Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:15,108 --> 00:00:16,408
Hey!
3
00:00:19,565 --> 00:00:21,579
Get him out! Are you okay?
4
00:00:21,762 --> 00:00:23,062
Hurry! Hurry!
5
00:00:35,789 --> 00:00:38,033
Don't come! Don't come! Don't come! Don't come!
6
00:00:43,908 --> 00:00:46,240
Seul-ki, did you see something?
7
00:00:52,561 --> 00:00:53,861
No.
8
00:00:55,989 --> 00:00:57,659
I don't know anything.
9
00:01:01,412 --> 00:01:04,743
It's okay. We'll find out soon enough.
10
00:01:04,940 --> 00:01:07,136
(Episode 4)
11
00:01:13,091 --> 00:01:14,891
What do we do now, Jung-rok?
12
00:01:17,683 --> 00:01:20,927
We have to try to find a way to go back.
13
00:01:22,268 --> 00:01:24,678
How? In what way?
14
00:01:27,988 --> 00:01:29,541
How would I know?
15
00:01:30,551 --> 00:01:33,163
This happened because the truck rolled down a hill!
16
00:01:33,637 --> 00:01:36,532
If you had just driven properly, this wouldn't have happened!
17
00:01:36,750 --> 00:01:38,392
How is this my brother's fault?
18
00:01:38,865 --> 00:01:41,316
Who drove? It was Jung-rok!
19
00:01:42,160 --> 00:01:46,991
We didn't end up here because of the truck.
20
00:01:47,150 --> 00:01:50,949
If we hadn't come in this truck, we wouldn't have ended up here!
21
00:01:51,135 --> 00:01:54,040
This parcel delivery truck is what made us go back in time!
22
00:01:54,228 --> 00:01:57,594
How do you know the truck has something to do with time traveling?
23
00:01:57,595 --> 00:02:00,738
- On what grounds do you say that?
- Seul-ki, that's enough.
24
00:02:01,776 --> 00:02:03,313
I'm losing my mind.
25
00:02:03,516 --> 00:02:06,244
Jung-rok said he would find a way!
26
00:02:07,131 --> 00:02:09,915
- So how?
- Stop it, both of you!
27
00:02:16,785 --> 00:02:20,909
You're right. It's certain that something big has happened to us.
28
00:02:21,098 --> 00:02:25,977
However, I'll make sure to take us back,
29
00:02:27,111 --> 00:02:28,411
so don't worry.
30
00:02:28,654 --> 00:02:32,136
And Seul-ki, learn to get along with Hye-Jin.
31
00:02:32,276 --> 00:02:35,648
No! No way! I don't know her!
32
00:02:39,295 --> 00:02:40,595
Do not move!
33
00:02:51,117 --> 00:02:54,393
It is a yellow-spotted serpent. I am going to make wine for my father.
34
00:02:54,733 --> 00:02:57,691
This is the best medicine for numb legs.
35
00:02:57,933 --> 00:02:59,630
- Kkuck-Jung!
- Kkuck-Jung!
36
00:03:00,664 --> 00:03:01,857
Something bad has happened
37
00:03:01,858 --> 00:03:04,158
Do not make a fuss and just tell me what happened.
38
00:03:04,256 --> 00:03:05,556
Your father...
39
00:03:06,266 --> 00:03:08,194
has been taken to the government office.
40
00:03:08,612 --> 00:03:10,072
Why? For what reason?
41
00:03:10,073 --> 00:03:13,123
He went to get the wage for the beef you did not get last time.
42
00:03:13,124 --> 00:03:15,463
The questioning has already begun.
43
00:03:16,739 --> 00:03:18,563
That rotten governor!
44
00:03:24,534 --> 00:03:26,786
I apologize, my lady.
45
00:03:27,100 --> 00:03:31,899
I have to go back, but with Chun Wang's help, you will have no problem.
46
00:03:32,251 --> 00:03:33,551
Chun Wang.
47
00:03:35,679 --> 00:03:39,257
How dare you try to blackmail me, you bastard of a butcher!
48
00:03:40,177 --> 00:03:41,651
Do you not know who I am?
49
00:03:41,740 --> 00:03:45,256
How dare you try to blackmail Kim Soon, the governor of Kaepung?
50
00:03:45,290 --> 00:03:47,092
I am not blackmailing you, my lord.
51
00:03:47,797 --> 00:03:50,795
I am only asking you for the wage that my son did not receive.
52
00:03:51,364 --> 00:03:53,679
How is that blackmailing?
53
00:03:54,137 --> 00:03:57,222
I could have killed your son, but I let him go!
54
00:03:57,274 --> 00:04:01,039
Does he still need a beating?
55
00:04:01,040 --> 00:04:08,189
My son was a fool who returned home empty-handed because he could not beg properly,
56
00:04:08,635 --> 00:04:13,784
so I am begging you for a small portion.
57
00:04:15,317 --> 00:04:18,354
How could that be blackmail?
58
00:04:18,753 --> 00:04:20,519
That is utterly unreasonable.
59
00:04:20,520 --> 00:04:27,455
Utterly unreasonable? Oh, my. How dare you talk back to me?
60
00:04:28,953 --> 00:04:30,253
What are you doing?
61
00:04:30,839 --> 00:04:33,713
- Beat him!
- Yes, sir.
62
00:05:14,506 --> 00:05:16,020
My neck!
63
00:05:17,725 --> 00:05:19,025
My legs hurt.
64
00:05:22,963 --> 00:05:24,435
Unpack the boxes.
65
00:05:29,824 --> 00:05:31,124
Huh?
66
00:05:32,547 --> 00:05:33,984
Why is this in here?
67
00:05:35,832 --> 00:05:39,171
- Han Seul-ki!
- This is mine!
68
00:05:42,822 --> 00:05:45,781
- What is it?
- It's my practice bow I used in the past.
69
00:05:46,565 --> 00:05:49,578
Oh, Seul-ki, you know how to do archery, too?
70
00:05:50,577 --> 00:05:53,480
Whether I shoot arrows or not is none of your business.
71
00:05:54,105 --> 00:05:56,487
That's true...
72
00:05:56,488 --> 00:05:57,898
Rest well then.
73
00:05:58,831 --> 00:06:01,822
Can I go see him?
74
00:06:02,565 --> 00:06:06,826
Earlier, Kkuck-Jung went to see his father.
75
00:06:06,864 --> 00:06:08,437
You mean the government office?
76
00:06:08,438 --> 00:06:11,277
Yes, the government office. Can I go with you?
77
00:06:13,533 --> 00:06:16,021
Seul-ki, it's night.
78
00:06:16,859 --> 00:06:19,964
There are wild beasts in Cheongseokgol, so it is dangerous at night.
79
00:06:19,965 --> 00:06:22,490
Even we travel in groups.
80
00:06:22,491 --> 00:06:26,236
Sleep early tonight, and I'll go with you in the morning.
81
00:06:26,854 --> 00:06:30,558
He is right. I will come early in the morning to lead the way,
82
00:06:30,841 --> 00:06:32,776
so don't worry and get some rest.
83
00:06:33,073 --> 00:06:35,440
- Good job today.
- Thank you.
84
00:06:45,411 --> 00:06:46,711
A word, please.
85
00:06:53,017 --> 00:06:55,887
Seul-ki, why are you being so rude to Hye-Jin?
86
00:06:56,191 --> 00:06:57,491
What did I do?
87
00:06:59,257 --> 00:07:01,691
You have no reason to be so aggressive towards her.
88
00:07:01,692 --> 00:07:06,927
But it's not your fault we're in Joseon. Why does she keep blaming you?
89
00:07:06,928 --> 00:07:08,275
We're not in Joseon!
90
00:07:08,690 --> 00:07:10,625
She's just having a hard time.
91
00:07:10,853 --> 00:07:13,217
She doesn't even know whether her fiance is dead or alive
92
00:07:13,218 --> 00:07:15,534
from the accident, so how hard must it be for her?
93
00:07:15,980 --> 00:07:17,434
She's not the only one.
94
00:07:19,497 --> 00:07:20,797
And...
95
00:07:22,569 --> 00:07:24,538
she's my ex-girlfriend.
96
00:07:25,960 --> 00:07:29,215
She dumped you just because you didn't get a gold medal.
97
00:07:32,368 --> 00:07:33,668
No.
98
00:07:34,598 --> 00:07:38,240
I... broke up with her first.
99
00:07:39,684 --> 00:07:40,984
What?
100
00:07:47,549 --> 00:07:49,973
- Give this to me.
- No! It's mine!
101
00:07:49,974 --> 00:07:51,502
- Give it!
- No!
102
00:07:53,122 --> 00:07:54,422
It's mine.
103
00:07:55,102 --> 00:07:57,309
If only you weren't a minor...
104
00:08:06,236 --> 00:08:07,967
Why? Is it not working out?
105
00:08:07,968 --> 00:08:09,602
No, it's just...
106
00:08:09,603 --> 00:08:12,310
What are they doing right now?
107
00:08:13,345 --> 00:08:15,892
It looks like they are building a hut.
108
00:08:17,073 --> 00:08:20,483
So they are building a hut within hours by themselves?
109
00:08:21,331 --> 00:08:26,330
I heard in the north, nomads carry their homes with them.
110
00:08:26,814 --> 00:08:30,066
I think they learned from those barbarians.
111
00:08:31,827 --> 00:08:35,523
He has a light on his head. How quaint.
112
00:08:37,015 --> 00:08:39,457
Did you prepare the men?
113
00:08:40,130 --> 00:08:44,445
I did. Deul Ko will lead the way.
114
00:08:44,451 --> 00:08:49,466
Right. My son is the best bandit out there.
115
00:08:50,124 --> 00:08:51,574
So what did he say?
116
00:08:51,632 --> 00:08:54,897
There are not many helping hands, so he agreed.
117
00:08:54,898 --> 00:08:57,277
No, I am talking about the governor!
118
00:08:57,338 --> 00:09:00,558
Does he like this idea?
119
00:09:00,873 --> 00:09:05,738
Well, he is about to catch a bigger fish than planned,
120
00:09:05,742 --> 00:09:07,893
so there is no reason why he would not like it.
121
00:09:07,894 --> 00:09:12,014
Rotten officials! They are better off stealing like us!
122
00:09:12,345 --> 00:09:13,645
Do you not think so?
123
00:09:14,904 --> 00:09:16,188
Of course.
124
00:09:16,189 --> 00:09:18,762
There must be no mistakes in this plan.
125
00:09:18,763 --> 00:09:21,295
- I am sure there will not be.
- There better not be!
126
00:09:22,881 --> 00:09:24,308
- Tomorrow night?
- Yes.
127
00:09:24,978 --> 00:09:26,533
We will get ready.
128
00:09:39,542 --> 00:09:42,095
- You two can sleep here.
- What about you?
129
00:09:42,409 --> 00:09:43,843
My spot is there.
130
00:09:43,917 --> 00:09:46,702
You can sleep here with us. There's plenty of room.
131
00:09:47,263 --> 00:09:50,269
I have to stand watch.
132
00:09:50,822 --> 00:09:53,257
- Stand watch?
- I need to keep an eye out.
133
00:09:56,551 --> 00:09:58,184
Jung-rok, look!
134
00:09:58,678 --> 00:09:59,978
Goblin!
135
00:10:02,177 --> 00:10:03,477
You scared me.
136
00:10:05,502 --> 00:10:08,883
These are from my mother. You can eat them before you head to bed.
137
00:10:09,000 --> 00:10:12,022
There are corns! And chicken, too! Awesome!
138
00:10:12,151 --> 00:10:13,938
- Wow.
- We were hungry, too.
139
00:10:14,554 --> 00:10:19,044
Thank you... but do you have anything to drink? Like water?
140
00:10:19,398 --> 00:10:23,994
- Right here.
- Do you have any cups? That I can pour water into?
141
00:10:24,922 --> 00:10:28,631
- Just drink it like this!
- How...?
142
00:10:28,632 --> 00:10:30,766
Tell your mother we said thank you.
143
00:10:31,143 --> 00:10:33,761
- Oh!
- That freaking rat!
144
00:10:36,535 --> 00:10:37,968
Are you sleeping?
145
00:10:39,617 --> 00:10:40,917
Yes.
146
00:10:42,414 --> 00:10:45,264
I'm sorry about earlier...
147
00:10:51,253 --> 00:10:55,346
I thought you dumped my brother.
148
00:11:01,581 --> 00:11:03,666
That's not important.
149
00:11:04,616 --> 00:11:07,550
Why not? It is.
150
00:11:09,033 --> 00:11:10,928
When you break up with someone...
151
00:11:11,945 --> 00:11:14,550
why does it matter who turned their backs first
152
00:11:16,692 --> 00:11:18,452
if you really loved each other?
153
00:11:21,554 --> 00:11:26,639
Did you really... love my brother?
154
00:11:38,364 --> 00:11:39,664
Good night.
155
00:11:43,000 --> 00:11:44,606
Good night...
156
00:11:46,197 --> 00:11:47,497
Hye-Jin.
157
00:12:38,811 --> 00:12:42,381
I was able to talk it out with tonight's guard. Hurry up and go inside.
158
00:12:42,382 --> 00:12:43,406
Thank you.
159
00:12:43,407 --> 00:12:47,336
Oh, it can get troublesome if you stay long, so make it quick.
160
00:12:47,378 --> 00:12:48,678
I will.
161
00:13:36,529 --> 00:13:37,829
Father...
162
00:15:19,693 --> 00:15:20,993
My lord.
163
00:15:22,797 --> 00:15:25,386
Please listen to the request of this unfilial son.
164
00:15:27,386 --> 00:15:33,383
I apologize for daring to speak to you when I am of lowly, unprivileged birth.
165
00:15:34,507 --> 00:15:36,430
However, I will say a word to you.
166
00:15:38,739 --> 00:15:41,372
From old times, it has been said that the difference
167
00:15:42,009 --> 00:15:44,613
between beasts and humans is that humans have filial love.
168
00:15:45,413 --> 00:15:48,467
I know I am making a living out of being a butcher...
169
00:15:49,083 --> 00:15:51,073
but it is my status that is a butcher
170
00:15:51,495 --> 00:15:54,242
and I should be worth more than a dog or pig.
171
00:15:56,583 --> 00:15:58,978
Please release my weak father...
172
00:16:00,437 --> 00:16:02,331
and spare his life.
173
00:16:04,425 --> 00:16:08,233
I am the sinner, so I shall take the punishment.
174
00:16:10,034 --> 00:16:14,484
You can beat and torture me ten times or hundred times instead of my father.
175
00:16:17,136 --> 00:16:18,436
So please...
176
00:16:22,612 --> 00:16:24,592
just spare his life.
177
00:17:20,465 --> 00:17:21,916
Crazy bastard!
178
00:17:22,419 --> 00:17:28,030
Like father, like son. They did not get a proper taste of their own medicine yet.
179
00:17:28,578 --> 00:17:30,956
A butcher has no mouth!
180
00:17:31,478 --> 00:17:34,862
How dare he throw a strike in my yard.
181
00:17:34,863 --> 00:17:36,163
My lord,
182
00:17:36,507 --> 00:17:38,919
he is not putting on a strike but making a plea.
183
00:17:38,920 --> 00:17:41,078
What nonsense!
184
00:17:41,314 --> 00:17:47,002
Don't meddle in my business but prepare for the event!
185
00:17:47,080 --> 00:17:49,224
You are worrying for nothing, my lord.
186
00:17:49,479 --> 00:17:54,741
As the head gisaeng, I am teaching my girls, so of course they will be perfect.
187
00:17:56,209 --> 00:18:00,342
Yeah, right!
188
00:18:01,509 --> 00:18:03,356
Do you have any new girls?
189
00:18:04,298 --> 00:18:09,495
It is the same old thing every day!
190
00:18:09,699 --> 00:18:14,335
I invited everyone in the area.
191
00:18:14,523 --> 00:18:17,643
The governor official may come as well.
192
00:18:17,644 --> 00:18:21,466
When I go to Hanyang the day after tomorrow, I am going to meet Lord Yoon.
193
00:18:21,467 --> 00:18:25,125
Are you talking about the most powerful Lord Yoon in Joseon?
194
00:18:25,534 --> 00:18:27,111
Quiet. Keep your mouth shut.
195
00:18:28,101 --> 00:18:33,234
My lord, I think you should heat up the room.
196
00:18:33,550 --> 00:18:36,913
I will go see your servants to make sure they do.
197
00:18:38,648 --> 00:18:43,182
Cho Sun, see that you take good care of the governor.
198
00:18:43,323 --> 00:18:45,853
Yes, Myeong-ri. Don't worry.
199
00:18:55,852 --> 00:18:58,271
- My lord, please lean against me.
- Sure.
200
00:18:58,299 --> 00:19:03,073
Seeing how stiff your neck is, your job must be a tough one, is it not?
201
00:19:03,074 --> 00:19:09,397
Oh, you have no idea.
202
00:19:11,105 --> 00:19:14,374
Goodness.
203
00:19:16,819 --> 00:19:19,404
There you go. That feels nice.
204
00:19:28,994 --> 00:19:30,294
Come here.
205
00:22:31,597 --> 00:22:33,229
He was there by himself all night?
206
00:22:33,230 --> 00:22:37,279
You cannot enter that place without permission,
207
00:22:37,357 --> 00:22:39,323
but Kkuck-Jung endured it.
208
00:22:39,972 --> 00:22:41,803
He must not have eaten anything.
209
00:22:42,077 --> 00:22:45,059
Food is meaningless right now.
210
00:22:45,692 --> 00:22:47,665
What I am worried about is his father.
211
00:22:48,758 --> 00:22:50,748
What are you doing? Are you done yet?
212
00:22:51,196 --> 00:22:54,409
- I'm preparing the medicine. I'll be out.
- Hurry! Hurry!
213
00:23:48,869 --> 00:23:50,621
Seul-ki, hold onto this.
214
00:23:52,054 --> 00:23:54,307
- Give me the bandage over there.
- Bandage...
215
00:23:56,115 --> 00:23:58,573
- Bandage...
- The band-aid.
216
00:24:00,008 --> 00:24:01,308
Yes.
217
00:24:02,428 --> 00:24:03,728
Scissors, too.
218
00:24:04,511 --> 00:24:06,905
- Scissors...
- Cut here.
219
00:24:09,590 --> 00:24:11,405
He must in a lot of pain, right?
220
00:24:12,252 --> 00:24:13,552
Of course.
221
00:24:14,181 --> 00:24:16,093
But the pain isn't the problem.
222
00:24:16,558 --> 00:24:18,580
If he gets infected, he will be in danger.
223
00:24:18,584 --> 00:24:21,296
It will be troublesome if he gets tetanus or septicemia.
224
00:24:21,357 --> 00:24:22,863
Then what do we do?
225
00:24:23,438 --> 00:24:26,001
I have some penicillin, so as long as he gets properly
226
00:24:26,002 --> 00:24:28,516
disinfected and taken care of, he'll get better.
227
00:24:30,391 --> 00:24:32,143
But his bones are severely damaged.
228
00:24:33,735 --> 00:24:35,288
He won't be able to walk again?
229
00:24:37,846 --> 00:24:39,324
We'll have to wait and see.
230
00:24:39,892 --> 00:24:43,985
Oh, my poor husband!
231
00:24:44,961 --> 00:24:47,925
We came all the way here because we were sick and tired of him
232
00:24:48,006 --> 00:24:50,811
being beaten in Yangjoo Village, but here he was beaten again!
233
00:24:52,779 --> 00:24:54,983
If the water is heated, please bring it to me.
234
00:24:54,993 --> 00:24:57,065
I'll have to wash his face and check it out.
235
00:24:58,412 --> 00:25:01,132
How will I ever repay you?
236
00:25:01,769 --> 00:25:03,069
Don't worry about it.
237
00:25:46,616 --> 00:25:52,026
You said... you came from Joseon of 500 years later.
238
00:25:54,863 --> 00:25:57,139
Then what are you, brother of Lady Seul-ki?
239
00:26:01,402 --> 00:26:03,098
It's Han Jung-rok.
240
00:26:07,456 --> 00:26:08,756
That's my name.
241
00:26:09,662 --> 00:26:11,757
Han Jung-rok.
242
00:26:13,986 --> 00:26:15,484
Han of the Cheongju clan.
243
00:26:15,806 --> 00:26:18,605
I see. Part of the Han clan.
244
00:26:20,453 --> 00:26:23,086
- Then are you a nobleman?
- Nobleman, my foot...
245
00:26:29,773 --> 00:26:31,206
So what I mean is...
246
00:26:32,043 --> 00:26:35,194
500 years later...
247
00:26:37,448 --> 00:26:42,351
there are no distinctions between nobleman and commoners.
248
00:26:42,914 --> 00:26:47,650
Then where do butchers like me fall into?
249
00:26:47,705 --> 00:26:49,774
So, well...
250
00:26:50,350 --> 00:26:53,784
When I say there are no distinctions of butchers and commoners,
251
00:26:54,053 --> 00:26:57,632
I mean there is no hierarchy.
252
00:26:57,633 --> 00:27:03,411
Under the law... everyone is equal.
253
00:27:04,554 --> 00:27:05,854
Equal?
254
00:27:06,681 --> 00:27:08,968
I've never heard of the word before.
255
00:27:09,052 --> 00:27:10,352
Equal...
256
00:27:11,258 --> 00:27:12,592
Equal means...
257
00:27:13,582 --> 00:27:20,016
There are no such things as upper class and lower class, and everyone ranks the same.
258
00:27:20,701 --> 00:27:23,067
In reality, it's not like that,
259
00:27:23,170 --> 00:27:26,871
but there are no such thing as noblemen, commoners, slaves, and butchers,
260
00:27:26,872 --> 00:27:29,789
and people do whatever they want...
261
00:27:29,790 --> 00:27:34,447
and live however they want...
262
00:27:37,847 --> 00:27:41,818
- Then who slaughters the cows?
- Those who slaughters the cows, of course.
263
00:27:41,819 --> 00:27:44,341
So butchers do exist in your world.
264
00:27:44,668 --> 00:27:48,638
Those who slaughters the cows aren't butchers, but...
265
00:27:49,358 --> 00:27:50,658
So it's their job.
266
00:27:51,472 --> 00:27:58,884
People slaughter cows with a choice because they want to make money.
267
00:27:59,583 --> 00:28:01,034
So do I!
268
00:28:01,514 --> 00:28:04,084
It is just that those people don't pay us properly.
269
00:28:06,147 --> 00:28:08,113
That is why I will not get married.
270
00:28:08,515 --> 00:28:12,346
- Why not?
- Because I don't want to raise the son of a butcher.
271
00:28:14,242 --> 00:28:15,675
This cruel world.
272
00:28:24,659 --> 00:28:27,656
If the son is a butcher just because his father is a butcher...
273
00:28:28,217 --> 00:28:30,326
that means he wasn't born out of choice and
274
00:28:30,923 --> 00:28:33,390
his parents gave birth to him without permission.
275
00:28:34,224 --> 00:28:36,397
Isn't that a bit unfair?
276
00:28:38,229 --> 00:28:40,576
Well, of course...
277
00:28:40,714 --> 00:28:42,387
Then just don't be a butcher.
278
00:28:43,294 --> 00:28:45,938
Who cares whether other people call you a butcher or not?
279
00:28:47,023 --> 00:28:49,954
It doesn't matter as long as you don't treat yourself like one.
280
00:28:49,955 --> 00:28:52,636
It doesn't matter how people treat you.
281
00:28:53,411 --> 00:28:59,631
Also, why are people telling me to go this way or that way in this busy world?
282
00:29:00,124 --> 00:29:02,067
It's my life and my fate.
283
00:29:03,085 --> 00:29:04,385
I'm me.
284
00:29:04,428 --> 00:29:09,016
So Kkuck-Jung is just Kkuck-Jung and not a butcher.
285
00:29:09,324 --> 00:29:10,624
That's true.
286
00:29:10,633 --> 00:29:14,498
You are just you and not a butcher, right?
287
00:29:17,373 --> 00:29:19,212
You're not just a butcher, right?
288
00:29:26,786 --> 00:29:29,173
Kkuck-Jung is just Kkuck-Jung...
289
00:29:31,102 --> 00:29:32,687
and not a butcher.
290
00:30:02,516 --> 00:30:06,950
Kkuck-Jung is just Kkuck-Jung and not a butcher.
291
00:30:08,402 --> 00:30:12,415
Kkuck-Jung is just Kkuck-Jung and not a butcher.
292
00:30:16,618 --> 00:30:20,759
Kkuck-Jung is just Kkuck-Jung and not a butcher!
293
00:30:28,783 --> 00:30:33,783
[OnDemandKorea Ver]
CSTV E04 'Joseon Survival'
-♥ Ruo Xi ♥-
294
00:30:41,022 --> 00:30:43,814
- My princess, will you marry me?
- Yes!
295
00:30:45,608 --> 00:30:48,360
You can take me, right? Please take good care of me!
296
00:30:48,566 --> 00:30:50,947
A white hand is sticking out.
297
00:31:16,128 --> 00:31:17,428
Hye-Jin...
298
00:31:18,478 --> 00:31:19,778
Hye-Jin.
299
00:31:32,162 --> 00:31:33,462
Hye-Jin...
300
00:31:35,155 --> 00:31:37,259
Where's my fiance?
301
00:31:46,526 --> 00:31:47,826
Hey.
302
00:31:48,820 --> 00:31:50,120
Hey.
303
00:31:53,124 --> 00:31:55,651
Do you know where you are from?
304
00:31:58,039 --> 00:31:59,339
No.
305
00:32:00,221 --> 00:32:03,269
Have you decided where you will go?
306
00:32:04,864 --> 00:32:06,164
Home.
307
00:32:07,189 --> 00:32:10,872
Do you know where your home is?
308
00:32:14,787 --> 00:32:16,087
No, I don't.
309
00:32:16,329 --> 00:32:19,502
- Where am I?
- You were bound to die.
310
00:32:20,110 --> 00:32:25,768
Yet, you must have survived because resentment has held you back.
311
00:32:26,133 --> 00:32:29,091
You have not gained any enlightenment.
312
00:32:30,066 --> 00:32:33,468
Your journey starts now.
313
00:32:34,086 --> 00:32:39,361
You were reborn in the middle of the mountain,
314
00:32:39,710 --> 00:32:43,422
so do you not think Buddha's grace is deep?
315
00:32:44,231 --> 00:32:48,046
Well, I'm grateful you saved my life,
316
00:32:48,712 --> 00:32:51,037
but at least tell me how I got here-
317
00:32:51,038 --> 00:32:54,321
That is right. The first step of your journey is to
318
00:32:54,322 --> 00:32:57,943
find out where you came from and where you will head.
319
00:32:59,565 --> 00:33:03,270
Anyways, I wish I can find out where I need to head.
320
00:33:04,371 --> 00:33:08,457
Are you confessing that you would like to become my pupil?
321
00:33:09,599 --> 00:33:10,899
Sorry?
322
00:33:18,178 --> 00:33:19,478
Whoa!
323
00:33:19,813 --> 00:33:21,646
This is from my mother.
324
00:33:21,737 --> 00:33:24,572
This is rice punch. You can pour it and drink it from here.
325
00:33:24,573 --> 00:33:26,006
It's super heavy.
326
00:33:26,967 --> 00:33:28,267
It's cold!
327
00:33:28,990 --> 00:33:32,387
Wow, I'm so grateful to that woman.
328
00:33:34,253 --> 00:33:36,124
Is she feeling better now?
329
00:33:36,810 --> 00:33:40,443
She lost some energy, but she'll recover soon.
330
00:33:41,538 --> 00:33:43,305
This is really sweet, Jung-rok!
331
00:33:43,553 --> 00:33:45,023
Try it! You, too, Hye-Jin.
332
00:33:45,024 --> 00:33:46,457
- Okay.
- Hurry.
333
00:33:49,854 --> 00:33:52,940
- Here. Drink it.
- Wow, it's delicious.
334
00:33:59,732 --> 00:34:01,595
Gosh, this is good.
335
00:34:05,581 --> 00:34:08,831
What if we stay here forever?
336
00:34:09,195 --> 00:34:10,695
That won't happen.
337
00:34:11,068 --> 00:34:13,724
Tomorrow, let's clear our heads and thoroughly
338
00:34:13,725 --> 00:34:16,545
check things out to figure out what happened.
339
00:34:16,638 --> 00:34:19,123
I want to check out the truck again.
340
00:34:19,124 --> 00:34:23,780
Yes, I think we should go there and find something.
341
00:34:23,781 --> 00:34:25,605
I have to check on Kkuck-jung's father, too.
342
00:34:25,606 --> 00:34:28,893
I need to dress his wounds again, and depending on his condition, give him an IV.
343
00:34:28,894 --> 00:34:32,363
Yes, all of us must have been exhausted from traveling today,
344
00:34:32,630 --> 00:34:34,081
so let's sleep early.
345
00:34:34,094 --> 00:34:37,552
- Good job, Jung-rok.
- Are you going to stand watch today, too?
346
00:34:37,922 --> 00:34:39,373
Don't worry about me.
347
00:35:05,197 --> 00:35:06,497
Quiet!
348
00:35:09,383 --> 00:35:10,683
You scared me!
349
00:36:38,151 --> 00:36:39,451
Go!
350
00:36:39,811 --> 00:36:41,111
Let us hurry!
351
00:36:49,335 --> 00:36:50,635
Keep quiet.
352
00:37:14,326 --> 00:37:16,476
This is nuts!
353
00:37:20,447 --> 00:37:22,040
Get out, all of you.
354
00:37:29,719 --> 00:37:31,019
Release her.
355
00:37:35,541 --> 00:37:36,841
Stand her up.
356
00:37:49,611 --> 00:37:52,086
You have grown into a fine woman.
357
00:37:52,669 --> 00:37:54,574
Let me hear your voice.
358
00:38:01,124 --> 00:38:03,701
Help me!
359
00:38:05,047 --> 00:38:06,816
Help me!
360
00:38:09,241 --> 00:38:10,972
Lady, what is wrong with you?
361
00:38:11,952 --> 00:38:14,251
Why would you kidnap someone?
362
00:38:14,964 --> 00:38:16,454
Hurry up and let me go.
363
00:38:16,490 --> 00:38:20,242
Hurry up before I report you to the police!
364
00:38:20,740 --> 00:38:22,040
Lock her up.
365
00:38:22,604 --> 00:38:25,010
Why are you doing this to me?
366
00:38:26,341 --> 00:38:29,490
Let me go!
367
00:38:33,762 --> 00:38:35,196
She is something.
368
00:39:02,285 --> 00:39:03,652
What time is it?
369
00:39:05,515 --> 00:39:08,082
Aren't you guys sleeping too much?
370
00:39:09,132 --> 00:39:10,551
Wake up!
371
00:39:17,618 --> 00:39:19,171
That was a good sleep.
372
00:39:19,962 --> 00:39:23,436
This tent is great. Thanks to it, I got a good night's sleep.
373
00:39:24,625 --> 00:39:26,060
What about Seul-ki?
374
00:39:26,294 --> 00:39:27,705
- Huh?
- Seul-ki.
375
00:39:27,987 --> 00:39:29,224
She's not in there.
376
00:39:29,225 --> 00:39:31,025
- Really?
- Did she go to wash up?
377
00:39:31,832 --> 00:39:34,664
If you don't wake her up, she'll sleep all day long.
378
00:39:34,708 --> 00:39:36,182
Seul-ki!
379
00:39:37,175 --> 00:39:38,475
Wake up-
380
00:39:42,335 --> 00:39:44,952
Hye-Jin, when did that tent rip?
381
00:39:46,211 --> 00:39:47,978
It was fine yesterday.
382
00:39:50,478 --> 00:39:51,778
Seul-ki!
383
00:39:59,877 --> 00:40:01,177
Seul-ki!
384
00:40:04,083 --> 00:40:06,363
Seul-ki. Seul-ki, are you in here?
385
00:40:09,720 --> 00:40:11,020
Where'd she go?
386
00:40:11,103 --> 00:40:13,435
Goodness, of course not.
387
00:40:13,472 --> 00:40:17,268
The weather is nice, so perhaps she went to dip her feet in the stream.
388
00:40:17,269 --> 00:40:19,545
We already went there and the wash place.
389
00:40:19,931 --> 00:40:23,504
- Did you hear anything?
- About what...?
390
00:40:23,505 --> 00:40:27,872
Did you hear anything about Seul-ki from your husband or son?
391
00:40:31,372 --> 00:40:34,426
Then do you know where everyone went?
392
00:40:34,427 --> 00:40:37,114
Oh, there is a market in the other village today,
393
00:40:37,115 --> 00:40:39,548
so many merchants are crossing the market.
394
00:40:39,549 --> 00:40:41,549
They probably went to rob them.
395
00:40:41,580 --> 00:40:43,594
Why? Do you want to join them?
396
00:40:43,806 --> 00:40:48,229
Oh, dear! Not anyone can be a bandit!
397
00:40:48,230 --> 00:40:49,998
It is a harsh job.
398
00:40:50,193 --> 00:40:52,778
This won't do, Hye-Jin. Let's try the other village.
399
00:40:54,165 --> 00:40:57,544
By the way, we enjoyed last night's meal. Thank you.
400
00:40:59,338 --> 00:41:02,693
Wait a minute. Are you going dressed like that?
401
00:41:03,492 --> 00:41:09,109
Goodness, in those clothes, you two will be dragged off before you find your sister.
402
00:41:09,314 --> 00:41:10,916
Wait here.
403
00:41:23,212 --> 00:41:24,512
Jung-rok...
404
00:41:30,013 --> 00:41:31,313
I'm sorry.
405
00:41:32,418 --> 00:41:35,370
Since I sleep with her, I should've paid more attention to her.
406
00:41:37,417 --> 00:41:38,717
No.
407
00:41:39,369 --> 00:41:41,488
You didn't do anything wrong. Don't worry.
408
00:41:43,021 --> 00:41:44,469
I'm sure we can find her.
409
00:41:45,749 --> 00:41:50,639
I thought everything would be back to normal when I wake up.
410
00:41:52,155 --> 00:41:54,542
I sleep and wake up. I sleep and wake up.
411
00:41:55,865 --> 00:41:58,276
No matter how many times I do that, I'm still here.
412
00:41:59,346 --> 00:42:01,637
There were six of us, but it's only us two left.
413
00:42:02,245 --> 00:42:06,814
Seul-ki is gone, and I don't even know what happened to Ka-ik.
414
00:42:08,131 --> 00:42:12,242
We're wandering the mountains of Joseon right now.
415
00:42:16,848 --> 00:42:18,148
What do we do?
416
00:42:19,395 --> 00:42:21,031
What do we do, Jung-rok?
417
00:42:23,505 --> 00:42:24,924
I don't know either.
418
00:42:25,949 --> 00:42:27,249
I don't know, but...
419
00:42:30,777 --> 00:42:32,077
we have to try.
420
00:42:33,429 --> 00:42:37,323
Are you not coming? We must hurry to come back before sunset!
421
00:42:37,444 --> 00:42:38,744
We're coming!
422
00:42:40,876 --> 00:42:42,260
Let's go, Hye-Jin.
423
00:42:43,661 --> 00:42:44,961
Okay.
424
00:42:45,574 --> 00:42:46,874
What?
425
00:42:47,680 --> 00:42:49,196
Do you know anything?
426
00:42:49,332 --> 00:42:52,951
How could you not take care of your younger sister?
427
00:42:55,464 --> 00:42:57,609
How did she disappear?
428
00:42:58,630 --> 00:43:05,032
We fell asleep at Sanchae together, but when we woke up in the morning, she was gone.
429
00:43:05,033 --> 00:43:08,198
How did you end up coming here when she went missing in Sanchae?
430
00:43:08,490 --> 00:43:10,793
We looked for her everywhere but couldn't find her,
431
00:43:10,794 --> 00:43:13,625
so we came to the village just in case.
432
00:43:14,488 --> 00:43:18,343
Yoo Bok and Pal Mae, look at stores that women visit often.
433
00:43:18,556 --> 00:43:20,889
Chun Wang, look into the place where thieves mix around.
434
00:43:20,890 --> 00:43:22,413
- Us?
- Yes!
435
00:43:23,505 --> 00:43:24,805
Why?
436
00:43:25,402 --> 00:43:27,712
- This is not a stranger's business,
- He is right.
437
00:43:28,820 --> 00:43:31,247
- Okay, let us go.
- Don't worry too much.
438
00:43:31,514 --> 00:43:34,139
We will be able to find her in a quarter of a day.
439
00:43:34,302 --> 00:43:36,046
I hope so.
440
00:43:38,439 --> 00:43:39,739
Let's go out.
441
00:43:53,926 --> 00:43:55,226
Corn...
442
00:44:34,334 --> 00:44:38,284
So you believe the fact that I'm from 500 years into the future?
443
00:44:39,760 --> 00:44:42,305
Then you must know how I can return back to my time.
444
00:44:42,350 --> 00:44:46,102
The future does not exist yet.
445
00:44:46,752 --> 00:44:50,517
So how will you return to a place that has yet to exist?
446
00:44:50,518 --> 00:44:54,921
I must go back to where my fiance is!
447
00:44:56,240 --> 00:44:57,622
Please help me out!
448
00:44:57,623 --> 00:45:01,835
You must learn how to be obedient first!
449
00:45:03,311 --> 00:45:04,611
Venerable.
450
00:45:05,628 --> 00:45:06,928
Venerable!
451
00:45:08,095 --> 00:45:12,038
How is the daughter of Minister Hwang who will become the Crown Princess?
452
00:45:12,995 --> 00:45:15,882
She was worried because she had stomach troubles.
453
00:45:16,269 --> 00:45:17,703
Stomach troubles?
454
00:45:18,241 --> 00:45:20,869
So she made an excuse about having an ill stomach?
455
00:45:20,870 --> 00:45:25,376
I apologize for this opinion, but her fear is reasonable.
456
00:45:25,589 --> 00:45:27,154
It is?
457
00:45:27,155 --> 00:45:32,145
A purely cultivated plant raised indoors went out into the world for the first time
458
00:45:32,199 --> 00:45:34,411
and was surrounded by butterflies and bees.
459
00:45:34,495 --> 00:45:38,430
So it is only natural for her to be scared.
460
00:45:39,891 --> 00:45:41,191
I see.
461
00:45:41,662 --> 00:45:45,676
My innocent Crown Prince has become a bee now.
462
00:45:46,373 --> 00:45:49,633
Your Majesty, I did not consider that.
463
00:45:54,120 --> 00:45:57,571
That is the logic of this world.
464
00:45:57,938 --> 00:45:59,238
Yes, it is.
465
00:45:59,932 --> 00:46:02,326
What do you mean?
466
00:46:02,327 --> 00:46:04,849
Bees and butterflies chase after flowers
467
00:46:05,576 --> 00:46:09,662
while the sun and the moon chase each other towards the west.
468
00:46:10,590 --> 00:46:16,381
Yet, I have no friend or companion.
469
00:46:17,279 --> 00:46:22,007
I apologize, but you have me.
470
00:46:22,769 --> 00:46:26,497
I think I need to go to the temple.
471
00:46:27,293 --> 00:46:29,930
The Queen Dowager is going to the temple again?
472
00:46:31,405 --> 00:46:34,498
She went last month as well.
473
00:46:36,228 --> 00:46:39,081
I think it is overwhelming for the aged Queen
474
00:46:39,082 --> 00:46:42,210
Dowager to cross the mountains for the temple.
475
00:46:42,648 --> 00:46:43,948
Yes.
476
00:46:44,474 --> 00:46:47,171
It is not good for her to leave the palace so often either.
477
00:46:48,106 --> 00:46:49,628
What should we do?
478
00:46:50,806 --> 00:46:54,400
We can make a Buddhist sanctuary inside the palace.
479
00:46:54,898 --> 00:46:58,928
- (Yoon Won-Hyeong)
- Park Su-ryang the others will not hear of it.
480
00:46:58,966 --> 00:47:01,790
That is more of a reason to build one inside the palace.
481
00:47:02,222 --> 00:47:04,742
In order to keep an eye on others, you must
482
00:47:04,743 --> 00:47:07,537
testify to Buddhism to create confrontation.
483
00:47:07,713 --> 00:47:13,095
The people rely on, not the leaders of each village, but Buddha's charity.
484
00:47:13,592 --> 00:47:16,448
If you use those minds to win the hearts of the people,
485
00:47:17,013 --> 00:47:19,149
then we will have more power.
486
00:47:19,335 --> 00:47:22,239
Yes, you are right.
487
00:47:23,061 --> 00:47:25,537
I had not even thought that far.
488
00:47:26,829 --> 00:47:30,534
But it will be useless to just build a Buddhist sanctuary.
489
00:47:31,668 --> 00:47:33,620
I know of a monk we can bring.
490
00:47:33,621 --> 00:47:35,905
It cannot be a simple monk.
491
00:47:37,150 --> 00:47:41,092
There is a monk named Bou at Mount Geumgang.
492
00:47:41,885 --> 00:47:44,575
Not only did he master the complete collection of Buddhist Sutras,
493
00:47:44,576 --> 00:47:46,805
but he is also a priest of virtue.
494
00:47:46,993 --> 00:47:51,539
He has comprehensive knowledge of Buddhism and is intelligent with Confucianism.
495
00:47:52,626 --> 00:47:56,108
So there is no one better to use against the nobleman.
496
00:47:56,265 --> 00:47:59,478
Yes, very nice. Very good indeed.
497
00:48:00,651 --> 00:48:03,657
You are the reason for my success.
498
00:48:23,833 --> 00:48:25,133
You scared me!
499
00:48:28,325 --> 00:48:33,344
This is where I handle my political affairs, so I told you women cannot trespass here!
500
00:48:34,989 --> 00:48:36,812
Where is the merchandise you stole?
501
00:48:37,054 --> 00:48:40,346
Oh... today was not market day.
502
00:48:40,551 --> 00:48:44,772
Goodness, you cannot even get the right date, so how do you expect to be bandits?
503
00:48:44,773 --> 00:48:48,639
Hey, stop being nosy in a man's affair!
504
00:48:49,647 --> 00:48:51,463
What now?
505
00:48:51,464 --> 00:48:53,228
- What is going on?
- What do you mean?
506
00:48:53,229 --> 00:48:55,943
The lady with the round eyes from the Ming Dynasty.
507
00:48:57,274 --> 00:48:58,813
I-I don't know.
508
00:48:58,814 --> 00:49:01,156
Yeah, right. What is going on?
509
00:49:01,157 --> 00:49:02,706
I told you I don't know!
510
00:49:02,707 --> 00:49:07,056
How many times must I tell you not to tell a man how to do his job?
511
00:49:10,980 --> 00:49:12,240
Fine!
512
00:49:12,241 --> 00:49:16,869
A man must go his way, and a woman must go her way.
513
00:49:16,870 --> 00:49:17,894
Exactly.
514
00:49:17,895 --> 00:49:20,989
- Everyone in this village is a bandit.
- Right.
515
00:49:20,990 --> 00:49:23,830
- So I cannot tell my husband to live virtuously.
- Precisely!
516
00:49:23,831 --> 00:49:29,070
- Whether you are a thief or bandit, it is your business and way.
- Yes!
517
00:49:29,275 --> 00:49:31,877
So I will not say a word about that, but...
518
00:49:32,891 --> 00:49:36,444
but a person must go a person's way.
519
00:49:37,538 --> 00:49:40,005
You know those people saved my life, right?
520
00:49:40,105 --> 00:49:44,746
If you mess with them, you are messing with my life.
521
00:49:45,928 --> 00:49:47,428
Do you understand?
522
00:50:05,783 --> 00:50:09,662
Why would you sell her to a courtesan house when they don't even pay much?
523
00:50:10,463 --> 00:50:13,623
What is wrong with you? You are the one who told me to do it!
524
00:50:13,624 --> 00:50:17,460
And I did not plan it. Seo Rim did!
525
00:50:17,597 --> 00:50:20,383
He is going to give her as a mistress to the governor to please him.
526
00:50:20,384 --> 00:50:21,901
So why are you badgering me about it?
527
00:50:21,902 --> 00:50:23,964
I am not badgering you.
528
00:50:24,613 --> 00:50:26,659
Make sure you keep the boys' mouths shut.
529
00:50:26,694 --> 00:50:30,781
You saw that, did you not? If your mother finds out, I am doomed.
530
00:50:30,782 --> 00:50:33,387
Your death, not mine.
531
00:50:33,388 --> 00:50:35,412
What did you say? You jerk!
532
00:50:35,762 --> 00:50:40,027
I cannot believe you are my son! You punk!
533
00:50:45,889 --> 00:50:47,903
I'm starving to death.
534
00:50:48,143 --> 00:50:49,208
What are you saying?
535
00:50:49,209 --> 00:50:50,509
Ramen...
536
00:50:51,806 --> 00:50:53,373
Spicy rice cakes...
537
00:50:53,652 --> 00:50:55,404
Now she is blabbering senselessly.
538
00:50:55,661 --> 00:50:59,787
I will do whatever you want me to do. Please give me some food.
539
00:51:02,200 --> 00:51:06,373
I was a head gisaeng before you were even born.
540
00:51:06,934 --> 00:51:09,090
Do you think I don't know girls like you?
541
00:51:09,486 --> 00:51:11,732
How dare you try to fool me.
542
00:51:11,733 --> 00:51:15,679
No, I really will do everything you ask me to do, so please give me some food!
543
00:51:17,576 --> 00:51:19,114
Wash her and bring her to me.
544
00:51:44,517 --> 00:51:45,817
I'm sorry.
545
00:51:47,032 --> 00:51:52,041
First, teach her how to walk, to move, and to balance.
546
00:51:52,200 --> 00:51:57,058
She must be perfect in walking, sitting, greeting,
547
00:51:57,059 --> 00:52:01,149
making expressions, and pouring wine.
548
00:52:01,393 --> 00:52:04,099
Since it will be difficult for her to attempt the upper level,
549
00:52:04,100 --> 00:52:07,526
teach her the basics first.
550
00:52:14,969 --> 00:52:16,269
Myeong-ri.
551
00:52:17,298 --> 00:52:19,526
Are you planning to make her into a gisaeng?
552
00:52:19,745 --> 00:52:25,195
Can I not have my way with my object when I bought her for 20 mulberry trees?
553
00:52:39,471 --> 00:52:43,272
She will not make you into a third tier gisaeng, so you don't have to worry.
554
00:52:43,528 --> 00:52:45,107
What is a third tier gisaeng?
555
00:52:48,037 --> 00:52:49,337
A gisaeng...
556
00:52:50,609 --> 00:52:51,713
who sells her body.
557
00:52:51,714 --> 00:52:53,014
What?
558
00:52:53,205 --> 00:52:56,890
Kkuck-Jung, let us quench our thirst with some rice wine before we continue.
559
00:52:57,436 --> 00:52:59,084
- Over here, Pal Mae.
- Okay.
560
00:52:59,930 --> 00:53:03,001
Let us rest here for a bit before we head down to the other village.
561
00:53:04,387 --> 00:53:06,337
How do you expect me to rest right now?
562
00:53:07,161 --> 00:53:09,881
I don't even know what happened to my sister.
563
00:53:10,549 --> 00:53:13,742
Everyone must be tired from walking the whole day. Let's take a break.
564
00:53:13,743 --> 00:53:18,254
That is right. The rice wine here is the best in Kaepung.
565
00:53:18,720 --> 00:53:20,909
Rice wine, my foot.
566
00:53:22,205 --> 00:53:23,880
I don't have time for this.
567
00:53:24,481 --> 00:53:26,209
I will go on my own.
568
00:53:26,869 --> 00:53:30,302
- Brother, why not...
- Why am I your brother?
569
00:53:32,201 --> 00:53:33,501
Chun Wang.
570
00:53:36,819 --> 00:53:39,896
I don't even know where I am and when I'll go back!
571
00:53:40,417 --> 00:53:42,296
But my sister disappeared!
572
00:53:45,121 --> 00:53:48,083
So do you expect me to drink rice wine here?
573
00:53:48,084 --> 00:53:52,209
No! Never! I will never be a gisaeng!
574
00:53:52,271 --> 00:53:54,245
Old sayings are right.
575
00:53:54,305 --> 00:53:56,539
"Danger past, god forgotten."
576
00:53:56,639 --> 00:53:59,996
- Whatever.
- You already forgot your promise to do whatever is ordered.
577
00:54:00,335 --> 00:54:02,597
Rather than be a gisaeng, I'd starve to death.
578
00:54:02,598 --> 00:54:05,359
Now you're saying you're too full to need anything.
579
00:54:09,624 --> 00:54:11,124
What is your name?
580
00:54:12,219 --> 00:54:14,090
- Seul-ki.
- Seul-ki?
581
00:54:14,699 --> 00:54:16,895
- As in "wise"?
- Yes.
582
00:54:18,672 --> 00:54:19,972
I'm Cho Sun.
583
00:54:20,497 --> 00:54:21,797
Cho Sun?
584
00:54:24,614 --> 00:54:25,638
Why?
585
00:54:25,639 --> 00:54:29,819
It's just... your name seems very gisaeng-like. Cho Sun?
586
00:54:29,820 --> 00:54:31,359
That's because I am one.
587
00:54:32,300 --> 00:54:33,600
Right...
588
00:54:35,205 --> 00:54:38,127
I don't like the stereotypes that people have about gisaengs.
589
00:54:58,631 --> 00:55:00,978
They comfort people with their singing.
590
00:55:06,408 --> 00:55:08,456
They excite people with their dancing.
591
00:55:08,457 --> 00:55:10,523
What is so evil about that that makes you say you
592
00:55:10,524 --> 00:55:12,474
would rather starve to death than be a gisaeng?
593
00:55:12,475 --> 00:55:15,176
I wasn't trying to offend you...
594
00:55:15,177 --> 00:55:17,695
Do you know how heartbroken gisaengs are when they hear that?
595
00:55:17,696 --> 00:55:18,927
I don't mean that...
596
00:55:18,928 --> 00:55:23,323
We learn singing, dancing, and writing and communicate with noblemen.
597
00:55:23,370 --> 00:55:26,392
You think all we do is pour wine and sell our laughter, do you not?
598
00:55:27,359 --> 00:55:29,059
But you do pour wine.
599
00:55:36,586 --> 00:55:38,377
I had an older brother.
600
00:55:40,389 --> 00:55:44,738
We did not have much of an age difference, so we always got into fights.
601
00:55:45,873 --> 00:55:52,371
We would always fight to show off our strength to find out who was the stronger one.
602
00:55:53,547 --> 00:55:55,712
I don't think I saw him before.
603
00:55:55,746 --> 00:55:57,444
He died a few years ago.
604
00:55:59,649 --> 00:56:03,838
He was drafted to war, and we did not hear from him since.
605
00:56:04,749 --> 00:56:07,708
One of the villagers who were drafted with him told us the news.
606
00:56:09,763 --> 00:56:11,475
I didn't know.
607
00:56:13,323 --> 00:56:16,408
I was out of my mind earlier...
608
00:56:21,363 --> 00:56:23,822
Can I call you brother?
609
00:56:25,273 --> 00:56:26,573
Whatever.
610
00:56:29,186 --> 00:56:31,080
So what happened?
611
00:56:31,515 --> 00:56:34,523
She is not in the market, and the thieves know nothing about her.
612
00:56:34,524 --> 00:56:38,341
Where did she disappear to? I cannot even see her shadow.
613
00:56:39,698 --> 00:56:41,648
Return to Sanchae first.
614
00:56:42,057 --> 00:56:44,245
Your sister may have come back.
615
00:56:44,345 --> 00:56:46,271
We will keep searching for her here.
616
00:56:46,554 --> 00:56:49,370
He's right. Seul-ki may come back.
617
00:56:50,415 --> 00:56:53,254
It will get dark soon, so let's wait at Sanchae.
618
00:56:56,000 --> 00:56:57,300
Okay.
619
00:56:57,848 --> 00:57:00,428
- Please try your best to find her.
- Brother.
620
00:57:07,092 --> 00:57:09,129
Don't trust Wang Chi's gang.
621
00:57:09,967 --> 00:57:11,926
They are not your average thieves.
622
00:57:15,569 --> 00:57:19,147
There is a fight! There is a fight!
623
00:57:20,460 --> 00:57:22,157
Hurry up!
624
00:57:22,806 --> 00:57:24,749
Who is fighting?
625
00:57:27,939 --> 00:57:31,746
- Everyone, gather around!
- Gather, all of you!
626
00:57:32,134 --> 00:57:34,632
I warned you not to touch the items in the storage!
627
00:57:34,691 --> 00:57:37,566
Do you think you can disrespect me just because you are the bookkeeper?
628
00:57:37,567 --> 00:57:40,583
Arrogant rascal. How dare you talk about disrespect to your elder!
629
00:57:40,643 --> 00:57:43,792
You may be older, but I rank higher.
630
00:57:43,805 --> 00:57:46,883
You are a mere bookkeeper, but I am second-in-command.
631
00:57:47,555 --> 00:57:50,677
Well then, let me have a taste of the second-in-command's punch.
632
00:57:51,012 --> 00:57:53,045
I will, so come at me.
633
00:57:53,046 --> 00:57:55,307
Hey, hey, hey! Hit me!
634
00:58:09,214 --> 00:58:11,981
- Well-matched!
- At a tie!
635
00:58:11,982 --> 00:58:13,574
Nothing short of heaven!
636
00:58:13,575 --> 00:58:15,485
Fight!
637
00:58:27,997 --> 00:58:29,534
My nose is bleeding!
638
00:58:48,082 --> 00:58:50,135
You are dead meat today!
639
00:58:50,759 --> 00:58:52,192
What is going on?
640
00:58:58,530 --> 00:59:02,925
I just killed four servants at Vice Minister Chae's home.
641
00:59:03,925 --> 00:59:07,010
Your leader skipped his meals to steal,
642
00:59:07,642 --> 00:59:14,296
but the second-in-command and the bookkeeper are having a fist fight?
643
00:59:15,461 --> 00:59:18,824
You two are supposed to set an example, so what the hell are you doing?
644
00:59:19,536 --> 00:59:22,149
- My apologies.
- Damn it.
645
00:59:22,150 --> 00:59:26,529
What I mean is... fight properly. You got it?
646
00:59:27,355 --> 00:59:32,307
Fist-fighting like a bunch of kids in the home of the great Wang Chi!
647
00:59:41,735 --> 00:59:45,163
One of you two will die tonight. Go for it.
648
00:59:45,165 --> 00:59:46,865
- Father...
- Do it!
649
00:59:57,243 --> 01:00:00,543
Look who it is. You came just in time.
650
01:00:00,569 --> 01:00:01,935
You are in luck.
651
01:00:02,755 --> 01:00:05,334
I am going to show you a blood bath tonight.
652
01:00:05,458 --> 01:00:09,366
So sit here. Come here.
653
01:00:13,785 --> 01:00:18,283
My goodness. This is rare.
654
01:00:19,164 --> 01:00:24,212
There are people in Cheongseokgol who ignore my words.
655
01:00:25,138 --> 01:00:28,991
Well? If swords are drawn, someone has to shed blood!
656
01:00:29,928 --> 01:00:31,361
Please go to bed.
657
01:00:31,952 --> 01:00:32,879
Deul Ko.
658
01:00:33,218 --> 01:00:35,905
Don't lay a hand on the storage without my permission again!
659
01:00:36,260 --> 01:00:40,204
Who the hell are you to tell me, the second-in-command, to get your permission?
660
01:00:40,860 --> 01:00:42,782
There you go!
661
01:00:42,783 --> 01:00:44,670
I told you to fight!
662
01:00:46,207 --> 01:00:48,745
In my home, I am the king!
663
01:00:49,139 --> 01:00:53,360
Whoever disobeys me should not expect to live!
664
01:01:35,304 --> 01:01:38,030
("Joseon Survival")
665
01:01:38,154 --> 01:01:42,446
- What is it?
- I'm Bou, and Bou is me.
666
01:01:42,646 --> 01:01:44,253
We have to find Seul-ki.
667
01:01:44,534 --> 01:01:47,132
How are we supposed to find her when we don't even know the way?
668
01:01:47,133 --> 01:01:49,378
Once the Chohwayeon is over, find my brother for me.
669
01:01:49,379 --> 01:01:51,720
- Fine.
- Okay, deal!
670
01:01:51,970 --> 01:01:53,865
Your words are a royal command.
671
01:01:54,352 --> 01:01:56,782
Your conduct is that of a hero's.
672
01:01:56,783 --> 01:01:58,216
What did you say?
673
01:01:58,911 --> 01:02:00,411
Did you eat a rat?
674
01:02:02,633 --> 01:02:05,758
- What do you think you are doing?
- Venerable Bou, are you here?
675
01:02:07,176 --> 01:02:09,723
- I know where your sister is.
- You found Seul-ki?
676
01:02:09,791 --> 01:02:12,219
I think it's going to be dangerous. There are soldiers, too.
677
01:02:12,220 --> 01:02:15,353
Every single moment of my life has been dangerous.
678
01:02:15,368 --> 01:02:17,744
And I'd do anything for Seul-ki.
679
01:02:17,768 --> 01:02:22,521
Subtitles by OnDemandKorea
51254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.