All language subtitles for Jamestown.S03E08.1080p.HDTV.x264-TVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,210 The King's signet. Why did you not use it to free yourself? 2 00:00:02,290 --> 00:00:04,250 Then they would know all there is to know. 3 00:00:04,330 --> 00:00:06,290 He's vanished, as a vapour does. 4 00:00:06,370 --> 00:00:08,330 You promised me you would not love me, 5 00:00:08,410 --> 00:00:10,770 but I saw it in your eyes as you healed my wound. 6 00:00:10,850 --> 00:00:13,210 My king will send Pamunkey. 7 00:00:13,290 --> 00:00:15,650 The Governor has Pamunkey labour. Yes, ma'am. 8 00:00:15,730 --> 00:00:17,850 The other farms also have Naturals. 9 00:00:17,930 --> 00:00:20,850 You're a rat. You got no ma and no pa, 10 00:00:20,930 --> 00:00:24,370 because you ain't worthy of none and you never will be! 11 00:00:24,450 --> 00:00:26,690 I made it clear to him I cannot give my heart. 12 00:00:26,770 --> 00:00:29,530 I did it once and it broke me. Never again. 13 00:00:30,890 --> 00:00:34,130 (FIRE CRACKLING) 14 00:00:35,130 --> 00:00:37,130 (SPEAKING ALGONQUIAN) 15 00:02:09,290 --> 00:02:11,290 (CHACROW SPEAKING INDISTINCTLY) 16 00:02:13,410 --> 00:02:16,170 (BOTH SPEAKING ALGONQUIAN) 17 00:02:16,250 --> 00:02:18,530 Did you disturb my wife, Chacrow? 18 00:02:18,610 --> 00:02:20,570 Speak. 19 00:02:21,690 --> 00:02:24,970 When will I be done with your calling on my family? 20 00:02:25,050 --> 00:02:28,570 Winganuske must visit our village. 21 00:02:28,650 --> 00:02:31,410 You will cease deciding what must be. Do you understand? 22 00:02:31,490 --> 00:02:34,330 Henry, I have a child. 23 00:02:34,410 --> 00:02:36,730 I carry a baby for you. 24 00:02:42,650 --> 00:02:45,850 Then I will take you to your Pamunkey kin. No. 25 00:02:49,770 --> 00:02:51,770 Chacrow. 26 00:02:51,850 --> 00:02:54,170 You do not appear a man who loves such good news. 27 00:02:55,170 --> 00:02:58,370 Why is that? Speak. 28 00:03:00,650 --> 00:03:02,850 Speak. 29 00:03:02,930 --> 00:03:05,890 I will have you tell me the darkness I see in your eyes. 30 00:03:14,130 --> 00:03:16,130 (SPEAKING ALGONQUIAN) 31 00:03:27,410 --> 00:03:30,810 (ALL CHEERING AND CLAPPING) 32 00:03:44,890 --> 00:03:46,890 Oh! 33 00:04:03,610 --> 00:04:05,530 (APPLAUSE) 34 00:04:05,610 --> 00:04:07,570 (HUMMING) 35 00:04:14,210 --> 00:04:17,810 If only we could all reap such pleasure in our penance 36 00:04:17,890 --> 00:04:19,850 as Mercy does. Huh. 37 00:04:19,930 --> 00:04:22,250 It's not the repentance that fills her heart, 38 00:04:22,330 --> 00:04:24,810 but the sin of getting herself with child. 39 00:04:24,890 --> 00:04:30,650 Well, the prospect of losing such a faithful maid must pain you, Jocelyn. 40 00:04:30,730 --> 00:04:33,530 I'll find another girl, once Mercy is married. 41 00:04:33,610 --> 00:04:35,570 (CONTINUES HUMMING) 42 00:04:41,570 --> 00:04:43,650 Have you summoned me here, sir, to gloat 43 00:04:43,730 --> 00:04:46,290 that I returned from upriver empty-handed? 44 00:04:46,370 --> 00:04:48,730 Widow, you were a valiant foe. 45 00:04:49,610 --> 00:04:51,770 For a woman. 46 00:04:53,850 --> 00:04:55,850 Is there still no word, Governor... 47 00:04:56,850 --> 00:04:58,850 ..of where Master Crabtree vanished to? 48 00:05:00,490 --> 00:05:03,970 Defiance might bring a thrill to your cheek, widow, 49 00:05:04,050 --> 00:05:06,730 but wars are won with might. 50 00:05:06,810 --> 00:05:09,930 I employed scouts and assassins to follow after him. 51 00:05:10,010 --> 00:05:11,970 The factor is dead. 52 00:05:13,770 --> 00:05:16,170 His body is, this moment, travelling to us. 53 00:05:17,250 --> 00:05:19,610 Now, I know that you are defeated, widow, 54 00:05:19,690 --> 00:05:21,650 and you know that you are humbled. 55 00:05:22,890 --> 00:05:25,370 But the world must see it. 56 00:05:25,450 --> 00:05:30,050 From this day hence, you will curtsey when you approach me. 57 00:05:31,970 --> 00:05:35,370 Now, let's see how you look when you bend the knee. 58 00:05:42,010 --> 00:05:44,450 (GRUNTS) I think you can do better than that. 59 00:05:46,330 --> 00:05:48,930 Lower, hm? 60 00:05:54,970 --> 00:05:56,970 Lower. 61 00:06:15,250 --> 00:06:17,250 (SPEAKING ALGONQUIAN) 62 00:06:55,330 --> 00:06:57,330 (ALL WHOOPING) 63 00:07:27,970 --> 00:07:29,970 (HUMMING) 64 00:07:32,050 --> 00:07:36,970 Ma'am, will you be the one who breaks the cake over my head at my wedding? 65 00:07:37,050 --> 00:07:39,010 (CHUCKLES) Yes. 66 00:07:40,290 --> 00:07:43,210 (SIGHS, CHUCKLES) 67 00:07:43,290 --> 00:07:45,250 I witnessed Master Read 68 00:07:45,330 --> 00:07:48,090 showing his forge to a man who appeared to be a blacksmith. 69 00:07:48,170 --> 00:07:52,130 Oh, yes, that's the new smithy. (CONTINUES HUMMING) 70 00:07:52,210 --> 00:07:54,170 Is James Read to take on an apprentice? 71 00:07:54,250 --> 00:07:56,290 Oh, no, ma'am. He's selling his forge. 72 00:07:56,370 --> 00:07:59,810 I will make the cake so that it crumbles up beautiful. 73 00:08:00,850 --> 00:08:04,370 Then James Read intends to take on another position in Jamestown? 74 00:08:05,530 --> 00:08:11,130 Master Read is leaving, ma'am, going upriver to another settlement. 75 00:08:11,210 --> 00:08:13,170 (HUMMING) 76 00:08:25,090 --> 00:08:28,250 Have you come to pray to a boulder, Mistress Rutter? 77 00:08:28,330 --> 00:08:32,010 I saw their king here, sir. Opechancanough. 78 00:08:32,090 --> 00:08:34,130 He was laying tobacco and the like. 79 00:08:34,210 --> 00:08:37,530 They believe there's a footprint of one of their gods in the rock. 80 00:08:37,610 --> 00:08:39,610 They say he walked this earth once. 81 00:08:39,690 --> 00:08:42,210 Did they throw deer hairs into the air? 82 00:08:42,290 --> 00:08:46,330 They tell their children this will bring new creatures into the world for them to hunt. 83 00:08:46,410 --> 00:08:49,010 (ALL LAUGHING) YEARDLEY: The Naturals must be taught 84 00:08:49,090 --> 00:08:51,930 that what they venerate is untrue and worthless. 85 00:08:53,010 --> 00:08:55,970 When their blasphemous totems are gone, they will forget them. 86 00:08:58,210 --> 00:09:01,290 What? Are we weak? 87 00:09:01,370 --> 00:09:03,930 Are we to be mocked by their vulgary? 88 00:09:05,890 --> 00:09:09,970 Destroy it. No, sir. Sir, they were worshipping. 89 00:09:18,930 --> 00:09:20,930 (RUSTLING) 90 00:09:25,410 --> 00:09:27,410 (GASPS) 91 00:09:27,490 --> 00:09:29,450 Tamlin. 92 00:09:31,210 --> 00:09:33,210 Why am I glad to see you? 93 00:09:35,370 --> 00:09:37,370 Tam... 94 00:09:39,130 --> 00:09:42,690 ..I will look after you this time. I promise. 95 00:09:44,170 --> 00:09:46,650 Tamlin... 96 00:09:48,050 --> 00:09:50,690 ..won't you come home with me? 97 00:09:54,130 --> 00:09:56,130 Please. 98 00:09:59,250 --> 00:10:01,250 (FLOOR CREAKING) 99 00:10:05,570 --> 00:10:07,570 (DOOR OPENS) 100 00:10:30,010 --> 00:10:32,010 (CHUCKLES SOFTLY) 101 00:10:34,890 --> 00:10:39,810 Governor, Opechancanough has changed his name to Mangopeesomon. 102 00:10:41,130 --> 00:10:43,130 That could be a war name. 103 00:10:43,210 --> 00:10:45,730 You should go and enquire, see what mood they live in. 104 00:10:45,810 --> 00:10:47,770 Do you tell me how to govern now, Sharrow? 105 00:10:49,050 --> 00:10:51,050 The Naturals are already defeated. 106 00:10:51,130 --> 00:10:53,090 Trade is a weapon that has tamed them. 107 00:10:53,170 --> 00:10:56,450 God, food and friendship will bring them to heel. 108 00:10:56,530 --> 00:10:59,490 They kneel in our churches, they wear our clothes, 109 00:10:59,570 --> 00:11:03,490 they crave our food and fineries. That is a people crushed. 110 00:11:03,570 --> 00:11:07,690 Governor, the Pamunkey are a brave, proud nation. 111 00:11:07,770 --> 00:11:10,050 If you believe them trampled under foot, 112 00:11:10,130 --> 00:11:12,810 then your mind is diseased with arrogancy. 113 00:11:23,730 --> 00:11:25,730 (CHUCKLES) 114 00:11:25,810 --> 00:11:30,490 Widow, I told you to curtsey when we met. 115 00:11:30,570 --> 00:11:33,970 Is there reason such rosy conceit is restored to your cheeks? 116 00:11:34,050 --> 00:11:35,810 Dear Governor, 117 00:11:35,890 --> 00:11:39,010 I am merely taking such pleasure in the taste of barley sugars. 118 00:11:39,090 --> 00:11:41,730 They appeared in my house after dark. 119 00:11:41,810 --> 00:11:45,610 Oh, but how they fill my mouth with such a sweet taste of England. 120 00:11:46,610 --> 00:11:51,330 I wonder how they arrived here. (CHUCKLES) 121 00:12:01,610 --> 00:12:03,610 There he is. 122 00:12:04,930 --> 00:12:09,730 There's the lad. Didn't I know he would come back? 123 00:12:10,730 --> 00:12:12,730 (SIGHS) 124 00:12:15,690 --> 00:12:18,690 Oh... (STAMMERING) You're looking fine. 125 00:12:40,530 --> 00:12:43,770 I hear you are to leave us, Master Read. 126 00:12:43,850 --> 00:12:46,290 When we return from upriver. 127 00:12:47,610 --> 00:12:50,850 I sent word to England 128 00:12:50,930 --> 00:12:53,290 that I was willing to pass on my forge to... 129 00:12:53,370 --> 00:12:55,330 the man who paid me the best price for it. 130 00:12:57,570 --> 00:13:00,530 Jamestown is to enjoy such prosperity. 131 00:13:00,610 --> 00:13:03,970 Our fortunes will grow as the town and its farms expand beyond imagining. 132 00:13:04,050 --> 00:13:06,210 I have no argument with other people's plans, 133 00:13:06,290 --> 00:13:08,250 but they're not mine. 134 00:13:08,330 --> 00:13:11,010 I see a golden sorrow on every face. 135 00:13:15,610 --> 00:13:18,090 When will you leave? 136 00:13:18,170 --> 00:13:21,450 There's no reason to delay, now that my new smithy's here. 137 00:13:22,810 --> 00:13:24,810 I'll go tomorrow. 138 00:13:26,490 --> 00:13:28,490 James... 139 00:13:33,650 --> 00:13:36,210 Might I give you a memento? (CHUCKLES SOFTLY) 140 00:13:37,690 --> 00:13:40,210 You saved my life. 141 00:13:40,290 --> 00:13:42,250 I hope you never forget that. 142 00:13:59,010 --> 00:14:01,210 (BELL TOLLING) 143 00:14:05,010 --> 00:14:07,010 We have received reports 144 00:14:07,090 --> 00:14:09,890 of the unfortunate death of Master Crabtree. 145 00:14:10,890 --> 00:14:12,890 I bid his body be returned to us, 146 00:14:12,970 --> 00:14:15,330 so that we might offer him a dignified burial. 147 00:14:20,330 --> 00:14:22,330 (ALL GASPING) 148 00:14:26,130 --> 00:14:28,130 (INDISTINCT MURMURING) 149 00:14:30,210 --> 00:14:32,690 Why is it filled with pigs' tongues? 150 00:14:33,690 --> 00:14:36,050 They are the mark of a liar. 151 00:14:36,130 --> 00:14:38,090 (PEOPLE LAUGHING) 152 00:14:39,770 --> 00:14:44,490 Governor. Governor, you must witness this. 153 00:14:48,930 --> 00:14:50,930 What kind of jest is this? 154 00:14:51,010 --> 00:14:55,090 Oh, but, sir, you were the one that had me arrested, 155 00:14:55,170 --> 00:14:58,010 locked up. 156 00:14:58,090 --> 00:15:02,730 Here I am. Governor, attend what he has upon his finger. 157 00:15:02,810 --> 00:15:05,010 The King's signet. 158 00:15:06,970 --> 00:15:12,570 Kill me if you wish, Governor. It will not alter your plight. 159 00:15:12,650 --> 00:15:16,130 I have sent news to His Majesty of what I discovered here. 160 00:15:17,170 --> 00:15:21,050 A new Governor is on the ocean now. 161 00:15:22,370 --> 00:15:26,330 (JOCELYN LAUGHING) 162 00:15:30,010 --> 00:15:33,490 (CONTINUES LAUGHING) Release him. 163 00:16:02,050 --> 00:16:04,530 Now... 164 00:16:04,610 --> 00:16:09,410 Let me wash your face for you, so you can see how handsome you are. 165 00:16:09,490 --> 00:16:12,250 (CHUCKLES) 166 00:16:12,330 --> 00:16:14,650 No! 167 00:16:14,730 --> 00:16:16,690 Leave me be. 168 00:16:17,850 --> 00:16:19,850 (CRYING) 169 00:16:25,250 --> 00:16:27,490 What happened to you out there, child? 170 00:16:39,330 --> 00:16:41,330 (DOOR CLOSING) 171 00:16:52,730 --> 00:16:55,210 REDWICK: James Read! 172 00:16:55,290 --> 00:16:57,450 You are arrested for the sake of a crime. 173 00:16:57,530 --> 00:17:00,810 What we hear is that you're leaving the town suddenly, 174 00:17:00,890 --> 00:17:03,570 and the widow's valuable brooch has been stolen. 175 00:17:18,850 --> 00:17:21,450 PEPPER: Why would the Pamunkey want war now, Henry? 176 00:17:21,530 --> 00:17:25,050 I hope they don't, but we will be ready. 177 00:17:25,130 --> 00:17:28,450 We must place barrels such as these all about the place, Pepper. 178 00:17:28,530 --> 00:17:31,250 Winganuske would say if there were to be trouble. 179 00:17:33,090 --> 00:17:36,850 Well, people live by deep loyalties. 180 00:17:36,930 --> 00:17:41,370 It may be that her bond is not to me, but to her own kind. 181 00:17:42,770 --> 00:17:45,690 If the Naturals do come... 182 00:17:46,730 --> 00:17:50,410 ..we will show them we hold a fearsome might. 183 00:17:56,410 --> 00:17:59,610 (MEN SHOUTING) 184 00:18:04,450 --> 00:18:06,650 (SPEAKING ALGONQUIAN) 185 00:18:22,570 --> 00:18:25,570 (MEN SHOUTING) (WHIMPERING) 186 00:18:40,450 --> 00:18:43,330 (INDISTINCT CALLING AND WHOOPING) 187 00:18:46,090 --> 00:18:48,490 (HEART THUMPING) 188 00:18:51,250 --> 00:18:53,530 (MUFFLED SCREAMING) 189 00:19:02,490 --> 00:19:04,490 Maria. 190 00:19:04,570 --> 00:19:07,450 What is it? 191 00:19:07,530 --> 00:19:09,490 I do not know. 192 00:19:11,370 --> 00:19:14,290 Something is wrong. 193 00:19:14,370 --> 00:19:18,730 But...Pedro, I do not know. 194 00:19:20,450 --> 00:19:22,450 (SHOUTING) 195 00:19:35,970 --> 00:19:37,970 YEARDLEY: My people... 196 00:19:39,890 --> 00:19:43,130 ..we are here in Virginia on the most wondrous mission. 197 00:19:43,210 --> 00:19:46,250 Farms. 198 00:19:46,330 --> 00:19:48,290 Families. 199 00:19:48,370 --> 00:19:50,330 Fortune. 200 00:19:52,010 --> 00:19:56,330 We are the conquerors and the conjurors of a new world. 201 00:19:58,210 --> 00:20:01,650 And I know what we create here 202 00:20:01,730 --> 00:20:05,410 will be founded on our love of the old country. 203 00:20:08,890 --> 00:20:13,330 We will fill our fields with many, many great men, 204 00:20:13,410 --> 00:20:15,370 like Pedro. 205 00:20:17,090 --> 00:20:19,850 We have set in motion what is to be. 206 00:20:21,130 --> 00:20:24,130 And so my calling here... 207 00:20:25,490 --> 00:20:28,090 ..my service to you is done. 208 00:20:31,410 --> 00:20:33,810 I am standing down as your Governor. 209 00:20:35,290 --> 00:20:39,170 A new Head of Virginia is aboard a ship, 210 00:20:39,250 --> 00:20:43,170 crossing the ocean, to take up this proud office. 211 00:20:43,250 --> 00:20:45,410 What is certain... 212 00:20:46,610 --> 00:20:48,730 ..what is beyond doubting... 213 00:20:49,930 --> 00:20:52,730 ..is that our noble cause here is riding to triumph. 214 00:20:54,410 --> 00:20:57,970 So go to your farms, to your businesses... 215 00:20:58,970 --> 00:21:02,570 ..and thank the heavens that we are English. 216 00:21:04,290 --> 00:21:06,290 (CROWD MUTTERING) 217 00:21:10,050 --> 00:21:13,890 Your appearance suggests that you are the one being deposed, Marshall. 218 00:21:13,970 --> 00:21:16,890 I have just heard who is to be our new Governor. 219 00:21:16,970 --> 00:21:20,450 Sir Francis Wyatt. Oh, but that's marvellous! 220 00:21:20,530 --> 00:21:23,850 My father served his father at Boxley Manor when I was a child. 221 00:21:23,930 --> 00:21:25,890 He's exceedingly fond of me. 222 00:21:28,530 --> 00:21:30,810 No tongue, sir? 223 00:21:30,890 --> 00:21:32,850 No voice? 224 00:21:32,930 --> 00:21:38,130 I do hope that you'll remain, Marshall Redwick. 225 00:21:38,210 --> 00:21:40,890 Together we might serve the new Governor. 226 00:21:54,730 --> 00:21:56,730 (WHISPERS) 227 00:21:58,810 --> 00:22:00,810 (DOOR CLOSING) 228 00:22:08,330 --> 00:22:12,010 I love you. There, I've said it. 229 00:22:13,290 --> 00:22:15,690 Now you will remain in Jamestown. 230 00:22:17,490 --> 00:22:19,490 No, I won't. 231 00:22:21,930 --> 00:22:23,930 We will marry. 232 00:22:24,010 --> 00:22:25,970 Now you'll stay. 233 00:22:26,050 --> 00:22:28,010 No. 234 00:22:29,370 --> 00:22:31,370 I will not. 235 00:22:33,050 --> 00:22:35,610 Do you not see? 236 00:22:35,690 --> 00:22:38,210 Yeardley is deposed. 237 00:22:38,290 --> 00:22:41,130 Fortune favours us at last. We can have land 238 00:22:41,210 --> 00:22:43,570 and whatever life we choose to make. 239 00:22:46,570 --> 00:22:48,890 You love me. 240 00:22:48,970 --> 00:22:50,930 I know you do. 241 00:22:51,970 --> 00:22:54,490 I have conceded. 242 00:22:54,570 --> 00:22:56,890 You have what you want. 243 00:22:56,970 --> 00:22:59,530 If I stay, I'll be your prisoner. 244 00:23:05,730 --> 00:23:09,490 Have you no notion of what it costs me to say these things? 245 00:23:11,730 --> 00:23:16,330 Every breath of my being is locked to a promise that I made myself. 246 00:23:16,410 --> 00:23:20,250 Never to love. Never love. 247 00:23:20,330 --> 00:23:23,250 Never. 248 00:23:23,330 --> 00:23:25,290 But I love you. 249 00:23:28,530 --> 00:23:30,530 I love you. 250 00:23:33,050 --> 00:23:35,050 Do you not hear it? 251 00:23:36,130 --> 00:23:38,130 I hear it. 252 00:23:41,490 --> 00:23:43,490 But you do not care. 253 00:23:45,970 --> 00:23:47,970 I care. 254 00:23:50,250 --> 00:23:52,250 Yes. 255 00:23:55,890 --> 00:23:57,890 But I'm leaving. 256 00:24:02,970 --> 00:24:04,970 Why? 257 00:24:07,970 --> 00:24:10,170 You'll know it when I'm gone. 258 00:24:14,210 --> 00:24:16,210 (SOFTLY) You break my heart. 259 00:24:19,690 --> 00:24:21,690 You break your own heart. 260 00:24:38,090 --> 00:24:40,090 (BANGING) 261 00:24:43,410 --> 00:24:45,410 (DOOR OPENS) 262 00:25:03,490 --> 00:25:06,770 James Read, we're searching for Chacrow. Have you seen him about? 263 00:25:06,850 --> 00:25:09,370 No, I've not, Silas. (SIGHS) 264 00:25:18,650 --> 00:25:23,050 James Read, I am in need of your fine wisdom. 265 00:25:24,730 --> 00:25:26,850 Will you help me? 266 00:25:29,170 --> 00:25:31,170 (CLEARS THROAT) 267 00:25:33,010 --> 00:25:35,010 (SNIFFS) 268 00:25:44,690 --> 00:25:46,930 I, uh... 269 00:25:48,290 --> 00:25:50,290 (SNIFFS) 270 00:25:50,370 --> 00:25:52,490 Tam. 271 00:25:55,010 --> 00:25:57,690 I can't take back what I said to you. 272 00:25:58,930 --> 00:26:01,770 And I can't undo what is done. 273 00:26:04,810 --> 00:26:07,690 There is sometimes about me... 274 00:26:09,490 --> 00:26:11,970 (STAMMERING) ..a bile... 275 00:26:14,050 --> 00:26:16,050 ..which is cruel and bitter. 276 00:26:20,570 --> 00:26:22,730 So... 277 00:26:25,610 --> 00:26:30,010 ..I thought, because my own pa... 278 00:26:30,090 --> 00:26:32,530 ..was hating and brutal... 279 00:26:34,570 --> 00:26:41,170 ..and because there's a storm that howls through me 280 00:26:41,250 --> 00:26:43,450 when I so much as sit still... 281 00:26:48,730 --> 00:26:50,730 ..I thought it was all justified. 282 00:26:53,890 --> 00:26:55,890 I see now it ain't never justified. 283 00:26:57,890 --> 00:27:00,450 I ain't a child. I'm a man. 284 00:27:03,810 --> 00:27:06,130 These words were given to me by James Read... 285 00:27:07,770 --> 00:27:09,810 ..but they're mine now. 286 00:27:11,170 --> 00:27:14,050 I'm a man, and you are the child. 287 00:27:15,250 --> 00:27:17,250 So I must behave as such. 288 00:27:24,370 --> 00:27:26,450 Will you have some bread? 289 00:27:27,850 --> 00:27:30,090 My wife, she makes... 290 00:27:30,170 --> 00:27:32,250 powerful bread. 291 00:27:38,130 --> 00:27:40,130 If you care for a pa... 292 00:27:42,330 --> 00:27:44,370 ..then I'd be proud. 293 00:27:58,090 --> 00:28:00,090 (TAM SOBBING) 294 00:28:03,450 --> 00:28:06,210 Powerful bread. (CHUCKLES) 295 00:28:13,210 --> 00:28:16,410 Fine work, captain. These men will serve me well. 296 00:28:27,610 --> 00:28:29,930 Have them taken to my farm today. 297 00:28:33,290 --> 00:28:36,890 Many men like Pedro will till the fields. 298 00:28:40,330 --> 00:28:44,970 Because we are the ones he will leave in his will for his children. 299 00:28:47,050 --> 00:28:49,050 Nobody will stop him. 300 00:28:51,010 --> 00:28:53,290 He does not have the power of a governor, 301 00:28:53,370 --> 00:28:56,290 but everything is the same. 302 00:28:56,370 --> 00:28:59,530 And you see how more like us come now. 303 00:29:01,690 --> 00:29:03,690 Perhaps it has started already. 304 00:29:05,970 --> 00:29:09,450 (CLICKS TONGUE) What are we to do? (SIGHS) 305 00:29:13,970 --> 00:29:16,290 You know what you must do. 306 00:29:18,210 --> 00:29:20,570 Believe, Pedro. 307 00:29:25,810 --> 00:29:29,850 (SPEAKING KIMBUNDU) 308 00:29:48,250 --> 00:29:50,250 (SPEECH DROWNED OUT BY MUSIC) 309 00:30:06,850 --> 00:30:08,970 (INDISTINCT SHOUTING) 310 00:30:45,370 --> 00:30:48,290 (MAN CHANTING INDISTINCTLY) 311 00:30:48,370 --> 00:30:50,330 (OBJECT RATTLING) 312 00:30:59,650 --> 00:31:03,050 (SPEAKING ALGONQUIAN) 313 00:31:11,090 --> 00:31:13,330 (MAN CHANTING) (CONTINUES IN ALGONQUIAN) 314 00:31:29,970 --> 00:31:32,210 (CONTINUES IN ALGONQUIAN) 315 00:32:04,490 --> 00:32:06,730 Mercy, why did you come here? 316 00:32:09,250 --> 00:32:13,690 I am afraid of ships. I have such fears of the sea. 317 00:32:13,770 --> 00:32:17,210 I... I'd never been away from my own village. 318 00:32:17,290 --> 00:32:22,210 But I bit on my lip and said to myself... 319 00:32:23,810 --> 00:32:26,050 'Ain't it romantic?' 320 00:32:28,770 --> 00:32:31,930 Oh, Mercy. 321 00:32:32,010 --> 00:32:34,130 I love you so. 322 00:32:36,570 --> 00:32:38,850 I know you do, ma'am. 323 00:32:38,930 --> 00:32:41,250 Ain't no-one loves as you do. 324 00:32:41,330 --> 00:32:43,530 (BELL RINGING) 325 00:32:45,930 --> 00:32:49,650 (LIVELY MUSIC PLAYING) 326 00:33:22,410 --> 00:33:25,770 (MUSIC CONTINUES) 327 00:33:47,130 --> 00:33:50,290 I thought you had left us. I did. 328 00:33:50,370 --> 00:33:52,770 I turned back. 329 00:33:52,850 --> 00:33:55,530 Will you come with me? 330 00:33:55,610 --> 00:33:57,610 How can I? 331 00:33:57,690 --> 00:34:00,850 I fought every day for my place here, and now I've made it... 332 00:34:00,930 --> 00:34:04,610 Well, would you come with me, anyway, if I told you that I loved you? 333 00:34:06,450 --> 00:34:10,250 I promise you - we will travel across this land 334 00:34:10,330 --> 00:34:13,490 and we will discover all that can be discovered. 335 00:34:15,210 --> 00:34:19,130 And if we find an unbearably beautiful field, 336 00:34:19,210 --> 00:34:22,570 then we will build our home and we will have children. 337 00:34:22,650 --> 00:34:26,730 Children? (CHUCKLES) Yes, children. 338 00:34:28,330 --> 00:34:30,570 Come with me. 339 00:34:30,650 --> 00:34:33,090 No. 340 00:34:36,770 --> 00:34:38,890 Yes. 341 00:34:38,970 --> 00:34:42,370 I'll need at least two or three weeks to settle things here. 342 00:34:43,930 --> 00:34:46,490 Now is the moment. 343 00:34:46,570 --> 00:34:51,050 If you delay, you'll twist my mind, and try and persuade me to stay here. 344 00:34:51,130 --> 00:34:53,170 (CHUCKLES) 345 00:34:54,650 --> 00:34:57,610 Will you toast with me to Mercy? 346 00:35:06,290 --> 00:35:08,290 (CROWD CHEERING) 347 00:35:15,170 --> 00:35:18,930 (WHOOPING CALL) 348 00:35:54,530 --> 00:35:56,610 (CALLING CONTINUES) 349 00:36:04,290 --> 00:36:07,050 SILAS: Chacrow. 350 00:36:08,370 --> 00:36:11,010 (SPEAKING ALGONQUIAN) 351 00:37:08,650 --> 00:37:12,330 The food here in Jamestown is good. The Governor must be very happy, eh? 352 00:37:12,410 --> 00:37:15,570 (LAUGHING) 353 00:37:15,650 --> 00:37:17,890 I wish we were eating all of this for nothing. 354 00:37:17,970 --> 00:37:20,410 Did I tell the story about how I met Maria, eh? 355 00:37:20,490 --> 00:37:24,850 All right, so, Maria... (LAUGHS) ..when she saw me, she said... 356 00:37:27,890 --> 00:37:30,530 (DISTORTED SPEECH) 357 00:37:30,610 --> 00:37:33,850 ..when I see you. 358 00:37:38,450 --> 00:37:40,970 (MOUTHING) 359 00:37:42,410 --> 00:37:45,170 (PAMUNKEY CALLING) 360 00:37:46,450 --> 00:37:48,610 Maria. 361 00:37:50,810 --> 00:37:55,570 (SCREAMING) (CALLING CONTINUES) 362 00:38:07,450 --> 00:38:09,450 (SCREAMING) 363 00:38:11,410 --> 00:38:13,530 (SCREAMS) 364 00:38:18,890 --> 00:38:21,330 (PAMUNKEY CALLING) 365 00:38:26,690 --> 00:38:29,210 (GASPING) 366 00:38:29,290 --> 00:38:31,770 Pedro, let's move. We must get away. 367 00:38:31,850 --> 00:38:34,930 Hey, I am Pedro. 368 00:38:39,930 --> 00:38:42,490 (MARIA WHIMPERS) 369 00:38:48,490 --> 00:38:50,970 (WHOOPING CALL) 370 00:38:55,810 --> 00:38:58,730 (SOFT WHOOPING CALL) 371 00:39:01,330 --> 00:39:03,890 (SPEAKING ALGONQUIAN) 372 00:39:10,330 --> 00:39:13,410 (WHOOPING CALL) 373 00:39:13,490 --> 00:39:16,570 (PAMUNKEY CALLING) 374 00:39:19,490 --> 00:39:21,490 Oh, Christopher... 375 00:39:23,210 --> 00:39:27,410 (GASPS) Go to the town - tell everyone there is an attack. 376 00:39:27,490 --> 00:39:29,450 I will hide him away. 377 00:39:29,530 --> 00:39:32,010 Go, Maria! Or you will not live. 378 00:39:35,250 --> 00:39:37,450 Silas! Hurry! 379 00:39:44,410 --> 00:39:46,730 You cannot stay here. Where will they attack? 380 00:39:46,810 --> 00:39:49,050 There are many warriors coming from far away 381 00:39:49,130 --> 00:39:52,170 and they will attack all along the river. 382 00:39:52,250 --> 00:39:56,050 Go to the town. Run as fast as you will to Jamestown. 383 00:39:56,130 --> 00:39:58,490 What will you do, Chacrow? 384 00:40:01,170 --> 00:40:03,370 I love my people. 385 00:40:06,490 --> 00:40:08,930 Go. (CHACROW CRYING) 386 00:40:09,010 --> 00:40:12,290 WINGANUSKE: Henry. Henry. 387 00:40:18,090 --> 00:40:20,530 You are my family now, Henry. 388 00:40:20,610 --> 00:40:24,170 Winganuske, I will make you a good husband. 389 00:40:32,370 --> 00:40:34,890 Stay close to me. 390 00:40:34,970 --> 00:40:37,530 (HORSE NEIGHS) 391 00:40:38,810 --> 00:40:41,370 Master Crabtree, we're under attack from the Pamunkey. 392 00:40:41,450 --> 00:40:44,330 They're all about us. We need to get back to the settlement. 393 00:40:44,410 --> 00:40:47,370 Get the doctor aboard my wagon. 394 00:40:48,130 --> 00:40:51,250 (GROANS) Quickly. 395 00:40:51,330 --> 00:40:53,930 (PAMUNKEY CALLING) 396 00:40:57,930 --> 00:41:00,370 (SHRIEKS LOUDLY) (GASPS) 397 00:41:00,450 --> 00:41:03,210 Henry, there's more of them behind us. 398 00:41:03,290 --> 00:41:05,810 (ARROWS FLYING) 399 00:41:07,410 --> 00:41:10,090 We're trapped here. (PAMUNKEY CALLING) 400 00:41:15,490 --> 00:41:17,850 These people know me as a conjuror. 401 00:41:17,930 --> 00:41:20,050 You said as much yourself, Master Sharrow. 402 00:41:20,130 --> 00:41:23,770 Can you, between you, carry the doctor and move at speed down to the river? 403 00:41:23,850 --> 00:41:25,970 (ARROWS FLYING) I'll walk towards them 404 00:41:26,050 --> 00:41:28,410 as the sorcerer who mystifies them. 405 00:41:28,490 --> 00:41:31,250 As I have their full attention, you must move swiftly. 406 00:41:31,330 --> 00:41:34,290 Sir, they will kill you. 407 00:41:35,850 --> 00:41:40,730 Call to them. Tell them the conjuror comes to put them under his spell. 408 00:41:44,850 --> 00:41:47,890 (SPEAKING ALGONQUIAN) 409 00:41:49,930 --> 00:41:52,370 (CHANTING) 410 00:41:55,330 --> 00:41:57,930 (CHANTING LOUDLY) 411 00:42:04,530 --> 00:42:07,290 (PAMUNKEY MAN SHOUTS IN ALGONQUIAN) (PAMUNKEY CALLING) 412 00:42:07,370 --> 00:42:10,170 Pamunkey attack! 413 00:42:10,250 --> 00:42:13,530 James Read, Mistress Castell, get beyond the settlement. 414 00:42:13,610 --> 00:42:16,890 Pamunkey attack! Pamunkey attack! (INDISTINCT SHOUTING) 415 00:42:19,610 --> 00:42:21,610 Pamunkey attack! 416 00:42:22,930 --> 00:42:27,890 Everyone get into the settlement! Someone bring the Governor! 417 00:42:27,970 --> 00:42:31,170 (CLAMOURING) 418 00:42:31,250 --> 00:42:34,450 (SCREAMING) 419 00:42:34,530 --> 00:42:36,850 Close the gate! Pamunkey attack! 420 00:42:48,410 --> 00:42:50,610 (SPEAKING ALGONQUIAN) 421 00:42:54,610 --> 00:42:57,210 (YELLS IN ALGONQUIAN) 422 00:42:57,290 --> 00:43:00,570 (WHOOPS LOUDLY) (PAMUNKEY CALLING) 30022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.