00:06:23,353 Com'� stato il film? 116 00:06:23,965 --> 00:06:25,107 Cos'hai detto? 117 00:06:25,791 --> 00:06:26,932 Scusi, non ho resistito. 118 00:06:27,007 --> 00:06:28,007 Allora? 119 00:06:28,914 --> 00:06:30,271 Niente di fatto, signore. 120 00:06:30,272 --> 00:06:32,446 Un consiglio: non puntiamo tutto sul furgone. 121 00:06:32,447 --> 00:06:34,534 Signore, quel furgone � la nostra pista migliore. 122 00:06:34,719 --> 00:06:36,911 Ho sentito che vai in Spagna, per un matrimonio. 123 00:06:37,533 --> 00:06:38,924 No, non vado in Spagna. 124 00:06:38,925 --> 00:06:40,038 Penso dovresti. 125 00:06:40,039 --> 00:06:42,036 Cos� ritorni riposato, rinfrancato. 126 00:06:42,287 --> 00:06:43,726 Qui ci penser� Richard. 127 00:06:44,114 --> 00:06:45,842 Quando torni, vedremo a che punto siamo. 128 00:06:46,372 --> 00:06:47,372 Cosa significa? 129 00:06:48,036 --> 00:06:50,073 Significa che vedremo a che punto siamo. 130 00:06:50,634 --> 00:06:51,988 Possiamo parlare un attimo? 131 00:06:56,935 --> 00:07:00,366 Quel furgone � la nostra priorit�, so che lo prenderemo con quello, lo so! 132 00:07:00,367 --> 00:07:02,330 E se Richard non lo capisce, non me ne vado! 133 00:07:02,331 --> 00:07:05,192 Colin, se ti avessi voluto fuori dal caso, ne saresti fuori! 134 00:07:05,796 --> 00:07:07,502 Continueranno col furgone, in mia assenza? 135 00:07:07,899 --> 00:07:10,174 - Sei tu a capo del caso. - Voglio la sua parola. 136 00:07:12,179 --> 00:07:13,179 Ce l'hai. 137 00:07:15,423 --> 00:07:16,450 Grazie, signore. 138 00:07:32,361 --> 00:07:36,378 MALVAGI OLTRE OGNI IMMAGINAZIONE 139 00:07:44,342 --> 00:07:45,342 Ehi. 140 00:07:45,622 --> 00:07:46,932 - Ciao. - Come stai? 141 00:07:46,933 --> 00:07:48,347 Bene. 142 00:07:48,348 --> 00:07:49,534 - Vieni a salutare Colin? - S�. 143 00:07:49,535 --> 00:07:51,715 Colin, lui � Steve. 144 00:07:51,842 --> 00:07:53,985 - Il testimone di Angus. - Piacere, Steve. 145 00:07:53,986 --> 00:07:55,162 Altrettanto, amico. 146 00:07:55,163 --> 00:07:57,643 - Come va con il discorso? - Alla grande. 147 00:07:57,644 --> 00:08:01,124 Direi che so tutti i segreti del passato, ma potresti farti delle strane idee. 148 00:08:03,458 --> 00:08:04,458 Cosa stai leggendo? 149 00:08:05,771 --> 00:08:07,843 Cristo, sembra che ti porti dietro il lavoro. 150 00:08:07,844 --> 00:08:09,211 Gliel'ho detto anch'io. 151 00:08:09,771 --> 00:08:12,973 Sentite, alcuni di noi si incontreranno pi� tardi... 152 00:08:13,020 --> 00:08:16,184 per dare un'occhiata in giro, niente di che. Volete venire? 153 00:08:16,185 --> 00:08:17,506 Sapete una cosa? 154 00:08:18,933 --> 00:08:21,682 S�, perch� no? Sarebbe carino vedere la citt�. 155 00:08:23,713 --> 00:08:24,976 Scusate. 156 00:08:25,015 --> 00:08:26,015 Un attimo. 157 00:08:26,834 --> 00:08:28,839 - Jo? - Una telecamera di lettura targhe 158 00:08:28,840 --> 00:08:31,248 ha immortalato un Courier che passava dal parco Twickenham 159 00:08:31,249 --> 00:08:33,114 due sere dopo la morte di Amelie. 160 00:08:33,257 --> 00:08:35,565 Stessi cerchioni, stesso disco nero sul tettuccio. 161 00:08:36,254 --> 00:08:37,601 L'autista � stato identificato? 162 00:08:38,447 --> 00:08:40,637 - � una cosa complicata. - In che senso? 163 00:08:40,829 --> 00:08:43,209 - Il furgone � della polizia. - Della polizia? 164 00:08:43,210 --> 00:08:47,355 S�, pare che abbiamo qualche Courier, usati soprattutto dalla Scientifica. 165 00:08:47,596 --> 00:08:51,182 Questo � in dotazione alla sezione fotografica di Southwark. 166 00:08:51,183 --> 00:08:53,311 Si pu� collegarlo a uno specifico guidatore? 167 00:08:53,312 --> 00:08:56,019 - Non senza esporci. - Bene, non fate niente. 168 00:08:57,055 --> 00:08:58,353 Arrivo tra mezz'ora. 169 00:08:58,354 --> 00:09:00,384 - Ti richiamo. - No, non serve che... 170 00:09:00,385 --> 00:09:01,385 Colin? 171 00:09:06,477 --> 00:09:09,357 Mi spiace, devo andare, prender� il prossimo volo. 172 00:09:09,358 --> 00:09:12,360 Sono tutti pieni, mio cugino ha provato a prenotare ieri. 173 00:09:12,361 --> 00:09:15,298 - Allora, domani. - Ma il matrimonio � domani! 174 00:09:15,299 --> 00:09:17,337 Senti, c'� una svolta nel caso. 175 00:09:17,338 --> 00:09:20,985 - Uno dei veicoli... - Una volta hai detto una cosa interessante. 176 00:09:20,986 --> 00:09:24,240 Hai detto che, quando cercavi qualcuno... 177 00:09:24,645 --> 00:09:26,548 ti facevi sempre una domanda... 178 00:09:26,602 --> 00:09:29,753 "Cos'� che gli importa?" "A cosa tiene... 179 00:09:30,045 --> 00:09:32,855 profondamente? Perch� la risposta rivela molto." 180 00:09:32,856 --> 00:09:34,161 - Louise... - Questo viaggio... 181 00:09:35,144 --> 00:09:37,179 era molto importante, per me! 182 00:09:38,489 --> 00:09:40,691 Tu sapevi quanto fosse importante! 183 00:09:43,624 --> 00:09:45,270 Che cosa dovrei pensare? 184 00:09:45,613 --> 00:09:46,661 Mi dispiace. 185 00:10:22,010 --> 00:10:23,886 SOUTHWARK UNIT� FOTOGRAFICA 186 00:10:24,467 --> 00:10:26,052 Mi scuso per tutta questa segretezza. 187 00:10:26,053 --> 00:10:29,387 No, lo capisco, ma non ci credo che sia quello, il furgone che cercate. 188 00:10:29,388 --> 00:10:30,987 Questo resta da vedere. 189 00:10:30,988 --> 00:10:32,896 Beh, ho controllato la nota di movimentazione. 190 00:10:34,128 --> 00:10:38,325 Okay, allora, il furgone era a Twickenham il 19 di agosto, � corretto? 191 00:10:38,326 --> 00:10:40,219 La sera, poco dopo le 22:00. 192 00:10:40,324 --> 00:10:41,492 Okay. 193 00:10:41,518 --> 00:10:42,528 Bene. 194 00:10:42,655 --> 00:10:44,147 Ce l'aveva Patricia Wilson. 195 00:10:44,148 --> 00:10:47,105 Era stata chiamata a fotografare uno scasso a una gioielleria a Ham. 196 00:10:47,283 --> 00:10:49,280 - Patricia � qui, adesso? - No. 197 00:10:49,696 --> 00:10:51,063 � il compleanno della figlia. 198 00:10:51,712 --> 00:10:52,966 E il furgone? 199 00:10:53,887 --> 00:10:55,956 S�, se volete seguirmi. 200 00:11:00,133 --> 00:11:01,789 Bene, il furgone � quello. 201 00:11:02,128 --> 00:11:03,238 Pu� darmi il registro? 202 00:11:04,179 --> 00:11:05,443 Non � quello che cerchiamo. 203 00:11:05,807 --> 00:11:06,820 Come lo sa? 204 00:11:06,821 --> 00:11:09,006 - Ha l'antenna, ha... - Ma � troppo piccola. 205 00:11:09,007 --> 00:11:11,624 Ed � troppo in avanti, poi non ha gli stessi cerchioni. 206 00:11:11,625 --> 00:11:14,206 So come � il nostro mezzo, Jo. E questo non � quello che cerchiamo. 207 00:11:14,214 --> 00:11:15,224 Grazie. 208 00:11:15,889 --> 00:11:16,899 Grazie. 209 00:11:19,294 --> 00:11:21,899 E pensare che, adesso, sarebbe alla sua seconda birra. 210 00:11:22,359 --> 00:11:23,366 Non � divertente. 211 00:11:25,617 --> 00:11:28,015 Inoltre, c'� un problema con i vecchi proprietari... 212 00:11:29,218 --> 00:11:30,782 Capo, credevo fosse in Spagna. 213 00:11:31,561 --> 00:11:33,908 - � una storia lunga. - Non � riuscito a stare lontano. 214 00:11:34,189 --> 00:11:35,608 Come va con il furgone? 215 00:11:36,637 --> 00:11:37,638 A rilento. 216 00:11:38,137 --> 00:11:42,148 Met� dei Courier fermati non sono registrati in zona, e viceversa. 217 00:11:42,149 --> 00:11:44,523 E quando rintracciamo quelle registrate qui, sono lontani. 218 00:11:44,524 --> 00:11:46,700 Capo, ne ho appena rintracciato uno ad Aberdeen. 219 00:11:46,701 --> 00:11:48,175 Cosa vuole che facciamo? 220 00:11:48,318 --> 00:11:51,068 Non voglio assolutamente che vi fermiate, adesso. 221 00:11:51,069 --> 00:11:53,358 Voglio che continuate a lavorarci. 222 00:11:53,524 --> 00:11:55,256 Rimaniamo sulla pista del Courier. 223 00:11:55,257 --> 00:12:00,042 Se dobbiamo rintracciare 25.000 furgoni, allora rintracceremo 25.000 furgoni. 224 00:12:01,634 --> 00:12:02,674 S�, capo. 225 00:12:03,779 --> 00:12:07,079 TANGENZIALE A316, HANWORTH 28 OTTOBRE 2004 226 00:12:10,274 --> 00:12:11,518 Cosa ne pensi? 227 00:12:11,861 --> 00:12:13,889 Che � pi� freddo del culo di un orso polare. 228 00:12:15,439 --> 00:12:17,087 Non intendevo quello. 229 00:12:17,088 --> 00:12:18,466 Ma starsene sui ponti. 230 00:12:18,603 --> 00:12:20,146 A tener d'occhio furgoni bianchi. 231 00:12:20,170 --> 00:12:21,888 � una buona metodica vecchio stile. 232 00:12:22,770 --> 00:12:24,447 Un po' disperata, non credi? 233 00:12:24,904 --> 00:12:26,684 S�, un po'. 234 00:12:31,807 --> 00:12:33,680 L'ottobre pi� freddo degli annali. 235 00:12:33,787 --> 00:12:34,787 Davvero? 236 00:12:34,797 --> 00:12:37,302 Ecco la crema della polizia di West London a caccia del furgone. 237 00:12:37,303 --> 00:12:38,332 Non saprei. 238 00:12:38,333 --> 00:12:40,746 - Potremmo essere fortunati, capo. - Ma dai! 239 00:12:40,747 --> 00:12:44,184 Se Sutton ti dicesse di buttarti dal ponte, lo faresti, ma anche tu hai dei dubbi. 240 00:12:44,185 --> 00:12:47,903 Guida un Courier bianco e, probabilmente, � di qui; direi che � una scommessa. 241 00:12:48,175 --> 00:12:49,175 Mi sembra giusto. 242 00:12:49,496 --> 00:12:51,678 Voi due, fatevi una Kool-Aid. 243 00:12:52,029 --> 00:12:53,911 Vediamo se tra un mese sarete ancora in piedi. 244 00:12:57,314 --> 00:12:58,920 Cos'� una Kool-Aid? 245 00:12:58,921 --> 00:13:02,402 � una bibita avvelenata che il capo di una setta, Jim Jones, ha dato ai suoi seguaci. 246 00:13:02,615 --> 00:13:03,625 Bene. 247 00:13:04,865 --> 00:13:06,088 Com'� finita? 248 00:13:06,353 --> 00:13:07,531 Sono morti tutti. 249 00:13:44,669 --> 00:13:46,807 Ho preso questo a Barcellona. 250 00:13:48,759 --> 00:13:50,023 Non era una svolta. 251 00:13:50,295 --> 00:13:51,333 No. 252 00:13:56,472 --> 00:13:57,994 Sicuramente non ti piacer� sentirlo. 253 00:14:01,049 --> 00:14:03,076 Se non ci si mette in gioco, non si perde. 254 00:14:03,339 --> 00:14:05,771 - Credi che dovrei mollare? - Credo che se... 255 00:14:05,772 --> 00:14:08,428 te ne vai ora, siamo all'inizio, e la gente dimentica. 256 00:14:09,566 --> 00:14:10,902 Ma se persisti... 257 00:14:11,517 --> 00:14:13,200 potresti affondare con tutta la nave. 258 00:14:14,389 --> 00:14:16,066 Il caso ti marchier�. 259 00:14:18,269 --> 00:14:19,761 Avevo detto che non ti sarebbe piaciuto. 260 00:14:19,762 --> 00:14:20,996 S�, � vero. 261 00:14:21,247 --> 00:14:23,202 Ti stai vendicando per la Spagna? 262 00:14:23,989 --> 00:14:26,367 Ti sto solo offrendo un altro punto di vista. 263 00:14:26,589 --> 00:14:28,908 - Non avr� pi� un incarico simile! - Forse no, ma... 264 00:14:28,909 --> 00:14:31,456 i casi di una carriera vanno in entrambe le direzioni. 265 00:14:31,701 --> 00:14:34,640 E questo sembra un boccone avvelenato, 266 00:14:34,641 --> 00:14:36,170 perch� correre il rischio? 267 00:14:36,287 --> 00:14:37,909 E se a questo non ci pensi... 268 00:14:37,910 --> 00:14:40,095 almeno sii abbastanza umile da accettare i consigli. 269 00:14:40,096 --> 00:14:41,999 - Per cosa? - Il furgone. 270 00:14:42,897 --> 00:14:44,835 L'approccio diretto non funzioner�. 271 00:14:44,836 --> 00:14:48,619 Ci sono programmi che fanno diventare 25.000 furgoni una lista gestibile. 272 00:14:48,620 --> 00:14:50,483 Gi�, programmi scritti da chi? 273 00:14:50,847 --> 00:14:53,111 Gente come me, analisti preparati. 274 00:14:53,228 --> 00:14:55,481 Non affider� il caso a un programma, senza offesa. 275 00:14:55,482 --> 00:14:59,048 - Scusa per la Spagna, ma le circostanze... - In quelle circostanze... 276 00:14:59,049 --> 00:15:02,829 chiunque del tuo team avrebbe potuto escludere quel furgone! 277 00:15:02,997 --> 00:15:05,269 Stavi... solo cercando una scusa! 278 00:15:05,270 --> 00:15:07,864 E la fedele Jo � stata lieta di aiutarti. 279 00:15:23,980 --> 00:15:25,809 CENTRALE DI BARNES 29 OTTOBRE 2004 280 00:15:25,809 --> 00:15:28,891 Se qualcuno ti d� grattacapi per tutte quelle vetture, fammelo sapere. 281 00:15:28,892 --> 00:15:29,980 Certo. 282 00:15:30,520 --> 00:15:32,435 - Colin, Londra � una cosa. Ma... - S�? 283 00:15:32,436 --> 00:15:34,215 andare in giro cercando il furgone... 284 00:15:34,216 --> 00:15:35,216 Jo... 285 00:15:35,250 --> 00:15:36,344 bisogna farlo. 286 00:15:36,345 --> 00:15:38,580 Non sono sicura come la prender� la squadra, tutto qua. 287 00:15:38,582 --> 00:15:39,830 O se ne siano convinti. 288 00:15:48,949 --> 00:15:50,101 Signore, mi scusi. 289 00:15:50,641 --> 00:15:52,350 - S�? - Ero di pattuglia 290 00:15:52,351 --> 00:15:54,092 al parco, dopo l'uccisione di Amelie. 291 00:15:54,093 --> 00:15:55,302 - S�. - Beh, 292 00:15:55,303 --> 00:15:57,363 una donna � venuta a fare una dichiarazione. 293 00:15:57,364 --> 00:15:59,135 Mi chiedevo com'era andata. 294 00:15:59,389 --> 00:16:00,928 Ragazzi, ci vediamo dopo. 295 00:16:00,929 --> 00:16:01,929 Grazie. 296 00:16:05,309 --> 00:16:06,717 Prima che ve ne andiate tutti... 297 00:16:08,443 --> 00:16:11,995 vorrei dire due parole sullo squartatore dello Yorkshire. 298 00:16:12,988 --> 00:16:16,614 Le uniche piste che avevano gli investigatori erano una traccia di pneumatici, 299 00:16:16,615 --> 00:16:19,364 e una lista di auto e motocarri che potevano averla lasciata. 300 00:16:19,869 --> 00:16:23,353 Il numero di veicoli associati era 53.000. 301 00:16:23,354 --> 00:16:25,918 Il processo di eliminazione � stato un incubo. 302 00:16:25,953 --> 00:16:29,344 Tutti i documenti dei veicoli era una lunga lista in bobina cartacea. 303 00:16:29,345 --> 00:16:31,911 Gli agenti l'hanno srotolata sul pavimento... 304 00:16:31,912 --> 00:16:35,319 cancellando le auto, con la penna, mentre stavano inginocchiati. 305 00:16:35,684 --> 00:16:37,937 C'erano molti archivi nella stanza... 306 00:16:37,938 --> 00:16:40,948 li hanno dovuti spostare tutti perch� il pavimento non reggeva, 307 00:16:40,949 --> 00:16:44,250 e la societ� del piano di sotto cominci� a lamentarsi. 308 00:16:44,749 --> 00:16:48,158 Dopo 33.000 vetture, persero la speranza. 309 00:16:48,182 --> 00:16:49,399 Si arresero. 310 00:16:49,917 --> 00:16:53,028 La Ford Corsair di Peter Sutcliffe era tra le ultime 20.000 311 00:16:53,029 --> 00:16:54,660 che non erano state controllate. 312 00:16:54,795 --> 00:16:56,826 Se avessero continuato, l'avrebbero preso. 313 00:16:56,827 --> 00:16:58,905 E tre persone si sarebbero salvate. 314 00:17:00,156 --> 00:17:01,269 � tutto. 315 00:17:04,440 --> 00:17:07,279 Clive, Jo, venite con me? 316 00:17:09,380 --> 00:17:10,445 Tutto a posto, capo? 317 00:17:10,446 --> 00:17:13,903 Un'altra lezione dal caso dello squartatore dello Yorkshire, non avere paraocchi. 318 00:17:15,494 --> 00:17:17,130 Cominciamo dall'inizio. 319 00:17:17,589 --> 00:17:20,356 Cominciamo dal fascicolo della dichiarazione. 320 00:17:20,389 --> 00:17:21,819 O fascicoli. 321 00:17:22,070 --> 00:17:23,634 Come mai tutto questo? 322 00:17:23,683 --> 00:17:26,432 Per l'agente con cui stavo parlando. 323 00:17:26,643 --> 00:17:30,243 Mi ha chiesto della dichiarazione raccolta mentre era di pattuglia al parco. 324 00:17:30,244 --> 00:17:32,104 Pensava di avere un candidato? 325 00:17:32,105 --> 00:17:34,648 Ha detto che valeva la pena riguardarci. 326 00:17:35,229 --> 00:17:37,908 La dichiarazione l'ha fatta una donna di nome Johanna Collings. 327 00:17:37,909 --> 00:17:39,183 Collings. C. 328 00:17:39,184 --> 00:17:41,076 - Gi�. - � lei, capo. 329 00:17:46,441 --> 00:17:47,481 Ecco qua. 330 00:17:47,843 --> 00:17:51,932 "Il mio ex, Levi Bellfield, conosce questa zona e odia le donne." 331 00:17:51,946 --> 00:17:53,602 "Soprattutto le bionde." 332 00:17:53,771 --> 00:17:56,188 "Una volta ho trovato una copia di Cosmopolitan 333 00:17:56,189 --> 00:17:58,202 con i visi delle bionde cancellati." 334 00:17:58,447 --> 00:18:03,015 "Levi teneva un coltello e un passamontagna in una tasca interna del cappotto." 335 00:18:03,039 --> 00:18:06,525 - Il classico stereotipo dello psicopatico. - Finora mi piace. 336 00:18:06,526 --> 00:18:10,491 "A Levi piace spostarsi e ha diversi figli con diverse donne." 337 00:18:11,402 --> 00:18:14,228 "Lavora come buttafuori e mette le ganasce alle ruote delle auto, 338 00:18:14,229 --> 00:18:16,856 per questo lavoro usa un furgone bianco." 339 00:18:16,857 --> 00:18:19,812 "Levi � fuori su cauzione per aggressione." 340 00:18:19,826 --> 00:18:22,585 "L'arma usata era un martello." 341 00:18:23,073 --> 00:18:24,596 Cazzo, ma vuole scherzare? 342 00:18:25,101 --> 00:18:27,469 - Posizionatore di ganasce, eh? - S�, perch�? 343 00:18:28,072 --> 00:18:31,205 Abbiamo tracciato un furgone simile, che menzionava il bloccaggio delle ruote. 344 00:18:31,206 --> 00:18:32,985 Usa il programma stand alone. 345 00:18:40,050 --> 00:18:42,171 VEICOLO PER CLAMPAGGIO RUOTE 346 00:18:43,628 --> 00:18:44,645 Ecco qua. 347 00:18:44,947 --> 00:18:46,503 P610 XCN. 348 00:18:46,504 --> 00:18:49,615 Furgone Ford Courier, registrato alla Epstone Motors di Isleworth. 349 00:18:49,616 --> 00:18:53,274 Dice che la concessionaria l'ha venduto a uno "zingaro di nome Levi". 350 00:18:53,275 --> 00:18:54,941 La concessionaria ha il suo indirizzo? 351 00:18:55,419 --> 00:18:57,300 S�, Strawberry Hill Road. 352 00:18:57,697 --> 00:18:59,477 So dov'� la Strawberry Hill Road. 353 00:19:07,833 --> 00:19:08,860 � qui. 354 00:19:09,864 --> 00:19:11,423 Viveva qui con Johanna. 355 00:19:11,424 --> 00:19:14,269 A due passi dalle scene di Amelie ed Edel. 356 00:19:14,270 --> 00:19:16,503 Marsha McDonnell � stata uccisa proprio qui. 357 00:19:19,753 --> 00:19:20,966 Lo portiamo in centrale? 358 00:19:21,804 --> 00:19:22,804 No. 359 00:19:23,866 --> 00:19:26,595 No, osserviamo soltanto, finch� non siamo pronti. 360 00:19:43,193 --> 00:19:47,011 LITTLE BENTY, PERIFERIA DI LONDRA 9 NOVEMBRE 2004 361 00:20:00,461 --> 00:20:02,275 Ecco il suo furgone. 362 00:20:02,276 --> 00:20:03,406 E quella � la casa. 363 00:20:18,530 --> 00:20:20,800 NON GETTARE I RIFIUTI 364 00:20:28,585 --> 00:20:31,581 Sicuri che sia l'ultimo suo indirizzo conosciuto? 365 00:20:31,812 --> 00:20:33,839 Convive con una certa Laura Marsh. 366 00:20:35,309 --> 00:20:38,113 Se ha ancora quel Courier, io non lo vedo. 367 00:20:40,869 --> 00:20:41,869 Ci siamo. 368 00:20:53,308 --> 00:20:55,199 Scommetto che i vicini l'adorano. 369 00:21:09,410 --> 00:21:10,621 Che ne pensa? 370 00:21:13,152 --> 00:21:16,664 Penso che, se uno cos� ti colpisce con un martello, non ti rialzi. 371 00:21:43,798 --> 00:21:46,442 - � felice del suo lavoro, vero? - Incredibile. 372 00:21:46,621 --> 00:21:48,473 Ha fatto otto macchine in 90 minuti. 373 00:21:49,343 --> 00:21:50,845 Di sicuro fa qualche soldo. 374 00:22:11,922 --> 00:22:13,060 Oddio... 375 00:22:13,561 --> 00:22:14,815 dev'essere ora di pausa pranzo. 376 00:22:26,485 --> 00:22:27,505 Che c'�? 377 00:22:31,336 --> 00:22:32,384 Avanti! 378 00:22:42,588 --> 00:22:43,924 Cazzo! 379 00:22:47,505 --> 00:22:49,306 Ci serve una squadra di sorveglianza. 380 00:23:01,164 --> 00:23:02,545 Clive, tutto a posto? 381 00:23:02,546 --> 00:23:05,495 Capo, ho letto il caso di Sarah Knight. 382 00:23:05,496 --> 00:23:08,347 � stata una vittima di aggressione a maggio. 383 00:23:08,348 --> 00:23:11,519 - Il modus operandi � diverso. - S�, ma ci sono somiglianze con Amelie. 384 00:23:11,520 --> 00:23:13,805 La prima: era appena scesa dall'autobus. 385 00:23:14,015 --> 00:23:16,711 La seconda: vi ricordate cosa ha detto Johanna Collings 386 00:23:16,712 --> 00:23:20,504 sul fatto che lui odia le bionde e graffia i volti dalle riviste? 387 00:23:20,505 --> 00:23:22,223 - Anni? - 18. 388 00:23:23,115 --> 00:23:24,578 � una ragazza coraggiosa. 389 00:23:24,579 --> 00:23:27,328 Il bastardo l'ha investita, e poi di nuovo in retromarcia. 390 00:23:28,125 --> 00:23:31,257 � riuscita a prendere il cellulare dal canale di scolo e chiamare il 999. 391 00:23:31,787 --> 00:23:34,765 Se credi che l'auto sia un'arma, il modus operandi non � diverso. 392 00:23:34,766 --> 00:23:36,800 - Ha visto chi guidava? - No, solo il mezzo. 393 00:23:36,801 --> 00:23:40,483 Ha solo detto che era una monovolume bianca con finestrini oscurati... 394 00:23:40,484 --> 00:23:42,318 - e specchietto rotto. - Che memoria. 395 00:23:42,319 --> 00:23:44,609 Gi�, quando abbiamo insistito, ha detto... 396 00:23:44,610 --> 00:23:46,585 una Ford Galaxy. 397 00:23:46,664 --> 00:23:48,820 Ma le monovolume si assomigliano. 398 00:23:48,897 --> 00:23:52,615 Bellfield guidava una monovolume, all'epoca, ma non era una Ford Galaxy. 399 00:23:52,616 --> 00:23:55,606 � stato fermato un mese prima dell'aggressione a Sarah... 400 00:23:55,607 --> 00:23:59,415 guidava una Toyota Previa bianca con vetri oscurati. 401 00:23:59,416 --> 00:24:01,060 Scopri cos'� successo a quella Previa. 402 00:24:01,061 --> 00:24:03,283 - Forse ce l'ha ancora. - Anche con specchietto nuovo, 403 00:24:03,284 --> 00:24:05,576 - non saranno molte coi vetri oscurati. - Gi�. 404 00:24:07,752 --> 00:24:09,506 Aveva tutte le costole fratturate. 405 00:24:10,696 --> 00:24:13,746 Aveva il fegato tagliato in due. � un miracolo il chirurgo l'abbia salvata. 406 00:24:15,205 --> 00:24:17,590 Vuole che parliamo noi con lei, capo? 407 00:24:17,698 --> 00:24:21,916 No. Non voglio farle rivivere quel calvario per niente. Non l'ha visto in faccia. 408 00:24:21,917 --> 00:24:26,195 Come con Edel Harbison. L'ha attaccata da dietro prima che potesse vederlo. 409 00:24:26,522 --> 00:24:29,301 E, se Marsha e Amelie l'hanno visto, non possono dircelo. 410 00:24:29,475 --> 00:24:30,716 Ha una fortuna sfacciata 411 00:24:30,755 --> 00:24:34,774 Beh, prima o poi la fortuna si esaurisce. Magari, possiamo collegarlo ad altre vittime. 412 00:24:34,886 --> 00:24:38,450 Con Marsha, hanno cercato collegamenti con altri tre crimini violenti. 413 00:24:38,457 --> 00:24:40,631 Quando abbiamo finito con Sarah, controlliamo quelli. 414 00:24:45,003 --> 00:24:46,482 � strano, vero? 415 00:24:47,610 --> 00:24:49,929 Tutto quello che ruba, lo getta. 416 00:24:50,988 --> 00:24:54,385 Almeno, se ci fosse un qualche elemento sessuale avrebbe senso, ma... 417 00:24:55,212 --> 00:24:56,685 Che cosa ci guadagna? 418 00:24:56,999 --> 00:24:59,507 � come se concentrasse tutto in un colpo solo... 419 00:24:59,703 --> 00:25:01,103 una sola operazione. 420 00:25:01,210 --> 00:25:04,296 E mi sorprenderebbe se non avesse tutto a che fare col sesso. 421 00:25:04,408 --> 00:25:06,609 Mi hanno mandato questo, capo. 422 00:25:07,392 --> 00:25:10,202 � la registrazione della chiamata di Sarah al 999. 423 00:25:12,317 --> 00:25:13,593 Dove le fa male? 424 00:25:14,608 --> 00:25:18,750 Dappertutto. Mi ha investita, intenzionalmente, s�. 425 00:25:19,143 --> 00:25:20,682 E l'ha fatto di nuovo. 426 00:25:21,198 --> 00:25:23,609 - Mi ha investita. - L'ha fatto di nuovo, intenzionalmente? 427 00:25:23,610 --> 00:25:24,610 S�. 428 00:25:24,984 --> 00:25:27,128 - L'ha investita due volte? - S�... 429 00:25:27,718 --> 00:25:29,692 E mi fa cos� male... 430 00:25:31,823 --> 00:25:33,691 Jo, richiama la squadra stasera. 431 00:25:33,994 --> 00:25:35,042 - Stasera? - S�. 432 00:25:35,043 --> 00:25:38,495 Dobbiamo creare un caso che tolga Bellfield dalle strade. Ci serve l'aiuto di tutti. 433 00:25:38,496 --> 00:25:40,598 Ma la priorit� era trovare il furgone. 434 00:25:40,599 --> 00:25:44,491 Ora � questa la priorit�. Inoltre, il furgone diventa secondario, non lo liquidiamo. 435 00:25:44,499 --> 00:25:47,295 Sembra la stessa cosa, se sei a met� strada per Selkirk. 436 00:25:49,401 --> 00:25:51,015 - Andy? - Colin... 437 00:25:51,408 --> 00:25:54,336 abbiamo una squadra di sorveglianza pronta a occuparsi di Bellfield. 438 00:25:54,488 --> 00:25:55,600 Grazie. 439 00:25:56,324 --> 00:25:58,148 Murphy ci d� la squadra di sorveglianza. 440 00:25:59,203 --> 00:26:00,597 Stai scherzando? 441 00:26:01,061 --> 00:26:02,376 S�. Va bene. 442 00:26:03,006 --> 00:26:04,600 Va bene. Torniamo stasera. 443 00:26:04,601 --> 00:26:06,276 C'� un sacco di tempo, signor Young. 444 00:26:06,962 --> 00:26:08,199 La lasciamo al suo lavoro. 445 00:26:10,108 --> 00:26:12,887 Non ci crederai, cazzo! Vuole che torniamo a Londra entro stasera! 446 00:26:20,720 --> 00:26:22,694 ACQUISTIAMO AUTO BIRMINGHAM 447 00:26:23,573 --> 00:26:26,230 CENTRALE DI BARNES 11 NOVEMBRE 2004 448 00:26:27,192 --> 00:26:29,802 Hai messo in chiaro che gli piace attaccare di sorpresa, vero? 449 00:26:29,803 --> 00:26:31,620 - S�. - Possiamo andare. 450 00:26:31,621 --> 00:26:33,899 - Aspettate un contatto visivo. - Usa un martello, 451 00:26:33,900 --> 00:26:36,374 - un coltello o un'auto... - Lo fanno tutti i giorni. 452 00:26:36,375 --> 00:26:37,375 S�. 453 00:26:37,917 --> 00:26:38,917 S�. 454 00:26:40,187 --> 00:26:41,300 Okay. 455 00:26:54,719 --> 00:26:57,689 BUON COMPLEANNO, PAP�. NON DIMENTICARTI DI STASERA. 456 00:27:00,399 --> 00:27:01,556 Okay. 457 00:27:01,801 --> 00:27:06,181 L'impiego delle ganasce permette a Levi Bellfield di avere accesso a molti veicoli... 458 00:27:06,182 --> 00:27:08,781 tra cui una Toyota Previa. 459 00:27:09,078 --> 00:27:10,205 Clive... 460 00:27:10,590 --> 00:27:14,720 Sarah Knight � stata investita da una monovolume il 28 maggio. 461 00:27:14,721 --> 00:27:18,482 Una settimana dopo, Bellfield vende la sua Previa. 462 00:27:18,511 --> 00:27:20,822 - Ha la coscienza sporca. - O � una coincidenza. 463 00:27:21,188 --> 00:27:23,584 - Non prova nulla. - Non riusciamo a convincerti, Chris? 464 00:27:23,585 --> 00:27:27,052 Sembra quasi che siamo passati dal puntare tutto sul furgone, a... 465 00:27:27,095 --> 00:27:28,610 concentrarci su un solo individuo. 466 00:27:28,611 --> 00:27:30,428 Beh, un individuo molto sospetto. 467 00:27:30,429 --> 00:27:33,626 Sembra, comunque, tutto o niente. Una mossa un po' disperata. 468 00:27:33,627 --> 00:27:35,520 Hai ragione, non abbiamo prove schiaccianti. 469 00:27:35,521 --> 00:27:38,155 E finch� non le abbiamo, non possiamo scoprire le carte. 470 00:27:38,408 --> 00:27:43,007 Il punto � che Levi Bellfield � convincente come autore dell'omicidio di Amelie 471 00:27:43,008 --> 00:27:45,250 e, molto probabilmente, anche per quello di Marsha. 472 00:27:45,251 --> 00:27:48,642 Stesso dicasi per le aggressioni di Sarah Knight e Edel Harbison. 473 00:27:48,643 --> 00:27:51,262 Per� abbiamo minimizzato questi collegamenti con i media. 474 00:27:51,263 --> 00:27:53,527 Lascia perdere i mass media! 475 00:27:53,528 --> 00:27:56,800 Il tuo lavoro � toglierlo dalla circolazione prima che attacchi qualcun altro! 476 00:27:56,801 --> 00:27:58,206 Perch� non lo arrestiamo e basta? 477 00:27:58,207 --> 00:28:00,638 No, ha dei precedenti. Sa come funziona. 478 00:28:00,639 --> 00:28:04,351 Ci serve carne fresca, una prova concreta, prima di poterlo avvicinare. 479 00:28:04,486 --> 00:28:07,626 Questo � il fascicolo su Levi Bellfield. Voglio che lo leggiate, 480 00:28:07,627 --> 00:28:10,775 lo studiate, e poi troviate qualcosa con cui possiamo inchiodarlo. 481 00:28:11,303 --> 00:28:13,029 - � tutto. Grazie mille. - Grazie, capo. 482 00:28:13,030 --> 00:28:14,443 - Capo. - Grazie, capo. 483 00:28:28,693 --> 00:28:30,752 Ho un aggiornamento dalla squadra di sorveglianza. 484 00:28:30,805 --> 00:28:34,250 � andato da Brico, da McDonald, e ora � sulla A40, diretto a ovest. 485 00:28:35,997 --> 00:28:37,293 Rimanete in attesa, squadra uno. 486 00:28:38,289 --> 00:28:41,294 "Nel marzo del 2002, Bellfield e la compagna, Laura Marsh, 487 00:28:41,295 --> 00:28:43,880 vivevano a Collingwood Place, Walton-on-Thames." 488 00:28:43,906 --> 00:28:45,146 E quindi? 489 00:28:46,197 --> 00:28:48,974 Milly Dowler � scomparsa a marzo del 2002. 490 00:28:48,975 --> 00:28:50,397 Ma non si era occupato di Milly. 491 00:28:50,539 --> 00:28:54,190 No, mi stavo occupando di un altro caso nel Surrey. Non potevo farci niente. 492 00:28:54,579 --> 00:28:56,267 Collingwood Place... 493 00:29:05,401 --> 00:29:06,691 Cristo santo. 494 00:29:06,996 --> 00:29:10,077 - Cosa? - Milly � sparita a Station Avenue. 495 00:29:10,983 --> 00:29:12,851 Che � letteralmente a un isolato da l�. 496 00:29:35,396 --> 00:29:38,469 Bellfield viveva qui, nel marzo del 2002. 497 00:29:38,705 --> 00:29:40,209 Giusto. Quindi...? 498 00:29:41,456 --> 00:29:43,368 Volevo solo vederlo con i miei occhi. 499 00:29:46,591 --> 00:29:48,003 Mi chiedo dove sbuchi quella... 500 00:29:51,121 --> 00:29:52,981 - Hai un cronometro? - S�. 501 00:29:52,992 --> 00:29:54,448 Puoi farlo partire? 502 00:30:14,194 --> 00:30:18,108 Dei testimoni hanno visto Milly lasciare la stazione di Walton. 503 00:30:20,398 --> 00:30:22,494 E l'ultima volta che � stata vista... 504 00:30:23,181 --> 00:30:24,899 � stata a quella fermata dell'autobus. 505 00:30:31,597 --> 00:30:34,013 - Come stiamo andando? - 55 secondi. 506 00:31:06,399 --> 00:31:07,691 Salve, Brian. 507 00:31:08,804 --> 00:31:10,899 Ho sentito che la Surrey si espande con gli uffici. 508 00:31:12,721 --> 00:31:14,607 Un pomposo architetto italiano. 509 00:31:15,083 --> 00:31:17,010 New Scotland Yard sembrer� una bettola a confronto. 510 00:31:17,011 --> 00:31:18,366 Non dovrebbe essere difficile. 511 00:31:18,553 --> 00:31:20,772 Beh, la Met non ha niente da dimostrare, no? 512 00:31:20,902 --> 00:31:22,309 Questo � da vedere. 513 00:31:23,916 --> 00:31:26,489 - Vuoi entrare? - S�. Grazie. 514 00:31:33,016 --> 00:31:36,085 Il nome Levi Bellfield ti dice niente? 515 00:31:37,315 --> 00:31:39,513 - Dovrebbe? - Secondo noi, ha ucciso Amelie. 516 00:31:39,514 --> 00:31:40,688 Grazie. 517 00:31:41,197 --> 00:31:43,294 Ha dei precedenti per lesioni aggravate... 518 00:31:43,295 --> 00:31:46,598 e abbiamo prove che gli piacciano le ragazzine minorenni. 519 00:31:46,599 --> 00:31:50,881 Nel marzo del 2002, viveva qui, a Walton-on-Thames. 520 00:31:50,901 --> 00:31:54,489 Un minuto a piedi dalla fermata dell'autobus, dove Milly � stata vista l'ultima volta. 521 00:31:54,490 --> 00:31:55,905 Alla salute. 522 00:31:59,695 --> 00:32:01,488 Quando avr� finito con lui, � tutto tuo. 523 00:32:02,109 --> 00:32:03,280 Va bene. 524 00:32:04,313 --> 00:32:05,430 Grazie. 525 00:32:06,385 --> 00:32:07,484 Cosa? 526 00:32:08,594 --> 00:32:10,965 Negli ultimi mesi ho messo Milly un po' da parte. 527 00:32:12,103 --> 00:32:13,642 Non credo di essere la persona giusta. 528 00:32:13,895 --> 00:32:17,042 Voglio solo che accenni Bellfield alla squadra. 529 00:32:17,142 --> 00:32:20,548 Ti avverto, per�. Sono passati due anni e alcuni di quelli che lavorano al caso... 530 00:32:22,352 --> 00:32:24,105 non sanno pi� che pesci pigliare. 531 00:32:24,174 --> 00:32:27,786 - Cio�? Non stanno cercando altri sospettati? - Ne hanno anche troppi, Colin. 532 00:32:28,415 --> 00:32:29,992 Non vogliono aumentare la lista? 533 00:32:29,993 --> 00:32:31,892 Non finch� non liquidano quelli che hanno gi�. 534 00:32:33,200 --> 00:32:35,460 Soprattutto, se il nome viene suggerito da uno della Met. 535 00:32:36,701 --> 00:32:37,988 Sei ingiusto. 536 00:32:38,927 --> 00:32:40,086 E non � vero. 537 00:32:41,446 --> 00:32:43,647 Scusa. Ho avuto una giornata lunga. 538 00:32:50,458 --> 00:32:51,706 Un minuto a piedi? 539 00:32:51,707 --> 00:32:53,102 55 secondi. 540 00:32:56,018 --> 00:32:57,392 Cosa ne pensi? 541 00:32:57,793 --> 00:33:00,165 Penso che mi si stanno rizzando i cazzo di peli sul collo. 542 00:33:02,297 --> 00:33:03,963 Porca puttana! 543 00:33:15,696 --> 00:33:16,772 Kat? 544 00:33:17,602 --> 00:33:19,643 Ti ho scritto stamattina. Hai detto che ci saresti stato. 545 00:33:19,644 --> 00:33:21,264 Lo so. Lo so. 546 00:33:21,265 --> 00:33:22,777 - Te lo sei dimenticato. - Tesoro... 547 00:33:22,816 --> 00:33:24,972 - mi dispiace. - Buon compleanno. 548 00:33:25,295 --> 00:33:27,121 Almeno rimani per una tazza di t�. 549 00:33:27,122 --> 00:33:29,483 Ho promesso che sarei tornata per le 10. Ho un esame, domani. 550 00:33:29,484 --> 00:33:30,883 Va bene, ti accompagno a casa. 551 00:33:32,314 --> 00:33:34,585 - Ho provato a chiamarti. - S�... 552 00:33:36,906 --> 00:33:38,000 Kat! 553 00:33:38,383 --> 00:33:40,176 Non torni a casa in bici! 554 00:33:40,503 --> 00:33:41,780 - Forza. - E va bene. 555 00:34:02,608 --> 00:34:05,138 L'ultima cosa che voglio � mettere a repentaglio il tuo lavoro, 556 00:34:05,139 --> 00:34:07,889 ma devo assolutamente sapere alcune cose. 557 00:34:08,488 --> 00:34:09,734 Per esempio... 558 00:34:09,780 --> 00:34:12,488 il nome di Bellfield � mai uscito, in relazione a Milly? 559 00:34:12,489 --> 00:34:14,038 No. Non che io sappia. 560 00:34:14,039 --> 00:34:15,691 - Sei sicura? - Grazie per avermi detto 561 00:34:15,692 --> 00:34:17,975 che andavi a trovare Brian, a proposito. 562 00:34:18,298 --> 00:34:22,084 Scusami. Questo collegamento con Milly ci ha colti di sorpresa. 563 00:34:24,291 --> 00:34:25,528 Non posso aiutarti. 564 00:34:26,298 --> 00:34:27,580 Perch� no? 565 00:34:27,683 --> 00:34:30,284 Ho ricevuto una telefonata, mentre portavi Kat a casa. 566 00:34:30,285 --> 00:34:31,481 Cosa? 567 00:34:32,187 --> 00:34:36,973 Mi hanno detto, senza mezzi termini, di non parlare con te di Milly. 568 00:34:36,998 --> 00:34:38,480 Stai scherzando? 569 00:34:39,302 --> 00:34:41,998 Tipici passacarte del cazzo! 570 00:34:42,562 --> 00:34:44,196 A meno di non avere cimici in casa, 571 00:34:44,197 --> 00:34:46,606 - non lo sapranno, no? - Colin, non disobbedir� a un ordine 572 00:34:46,607 --> 00:34:48,293 e non posso credere me lo stia chiedendo. 573 00:34:48,294 --> 00:34:51,760 - Darai ascolto a quelli l�, invece che a me? - Sono i miei superiori! 574 00:34:51,886 --> 00:34:54,597 - Devo farlo! - E io sono tuo marito! 575 00:34:54,598 --> 00:34:56,323 Ma cresci un po'! Non � giusto. 576 00:34:56,324 --> 00:34:57,902 Senti, se c'� un nesso con Milly, 577 00:34:57,903 --> 00:34:59,653 - devo saperlo! - Scusa, no! 578 00:34:59,654 --> 00:35:01,605 Gli ho dato la mia parola! 579 00:35:03,094 --> 00:35:04,856 E comunque, perch� vuoi il mio aiuto? 580 00:35:05,582 --> 00:35:09,672 Non ho mai lavorato per la Met! Sono una passacarte in piena regola. 581 00:35:09,994 --> 00:35:12,194 - Lo dicevo con affetto. - Stronzate. 582 00:35:12,195 --> 00:35:14,823 Sei come tutti quelli della Met. Ci guardate dall'alto in basso. 583 00:35:14,824 --> 00:35:16,900 - Non � vero. - "Mediocre, di second'ordine". 584 00:35:16,901 --> 00:35:18,314 Ecco cosa pensi. 585 00:35:18,315 --> 00:35:20,452 - Perch� dici cos�? - Non te ne rendi neanche conto. 586 00:35:20,453 --> 00:35:22,699 L'altro giorno hai detto: "Non voglio incasinare Amelie 587 00:35:22,700 --> 00:35:24,289 come la Surrey ha fatto con Milly." 588 00:35:24,291 --> 00:35:27,239 - Beh, hanno fatto un casino con Milly! - Dove pensi che lavori, Colin? 589 00:35:27,240 --> 00:35:30,970 - Ma sei l'eccezione che conferma la regola! - Sono i miei colleghi! 590 00:35:31,897 --> 00:35:35,991 E se questo sospettato � cos� convincente, perch� � ancora a piede libero? 591 00:35:36,301 --> 00:35:39,987 Non l'hai neanche arrestato per Amelie e vuoi collegarlo a Milly. 592 00:35:41,493 --> 00:35:42,990 Me ne vado a letto. 593 00:35:43,322 --> 00:35:44,509 Buon compleanno. 594 00:36:04,089 --> 00:36:05,523 Occhi sull'obiettivo. 595 00:36:05,962 --> 00:36:07,220 Si sta muovendo. 596 00:36:07,820 --> 00:36:10,385 Gira a destra. Incontriamoci alla fine della rotonda. 597 00:36:12,131 --> 00:36:13,898 Gira a Curson Road. 598 00:36:14,419 --> 00:36:15,670 Ricevuto, Danny. 599 00:36:18,473 --> 00:36:20,432 Ci stiamo dirigendo a ovest, verso la rotonda. 600 00:36:20,816 --> 00:36:23,119 Lo stiamo seguendo. Eddie � davanti a noi. 601 00:36:24,377 --> 00:36:25,626 Ricevuto, 142. 602 00:36:30,498 --> 00:36:33,367 Si � fermato. L'obiettivo si � fermato. Danny, accosta. 603 00:36:38,742 --> 00:36:40,070 Occhi sull'obiettivo. 604 00:36:41,611 --> 00:36:43,674 L'obiettivo sta parlando con due ragazze. 605 00:36:46,699 --> 00:36:48,055 142 in posizione. 606 00:36:55,820 --> 00:36:58,864 - Colin Sutton. - Capo, ci sono aggiornamenti. 607 00:37:00,434 --> 00:37:02,441 Cosa sta facendo? Dimmi tutto. 608 00:37:02,809 --> 00:37:05,932 Sta parlando con due ragazze sui 15 e 16 anni. 609 00:37:06,837 --> 00:37:08,561 Sono alla fermata dell'autobus. 610 00:37:09,742 --> 00:37:11,042 Come ti sembrano? 611 00:37:11,749 --> 00:37:12,749 Tutto okay. 612 00:37:15,731 --> 00:37:17,926 Stanno ridendo, forse stanno per andare via. 613 00:37:21,384 --> 00:37:22,551 Capo, procediamo? 614 00:37:22,802 --> 00:37:24,120 Non muoverti, Danny. 615 00:37:27,437 --> 00:37:29,392 Sta ancora parlando con le due ragazze. 616 00:37:29,649 --> 00:37:31,452 S�, una si sta allontanando. 617 00:37:41,088 --> 00:37:42,091 Anche l'altra. 618 00:37:42,840 --> 00:37:44,116 421, tieniti pronto. 619 00:37:47,249 --> 00:37:48,472 Non ne sembra felice. 620 00:37:50,019 --> 00:37:51,662 Aspetti, sta andando verso di loro. 621 00:37:52,001 --> 00:37:55,531 - Okay, entrate in azione! Prendetelo! - Danny, Mike, avvicinatevi all'obiettivo! 622 00:38:01,815 --> 00:38:03,521 State indietro! State indietro! 623 00:38:06,952 --> 00:38:07,952 Ciao, amico. 624 00:38:07,953 --> 00:38:09,593 - Tienile d'occhio, okay? - Capo... 625 00:38:10,744 --> 00:38:12,553 le ragazze sono sull'autobus. Al sicuro. 626 00:38:13,832 --> 00:38:14,878 Ciao, troiette! 627 00:38:16,631 --> 00:38:17,578 CENTRALE DI BARNES 19 NOVEMBRE 2004 - 19:15 628 00:38:17,578 --> 00:38:18,992 Va bene, ragazze, seguitemi. 629 00:38:28,117 --> 00:38:29,836 Accomodatevi qui. 630 00:38:31,156 --> 00:38:32,889 - Siamo nei guai? - No. 631 00:38:33,135 --> 00:38:34,367 No, tranquille. 632 00:38:35,010 --> 00:38:37,011 Vorremo sapere dove stavate andando. 633 00:38:38,026 --> 00:38:39,914 In centro, a Uxbridge. 634 00:38:40,452 --> 00:38:42,999 L'uomo che si � avvicinato a voi alla fermata dell'autobus... 635 00:38:43,137 --> 00:38:44,371 cosa vi ha detto? 636 00:38:46,196 --> 00:38:47,268 Ha detto... 637 00:38:47,864 --> 00:38:49,055 "Siete carine... 638 00:38:49,353 --> 00:38:50,625 quanti anni avete?" 639 00:38:51,692 --> 00:38:52,944 Gli avete risposto? 640 00:38:55,107 --> 00:38:56,576 E lui cos'ha detto? 641 00:38:58,147 --> 00:38:59,147 Ha detto... 642 00:38:59,403 --> 00:39:00,805 "Molto bene... 643 00:39:01,325 --> 00:39:02,933 scommetto che siete vergini... 644 00:39:03,233 --> 00:39:05,188 cos� sembra, scommetto..." 645 00:39:08,014 --> 00:39:09,014 Prosegui pure. 646 00:39:10,277 --> 00:39:12,354 Ha detto: "Scommetto che ce le avete belle strette". 647 00:39:12,524 --> 00:39:15,322 Cos� ci ha offerto un passaggio, per questo mi sono allontanata. 648 00:39:15,591 --> 00:39:18,050 Io l'ho seguita, poi � arrivato l'autobus. 649 00:39:19,761 --> 00:39:21,899 Perch� ci fate domande su quell'uomo? 650 00:39:23,063 --> 00:39:24,684 Ha fatto qualcosa di male? 651 00:39:25,279 --> 00:39:27,073 L'incontro con queste due ragazze... 652 00:39:27,074 --> 00:39:30,097 ci fa capire perfettamente che razza di individuo sia Bellfield. 653 00:39:30,240 --> 00:39:32,090 Sappiamo che � ancora in attivit�, 654 00:39:32,091 --> 00:39:35,666 ed � chiaro che le fermate e i tragitti degli autobus sono il suo territorio di caccia. 655 00:39:35,667 --> 00:39:39,955 Emily, Marsha e Sarah sono scese da un autobus prima di essere aggredite. 656 00:39:39,956 --> 00:39:42,172 Forse prima le ha viste salire, e poi le ha seguite. 657 00:39:42,294 --> 00:39:47,335 Probabile, quello che � certo � che aggredir� altre persone, se non lo incastriamo. 658 00:39:47,336 --> 00:39:50,442 - Quindi includiamo ufficialmente Marsha? - S�, esatto. 659 00:39:50,866 --> 00:39:52,852 Siccome hai lavorato su quel caso, Richard, 660 00:39:52,853 --> 00:39:55,330 ti occupi di prendere in prestito le prove e i fascicoli. 661 00:39:55,331 --> 00:39:57,032 Prendere in prestito? Va bene, capo. 662 00:39:57,267 --> 00:39:59,598 Okay, Clive, aggiornaci su Sarah Knight, per favore. 663 00:39:59,755 --> 00:40:03,065 I registri della motorizzazione mostrano che Bellfield ha venduto la sua Previa, 664 00:40:03,093 --> 00:40:06,330 - subito dopo che � stata investita. - Sei andato dal nuovo acquirente? 665 00:40:06,426 --> 00:40:09,536 S�, Roger Fern, un compare di Bellfield. 666 00:40:09,775 --> 00:40:12,491 Levi gli ha detto di registrare la macchina sotto un falso nome, 667 00:40:12,492 --> 00:40:14,058 per non attirare la nostra attenzione. 668 00:40:14,059 --> 00:40:15,762 - Levi ha detto il perch�? - No. 669 00:40:15,946 --> 00:40:18,137 E Fern era troppo spaventato per chiedere. 670 00:40:18,553 --> 00:40:21,246 Tornando alla Previa, l'abbiamo sequestrata. 671 00:40:21,614 --> 00:40:23,827 Ha i vetri oscurati... 672 00:40:23,828 --> 00:40:26,131 e lo specchietto del lato autista rotto. 673 00:40:26,428 --> 00:40:29,424 Equivale alla descrizione fatta da Sarah sulla macchina che l'ha investita. 674 00:40:29,559 --> 00:40:32,232 - Per la Scientifica? - Un giorno, forse due. 675 00:40:32,386 --> 00:40:35,860 - Lo specchietto � un buon punto di partenza. - Ci sono altre caratteristiche. 676 00:40:35,861 --> 00:40:38,085 Una macchia dovuta alla perdita di benzina dal serbatoio. 677 00:40:38,086 --> 00:40:40,063 Niente di tutto ci� ci permette di inchiodarlo. 678 00:40:40,064 --> 00:40:42,762 Il sangue o il DNA che riconducono a Sarah Knight, invece... 679 00:40:42,763 --> 00:40:46,192 - S�, se ne occuper� la Scientifica. - Potremmo doverlo arrestare a breve, 680 00:40:46,193 --> 00:40:47,741 dobbiamo essere pronti. 681 00:40:48,030 --> 00:40:49,882 Chris, che si dice su Bellfield, in zona? 682 00:40:49,973 --> 00:40:52,616 Un sacco, logisticamente � veramente un cazzo di incubo. 683 00:40:52,617 --> 00:40:54,510 In che senso, ha amici nei bassifondi? 684 00:40:55,073 --> 00:40:59,293 � molto vicino a un sospetto pedofilo, Deepak Nadiri... 685 00:40:59,653 --> 00:41:02,485 al fratello Gurav e a un tizio pi� vecchio, Patrick Spalden, 686 00:41:02,486 --> 00:41:04,633 che ha precedenti per abusi su minore gi� da vent'anni. 687 00:41:04,634 --> 00:41:06,832 Beh, coincide con il fatto che lui adeschi le ragazzine. 688 00:41:06,970 --> 00:41:08,024 Cosa ne deduciamo? 689 00:41:08,150 --> 00:41:11,245 Mi convinco che Levi gli abbia potuto affidare una sua propriet�. 690 00:41:11,443 --> 00:41:12,616 Per farla sparire? 691 00:41:12,743 --> 00:41:14,652 Visti i precedenti, l'avranno fatto volentieri. 692 00:41:14,653 --> 00:41:16,842 S�, stiamo perdendo prove che non recupereremo mai. 693 00:41:16,843 --> 00:41:19,584 Quando Bellfield sar� in prigione, voglio che le loro case e i loro veicoli 694 00:41:19,585 --> 00:41:21,790 - siano scandagliati. - Sono un sacco di mandati. 695 00:41:22,030 --> 00:41:23,573 Puoi occupartene tu, Chris? 696 00:41:24,136 --> 00:41:25,410 Mi dia un paio di giorni. 697 00:41:25,411 --> 00:41:27,992 - Al massimo tre. - Va bene. Grazie. � tutto. 698 00:41:29,142 --> 00:41:31,124 - Va bene, dov'� la pizza? - L'ha presa Rob. 699 00:41:33,506 --> 00:41:35,471 - Andy. - Dobbiamo parlare. 700 00:41:36,363 --> 00:41:38,226 - Nel tuo ufficio. - Va bene. 701 00:41:49,001 --> 00:41:51,319 Il News Of The World ha chiamato l'ufficio stampa. 702 00:41:51,701 --> 00:41:53,228 Non chiedermi come... 703 00:41:53,343 --> 00:41:55,477 ma sanno che stiamo sorvegliando un sospettato, 704 00:41:55,478 --> 00:41:57,173 e che stiamo preparando un arresto. 705 00:41:57,470 --> 00:42:00,969 La storia verr� pubblicata domenica. Dobbiamo prendere Bellfield prima di allora. 706 00:42:01,146 --> 00:42:02,786 Ma... non possiamo! 707 00:42:02,978 --> 00:42:07,487 I mandati, gli agenti, i suoi soci... non siamo pronti, nemmeno lontanamente! 708 00:42:08,108 --> 00:42:09,642 Allora abbiamo un problema. 709 00:42:15,005 --> 00:42:18,605 NEW SCOTLAND YARD SEDE METROPOLITAN POLICE - 20 NOVEMBRE 2004 710 00:42:28,838 --> 00:42:31,594 Lui � Bob Cox, il vicedirettore delle comunicazioni. 711 00:42:31,891 --> 00:42:33,982 - � un piacere, Bob. - Anche per me, Colin. 712 00:42:34,526 --> 00:42:35,954 - Chris. - Bob. 713 00:42:36,716 --> 00:42:37,847 Allora... 714 00:42:38,160 --> 00:42:41,725 quegli imbroglioni del News Of The World sono diventati una seccatura. 715 00:42:41,726 --> 00:42:43,532 S�, non possono pubblicarlo, non domenica. 716 00:42:43,533 --> 00:42:45,209 Hai ragione, Colin, ma... 717 00:42:45,350 --> 00:42:49,223 No, non ci sono "ma". Non siamo pronti per arrestarlo, non possono pubblicarlo. 718 00:42:49,224 --> 00:42:51,132 - Colin... - Bellfield scomparir�. 719 00:42:51,259 --> 00:42:52,967 - Lascer� il Paese. - Fai finire Bob. 720 00:42:52,968 --> 00:42:55,132 Creta. Spagna, Tenerife... 721 00:42:55,272 --> 00:42:58,295 ha fatto avanti e indietro dall'Inghilterra quattro volte negli ultimi sei mesi. 722 00:42:58,296 --> 00:42:59,296 Basta! 723 00:43:04,839 --> 00:43:07,228 Ho a che fare con i giornali ogni giorno. 724 00:43:08,019 --> 00:43:09,019 Quindi... 725 00:43:09,136 --> 00:43:12,062 � brutto da dire, ma l'indignazione... 726 00:43:12,330 --> 00:43:14,649 e lo shock che provi non mi riguardano pi�. 727 00:43:15,129 --> 00:43:16,312 "Cinico"... 728 00:43:16,544 --> 00:43:18,268 ecco come mi chiama mia moglie. 729 00:43:18,749 --> 00:43:21,182 Ma ti assicuro che pregarli non servir� a niente. 730 00:43:21,445 --> 00:43:23,339 Nemmeno implorarli. 731 00:43:23,819 --> 00:43:26,984 E nemmeno minacciarli di oltraggio, a meno che non ci sia un'accusa valida. 732 00:43:26,985 --> 00:43:28,547 Gli avvocati non garantiscono nulla. 733 00:43:28,801 --> 00:43:30,752 - Perch�? - Una ragione su tutte... 734 00:43:31,020 --> 00:43:33,232 la notizia � arrivata da qualcuno della tua squadra. 735 00:43:33,480 --> 00:43:36,151 Seconda cosa: non � una questione di sicurezza nazionale. 736 00:43:36,971 --> 00:43:40,184 - Lo dica ai genitori di Amelie. - Non � sicuro che li fermeremo, Colin. 737 00:43:40,384 --> 00:43:42,272 Possiamo, per�, fare un accordo. 738 00:43:42,829 --> 00:43:43,829 Cosa? 739 00:43:44,003 --> 00:43:45,388 Possiamo fare un accordo. 740 00:43:46,024 --> 00:43:47,301 Parlo di negoziare. 741 00:43:47,640 --> 00:43:49,534 Ho gi� un piano. 742 00:43:50,375 --> 00:43:52,145 Quando arresterete Bellfield... 743 00:43:52,311 --> 00:43:54,138 quando sarete pronti... 744 00:43:55,087 --> 00:43:56,952 portate un giornalista con voi. 745 00:43:57,249 --> 00:43:59,016 Stai scherzando? 746 00:43:59,186 --> 00:44:02,011 Se abboccano, potrebbero anche volere un fotografo. 747 00:44:02,139 --> 00:44:04,051 Ci stai dicendo che dovremmo portare con noi... 748 00:44:04,052 --> 00:44:06,839 due persone inesperte e disarmate ad arrestare un violento psicopatico? 749 00:44:08,616 --> 00:44:10,369 Come possiamo procedere, Bob? 750 00:44:10,856 --> 00:44:12,411 Beh, chiamateli. 751 00:44:18,014 --> 00:44:19,014 Colin. 752 00:44:21,137 --> 00:44:22,176 Ciao, Dave. 753 00:44:23,505 --> 00:44:24,607 Io... 754 00:44:25,201 --> 00:44:27,504 so che stai investigando sull'omicidio di Marsha McDonnell. 755 00:44:27,505 --> 00:44:28,632 S�, � cos�... 756 00:44:29,795 --> 00:44:31,680 Avevamo un indiziato principale. 757 00:44:31,681 --> 00:44:35,069 - S�, lo so. Ma non � stato accusato. - L'hanno internato prima. 758 00:44:35,070 --> 00:44:36,070 Gi�. 759 00:44:37,993 --> 00:44:40,411 Abbiamo esaminato le prove in modo approfondito. 760 00:44:40,867 --> 00:44:44,655 - Dopo il fallimento, lo psicologo... - Sono certo che siate stati scrupolosi... 761 00:44:44,810 --> 00:44:46,026 non ho dubbi. 762 00:44:46,389 --> 00:44:49,753 Sono anche certo che i tuoi uomini fossero nel quartiere quando Marsha � stata uccisa. 763 00:44:50,135 --> 00:44:53,117 Ma le prove erano solo indiziarie, giusto? 764 00:44:55,251 --> 00:44:56,877 - Devo andare. - Okay. 765 00:44:59,664 --> 00:45:00,670 Ben fatto. 766 00:45:03,056 --> 00:45:04,278 Abbiamo un accordo. 767 00:45:04,484 --> 00:45:06,986 Pubblicheranno la storia la prossima settimana, dopo l'arresto. 768 00:45:07,241 --> 00:45:08,280 Perfetto. 769 00:45:08,484 --> 00:45:10,936 Vogliono che ci siano un fotografo e un giornalista. 770 00:45:11,098 --> 00:45:12,398 Figuriamoci. 771 00:45:14,221 --> 00:45:16,262 Quante copie vende il News Of The World? 772 00:45:17,711 --> 00:45:19,665 Beh, siamo sui 4 milioni. 773 00:45:20,199 --> 00:45:21,483 Nessuna pressione. 774 00:45:25,081 --> 00:45:27,826 NEL PROSSIMO EPISODIO... 775 00:45:27,826 --> 00:45:27,879 Colpiremo altri dieci luoghi in simultanea. 776 00:45:27,926 --> 00:45:29,339 Andate... andate... andate! 777 00:45:29,778 --> 00:45:30,818 Polizia! 778 00:45:31,431 --> 00:45:32,882 Io vado a sinistra, tu a destra. 779 00:45:33,061 --> 00:45:34,756 Laura, dov'� Levi? 780 00:45:34,757 --> 00:45:36,508 - Non lo so. - L'abbiamo perso, capo. 781 00:45:36,509 --> 00:45:38,664 La strada � senza uscita, come hanno fatto a perderlo? 782 00:45:38,665 --> 00:45:41,541 Vi stiamo offrendo un sospettato che non � solo un pedofilo... 783 00:45:41,723 --> 00:45:45,145 - ma anche un assassino e uno stupratore. - Presunto assassino... 784 00:45:45,267 --> 00:45:46,267 Capo? 785 00:45:46,496 --> 00:45:47,725 C'� una persona che vuole vederla. 786 00:45:47,894 --> 00:45:50,113 Voglio parlarvi riguardo a Milly Dowler. 787 00:45:50,613 --> 00:45:54,613 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 62236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.