All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E09.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,257 --> 00:02:37,469 -Se upp! -Det brinner! 2 00:03:02,746 --> 00:03:07,792 Tjugo man, kanske färre. De slog till snabbt och försvann. 3 00:03:07,875 --> 00:03:13,339 De brände våra matförråd och förstörde alla belägringsvapen. 4 00:03:13,423 --> 00:03:16,509 -Hästarna? -Hundratals är döda. 5 00:03:16,593 --> 00:03:22,724 -Red tjugo man in i lägret osedda? -Nordmännen känner sitt land. 6 00:03:22,808 --> 00:03:29,899 Vakterna sov eller bistod fienden. Ta reda på vilket och häng dem sen. 7 00:03:29,982 --> 00:03:36,030 Utan tö når vi inte Winterfell, och maten räcker inte till Castle Black. 8 00:03:36,114 --> 00:03:41,036 -Vi går inte till Castle Black. -Jag är ingen strateg. 9 00:03:41,119 --> 00:03:46,416 Men om vi inte kan gå framåt, och vägrar att gå bakåt... 10 00:03:58,221 --> 00:04:02,183 Stycka upp hästkadavren. 11 00:04:41,558 --> 00:04:44,060 Stanna! 12 00:05:31,527 --> 00:05:35,155 Öppna portarna. 13 00:05:49,462 --> 00:05:54,384 -Jag svek dem. -Det gjorde du inte alls. 14 00:05:54,468 --> 00:05:58,305 Jag försökte rädda dem, men svek dem. 15 00:05:58,389 --> 00:06:04,437 Du svek inte honom, eller honom, eller henne. 16 00:06:04,520 --> 00:06:09,692 Att de lever är din förtjänst, ingen annans. 17 00:06:09,776 --> 00:06:13,780 De har i alla fall insett det. 18 00:07:05,626 --> 00:07:11,716 Du är godhjärtad, Jon Snow. Det blir vår undergång. 19 00:07:18,098 --> 00:07:20,517 Ur vägen! 20 00:07:46,085 --> 00:07:51,883 -Ni kallade, ers höghet. -Du måste rida till Castle Black. 21 00:07:51,966 --> 00:07:56,763 Överbefälhavaren ska skicka proviant och hästar. 22 00:07:56,846 --> 00:08:01,226 Sen ska nattens väktare få full styrka. 23 00:08:01,310 --> 00:08:06,941 Han ska få garnisoner till alla de nitton fästningarna. 24 00:08:07,024 --> 00:08:11,654 -Ers höghet, ni utsåg mig till hand. -Ja. 25 00:08:11,737 --> 00:08:16,951 -Handen bör aldrig överge kungen. -Det gör ni inte, ni lyder order. 26 00:08:17,035 --> 00:08:23,792 -En budpojke kan överlämna ordern. -Och om Jon Snow avvisar pojken? 27 00:08:23,875 --> 00:08:29,339 Du är inte min militära rådgivare. Rid, och kom inte tillbaka tomhänt. 28 00:08:35,595 --> 00:08:41,602 -Selyse och Shireen kan följa med. -Min familj stannar hos mig. 29 00:08:41,685 --> 00:08:46,398 Låt åtminstone Shireen slippa belägringen. 30 00:08:46,482 --> 00:08:50,611 Min familj stannar hos mig. 31 00:09:25,148 --> 00:09:29,945 -Vad läser ni nu? -"Drakdansen", av stormäster Munkun. 32 00:09:30,028 --> 00:09:33,407 Det låter spännande. 33 00:09:33,490 --> 00:09:38,828 Byron Swann ville döda draken Vhagar. Han putsade skölden spegelblank- 34 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 -så att draken bara skulle se sin spegelbild. 35 00:09:43,208 --> 00:09:49,089 -Men draken såg en dåre med sköld. -Och brände honom till aska. 36 00:09:49,256 --> 00:09:54,345 Så ändade ser Byron Swanns bana som drakdödare. 37 00:09:57,056 --> 00:10:00,768 Jag har gjort en sak till er. 38 00:10:05,649 --> 00:10:12,114 -Tycker ni om den? -Han är jättefin! Tack! 39 00:10:12,197 --> 00:10:15,910 -Får han en hind till sällskap? -Självklart. 40 00:10:17,745 --> 00:10:22,959 -Varför får jag den? -För att ni förtjänar den. 41 00:10:23,918 --> 00:10:29,925 Min son försökte lära mig att läsa, men jag var tjurig. 42 00:10:31,092 --> 00:10:37,474 Hade jag klarat mig så långt, kunde jag väl klara mig till graven. 43 00:10:37,558 --> 00:10:41,020 Jag borde ha lyssnat på honom. 44 00:10:41,103 --> 00:10:45,357 Det här är mitt enkla sätt att tacka er. 45 00:10:47,192 --> 00:10:50,988 För att ni lärde mig att bli vuxen. 46 00:10:52,239 --> 00:10:57,828 Jag blir borta i några dagar. Jag vill höra allt om drakdansen sen. 47 00:10:57,912 --> 00:11:01,415 Du kan få läsa den själv. 48 00:11:21,270 --> 00:11:25,942 -Prins Doran. -Förlåt. Vi började utan er. 49 00:11:26,025 --> 00:11:28,778 Slå er ned. 50 00:11:28,861 --> 00:11:32,115 -Prinsessan Myrcella. -Morbror. 51 00:11:32,198 --> 00:11:39,831 -Vilken fin klänning. Fryser du inte? -Nej. Klimatet här är behagligt. 52 00:11:41,417 --> 00:11:43,711 Prins Trystane. 53 00:11:46,338 --> 00:11:49,925 -Hur känns käken? -Som efter ett loppbett. 54 00:11:50,008 --> 00:11:53,971 -Vad gör ni i Dornien? -Vakar över min niece. 55 00:11:54,054 --> 00:12:01,562 Och hellre än att skicka en korp beslöt ni att röva bort henne? 56 00:12:01,645 --> 00:12:09,028 Ett hotfullt budskap kom: prinsessans halssmycke i käftarna på en orm. 57 00:12:09,112 --> 00:12:13,033 Det smycket stals från mina gemak. 58 00:12:18,664 --> 00:12:22,126 Härligt! En sista måltid före halshuggningen? 59 00:12:22,209 --> 00:12:28,549 Inte alls. Många här vill ha krig, men jag har sett krig. 60 00:12:28,633 --> 00:12:34,597 Jag har sett likhögarna på slagfälten och de svältande barnen. 61 00:12:34,681 --> 00:12:39,519 -Dit vill jag inte leda folket. -Du vill väl supera med Lannisters. 62 00:12:39,603 --> 00:12:43,690 Det är precis det vi gör. 63 00:12:43,774 --> 00:12:47,486 Skål för Tommen, den förste av hans namn. 64 00:12:47,569 --> 00:12:53,533 Kung över andalerna, de första människorna och de sju kungarikena. 65 00:13:09,634 --> 00:13:16,057 Insisterar kung Tommen på att hans syster återvänder till huvudstaden? 66 00:13:16,141 --> 00:13:22,481 -Jag är rädd för det. -Jag kan inte gärna neka min kung. 67 00:13:22,564 --> 00:13:28,279 Hon ska resa till King's Landing. Min son, prins Trystane, följer med. 68 00:13:28,362 --> 00:13:34,994 Om vår allians ska bestå, måste deras trolovning göra det. 69 00:13:35,078 --> 00:13:41,334 -Jag accepterar. -Min bror tog plats i lilla rådet. 70 00:13:41,418 --> 00:13:45,088 Er far insåg vikten av vår medverkan. 71 00:13:45,172 --> 00:13:49,551 Trystane ska ta Oberyns plats i rådet. 72 00:13:49,635 --> 00:13:54,640 -Ni har mitt ord. -En kungamördares ord. 73 00:13:54,724 --> 00:13:59,728 Inte undra på att du inte kan stå. Du saknar ryggrad. 74 00:13:59,811 --> 00:14:06,819 För mina fyra brorsdöttrars skull önskar jag dig ett långt liv. 75 00:14:06,902 --> 00:14:10,322 Upprepa de orden, och det blir kort. 76 00:14:17,205 --> 00:14:20,667 Vad har hänt min vapendragare Bronn? 77 00:14:20,750 --> 00:14:27,216 Hur straffar man i King's Landing en ofrälse som bär hand på en prins? 78 00:14:27,299 --> 00:14:31,470 Det kändes ju som ett loppbett. 79 00:14:31,553 --> 00:14:38,770 Felet är mitt. Bronn är min soldat, så om nån ska straffas är det jag. 80 00:14:38,853 --> 00:14:44,651 Prins Trystane måste lära sig härskandets konst. Han får avgöra. 81 00:14:48,613 --> 00:14:54,328 Min far har lärt mig värdet av mildhet. Er man får gå. 82 00:14:54,411 --> 00:14:57,248 På ett villkor. 83 00:15:04,755 --> 00:15:09,718 Varför leker vi ens? Jag är ju bättre än du. 84 00:15:09,802 --> 00:15:12,596 Har jag nånsin missat? 85 00:15:12,680 --> 00:15:17,977 Jag tror inte det. Du älskar förnedring, eller smärta. 86 00:15:18,060 --> 00:15:23,441 Vad älskar du mest? Förnedring eller smärta? 87 00:15:23,525 --> 00:15:25,986 Den gjorde ont. 88 00:15:26,069 --> 00:15:29,698 Tänker du lipa? Ge upp, lillasyster. 89 00:15:29,781 --> 00:15:35,329 Snart missar du. Du tänker för mycket. 90 00:15:35,412 --> 00:15:39,041 Du är nervös. Tänk om hon har rätt? 91 00:15:41,711 --> 00:15:44,505 -Tur. -Nu är det jag. 92 00:15:44,589 --> 00:15:47,884 Du är för långsam. Som alltid. 93 00:16:04,735 --> 00:16:10,449 -Slutar den här promenaden lyckligt? -Det blir du snart varse. 94 00:16:11,825 --> 00:16:18,874 -Säg det igen. Vem är jag? -Världens vackraste kvinna. 95 00:16:18,958 --> 00:16:22,879 -Det är sanningen! -Slampa... 96 00:16:22,962 --> 00:16:27,801 Prins Doran, ser Bronn av Blackwater. 97 00:16:27,884 --> 00:16:32,222 -Finns det riddare av Blackwater? -Bara en. 98 00:16:32,305 --> 00:16:38,729 -Du har redan träffat prins Trystane. -Jag beklagar det inträffade. 99 00:16:38,812 --> 00:16:44,235 Prins Trystane är en barmhärtig man. Han låter dig gå. 100 00:16:45,403 --> 00:16:49,240 Det gläder mig. 101 00:16:49,324 --> 00:16:54,204 -Pajen ser god ut. -Han ställde ett villkor. 102 00:17:01,754 --> 00:17:05,925 Kanske lite soppa i stället? 103 00:17:06,926 --> 00:17:09,887 Ostron och musslor! 104 00:17:11,389 --> 00:17:14,433 Ostron och musslor! 105 00:17:15,225 --> 00:17:20,564 Ostron och musslor! Ostron och... 106 00:17:20,648 --> 00:17:23,567 Vad kostar din lilla mussla? 107 00:17:31,159 --> 00:17:34,371 Ostron och musslor! 108 00:17:36,957 --> 00:17:39,543 Ostron och musslor! 109 00:18:07,614 --> 00:18:09,450 Kom. 110 00:18:11,827 --> 00:18:17,374 Jag vill ha ostron, flicka lilla. Jag pratar med dig. 111 00:18:17,457 --> 00:18:19,585 Är du... 112 00:18:22,421 --> 00:18:26,384 Hallå! Är du döv? 113 00:18:27,885 --> 00:18:30,138 Hör du! 114 00:18:34,809 --> 00:18:36,895 Ers nåd. 115 00:18:42,025 --> 00:18:49,116 Lord Tyrell. Å Järnbankens vägnar hälsar jag er välkommen till Braavos. 116 00:18:49,200 --> 00:18:54,914 -Jag hoppas att resan gick bra. -Lite krabb sjö bara. 117 00:18:54,997 --> 00:19:00,628 -Skönt att få återse titanen. -Hur blir skörden i Ödemarkerna? 118 00:19:00,712 --> 00:19:05,592 Man har inte sett såna röda druvor på ett halvt sekel. 119 00:19:05,675 --> 00:19:13,475 Om vi kommer överens ska jag skicka er ett fat med Arbors finaste årgång. 120 00:19:13,559 --> 00:19:17,271 Jag kommer tyvärr inte att sitta med. 121 00:19:23,318 --> 00:19:28,032 Vissa ser ränta som nåt klandervärt. 122 00:19:28,115 --> 00:19:31,744 -Det är ju dumheter. -Skönt att höra. 123 00:19:31,827 --> 00:19:36,958 Visste ni att Maegor III ville förbjuda penningutlåning? 124 00:19:37,041 --> 00:19:44,091 -Ockrare skulle få händerna avhuggna. -Högst olyckligt för handskmakarna. 125 00:19:44,174 --> 00:19:49,888 Utan ränta ger ett lån ingen vinst, så varför ta risken? 126 00:19:49,972 --> 00:19:54,143 Men den som kan vinna, spelar också. 127 00:19:54,226 --> 00:19:57,897 Järnbanken spelar inte, lord Tyrell. 128 00:19:57,980 --> 00:20:03,903 Ni är världens skickligaste spelare. Era vunna vad har betalat detta. 129 00:20:15,791 --> 00:20:19,462 -Vi borde fira. -Jag är tyvärr upptagen. 130 00:20:19,545 --> 00:20:24,425 -Nonsens! Sjunger ni? -Den gåvan har jag inte. 131 00:20:24,509 --> 00:20:28,929 Kom, kyss mig nu vid kanalens kant 132 00:20:29,012 --> 00:20:32,975 och kyss mig igen uti Salty Town 133 00:20:33,058 --> 00:20:39,357 ty vi ska ju dö i morgon 134 00:20:41,734 --> 00:20:46,031 -Gubbfan slutade ju aldrig! -Han sjöng bra. 135 00:20:46,114 --> 00:20:49,993 Alla Tyrells kan fara åt helvete! 136 00:20:50,077 --> 00:20:53,997 De ville kröna pojkknullaren Renly. 137 00:20:54,081 --> 00:20:58,878 Här har vi dem. Braavos finaste flickor. 138 00:20:58,961 --> 00:21:03,341 -Bjuder du? -Ja då. Men jag delar inte. 139 00:21:24,447 --> 00:21:30,495 -Sälj din fisk nån annanstans. -Låt henne stanna. Jag är hungrig. 140 00:21:30,578 --> 00:21:34,289 Kom hit, sötnos. 141 00:21:35,666 --> 00:21:41,756 Ostron gör att saven stiger. Vi tar ett halvt dussin. 142 00:21:42,590 --> 00:21:45,385 Tre kopparstjärnor. 143 00:21:45,468 --> 00:21:49,431 En silverhjort. Damen gillar dig. 144 00:22:14,666 --> 00:22:17,419 För gammal. 145 00:22:19,838 --> 00:22:22,216 Brea. 146 00:22:36,189 --> 00:22:38,649 För gammal. 147 00:22:39,650 --> 00:22:44,447 Då vet jag vem du vill ha. Anara. 148 00:22:44,530 --> 00:22:47,575 Vår dyraste flicka. 149 00:22:47,658 --> 00:22:51,871 Men väl värd pengarna, det lovar jag. 150 00:22:55,750 --> 00:22:58,921 För gammal. 151 00:23:05,511 --> 00:23:10,850 -Har du det jag vill ha? -Givetvis, givetvis... 152 00:23:17,399 --> 00:23:19,943 Är de färska? 153 00:23:21,987 --> 00:23:26,241 Kom, pojkarna är hungriga. 154 00:23:28,577 --> 00:23:33,165 Inget gör dig hårdare än färska ostron. 155 00:23:33,249 --> 00:23:38,463 Jag tar ett. Har du vinäger? 156 00:23:39,297 --> 00:23:42,466 Vem släppte in henne? - Försvinn! 157 00:24:01,903 --> 00:24:03,697 Bra. 158 00:24:12,790 --> 00:24:17,378 Jag säger till när vi är klara. 159 00:24:21,007 --> 00:24:24,886 -Ger du mig en orörd i morgon? -Givetvis. 160 00:24:29,892 --> 00:24:34,688 Snart pryglar jag dig, flicka lilla. Försvinn! 161 00:24:47,534 --> 00:24:50,246 Valar morghulis. 162 00:25:05,220 --> 00:25:09,057 -Och? -Den magre var inte hungrig i dag. 163 00:25:09,141 --> 00:25:15,773 -Kanske är det därför han är mager. -I morgon. 164 00:25:17,567 --> 00:25:21,029 Flickan måste arbeta. 165 00:25:32,541 --> 00:25:36,921 Ert uppror är över. 166 00:25:37,004 --> 00:25:40,716 Ni kan svära mig trohet nu... 167 00:25:40,800 --> 00:25:43,928 ...eller så kan ni dö. 168 00:26:17,755 --> 00:26:21,759 Jag ger alla en andra chans. 169 00:26:21,842 --> 00:26:25,430 Jag ger ingen en tredje chans. 170 00:26:53,126 --> 00:26:58,839 -Du skriver som en sjuåring. -Din mäster ska skriva rent brevet. 171 00:26:58,923 --> 00:27:04,303 Tog han betalt? Han kanske har förändrats. 172 00:27:04,387 --> 00:27:08,975 Drottningen blir glad när dottern kommer hem. 173 00:27:09,059 --> 00:27:14,106 -Du älskar henne högt. -Hon är ju min niece. 174 00:27:14,189 --> 00:27:17,818 Jag pratade inte om henne. 175 00:27:17,901 --> 00:27:24,617 Tror du att jag ser ned på er för att folk gör det i era hemtrakter? 176 00:27:24,700 --> 00:27:27,954 De såg ned på mig och Oberyn där. 177 00:27:28,037 --> 00:27:32,792 Här höjde ingen på ögonbrynen. 178 00:27:32,876 --> 00:27:40,467 För hundra år sen hade ingen gjort det åt er - om ni hetat Targaryen. 179 00:27:40,551 --> 00:27:45,890 Idéer om vem vi får älska förändras hela tiden. 180 00:27:46,015 --> 00:27:51,729 Det enda som aldrig förändras är att vi inte kan styra vår åtrå. 181 00:28:00,447 --> 00:28:06,994 Jag vet att din dotter var oskyldig till det som drabbade min älskade. 182 00:28:07,870 --> 00:28:12,417 Kanske var till och med du utan skuld. 183 00:28:28,684 --> 00:28:30,895 Far. 184 00:28:34,482 --> 00:28:37,861 Fryser du inte? 185 00:28:37,944 --> 00:28:43,659 -Nej. Vad läser du? -"Drakdansen". 186 00:28:43,742 --> 00:28:49,373 Rhaenyra och Aegon Targaryens kamp om de sju rikena. 187 00:28:49,456 --> 00:28:55,421 Båda ville sitta på järntronen. När folket valde sida mellan dem- 188 00:28:55,505 --> 00:29:02,762 -delades rikena i två läger. Bröder mot bröder, drakar mot drakar. 189 00:29:02,846 --> 00:29:07,266 Tusentals dödades i kriget- 190 00:29:07,350 --> 00:29:12,730 -och ätten Targaryen återhämtade sig aldrig. 191 00:29:12,814 --> 00:29:16,568 Drakdansen... 192 00:29:16,651 --> 00:29:20,822 -Varför är det en dans? -Det kallas så. 193 00:29:20,906 --> 00:29:26,078 -Det låter obegripligt. -Det låter poetiskt, tycker jag. 194 00:29:30,958 --> 00:29:33,878 Om du hade tvingats välja... 195 00:29:33,961 --> 00:29:40,009 ...mellan Rhaenyra och Aegon, vem hade du då valt? 196 00:29:40,093 --> 00:29:45,724 Ingen av dem. Det är såna val som har gjort världen så hemsk. 197 00:29:45,807 --> 00:29:50,187 Ibland måste man välja. 198 00:29:50,270 --> 00:29:54,942 Ibland blir man tvingad av omständigheterna. 199 00:29:55,025 --> 00:29:59,864 Om en man vet vad han är... 200 00:29:59,947 --> 00:30:03,451 ...och håller fast vid det... 201 00:30:06,121 --> 00:30:11,250 ...är det alls inget val. Han måste följa sitt öde... 202 00:30:13,753 --> 00:30:18,258 ...och bli den han är ämnad att bli. 203 00:30:19,551 --> 00:30:23,013 Hur mycket han än må avsky det. 204 00:30:23,096 --> 00:30:29,061 -Det gör inget, far. -Du vet inte ens vad jag talar om. 205 00:30:29,144 --> 00:30:35,901 Det gör inget, jag vill hjälpa dig. Kan jag göra det? 206 00:30:42,450 --> 00:30:47,622 -Ja, det kan du. -Bra, för det vill jag. 207 00:30:48,498 --> 00:30:54,755 Jag är prinsessan Shireen av huset Baratheon. Och jag är din dotter. 208 00:31:07,227 --> 00:31:10,313 Förlåt mig. 209 00:31:50,480 --> 00:31:55,611 -Var är min far? -Det är snart över, prinsessan. 210 00:31:59,823 --> 00:32:02,451 Nej! 211 00:32:03,994 --> 00:32:09,000 Var är min far? Ni får inte! - Far, var är du? 212 00:32:09,083 --> 00:32:14,881 Jag vill träffa min far! - Far, låt henne inte göra så här! 213 00:32:14,965 --> 00:32:20,929 Snälla, släpp mig! Låt mig få träffa min far! 214 00:32:22,096 --> 00:32:28,645 Det är herrens vilja. Det är för en god sak. En stor sak. 215 00:32:29,479 --> 00:32:34,067 Hör oss, herre. Vi ger dig denna flicka. 216 00:32:34,151 --> 00:32:40,324 Rena henne med din eld, och låt dess ljus leda oss. 217 00:32:40,407 --> 00:32:46,247 Om vi inte gör nåt, svälter vi ihjäl. Men om vi förrättar detta offer... 218 00:32:46,330 --> 00:32:51,211 Ta emot detta bevis på vår tro, och led oss genom mörkret. 219 00:32:51,294 --> 00:32:56,424 -Ljusets herre, visa oss vägen. -Mor, snälla! 220 00:32:58,510 --> 00:33:00,888 Mor, snälla! 221 00:33:00,971 --> 00:33:04,099 -Vi kan inte. -Hon har kungligt blod. 222 00:33:04,183 --> 00:33:10,106 Ljusets herre, skydda oss, ty natten är mörk och full av fasor. 223 00:33:10,940 --> 00:33:14,986 Mor! Gör inte så här! 224 00:33:15,904 --> 00:33:19,574 Hjälp mig! Gör inte så här! 225 00:33:19,658 --> 00:33:22,369 Mor, snälla! 226 00:33:24,496 --> 00:33:28,166 Gör inte så här! Mor! 227 00:33:29,208 --> 00:33:32,921 Snälla mor! Nej! 228 00:33:33,004 --> 00:33:36,132 Mor, hjälp mig! 229 00:33:36,216 --> 00:33:40,721 Gör inte så här, mor! Snälla! 230 00:33:42,014 --> 00:33:45,768 Nej! Snälla! 231 00:34:05,247 --> 00:34:08,167 Nej! 232 00:34:57,635 --> 00:35:02,849 -Var har du hållit hus? -Jag har sett till att allt fungerar. 233 00:35:22,078 --> 00:35:25,623 Fria medborgare i Meereen! 234 00:35:25,707 --> 00:35:32,422 Med era nåders och hennes majestät drottningens välsignelse... 235 00:35:32,506 --> 00:35:37,885 ...hälsar vi er välkomna till dödsspelen! 236 00:35:55,696 --> 00:35:58,825 Min drottning, vår första kamp. 237 00:35:58,908 --> 00:36:05,039 Vem kommer att segra? Den starke eller den snabbe? 238 00:36:07,250 --> 00:36:13,715 Jag kämpar och dör för er ära, o strålande drottning. 239 00:36:14,216 --> 00:36:21,182 Jag kämpar och dör för er ära, o strålande drottning. 240 00:36:32,068 --> 00:36:37,324 De väntar på er. Klappa. 241 00:37:06,145 --> 00:37:12,611 -Den lille vinner. Satsa på honom. -Kommer inte på fråga. 242 00:37:12,694 --> 00:37:17,449 De kungliga spelar inte. Hitta nån annan. 243 00:37:17,533 --> 00:37:23,289 Många satsade mot mig. Det hade han gjort, novis som han är. 244 00:37:23,372 --> 00:37:29,796 Jag har tillbringat mycket tid här. Stora män vinner oftast över små. 245 00:37:29,879 --> 00:37:32,715 Har du kämpat själv? 246 00:37:32,799 --> 00:37:38,889 Har du försökt döda nån som försökte döda dig? 247 00:37:38,972 --> 00:37:42,434 När jag mötte såna där bjässar- 248 00:37:42,518 --> 00:37:48,189 -såg åskådarna bara en smal räka mot ett mordiskt muskelberg. 249 00:37:48,273 --> 00:37:54,071 Alla satsade mot mig, men muskelberg har inga muskler här... 250 00:37:54,154 --> 00:37:57,658 ...eller här. 251 00:37:57,741 --> 00:38:02,163 De hann aldrig stoppa min dolk. 252 00:38:02,246 --> 00:38:07,877 När jag mötte en sån där vrålande bjässe- 253 00:38:07,960 --> 00:38:10,254 -var jag lugn. 254 00:38:22,226 --> 00:38:26,730 -Misstycker du? -Världen är full av död. 255 00:38:26,814 --> 00:38:29,817 Jag slipper den helst på fritiden. 256 00:38:29,900 --> 00:38:35,657 Vilka stordåd har åstadkommits utan död och grymhet? 257 00:38:35,740 --> 00:38:42,038 Man förväxlar gärna "är" med "bör" när det som "är" har gynnat en. 258 00:38:42,122 --> 00:38:46,084 Jag talar om förutsättningarna för storhet. 259 00:38:46,168 --> 00:38:52,590 -Är det där storhet? -En viktig del av Meereens storhet. 260 00:38:52,674 --> 00:38:59,014 Staden fanns långt innan ni kom och kommer att finnas när vi är borta. 261 00:38:59,097 --> 00:39:02,976 Min far skulle ha gillat dig. 262 00:39:09,358 --> 00:39:12,820 Vi frågar igen: Vem kommer att segra? 263 00:39:12,904 --> 00:39:17,534 En dag blir även din stolta stad en ruinhög. 264 00:39:17,617 --> 00:39:20,662 En meereensk kämpe... 265 00:39:24,082 --> 00:39:29,713 -Hur många måste dö i så fall? -De skulle dö för en god sak. 266 00:39:29,797 --> 00:39:33,634 -De tror sig dö för en god sak. -Nån annans sak. 267 00:39:33,718 --> 00:39:38,806 Är era skäl giltiga men inte deras? Vet ni deras bästa? 268 00:39:38,890 --> 00:39:41,810 Väl talat. 269 00:39:41,893 --> 00:39:47,107 Ni behöver inte ha fel. Vältaliga har rätt lika ofta som dårar. 270 00:39:47,190 --> 00:39:50,986 ...eller en riddare från Westeros? 271 00:39:51,069 --> 00:39:55,616 Jag kämpar och dör för er ära... 272 00:39:55,699 --> 00:39:59,286 ...o strålande drottning. 273 00:40:15,386 --> 00:40:18,514 -Ers höghet... -Tig! 274 00:42:44,126 --> 00:42:48,297 -Ni kan sätta stopp för det här. -Nej. 275 00:44:26,317 --> 00:44:28,778 Skydda er drottning! 276 00:45:05,859 --> 00:45:09,863 Ers höghet, följ mig! Jag hittar ut. 277 00:45:46,318 --> 00:45:48,695 Kom. 278 00:45:54,493 --> 00:45:56,328 Hitåt. 279 00:46:07,882 --> 00:46:10,552 Andra sidan. Följ mig. 280 00:46:12,888 --> 00:46:15,599 Skydda er drottning! 281 00:49:08,948 --> 00:49:12,160 Drogon! 282 00:50:13,182 --> 00:50:15,560 Flyg. 21844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.