All language subtitles for Joseon.Survival.E04.190616-NEXT-ODK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:15,108 --> 00:00:16,408 Hey! 3 00:00:19,565 --> 00:00:21,579 Get him out! Are you okay? 4 00:00:21,762 --> 00:00:23,062 Hurry! Hurry! 5 00:00:35,789 --> 00:00:38,033 Don't come! Don't come! Don't come! Don't come! 6 00:00:43,908 --> 00:00:46,240 Seul-ki, did you see something? 7 00:00:52,561 --> 00:00:53,861 No. 8 00:00:55,989 --> 00:00:57,659 I don't know anything. 9 00:01:01,412 --> 00:01:04,743 It's okay. We'll find out soon enough. 10 00:01:04,940 --> 00:01:07,136 (Episode 4) 11 00:01:13,091 --> 00:01:14,891 What do we do now, Jung-rok? 12 00:01:17,683 --> 00:01:20,927 We have to try to find a way to go back. 13 00:01:22,268 --> 00:01:24,678 How? In what way? 14 00:01:27,988 --> 00:01:29,541 How would I know? 15 00:01:30,551 --> 00:01:33,163 This happened because the truck rolled down a hill! 16 00:01:33,637 --> 00:01:36,532 If you had just driven properly, this wouldn't have happened! 17 00:01:36,750 --> 00:01:38,392 How is this my brother's fault? 18 00:01:38,865 --> 00:01:41,316 Who drove? It was Jung-rok! 19 00:01:42,160 --> 00:01:46,991 We didn't end up here because of the truck. 20 00:01:47,150 --> 00:01:50,949 If we hadn't come in this truck, we wouldn't have ended up here! 21 00:01:51,135 --> 00:01:54,040 This parcel delivery truck is what made us go back in time! 22 00:01:54,228 --> 00:01:57,594 How do you know the truck has something to do with time traveling? 23 00:01:57,595 --> 00:02:00,738 - On what grounds do you say that? - Seul-ki, that's enough. 24 00:02:01,776 --> 00:02:03,313 I'm losing my mind. 25 00:02:03,516 --> 00:02:06,244 Jung-rok said he would find a way! 26 00:02:07,131 --> 00:02:09,915 - So how? - Stop it, both of you! 27 00:02:16,785 --> 00:02:20,909 You're right. It's certain that something big has happened to us. 28 00:02:21,098 --> 00:02:25,977 However, I'll make sure to take us back, 29 00:02:27,111 --> 00:02:28,411 so don't worry. 30 00:02:28,654 --> 00:02:32,136 And Seul-ki, learn to get along with Hye-Jin. 31 00:02:32,276 --> 00:02:35,648 No! No way! I don't know her! 32 00:02:39,295 --> 00:02:40,595 Do not move! 33 00:02:51,117 --> 00:02:54,393 It is a yellow-spotted serpent. I am going to make wine for my father. 34 00:02:54,733 --> 00:02:57,691 This is the best medicine for numb legs. 35 00:02:57,933 --> 00:02:59,630 - Kkuck-Jung! - Kkuck-Jung! 36 00:03:00,664 --> 00:03:01,857 Something bad has happened 37 00:03:01,858 --> 00:03:04,158 Do not make a fuss and just tell me what happened. 38 00:03:04,256 --> 00:03:05,556 Your father... 39 00:03:06,266 --> 00:03:08,194 has been taken to the government office. 40 00:03:08,612 --> 00:03:10,072 Why? For what reason? 41 00:03:10,073 --> 00:03:13,123 He went to get the wage for the beef you did not get last time. 42 00:03:13,124 --> 00:03:15,463 The questioning has already begun. 43 00:03:16,739 --> 00:03:18,563 That rotten governor! 44 00:03:24,534 --> 00:03:26,786 I apologize, my lady. 45 00:03:27,100 --> 00:03:31,899 I have to go back, but with Chun Wang's help, you will have no problem. 46 00:03:32,251 --> 00:03:33,551 Chun Wang. 47 00:03:35,679 --> 00:03:39,257 How dare you try to blackmail me, you bastard of a butcher! 48 00:03:40,177 --> 00:03:41,651 Do you not know who I am? 49 00:03:41,740 --> 00:03:45,256 How dare you try to blackmail Kim Soon, the governor of Kaepung? 50 00:03:45,290 --> 00:03:47,092 I am not blackmailing you, my lord. 51 00:03:47,797 --> 00:03:50,795 I am only asking you for the wage that my son did not receive. 52 00:03:51,364 --> 00:03:53,679 How is that blackmailing? 53 00:03:54,137 --> 00:03:57,222 I could have killed your son, but I let him go! 54 00:03:57,274 --> 00:04:01,039 Does he still need a beating? 55 00:04:01,040 --> 00:04:08,189 My son was a fool who returned home empty-handed because he could not beg properly, 56 00:04:08,635 --> 00:04:13,784 so I am begging you for a small portion. 57 00:04:15,317 --> 00:04:18,354 How could that be blackmail? 58 00:04:18,753 --> 00:04:20,519 That is utterly unreasonable. 59 00:04:20,520 --> 00:04:27,455 Utterly unreasonable? Oh, my. How dare you talk back to me? 60 00:04:28,953 --> 00:04:30,253 What are you doing? 61 00:04:30,839 --> 00:04:33,713 - Beat him! - Yes, sir. 62 00:05:14,506 --> 00:05:16,020 My neck! 63 00:05:17,725 --> 00:05:19,025 My legs hurt. 64 00:05:22,963 --> 00:05:24,435 Unpack the boxes. 65 00:05:29,824 --> 00:05:31,124 Huh? 66 00:05:32,547 --> 00:05:33,984 Why is this in here? 67 00:05:35,832 --> 00:05:39,171 - Han Seul-ki! - This is mine! 68 00:05:42,822 --> 00:05:45,781 - What is it? - It's my practice bow I used in the past. 69 00:05:46,565 --> 00:05:49,578 Oh, Seul-ki, you know how to do archery, too? 70 00:05:50,577 --> 00:05:53,480 Whether I shoot arrows or not is none of your business. 71 00:05:54,105 --> 00:05:56,487 That's true... 72 00:05:56,488 --> 00:05:57,898 Rest well then. 73 00:05:58,831 --> 00:06:01,822 Can I go see him? 74 00:06:02,565 --> 00:06:06,826 Earlier, Kkuck-Jung went to see his father. 75 00:06:06,864 --> 00:06:08,437 You mean the government office? 76 00:06:08,438 --> 00:06:11,277 Yes, the government office. Can I go with you? 77 00:06:13,533 --> 00:06:16,021 Seul-ki, it's night. 78 00:06:16,859 --> 00:06:19,964 There are wild beasts in Cheongseokgol, so it is dangerous at night. 79 00:06:19,965 --> 00:06:22,490 Even we travel in groups. 80 00:06:22,491 --> 00:06:26,236 Sleep early tonight, and I'll go with you in the morning. 81 00:06:26,854 --> 00:06:30,558 He is right. I will come early in the morning to lead the way, 82 00:06:30,841 --> 00:06:32,776 so don't worry and get some rest. 83 00:06:33,073 --> 00:06:35,440 - Good job today. - Thank you. 84 00:06:45,411 --> 00:06:46,711 A word, please. 85 00:06:53,017 --> 00:06:55,887 Seul-ki, why are you being so rude to Hye-Jin? 86 00:06:56,191 --> 00:06:57,491 What did I do? 87 00:06:59,257 --> 00:07:01,691 You have no reason to be so aggressive towards her. 88 00:07:01,692 --> 00:07:06,927 But it's not your fault we're in Joseon. Why does she keep blaming you? 89 00:07:06,928 --> 00:07:08,275 We're not in Joseon! 90 00:07:08,690 --> 00:07:10,625 She's just having a hard time. 91 00:07:10,853 --> 00:07:13,217 She doesn't even know whether her fiance is dead or alive 92 00:07:13,218 --> 00:07:15,534 from the accident, so how hard must it be for her? 93 00:07:15,980 --> 00:07:17,434 She's not the only one. 94 00:07:19,497 --> 00:07:20,797 And... 95 00:07:22,569 --> 00:07:24,538 she's my ex-girlfriend. 96 00:07:25,960 --> 00:07:29,215 She dumped you just because you didn't get a gold medal. 97 00:07:32,368 --> 00:07:33,668 No. 98 00:07:34,598 --> 00:07:38,240 I... broke up with her first. 99 00:07:39,684 --> 00:07:40,984 What? 100 00:07:47,549 --> 00:07:49,973 - Give this to me. - No! It's mine! 101 00:07:49,974 --> 00:07:51,502 - Give it! - No! 102 00:07:53,122 --> 00:07:54,422 It's mine. 103 00:07:55,102 --> 00:07:57,309 If only you weren't a minor... 104 00:08:06,236 --> 00:08:07,967 Why? Is it not working out? 105 00:08:07,968 --> 00:08:09,602 No, it's just... 106 00:08:09,603 --> 00:08:12,310 What are they doing right now? 107 00:08:13,345 --> 00:08:15,892 It looks like they are building a hut. 108 00:08:17,073 --> 00:08:20,483 So they are building a hut within hours by themselves? 109 00:08:21,331 --> 00:08:26,330 I heard in the north, nomads carry their homes with them. 110 00:08:26,814 --> 00:08:30,066 I think they learned from those barbarians. 111 00:08:31,827 --> 00:08:35,523 He has a light on his head. How quaint. 112 00:08:37,015 --> 00:08:39,457 Did you prepare the men? 113 00:08:40,130 --> 00:08:44,445 I did. Deul Ko will lead the way. 114 00:08:44,451 --> 00:08:49,466 Right. My son is the best bandit out there. 115 00:08:50,124 --> 00:08:51,574 So what did he say? 116 00:08:51,632 --> 00:08:54,897 There are not many helping hands, so he agreed. 117 00:08:54,898 --> 00:08:57,277 No, I am talking about the governor! 118 00:08:57,338 --> 00:09:00,558 Does he like this idea? 119 00:09:00,873 --> 00:09:05,738 Well, he is about to catch a bigger fish than planned, 120 00:09:05,742 --> 00:09:07,893 so there is no reason why he would not like it. 121 00:09:07,894 --> 00:09:12,014 Rotten officials! They are better off stealing like us! 122 00:09:12,345 --> 00:09:13,645 Do you not think so? 123 00:09:14,904 --> 00:09:16,188 Of course. 124 00:09:16,189 --> 00:09:18,762 There must be no mistakes in this plan. 125 00:09:18,763 --> 00:09:21,295 - I am sure there will not be. - There better not be! 126 00:09:22,881 --> 00:09:24,308 - Tomorrow night? - Yes. 127 00:09:24,978 --> 00:09:26,533 We will get ready. 128 00:09:39,542 --> 00:09:42,095 - You two can sleep here. - What about you? 129 00:09:42,409 --> 00:09:43,843 My spot is there. 130 00:09:43,917 --> 00:09:46,702 You can sleep here with us. There's plenty of room. 131 00:09:47,263 --> 00:09:50,269 I have to stand watch. 132 00:09:50,822 --> 00:09:53,257 - Stand watch? - I need to keep an eye out. 133 00:09:56,551 --> 00:09:58,184 Jung-rok, look! 134 00:09:58,678 --> 00:09:59,978 Goblin! 135 00:10:02,177 --> 00:10:03,477 You scared me. 136 00:10:05,502 --> 00:10:08,883 These are from my mother. You can eat them before you head to bed. 137 00:10:09,000 --> 00:10:12,022 There are corns! And chicken, too! Awesome! 138 00:10:12,151 --> 00:10:13,938 - Wow. - We were hungry, too. 139 00:10:14,554 --> 00:10:19,044 Thank you... but do you have anything to drink? Like water? 140 00:10:19,398 --> 00:10:23,994 - Right here. - Do you have any cups? That I can pour water into? 141 00:10:24,922 --> 00:10:28,631 - Just drink it like this! - How...? 142 00:10:28,632 --> 00:10:30,766 Tell your mother we said thank you. 143 00:10:31,143 --> 00:10:33,761 - Oh! - That freaking rat! 144 00:10:36,535 --> 00:10:37,968 Are you sleeping? 145 00:10:39,617 --> 00:10:40,917 Yes. 146 00:10:42,414 --> 00:10:45,264 I'm sorry about earlier... 147 00:10:51,253 --> 00:10:55,346 I thought you dumped my brother. 148 00:11:01,581 --> 00:11:03,666 That's not important. 149 00:11:04,616 --> 00:11:07,550 Why not? It is. 150 00:11:09,033 --> 00:11:10,928 When you break up with someone... 151 00:11:11,945 --> 00:11:14,550 why does it matter who turned their backs first 152 00:11:16,692 --> 00:11:18,452 if you really loved each other? 153 00:11:21,554 --> 00:11:26,639 Did you really... love my brother? 154 00:11:38,364 --> 00:11:39,664 Good night. 155 00:11:43,000 --> 00:11:44,606 Good night... 156 00:11:46,197 --> 00:11:47,497 Hye-Jin. 157 00:12:38,811 --> 00:12:42,381 I was able to talk it out with tonight's guard. Hurry up and go inside. 158 00:12:42,382 --> 00:12:43,406 Thank you. 159 00:12:43,407 --> 00:12:47,336 Oh, it can get troublesome if you stay long, so make it quick. 160 00:12:47,378 --> 00:12:48,678 I will. 161 00:13:36,529 --> 00:13:37,829 Father... 162 00:15:19,693 --> 00:15:20,993 My lord. 163 00:15:22,797 --> 00:15:25,386 Please listen to the request of this unfilial son. 164 00:15:27,386 --> 00:15:33,383 I apologize for daring to speak to you when I am of lowly, unprivileged birth. 165 00:15:34,507 --> 00:15:36,430 However, I will say a word to you. 166 00:15:38,739 --> 00:15:41,372 From old times, it has been said that the difference 167 00:15:42,009 --> 00:15:44,613 between beasts and humans is that humans have filial love. 168 00:15:45,413 --> 00:15:48,467 I know I am making a living out of being a butcher... 169 00:15:49,083 --> 00:15:51,073 but it is my status that is a butcher 170 00:15:51,495 --> 00:15:54,242 and I should be worth more than a dog or pig. 171 00:15:56,583 --> 00:15:58,978 Please release my weak father... 172 00:16:00,437 --> 00:16:02,331 and spare his life. 173 00:16:04,425 --> 00:16:08,233 I am the sinner, so I shall take the punishment. 174 00:16:10,034 --> 00:16:14,484 You can beat and torture me ten times or hundred times instead of my father. 175 00:16:17,136 --> 00:16:18,436 So please... 176 00:16:22,612 --> 00:16:24,592 just spare his life. 177 00:17:20,465 --> 00:17:21,916 Crazy bastard! 178 00:17:22,419 --> 00:17:28,030 Like father, like son. They did not get a proper taste of their own medicine yet. 179 00:17:28,578 --> 00:17:30,956 A butcher has no mouth! 180 00:17:31,478 --> 00:17:34,862 How dare he throw a strike in my yard. 181 00:17:34,863 --> 00:17:36,163 My lord, 182 00:17:36,507 --> 00:17:38,919 he is not putting on a strike but making a plea. 183 00:17:38,920 --> 00:17:41,078 What nonsense! 184 00:17:41,314 --> 00:17:47,002 Don't meddle in my business but prepare for the event! 185 00:17:47,080 --> 00:17:49,224 You are worrying for nothing, my lord. 186 00:17:49,479 --> 00:17:54,741 As the head gisaeng, I am teaching my girls, so of course they will be perfect. 187 00:17:56,209 --> 00:18:00,342 Yeah, right! 188 00:18:01,509 --> 00:18:03,356 Do you have any new girls? 189 00:18:04,298 --> 00:18:09,495 It is the same old thing every day! 190 00:18:09,699 --> 00:18:14,335 I invited everyone in the area. 191 00:18:14,523 --> 00:18:17,643 The governor official may come as well. 192 00:18:17,644 --> 00:18:21,466 When I go to Hanyang the day after tomorrow, I am going to meet Lord Yoon. 193 00:18:21,467 --> 00:18:25,125 Are you talking about the most powerful Lord Yoon in Joseon? 194 00:18:25,534 --> 00:18:27,111 Quiet. Keep your mouth shut. 195 00:18:28,101 --> 00:18:33,234 My lord, I think you should heat up the room. 196 00:18:33,550 --> 00:18:36,913 I will go see your servants to make sure they do. 197 00:18:38,648 --> 00:18:43,182 Cho Sun, see that you take good care of the governor. 198 00:18:43,323 --> 00:18:45,853 Yes, Myeong-ri. Don't worry. 199 00:18:55,852 --> 00:18:58,271 - My lord, please lean against me. - Sure. 200 00:18:58,299 --> 00:19:03,073 Seeing how stiff your neck is, your job must be a tough one, is it not? 201 00:19:03,074 --> 00:19:09,397 Oh, you have no idea. 202 00:19:11,105 --> 00:19:14,374 Goodness. 203 00:19:16,819 --> 00:19:19,404 There you go. That feels nice. 204 00:19:28,994 --> 00:19:30,294 Come here. 205 00:22:31,597 --> 00:22:33,229 He was there by himself all night? 206 00:22:33,230 --> 00:22:37,279 You cannot enter that place without permission, 207 00:22:37,357 --> 00:22:39,323 but Kkuck-Jung endured it. 208 00:22:39,972 --> 00:22:41,803 He must not have eaten anything. 209 00:22:42,077 --> 00:22:45,059 Food is meaningless right now. 210 00:22:45,692 --> 00:22:47,665 What I am worried about is his father. 211 00:22:48,758 --> 00:22:50,748 What are you doing? Are you done yet? 212 00:22:51,196 --> 00:22:54,409 - I'm preparing the medicine. I'll be out. - Hurry! Hurry! 213 00:23:48,869 --> 00:23:50,621 Seul-ki, hold onto this. 214 00:23:52,054 --> 00:23:54,307 - Give me the bandage over there. - Bandage... 215 00:23:56,115 --> 00:23:58,573 - Bandage... - The band-aid. 216 00:24:00,008 --> 00:24:01,308 Yes. 217 00:24:02,428 --> 00:24:03,728 Scissors, too. 218 00:24:04,511 --> 00:24:06,905 - Scissors... - Cut here. 219 00:24:09,590 --> 00:24:11,405 He must in a lot of pain, right? 220 00:24:12,252 --> 00:24:13,552 Of course. 221 00:24:14,181 --> 00:24:16,093 But the pain isn't the problem. 222 00:24:16,558 --> 00:24:18,580 If he gets infected, he will be in danger. 223 00:24:18,584 --> 00:24:21,296 It will be troublesome if he gets tetanus or septicemia. 224 00:24:21,357 --> 00:24:22,863 Then what do we do? 225 00:24:23,438 --> 00:24:26,001 I have some penicillin, so as long as he gets properly 226 00:24:26,002 --> 00:24:28,516 disinfected and taken care of, he'll get better. 227 00:24:30,391 --> 00:24:32,143 But his bones are severely damaged. 228 00:24:33,735 --> 00:24:35,288 He won't be able to walk again? 229 00:24:37,846 --> 00:24:39,324 We'll have to wait and see. 230 00:24:39,892 --> 00:24:43,985 Oh, my poor husband! 231 00:24:44,961 --> 00:24:47,925 We came all the way here because we were sick and tired of him 232 00:24:48,006 --> 00:24:50,811 being beaten in Yangjoo Village, but here he was beaten again! 233 00:24:52,779 --> 00:24:54,983 If the water is heated, please bring it to me. 234 00:24:54,993 --> 00:24:57,065 I'll have to wash his face and check it out. 235 00:24:58,412 --> 00:25:01,132 How will I ever repay you? 236 00:25:01,769 --> 00:25:03,069 Don't worry about it. 237 00:25:46,616 --> 00:25:52,026 You said... you came from Joseon of 500 years later. 238 00:25:54,863 --> 00:25:57,139 Then what are you, brother of Lady Seul-ki? 239 00:26:01,402 --> 00:26:03,098 It's Han Jung-rok. 240 00:26:07,456 --> 00:26:08,756 That's my name. 241 00:26:09,662 --> 00:26:11,757 Han Jung-rok. 242 00:26:13,986 --> 00:26:15,484 Han of the Cheongju clan. 243 00:26:15,806 --> 00:26:18,605 I see. Part of the Han clan. 244 00:26:20,453 --> 00:26:23,086 - Then are you a nobleman? - Nobleman, my foot... 245 00:26:29,773 --> 00:26:31,206 So what I mean is... 246 00:26:32,043 --> 00:26:35,194 500 years later... 247 00:26:37,448 --> 00:26:42,351 there are no distinctions between nobleman and commoners. 248 00:26:42,914 --> 00:26:47,650 Then where do butchers like me fall into? 249 00:26:47,705 --> 00:26:49,774 So, well... 250 00:26:50,350 --> 00:26:53,784 When I say there are no distinctions of butchers and commoners, 251 00:26:54,053 --> 00:26:57,632 I mean there is no hierarchy. 252 00:26:57,633 --> 00:27:03,411 Under the law... everyone is equal. 253 00:27:04,554 --> 00:27:05,854 Equal? 254 00:27:06,681 --> 00:27:08,968 I've never heard of the word before. 255 00:27:09,052 --> 00:27:10,352 Equal... 256 00:27:11,258 --> 00:27:12,592 Equal means... 257 00:27:13,582 --> 00:27:20,016 There are no such things as upper class and lower class, and everyone ranks the same. 258 00:27:20,701 --> 00:27:23,067 In reality, it's not like that, 259 00:27:23,170 --> 00:27:26,871 but there are no such thing as noblemen, commoners, slaves, and butchers, 260 00:27:26,872 --> 00:27:29,789 and people do whatever they want... 261 00:27:29,790 --> 00:27:34,447 and live however they want... 262 00:27:37,847 --> 00:27:41,818 - Then who slaughters the cows? - Those who slaughters the cows, of course. 263 00:27:41,819 --> 00:27:44,341 So butchers do exist in your world. 264 00:27:44,668 --> 00:27:48,638 Those who slaughters the cows aren't butchers, but... 265 00:27:49,358 --> 00:27:50,658 So it's their job. 266 00:27:51,472 --> 00:27:58,884 People slaughter cows with a choice because they want to make money. 267 00:27:59,583 --> 00:28:01,034 So do I! 268 00:28:01,514 --> 00:28:04,084 It is just that those people don't pay us properly. 269 00:28:06,147 --> 00:28:08,113 That is why I will not get married. 270 00:28:08,515 --> 00:28:12,346 - Why not? - Because I don't want to raise the son of a butcher. 271 00:28:14,242 --> 00:28:15,675 This cruel world. 272 00:28:24,659 --> 00:28:27,656 If the son is a butcher just because his father is a butcher... 273 00:28:28,217 --> 00:28:30,326 that means he wasn't born out of choice and 274 00:28:30,923 --> 00:28:33,390 his parents gave birth to him without permission. 275 00:28:34,224 --> 00:28:36,397 Isn't that a bit unfair? 276 00:28:38,229 --> 00:28:40,576 Well, of course... 277 00:28:40,714 --> 00:28:42,387 Then just don't be a butcher. 278 00:28:43,294 --> 00:28:45,938 Who cares whether other people call you a butcher or not? 279 00:28:47,023 --> 00:28:49,954 It doesn't matter as long as you don't treat yourself like one. 280 00:28:49,955 --> 00:28:52,636 It doesn't matter how people treat you. 281 00:28:53,411 --> 00:28:59,631 Also, why are people telling me to go this way or that way in this busy world? 282 00:29:00,124 --> 00:29:02,067 It's my life and my fate. 283 00:29:03,085 --> 00:29:04,385 I'm me. 284 00:29:04,428 --> 00:29:09,016 So Kkuck-Jung is just Kkuck-Jung and not a butcher. 285 00:29:09,324 --> 00:29:10,624 That's true. 286 00:29:10,633 --> 00:29:14,498 You are just you and not a butcher, right? 287 00:29:17,373 --> 00:29:19,212 You're not just a butcher, right? 288 00:29:26,786 --> 00:29:29,173 Kkuck-Jung is just Kkuck-Jung... 289 00:29:31,102 --> 00:29:32,687 and not a butcher. 290 00:30:02,516 --> 00:30:06,950 Kkuck-Jung is just Kkuck-Jung and not a butcher. 291 00:30:08,402 --> 00:30:12,415 Kkuck-Jung is just Kkuck-Jung and not a butcher. 292 00:30:16,618 --> 00:30:20,759 Kkuck-Jung is just Kkuck-Jung and not a butcher! 293 00:30:28,783 --> 00:30:33,783 [OnDemandKorea Ver] CSTV E04 'Joseon Survival' -♥ Ruo Xi ♥- 294 00:30:41,022 --> 00:30:43,814 - My princess, will you marry me? - Yes! 295 00:30:45,608 --> 00:30:48,360 You can take me, right? Please take good care of me! 296 00:30:48,566 --> 00:30:50,947 A white hand is sticking out. 297 00:31:16,128 --> 00:31:17,428 Hye-Jin... 298 00:31:18,478 --> 00:31:19,778 Hye-Jin. 299 00:31:32,162 --> 00:31:33,462 Hye-Jin... 300 00:31:35,155 --> 00:31:37,259 Where's my fiance? 301 00:31:46,526 --> 00:31:47,826 Hey. 302 00:31:48,820 --> 00:31:50,120 Hey. 303 00:31:53,124 --> 00:31:55,651 Do you know where you are from? 304 00:31:58,039 --> 00:31:59,339 No. 305 00:32:00,221 --> 00:32:03,269 Have you decided where you will go? 306 00:32:04,864 --> 00:32:06,164 Home. 307 00:32:07,189 --> 00:32:10,872 Do you know where your home is? 308 00:32:14,787 --> 00:32:16,087 No, I don't. 309 00:32:16,329 --> 00:32:19,502 - Where am I? - You were bound to die. 310 00:32:20,110 --> 00:32:25,768 Yet, you must have survived because resentment has held you back. 311 00:32:26,133 --> 00:32:29,091 You have not gained any enlightenment. 312 00:32:30,066 --> 00:32:33,468 Your journey starts now. 313 00:32:34,086 --> 00:32:39,361 You were reborn in the middle of the mountain, 314 00:32:39,710 --> 00:32:43,422 so do you not think Buddha's grace is deep? 315 00:32:44,231 --> 00:32:48,046 Well, I'm grateful you saved my life, 316 00:32:48,712 --> 00:32:51,037 but at least tell me how I got here- 317 00:32:51,038 --> 00:32:54,321 That is right. The first step of your journey is to 318 00:32:54,322 --> 00:32:57,943 find out where you came from and where you will head. 319 00:32:59,565 --> 00:33:03,270 Anyways, I wish I can find out where I need to head. 320 00:33:04,371 --> 00:33:08,457 Are you confessing that you would like to become my pupil? 321 00:33:09,599 --> 00:33:10,899 Sorry? 322 00:33:18,178 --> 00:33:19,478 Whoa! 323 00:33:19,813 --> 00:33:21,646 This is from my mother. 324 00:33:21,737 --> 00:33:24,572 This is rice punch. You can pour it and drink it from here. 325 00:33:24,573 --> 00:33:26,006 It's super heavy. 326 00:33:26,967 --> 00:33:28,267 It's cold! 327 00:33:28,990 --> 00:33:32,387 Wow, I'm so grateful to that woman. 328 00:33:34,253 --> 00:33:36,124 Is she feeling better now? 329 00:33:36,810 --> 00:33:40,443 She lost some energy, but she'll recover soon. 330 00:33:41,538 --> 00:33:43,305 This is really sweet, Jung-rok! 331 00:33:43,553 --> 00:33:45,023 Try it! You, too, Hye-Jin. 332 00:33:45,024 --> 00:33:46,457 - Okay. - Hurry. 333 00:33:49,854 --> 00:33:52,940 - Here. Drink it. - Wow, it's delicious. 334 00:33:59,732 --> 00:34:01,595 Gosh, this is good. 335 00:34:05,581 --> 00:34:08,831 What if we stay here forever? 336 00:34:09,195 --> 00:34:10,695 That won't happen. 337 00:34:11,068 --> 00:34:13,724 Tomorrow, let's clear our heads and thoroughly 338 00:34:13,725 --> 00:34:16,545 check things out to figure out what happened. 339 00:34:16,638 --> 00:34:19,123 I want to check out the truck again. 340 00:34:19,124 --> 00:34:23,780 Yes, I think we should go there and find something. 341 00:34:23,781 --> 00:34:25,605 I have to check on Kkuck-jung's father, too. 342 00:34:25,606 --> 00:34:28,893 I need to dress his wounds again, and depending on his condition, give him an IV. 343 00:34:28,894 --> 00:34:32,363 Yes, all of us must have been exhausted from traveling today, 344 00:34:32,630 --> 00:34:34,081 so let's sleep early. 345 00:34:34,094 --> 00:34:37,552 - Good job, Jung-rok. - Are you going to stand watch today, too? 346 00:34:37,922 --> 00:34:39,373 Don't worry about me. 347 00:35:05,197 --> 00:35:06,497 Quiet! 348 00:35:09,383 --> 00:35:10,683 You scared me! 349 00:36:38,151 --> 00:36:39,451 Go! 350 00:36:39,811 --> 00:36:41,111 Let us hurry! 351 00:36:49,335 --> 00:36:50,635 Keep quiet. 352 00:37:14,326 --> 00:37:16,476 This is nuts! 353 00:37:20,447 --> 00:37:22,040 Get out, all of you. 354 00:37:29,719 --> 00:37:31,019 Release her. 355 00:37:35,541 --> 00:37:36,841 Stand her up. 356 00:37:49,611 --> 00:37:52,086 You have grown into a fine woman. 357 00:37:52,669 --> 00:37:54,574 Let me hear your voice. 358 00:38:01,124 --> 00:38:03,701 Help me! 359 00:38:05,047 --> 00:38:06,816 Help me! 360 00:38:09,241 --> 00:38:10,972 Lady, what is wrong with you? 361 00:38:11,952 --> 00:38:14,251 Why would you kidnap someone? 362 00:38:14,964 --> 00:38:16,454 Hurry up and let me go. 363 00:38:16,490 --> 00:38:20,242 Hurry up before I report you to the police! 364 00:38:20,740 --> 00:38:22,040 Lock her up. 365 00:38:22,604 --> 00:38:25,010 Why are you doing this to me? 366 00:38:26,341 --> 00:38:29,490 Let me go! 367 00:38:33,762 --> 00:38:35,196 She is something. 368 00:39:02,285 --> 00:39:03,652 What time is it? 369 00:39:05,515 --> 00:39:08,082 Aren't you guys sleeping too much? 370 00:39:09,132 --> 00:39:10,551 Wake up! 371 00:39:17,618 --> 00:39:19,171 That was a good sleep. 372 00:39:19,962 --> 00:39:23,436 This tent is great. Thanks to it, I got a good night's sleep. 373 00:39:24,625 --> 00:39:26,060 What about Seul-ki? 374 00:39:26,294 --> 00:39:27,705 - Huh? - Seul-ki. 375 00:39:27,987 --> 00:39:29,224 She's not in there. 376 00:39:29,225 --> 00:39:31,025 - Really? - Did she go to wash up? 377 00:39:31,832 --> 00:39:34,664 If you don't wake her up, she'll sleep all day long. 378 00:39:34,708 --> 00:39:36,182 Seul-ki! 379 00:39:37,175 --> 00:39:38,475 Wake up- 380 00:39:42,335 --> 00:39:44,952 Hye-Jin, when did that tent rip? 381 00:39:46,211 --> 00:39:47,978 It was fine yesterday. 382 00:39:50,478 --> 00:39:51,778 Seul-ki! 383 00:39:59,877 --> 00:40:01,177 Seul-ki! 384 00:40:04,083 --> 00:40:06,363 Seul-ki. Seul-ki, are you in here? 385 00:40:09,720 --> 00:40:11,020 Where'd she go? 386 00:40:11,103 --> 00:40:13,435 Goodness, of course not. 387 00:40:13,472 --> 00:40:17,268 The weather is nice, so perhaps she went to dip her feet in the stream. 388 00:40:17,269 --> 00:40:19,545 We already went there and the wash place. 389 00:40:19,931 --> 00:40:23,504 - Did you hear anything? - About what...? 390 00:40:23,505 --> 00:40:27,872 Did you hear anything about Seul-ki from your husband or son? 391 00:40:31,372 --> 00:40:34,426 Then do you know where everyone went? 392 00:40:34,427 --> 00:40:37,114 Oh, there is a market in the other village today, 393 00:40:37,115 --> 00:40:39,548 so many merchants are crossing the market. 394 00:40:39,549 --> 00:40:41,549 They probably went to rob them. 395 00:40:41,580 --> 00:40:43,594 Why? Do you want to join them? 396 00:40:43,806 --> 00:40:48,229 Oh, dear! Not anyone can be a bandit! 397 00:40:48,230 --> 00:40:49,998 It is a harsh job. 398 00:40:50,193 --> 00:40:52,778 This won't do, Hye-Jin. Let's try the other village. 399 00:40:54,165 --> 00:40:57,544 By the way, we enjoyed last night's meal. Thank you. 400 00:40:59,338 --> 00:41:02,693 Wait a minute. Are you going dressed like that? 401 00:41:03,492 --> 00:41:09,109 Goodness, in those clothes, you two will be dragged off before you find your sister. 402 00:41:09,314 --> 00:41:10,916 Wait here. 403 00:41:23,212 --> 00:41:24,512 Jung-rok... 404 00:41:30,013 --> 00:41:31,313 I'm sorry. 405 00:41:32,418 --> 00:41:35,370 Since I sleep with her, I should've paid more attention to her. 406 00:41:37,417 --> 00:41:38,717 No. 407 00:41:39,369 --> 00:41:41,488 You didn't do anything wrong. Don't worry. 408 00:41:43,021 --> 00:41:44,469 I'm sure we can find her. 409 00:41:45,749 --> 00:41:50,639 I thought everything would be back to normal when I wake up. 410 00:41:52,155 --> 00:41:54,542 I sleep and wake up. I sleep and wake up. 411 00:41:55,865 --> 00:41:58,276 No matter how many times I do that, I'm still here. 412 00:41:59,346 --> 00:42:01,637 There were six of us, but it's only us two left. 413 00:42:02,245 --> 00:42:06,814 Seul-ki is gone, and I don't even know what happened to Ka-ik. 414 00:42:08,131 --> 00:42:12,242 We're wandering the mountains of Joseon right now. 415 00:42:16,848 --> 00:42:18,148 What do we do? 416 00:42:19,395 --> 00:42:21,031 What do we do, Jung-rok? 417 00:42:23,505 --> 00:42:24,924 I don't know either. 418 00:42:25,949 --> 00:42:27,249 I don't know, but... 419 00:42:30,777 --> 00:42:32,077 we have to try. 420 00:42:33,429 --> 00:42:37,323 Are you not coming? We must hurry to come back before sunset! 421 00:42:37,444 --> 00:42:38,744 We're coming! 422 00:42:40,876 --> 00:42:42,260 Let's go, Hye-Jin. 423 00:42:43,661 --> 00:42:44,961 Okay. 424 00:42:45,574 --> 00:42:46,874 What? 425 00:42:47,680 --> 00:42:49,196 Do you know anything? 426 00:42:49,332 --> 00:42:52,951 How could you not take care of your younger sister? 427 00:42:55,464 --> 00:42:57,609 How did she disappear? 428 00:42:58,630 --> 00:43:05,032 We fell asleep at Sanchae together, but when we woke up in the morning, she was gone. 429 00:43:05,033 --> 00:43:08,198 How did you end up coming here when she went missing in Sanchae? 430 00:43:08,490 --> 00:43:10,793 We looked for her everywhere but couldn't find her, 431 00:43:10,794 --> 00:43:13,625 so we came to the village just in case. 432 00:43:14,488 --> 00:43:18,343 Yoo Bok and Pal Mae, look at stores that women visit often. 433 00:43:18,556 --> 00:43:20,889 Chun Wang, look into the place where thieves mix around. 434 00:43:20,890 --> 00:43:22,413 - Us? - Yes! 435 00:43:23,505 --> 00:43:24,805 Why? 436 00:43:25,402 --> 00:43:27,712 - This is not a stranger's business, - He is right. 437 00:43:28,820 --> 00:43:31,247 - Okay, let us go. - Don't worry too much. 438 00:43:31,514 --> 00:43:34,139 We will be able to find her in a quarter of a day. 439 00:43:34,302 --> 00:43:36,046 I hope so. 440 00:43:38,439 --> 00:43:39,739 Let's go out. 441 00:43:53,926 --> 00:43:55,226 Corn... 442 00:44:34,334 --> 00:44:38,284 So you believe the fact that I'm from 500 years into the future? 443 00:44:39,760 --> 00:44:42,305 Then you must know how I can return back to my time. 444 00:44:42,350 --> 00:44:46,102 The future does not exist yet. 445 00:44:46,752 --> 00:44:50,517 So how will you return to a place that has yet to exist? 446 00:44:50,518 --> 00:44:54,921 I must go back to where my fiance is! 447 00:44:56,240 --> 00:44:57,622 Please help me out! 448 00:44:57,623 --> 00:45:01,835 You must learn how to be obedient first! 449 00:45:03,311 --> 00:45:04,611 Venerable. 450 00:45:05,628 --> 00:45:06,928 Venerable! 451 00:45:08,095 --> 00:45:12,038 How is the daughter of Minister Hwang who will become the Crown Princess? 452 00:45:12,995 --> 00:45:15,882 She was worried because she had stomach troubles. 453 00:45:16,269 --> 00:45:17,703 Stomach troubles? 454 00:45:18,241 --> 00:45:20,869 So she made an excuse about having an ill stomach? 455 00:45:20,870 --> 00:45:25,376 I apologize for this opinion, but her fear is reasonable. 456 00:45:25,589 --> 00:45:27,154 It is? 457 00:45:27,155 --> 00:45:32,145 A purely cultivated plant raised indoors went out into the world for the first time 458 00:45:32,199 --> 00:45:34,411 and was surrounded by butterflies and bees. 459 00:45:34,495 --> 00:45:38,430 So it is only natural for her to be scared. 460 00:45:39,891 --> 00:45:41,191 I see. 461 00:45:41,662 --> 00:45:45,676 My innocent Crown Prince has become a bee now. 462 00:45:46,373 --> 00:45:49,633 Your Majesty, I did not consider that. 463 00:45:54,120 --> 00:45:57,571 That is the logic of this world. 464 00:45:57,938 --> 00:45:59,238 Yes, it is. 465 00:45:59,932 --> 00:46:02,326 What do you mean? 466 00:46:02,327 --> 00:46:04,849 Bees and butterflies chase after flowers 467 00:46:05,576 --> 00:46:09,662 while the sun and the moon chase each other towards the west. 468 00:46:10,590 --> 00:46:16,381 Yet, I have no friend or companion. 469 00:46:17,279 --> 00:46:22,007 I apologize, but you have me. 470 00:46:22,769 --> 00:46:26,497 I think I need to go to the temple. 471 00:46:27,293 --> 00:46:29,930 The Queen Dowager is going to the temple again? 472 00:46:31,405 --> 00:46:34,498 She went last month as well. 473 00:46:36,228 --> 00:46:39,081 I think it is overwhelming for the aged Queen 474 00:46:39,082 --> 00:46:42,210 Dowager to cross the mountains for the temple. 475 00:46:42,648 --> 00:46:43,948 Yes. 476 00:46:44,474 --> 00:46:47,171 It is not good for her to leave the palace so often either. 477 00:46:48,106 --> 00:46:49,628 What should we do? 478 00:46:50,806 --> 00:46:54,400 We can make a Buddhist sanctuary inside the palace. 479 00:46:54,898 --> 00:46:58,928 - (Yoon Won-Hyeong) - Park Su-ryang the others will not hear of it. 480 00:46:58,966 --> 00:47:01,790 That is more of a reason to build one inside the palace. 481 00:47:02,222 --> 00:47:04,742 In order to keep an eye on others, you must 482 00:47:04,743 --> 00:47:07,537 testify to Buddhism to create confrontation. 483 00:47:07,713 --> 00:47:13,095 The people rely on, not the leaders of each village, but Buddha's charity. 484 00:47:13,592 --> 00:47:16,448 If you use those minds to win the hearts of the people, 485 00:47:17,013 --> 00:47:19,149 then we will have more power. 486 00:47:19,335 --> 00:47:22,239 Yes, you are right. 487 00:47:23,061 --> 00:47:25,537 I had not even thought that far. 488 00:47:26,829 --> 00:47:30,534 But it will be useless to just build a Buddhist sanctuary. 489 00:47:31,668 --> 00:47:33,620 I know of a monk we can bring. 490 00:47:33,621 --> 00:47:35,905 It cannot be a simple monk. 491 00:47:37,150 --> 00:47:41,092 There is a monk named Bou at Mount Geumgang. 492 00:47:41,885 --> 00:47:44,575 Not only did he master the complete collection of Buddhist Sutras, 493 00:47:44,576 --> 00:47:46,805 but he is also a priest of virtue. 494 00:47:46,993 --> 00:47:51,539 He has comprehensive knowledge of Buddhism and is intelligent with Confucianism. 495 00:47:52,626 --> 00:47:56,108 So there is no one better to use against the nobleman. 496 00:47:56,265 --> 00:47:59,478 Yes, very nice. Very good indeed. 497 00:48:00,651 --> 00:48:03,657 You are the reason for my success. 498 00:48:23,833 --> 00:48:25,133 You scared me! 499 00:48:28,325 --> 00:48:33,344 This is where I handle my political affairs, so I told you women cannot trespass here! 500 00:48:34,989 --> 00:48:36,812 Where is the merchandise you stole? 501 00:48:37,054 --> 00:48:40,346 Oh... today was not market day. 502 00:48:40,551 --> 00:48:44,772 Goodness, you cannot even get the right date, so how do you expect to be bandits? 503 00:48:44,773 --> 00:48:48,639 Hey, stop being nosy in a man's affair! 504 00:48:49,647 --> 00:48:51,463 What now? 505 00:48:51,464 --> 00:48:53,228 - What is going on? - What do you mean? 506 00:48:53,229 --> 00:48:55,943 The lady with the round eyes from the Ming Dynasty. 507 00:48:57,274 --> 00:48:58,813 I-I don't know. 508 00:48:58,814 --> 00:49:01,156 Yeah, right. What is going on? 509 00:49:01,157 --> 00:49:02,706 I told you I don't know! 510 00:49:02,707 --> 00:49:07,056 How many times must I tell you not to tell a man how to do his job? 511 00:49:10,980 --> 00:49:12,240 Fine! 512 00:49:12,241 --> 00:49:16,869 A man must go his way, and a woman must go her way. 513 00:49:16,870 --> 00:49:17,894 Exactly. 514 00:49:17,895 --> 00:49:20,989 - Everyone in this village is a bandit. - Right. 515 00:49:20,990 --> 00:49:23,830 - So I cannot tell my husband to live virtuously. - Precisely! 516 00:49:23,831 --> 00:49:29,070 - Whether you are a thief or bandit, it is your business and way. - Yes! 517 00:49:29,275 --> 00:49:31,877 So I will not say a word about that, but... 518 00:49:32,891 --> 00:49:36,444 but a person must go a person's way. 519 00:49:37,538 --> 00:49:40,005 You know those people saved my life, right? 520 00:49:40,105 --> 00:49:44,746 If you mess with them, you are messing with my life. 521 00:49:45,928 --> 00:49:47,428 Do you understand? 522 00:50:05,783 --> 00:50:09,662 Why would you sell her to a courtesan house when they don't even pay much? 523 00:50:10,463 --> 00:50:13,623 What is wrong with you? You are the one who told me to do it! 524 00:50:13,624 --> 00:50:17,460 And I did not plan it. Seo Rim did! 525 00:50:17,597 --> 00:50:20,383 He is going to give her as a mistress to the governor to please him. 526 00:50:20,384 --> 00:50:21,901 So why are you badgering me about it? 527 00:50:21,902 --> 00:50:23,964 I am not badgering you. 528 00:50:24,613 --> 00:50:26,659 Make sure you keep the boys' mouths shut. 529 00:50:26,694 --> 00:50:30,781 You saw that, did you not? If your mother finds out, I am doomed. 530 00:50:30,782 --> 00:50:33,387 Your death, not mine. 531 00:50:33,388 --> 00:50:35,412 What did you say? You jerk! 532 00:50:35,762 --> 00:50:40,027 I cannot believe you are my son! You punk! 533 00:50:45,889 --> 00:50:47,903 I'm starving to death. 534 00:50:48,143 --> 00:50:49,208 What are you saying? 535 00:50:49,209 --> 00:50:50,509 Ramen... 536 00:50:51,806 --> 00:50:53,373 Spicy rice cakes... 537 00:50:53,652 --> 00:50:55,404 Now she is blabbering senselessly. 538 00:50:55,661 --> 00:50:59,787 I will do whatever you want me to do. Please give me some food. 539 00:51:02,200 --> 00:51:06,373 I was a head gisaeng before you were even born. 540 00:51:06,934 --> 00:51:09,090 Do you think I don't know girls like you? 541 00:51:09,486 --> 00:51:11,732 How dare you try to fool me. 542 00:51:11,733 --> 00:51:15,679 No, I really will do everything you ask me to do, so please give me some food! 543 00:51:17,576 --> 00:51:19,114 Wash her and bring her to me. 544 00:51:44,517 --> 00:51:45,817 I'm sorry. 545 00:51:47,032 --> 00:51:52,041 First, teach her how to walk, to move, and to balance. 546 00:51:52,200 --> 00:51:57,058 She must be perfect in walking, sitting, greeting, 547 00:51:57,059 --> 00:52:01,149 making expressions, and pouring wine. 548 00:52:01,393 --> 00:52:04,099 Since it will be difficult for her to attempt the upper level, 549 00:52:04,100 --> 00:52:07,526 teach her the basics first. 550 00:52:14,969 --> 00:52:16,269 Myeong-ri. 551 00:52:17,298 --> 00:52:19,526 Are you planning to make her into a gisaeng? 552 00:52:19,745 --> 00:52:25,195 Can I not have my way with my object when I bought her for 20 mulberry trees? 553 00:52:39,471 --> 00:52:43,272 She will not make you into a third tier gisaeng, so you don't have to worry. 554 00:52:43,528 --> 00:52:45,107 What is a third tier gisaeng? 555 00:52:48,037 --> 00:52:49,337 A gisaeng... 556 00:52:50,609 --> 00:52:51,713 who sells her body. 557 00:52:51,714 --> 00:52:53,014 What? 558 00:52:53,205 --> 00:52:56,890 Kkuck-Jung, let us quench our thirst with some rice wine before we continue. 559 00:52:57,436 --> 00:52:59,084 - Over here, Pal Mae. - Okay. 560 00:52:59,930 --> 00:53:03,001 Let us rest here for a bit before we head down to the other village. 561 00:53:04,387 --> 00:53:06,337 How do you expect me to rest right now? 562 00:53:07,161 --> 00:53:09,881 I don't even know what happened to my sister. 563 00:53:10,549 --> 00:53:13,742 Everyone must be tired from walking the whole day. Let's take a break. 564 00:53:13,743 --> 00:53:18,254 That is right. The rice wine here is the best in Kaepung. 565 00:53:18,720 --> 00:53:20,909 Rice wine, my foot. 566 00:53:22,205 --> 00:53:23,880 I don't have time for this. 567 00:53:24,481 --> 00:53:26,209 I will go on my own. 568 00:53:26,869 --> 00:53:30,302 - Brother, why not... - Why am I your brother? 569 00:53:32,201 --> 00:53:33,501 Chun Wang. 570 00:53:36,819 --> 00:53:39,896 I don't even know where I am and when I'll go back! 571 00:53:40,417 --> 00:53:42,296 But my sister disappeared! 572 00:53:45,121 --> 00:53:48,083 So do you expect me to drink rice wine here? 573 00:53:48,084 --> 00:53:52,209 No! Never! I will never be a gisaeng! 574 00:53:52,271 --> 00:53:54,245 Old sayings are right. 575 00:53:54,305 --> 00:53:56,539 "Danger past, god forgotten." 576 00:53:56,639 --> 00:53:59,996 - Whatever. - You already forgot your promise to do whatever is ordered. 577 00:54:00,335 --> 00:54:02,597 Rather than be a gisaeng, I'd starve to death. 578 00:54:02,598 --> 00:54:05,359 Now you're saying you're too full to need anything. 579 00:54:09,624 --> 00:54:11,124 What is your name? 580 00:54:12,219 --> 00:54:14,090 - Seul-ki. - Seul-ki? 581 00:54:14,699 --> 00:54:16,895 - As in "wise"? - Yes. 582 00:54:18,672 --> 00:54:19,972 I'm Cho Sun. 583 00:54:20,497 --> 00:54:21,797 Cho Sun? 584 00:54:24,614 --> 00:54:25,638 Why? 585 00:54:25,639 --> 00:54:29,819 It's just... your name seems very gisaeng-like. Cho Sun? 586 00:54:29,820 --> 00:54:31,359 That's because I am one. 587 00:54:32,300 --> 00:54:33,600 Right... 588 00:54:35,205 --> 00:54:38,127 I don't like the stereotypes that people have about gisaengs. 589 00:54:58,631 --> 00:55:00,978 They comfort people with their singing. 590 00:55:06,408 --> 00:55:08,456 They excite people with their dancing. 591 00:55:08,457 --> 00:55:10,523 What is so evil about that that makes you say you 592 00:55:10,524 --> 00:55:12,474 would rather starve to death than be a gisaeng? 593 00:55:12,475 --> 00:55:15,176 I wasn't trying to offend you... 594 00:55:15,177 --> 00:55:17,695 Do you know how heartbroken gisaengs are when they hear that? 595 00:55:17,696 --> 00:55:18,927 I don't mean that... 596 00:55:18,928 --> 00:55:23,323 We learn singing, dancing, and writing and communicate with noblemen. 597 00:55:23,370 --> 00:55:26,392 You think all we do is pour wine and sell our laughter, do you not? 598 00:55:27,359 --> 00:55:29,059 But you do pour wine. 599 00:55:36,586 --> 00:55:38,377 I had an older brother. 600 00:55:40,389 --> 00:55:44,738 We did not have much of an age difference, so we always got into fights. 601 00:55:45,873 --> 00:55:52,371 We would always fight to show off our strength to find out who was the stronger one. 602 00:55:53,547 --> 00:55:55,712 I don't think I saw him before. 603 00:55:55,746 --> 00:55:57,444 He died a few years ago. 604 00:55:59,649 --> 00:56:03,838 He was drafted to war, and we did not hear from him since. 605 00:56:04,749 --> 00:56:07,708 One of the villagers who were drafted with him told us the news. 606 00:56:09,763 --> 00:56:11,475 I didn't know. 607 00:56:13,323 --> 00:56:16,408 I was out of my mind earlier... 608 00:56:21,363 --> 00:56:23,822 Can I call you brother? 609 00:56:25,273 --> 00:56:26,573 Whatever. 610 00:56:29,186 --> 00:56:31,080 So what happened? 611 00:56:31,515 --> 00:56:34,523 She is not in the market, and the thieves know nothing about her. 612 00:56:34,524 --> 00:56:38,341 Where did she disappear to? I cannot even see her shadow. 613 00:56:39,698 --> 00:56:41,648 Return to Sanchae first. 614 00:56:42,057 --> 00:56:44,245 Your sister may have come back. 615 00:56:44,345 --> 00:56:46,271 We will keep searching for her here. 616 00:56:46,554 --> 00:56:49,370 He's right. Seul-ki may come back. 617 00:56:50,415 --> 00:56:53,254 It will get dark soon, so let's wait at Sanchae. 618 00:56:56,000 --> 00:56:57,300 Okay. 619 00:56:57,848 --> 00:57:00,428 - Please try your best to find her. - Brother. 620 00:57:07,092 --> 00:57:09,129 Don't trust Wang Chi's gang. 621 00:57:09,967 --> 00:57:11,926 They are not your average thieves. 622 00:57:15,569 --> 00:57:19,147 There is a fight! There is a fight! 623 00:57:20,460 --> 00:57:22,157 Hurry up! 624 00:57:22,806 --> 00:57:24,749 Who is fighting? 625 00:57:27,939 --> 00:57:31,746 - Everyone, gather around! - Gather, all of you! 626 00:57:32,134 --> 00:57:34,632 I warned you not to touch the items in the storage! 627 00:57:34,691 --> 00:57:37,566 Do you think you can disrespect me just because you are the bookkeeper? 628 00:57:37,567 --> 00:57:40,583 Arrogant rascal. How dare you talk about disrespect to your elder! 629 00:57:40,643 --> 00:57:43,792 You may be older, but I rank higher. 630 00:57:43,805 --> 00:57:46,883 You are a mere bookkeeper, but I am second-in-command. 631 00:57:47,555 --> 00:57:50,677 Well then, let me have a taste of the second-in-command's punch. 632 00:57:51,012 --> 00:57:53,045 I will, so come at me. 633 00:57:53,046 --> 00:57:55,307 Hey, hey, hey! Hit me! 634 00:58:09,214 --> 00:58:11,981 - Well-matched! - At a tie! 635 00:58:11,982 --> 00:58:13,574 Nothing short of heaven! 636 00:58:13,575 --> 00:58:15,485 Fight! 637 00:58:27,997 --> 00:58:29,534 My nose is bleeding! 638 00:58:48,082 --> 00:58:50,135 You are dead meat today! 639 00:58:50,759 --> 00:58:52,192 What is going on? 640 00:58:58,530 --> 00:59:02,925 I just killed four servants at Vice Minister Chae's home. 641 00:59:03,925 --> 00:59:07,010 Your leader skipped his meals to steal, 642 00:59:07,642 --> 00:59:14,296 but the second-in-command and the bookkeeper are having a fist fight? 643 00:59:15,461 --> 00:59:18,824 You two are supposed to set an example, so what the hell are you doing? 644 00:59:19,536 --> 00:59:22,149 - My apologies. - Damn it. 645 00:59:22,150 --> 00:59:26,529 What I mean is... fight properly. You got it? 646 00:59:27,355 --> 00:59:32,307 Fist-fighting like a bunch of kids in the home of the great Wang Chi! 647 00:59:41,735 --> 00:59:45,163 One of you two will die tonight. Go for it. 648 00:59:45,165 --> 00:59:46,865 - Father... - Do it! 649 00:59:57,243 --> 01:00:00,543 Look who it is. You came just in time. 650 01:00:00,569 --> 01:00:01,935 You are in luck. 651 01:00:02,755 --> 01:00:05,334 I am going to show you a blood bath tonight. 652 01:00:05,458 --> 01:00:09,366 So sit here. Come here. 653 01:00:13,785 --> 01:00:18,283 My goodness. This is rare. 654 01:00:19,164 --> 01:00:24,212 There are people in Cheongseokgol who ignore my words. 655 01:00:25,138 --> 01:00:28,991 Well? If swords are drawn, someone has to shed blood! 656 01:00:29,928 --> 01:00:31,361 Please go to bed. 657 01:00:31,952 --> 01:00:32,879 Deul Ko. 658 01:00:33,218 --> 01:00:35,905 Don't lay a hand on the storage without my permission again! 659 01:00:36,260 --> 01:00:40,204 Who the hell are you to tell me, the second-in-command, to get your permission? 660 01:00:40,860 --> 01:00:42,782 There you go! 661 01:00:42,783 --> 01:00:44,670 I told you to fight! 662 01:00:46,207 --> 01:00:48,745 In my home, I am the king! 663 01:00:49,139 --> 01:00:53,360 Whoever disobeys me should not expect to live! 664 01:01:35,304 --> 01:01:38,030 ("Joseon Survival") 665 01:01:38,154 --> 01:01:42,446 - What is it? - I'm Bou, and Bou is me. 666 01:01:42,646 --> 01:01:44,253 We have to find Seul-ki. 667 01:01:44,534 --> 01:01:47,132 How are we supposed to find her when we don't even know the way? 668 01:01:47,133 --> 01:01:49,378 Once the Chohwayeon is over, find my brother for me. 669 01:01:49,379 --> 01:01:51,720 - Fine. - Okay, deal! 670 01:01:51,970 --> 01:01:53,865 Your words are a royal command. 671 01:01:54,352 --> 01:01:56,782 Your conduct is that of a hero's. 672 01:01:56,783 --> 01:01:58,216 What did you say? 673 01:01:58,911 --> 01:02:00,411 Did you eat a rat? 674 01:02:02,633 --> 01:02:05,758 - What do you think you are doing? - Venerable Bou, are you here? 675 01:02:07,176 --> 01:02:09,723 - I know where your sister is. - You found Seul-ki? 676 01:02:09,791 --> 01:02:12,219 I think it's going to be dangerous. There are soldiers, too. 677 01:02:12,220 --> 01:02:15,353 Every single moment of my life has been dangerous. 678 01:02:15,368 --> 01:02:17,744 And I'd do anything for Seul-ki. 679 01:02:17,768 --> 01:02:22,521 Subtitles by OnDemandKorea 51254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.