All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E61.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,320 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,800 --> 00:02:22,960 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,240 --> 00:02:28,560 Now I have to let Governor Kritos go so he can sign the peace agreement. 4 00:02:29,240 --> 00:02:30,960 That is what the state commands. 5 00:02:37,880 --> 00:02:39,000 Ertuğrul Bey? 6 00:02:41,600 --> 00:02:44,480 I had no idea the Sultan was going to issue this decree. 7 00:02:46,800 --> 00:02:48,720 Nor do I know why he's done it. 8 00:02:52,840 --> 00:02:57,520 But that is what the state commands. I have to abide by it. 9 00:03:05,880 --> 00:03:08,520 As much as I know your intentions are pure... 10 00:03:09,400 --> 00:03:13,040 I also know that Emir Sadettin has drawn a veil across your eyes, Günalp Bey. 11 00:03:13,600 --> 00:03:14,880 Ertuğrul Bey. 12 00:03:17,360 --> 00:03:20,080 I knew that this would happen sooner or later, Günalp Bey. 13 00:03:22,640 --> 00:03:27,240 Emir Sadettin, through one mischief or another, 14 00:03:27,600 --> 00:03:30,160 has forced our Sultan into signing this decree. 15 00:03:30,440 --> 00:03:31,440 Don't, Ertuğrul Bey. 16 00:03:33,760 --> 00:03:35,720 You don't know Emir Sadettin. 17 00:03:37,480 --> 00:03:39,360 You don't know what he's done for the state. 18 00:03:40,720 --> 00:03:42,880 He has stood beside our Sultan through many a battle. 19 00:03:43,600 --> 00:03:46,440 I know his heart best, Günalp Bey. 20 00:03:48,560 --> 00:03:53,080 Sadettin is not for the good of the state, the state is for the good of Sadettin. 21 00:03:55,040 --> 00:03:56,920 Choose your side. 22 00:04:00,160 --> 00:04:04,360 I earned the right to this castle and the frontier bey title with my sword. 23 00:04:07,040 --> 00:04:09,120 I surrender them to you now in the name of my state 24 00:04:09,720 --> 00:04:11,720 so that blood need not be shed. 25 00:04:13,760 --> 00:04:15,040 I am consoled by the fact 26 00:04:15,840 --> 00:04:18,280 that I surrender it to a valiant castle commander 27 00:04:18,360 --> 00:04:21,640 who will defend Karacahisar until his last breath. 28 00:04:23,600 --> 00:04:24,920 Thank you. 29 00:04:25,080 --> 00:04:28,480 I will go to Söğüt with my tribe. 30 00:04:30,360 --> 00:04:36,240 But that dog, Governor Kritos, will not leave you be there. 31 00:04:40,080 --> 00:04:42,240 We have no fear of anyone, thank God. 32 00:04:44,080 --> 00:04:45,960 Keep your eyes open. 33 00:04:48,000 --> 00:04:52,680 Emir Sadettin has taken control of the state. Don’t fall for his tricks. 34 00:04:54,600 --> 00:04:56,840 He has no loyalties, Günalp Bey. 35 00:04:58,720 --> 00:05:04,440 Just as he did for our Sultan, if you should someday stand in his way... 36 00:05:05,600 --> 00:05:08,920 know that he won't hesitate to destroy you too. 37 00:05:13,400 --> 00:05:16,560 May God be with you and aid you. 38 00:05:20,960 --> 00:05:21,960 Ertuğrul Bey. 39 00:05:24,360 --> 00:05:27,600 If the day comes when you find yourself in a bad situation in Söğüt... 40 00:05:30,000 --> 00:05:32,400 know that you have a friend at Karacahisar Castle. 41 00:05:35,880 --> 00:05:36,880 Thank you. 42 00:06:29,160 --> 00:06:31,600 If Ertuğrul manages to evade Kritos' trap 43 00:06:31,720 --> 00:06:34,640 it'll leave him even angrier with you and him. 44 00:06:36,280 --> 00:06:37,960 There's nothing he can do. 45 00:06:38,560 --> 00:06:42,800 I relieved him of the title of frontier bey with the Sultan's decree. 46 00:06:43,520 --> 00:06:44,600 What? 47 00:06:46,280 --> 00:06:47,280 How? 48 00:06:48,880 --> 00:06:51,440 How did you persuade the Sultan to do that? 49 00:06:54,200 --> 00:06:58,680 It is useful to know when to use the power at your disposal. 50 00:07:00,440 --> 00:07:04,360 I persuaded him with that power. 51 00:07:06,200 --> 00:07:07,360 However... 52 00:07:08,880 --> 00:07:11,600 he gave Söğüt to Ertuğrul so that he can settle there. 53 00:07:16,200 --> 00:07:18,080 You isolated Ertuğrul. 54 00:07:19,920 --> 00:07:22,920 You left him alone with Governor Kritos at Söğüt. 55 00:07:24,200 --> 00:07:28,200 With Governor Kritos and with you, Ares, right? 56 00:07:31,600 --> 00:07:33,800 I've laid Ertuğrul out before you. 57 00:07:34,800 --> 00:07:38,040 Now it's your turn. Finish him off. 58 00:07:39,720 --> 00:07:43,640 You will be the one who profits most out of this, Ares. 59 00:07:44,040 --> 00:07:47,880 Kill Ertuğrul, and be governor once again. 60 00:07:49,600 --> 00:07:53,960 Not even becoming emperor could compare to getting revenge on Ertuğrul. 61 00:07:56,080 --> 00:07:57,760 Don't worry about Ertuğrul. 62 00:07:58,880 --> 00:08:02,680 Leave him to me. I'll deal with him. 63 00:08:05,520 --> 00:08:08,000 But now I have to get back to Bilecik. 64 00:08:17,480 --> 00:08:19,560 I will expect good news from you, Ares. 65 00:09:12,800 --> 00:09:14,880 My bey. My bey. 66 00:09:17,680 --> 00:09:18,720 My bey. 67 00:09:20,920 --> 00:09:24,640 Are we to leave the castle that we conquered, just like that, my bey? 68 00:09:29,840 --> 00:09:33,520 This is not the time for us to rise up, 69 00:09:34,080 --> 00:09:36,440 even if what has befallen us is a great injustice, Bamsi. 70 00:09:39,120 --> 00:09:40,880 Justice has yet to be served. 71 00:09:51,320 --> 00:09:57,760 Sadettin Köpek has gotten what he wanted by forcing our Sultan into a tight spot. 72 00:09:58,800 --> 00:10:00,480 The situation our Sultan finds himself in... 73 00:10:01,000 --> 00:10:05,280 shows that our state is at greater risk than I had thought. 74 00:10:07,600 --> 00:10:12,240 Know that this is my most important command to you as your bey. 75 00:10:14,600 --> 00:10:18,400 It's not only our duty to defend our castle and our tribe... 76 00:10:19,600 --> 00:10:22,720 but every land which makes up our state. 77 00:10:24,160 --> 00:10:26,720 Wherever a fire might burn in our homeland... 78 00:10:27,800 --> 00:10:29,200 we will be there. 79 00:10:33,160 --> 00:10:35,160 Let Günalp Bey be the frontier bey. 80 00:10:37,240 --> 00:10:43,400 But the castle in which he is to remain will be forever protected by our lineage. 81 00:10:45,920 --> 00:10:49,000 We will not forget the blood of our martyr's in its soil. 82 00:10:51,200 --> 00:10:56,160 Our glorious banner will always fly over Karacahisar. 83 00:10:58,400 --> 00:11:00,680 -As you say, my bey. -As you say, my bey. 84 00:11:02,240 --> 00:11:05,040 May God never take you from us, my bey. 85 00:11:05,360 --> 00:11:07,760 -Amen. -Thank you, Artuk Bey. 86 00:11:08,760 --> 00:11:10,360 You've made a sound decision, my bey. 87 00:11:11,200 --> 00:11:15,240 There would have been no stopping the bloodshed otherwise. 88 00:11:19,440 --> 00:11:20,640 Now... 89 00:11:24,360 --> 00:11:28,120 it's time we saw our banner flying over Söğüt. 90 00:11:32,920 --> 00:11:34,720 We know what Köpek's intentions are. 91 00:11:37,800 --> 00:11:41,920 He knows I won't leave Söğüt. 92 00:11:43,680 --> 00:11:45,640 He wants to feed us to Kritos. 93 00:11:46,280 --> 00:11:49,240 We'll send that jackal to lie next to his son, my bey. 94 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 Thank you, Bamsi. I have no doubt you will. 95 00:11:57,600 --> 00:12:00,000 We'll let them think they've turned us into bait. 96 00:12:01,680 --> 00:12:03,520 We'll be the ones doing the hunting. 97 00:12:07,760 --> 00:12:08,760 Next... 98 00:12:10,280 --> 00:12:12,680 we light a fire in Söğüt. 99 00:12:13,720 --> 00:12:16,880 The Turk tribes, the Turk beys... 100 00:12:17,360 --> 00:12:19,680 will come together around that fire. 101 00:12:22,840 --> 00:12:24,920 We have but one other mission. 102 00:12:33,360 --> 00:12:35,720 We're going to kill Emir Sadettin. 103 00:12:52,320 --> 00:12:53,840 You summoned me, my bey. 104 00:12:57,680 --> 00:12:58,760 Gunkut, 105 00:13:00,960 --> 00:13:03,360 get this letter to our Sultan right away. 106 00:13:07,680 --> 00:13:10,120 This isn't just a letter I'm entrusting to you. 107 00:13:10,920 --> 00:13:15,120 It is the honor of the Kayi tribe and our state. 108 00:13:17,280 --> 00:13:22,280 This letter is to be read by no one but the Sultan, understand? 109 00:13:23,720 --> 00:13:24,760 As you command, my bey. 110 00:13:26,080 --> 00:13:27,600 Show me what you're made of. 111 00:13:32,400 --> 00:13:33,680 Come on, men. 112 00:13:38,880 --> 00:13:40,000 Door. 113 00:14:05,360 --> 00:14:06,440 Door. 114 00:14:23,720 --> 00:14:26,200 I'm begging you, please let me out of here. 115 00:14:28,320 --> 00:14:29,520 You'll get out. 116 00:14:30,720 --> 00:14:35,200 They were cruel to you. But Emir Sadettin showed you mercy. 117 00:14:36,600 --> 00:14:38,720 You know who it is you should work for, right? 118 00:14:42,320 --> 00:14:44,040 I will show Artuk Bey. 119 00:14:45,600 --> 00:14:48,120 They will all suffer at my hands. 120 00:14:50,200 --> 00:14:51,440 Good. 121 00:14:53,000 --> 00:14:56,560 -I have your first task. -I'll do whatever you want. 122 00:14:57,200 --> 00:14:59,640 You will go to Governor Kritos at Bilecik. 123 00:15:00,600 --> 00:15:03,000 We want to know everything that goes on there. 124 00:15:03,640 --> 00:15:07,200 It would be my pleasure. I'm indebted to you. 125 00:15:08,000 --> 00:15:10,680 Don't doubt that I will pay you back in full. 126 00:15:12,160 --> 00:15:14,200 If you try to escape, 127 00:15:14,760 --> 00:15:17,800 know that you will suffer the full force of Emir Sadettin's fury. 128 00:15:18,840 --> 00:15:21,400 You can be sure that I will do my duty. 129 00:15:22,760 --> 00:15:24,080 Very good. 130 00:15:26,000 --> 00:15:27,440 We will await news from you. 131 00:15:29,320 --> 00:15:33,000 Leave without being seen once Ertuğrul and his alps have left the castle. 132 00:15:46,800 --> 00:15:47,840 God! 133 00:15:58,920 --> 00:15:59,960 My bey. 134 00:16:02,640 --> 00:16:04,200 Is what they're saying true? 135 00:16:11,760 --> 00:16:13,040 My alps. 136 00:16:14,360 --> 00:16:17,440 The castle that we took with the blood of many martyrs, 137 00:16:18,360 --> 00:16:20,800 we now entrust back to the state. 138 00:16:32,840 --> 00:16:37,400 No one should despair over this. 139 00:16:38,480 --> 00:16:42,720 No one should blame the state nor feel anger towards it. 140 00:16:45,200 --> 00:16:49,320 We conquered this castle for our state 141 00:16:49,720 --> 00:16:52,200 and we surrender it to the state. 142 00:16:55,280 --> 00:16:58,800 Our arms are strong, our swords are sharp. 143 00:17:02,120 --> 00:17:05,360 Our swords will be raised yet again in battle 144 00:17:05,760 --> 00:17:08,360 and conquer other castles. 145 00:17:08,560 --> 00:17:10,400 -As you say, my bey. -As you say, my bey. 146 00:18:27,520 --> 00:18:31,000 What makes a state is the obedience of its people, Günalp Bey. 147 00:18:31,680 --> 00:18:36,840 Your loyalty to Emir Sadettin will strengthen both you and the state. 148 00:18:38,040 --> 00:18:40,560 And bring peace and tranquility to us. 149 00:18:41,400 --> 00:18:47,160 I'm glad to have brought peace to this land with a man such as yourself. 150 00:18:49,360 --> 00:18:51,840 The peace that Ertuğrul would have denied us... 151 00:18:53,440 --> 00:18:54,680 we will enjoy together. 152 00:19:09,000 --> 00:19:11,800 The time of reckoning will come, Ertuğrul. 153 00:19:13,160 --> 00:19:14,800 It will come. 154 00:19:16,560 --> 00:19:20,560 I will deal with you when you get to Söğüt. 155 00:19:34,600 --> 00:19:38,800 Ertuğrul Bey got knocked down to size, turned tail and ran. 156 00:19:47,080 --> 00:19:50,840 If Ertuğrul Bey wasn't so loyal to his state, 157 00:19:51,440 --> 00:19:53,880 he would have executed you on the spot. 158 00:19:55,280 --> 00:19:58,880 And after what you did, Governor, I would have let him. 159 00:20:03,760 --> 00:20:07,800 Günalp Bey, the peace treaty has been rewritten as per your orders. 160 00:20:09,480 --> 00:20:10,560 Leave it. 161 00:20:46,160 --> 00:20:47,120 If... 162 00:20:48,120 --> 00:20:52,440 you make any attempt to harm Ertuğrul when he reaches Söğüt, I will crush you. 163 00:20:55,440 --> 00:20:57,080 Don't forget that. 164 00:20:59,440 --> 00:21:01,600 That dagger mark will remind you of it. 165 00:21:03,320 --> 00:21:04,880 Think carefully before you sign it. 166 00:21:07,040 --> 00:21:09,800 Know well what will happen if you don't keep your word. 167 00:21:12,960 --> 00:21:17,120 May God render our peace treaty everlasting. 168 00:21:31,080 --> 00:21:32,080 Aydoğmus, 169 00:21:33,120 --> 00:21:35,960 escort Governor Kritos out of the castle. 170 00:21:36,520 --> 00:21:37,520 As you command. 171 00:22:28,560 --> 00:22:30,280 What's going on? 172 00:22:34,080 --> 00:22:35,640 Come on, let's go see. 173 00:22:55,440 --> 00:22:58,360 -Don't take the flag down. -Why are they doing this? 174 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 -Why are you taking it down? -Look! He's taking it down. 175 00:23:02,080 --> 00:23:05,000 -What are you doing? -This isn't right. 176 00:23:05,120 --> 00:23:07,800 What are you doing? What is this? 177 00:23:21,360 --> 00:23:24,600 What are you doing, son? Why are you taking down our banner? 178 00:23:24,920 --> 00:23:26,600 Our Sultan commands it. 179 00:23:26,920 --> 00:23:29,200 Ertuğrul Bey is no longer the frontier bey. 180 00:23:31,120 --> 00:23:33,920 -What does that mean? -What did he say? 181 00:23:36,240 --> 00:23:39,120 -How could this be? -What are you talking about? 182 00:23:39,560 --> 00:23:43,360 The new frontier bey is Günalp Bey. That's why we're taking down the banners. 183 00:23:43,520 --> 00:23:45,440 This was sure to happen. 184 00:23:46,160 --> 00:23:47,520 We told you it would, Aslıhan Hatun. 185 00:23:49,200 --> 00:23:50,560 This is not the time. 186 00:23:50,920 --> 00:23:54,480 We said we shouldn't stand against the state. Ertuğrul Bey didn't listen. 187 00:23:55,240 --> 00:23:56,960 We can't migrate to Söğüt now. 188 00:23:57,880 --> 00:23:58,800 Beys. 189 00:24:01,800 --> 00:24:03,960 Is this the time to say such things? 190 00:24:04,840 --> 00:24:07,560 Say what you will to Ertuğrul Bey when he gets back. 191 00:24:08,240 --> 00:24:11,280 -She's right. -She's right. 192 00:24:11,560 --> 00:24:13,760 We should wait for Ertuğrul Bey. 193 00:24:15,120 --> 00:24:16,840 What do you think you're doing? 194 00:24:17,560 --> 00:24:20,440 Mother. What do we do now? 195 00:24:20,800 --> 00:24:22,560 Are we just going to stand here? 196 00:24:25,320 --> 00:24:27,960 We need to be patient, my girl. 197 00:24:28,640 --> 00:24:30,560 Ertuğrul Bey will return to us soon. 198 00:24:31,320 --> 00:24:33,680 We'll deal with this as we've dealt with trouble before. 199 00:24:33,800 --> 00:24:35,400 We will! 200 00:25:12,680 --> 00:25:14,000 May I come in, my bey? 201 00:25:19,560 --> 00:25:20,640 Come. 202 00:25:29,800 --> 00:25:32,320 Ertuğrul and all his alps have left the castle, my bey. 203 00:25:39,480 --> 00:25:41,880 God Almighty commands in the Qur'an, 204 00:25:43,880 --> 00:25:46,080 "We fulfilled Our promise to them in the end: 205 00:25:46,680 --> 00:25:49,160 We saved them and those We wished to save, 206 00:25:52,920 --> 00:25:54,840 and We destroyed those who exceeded all bounds." 207 00:25:58,240 --> 00:26:00,040 Do you think you're overstepping, my bey? 208 00:26:01,320 --> 00:26:03,120 Do you doubt you did the right thing? 209 00:26:05,640 --> 00:26:07,800 I have fought shoulder to shoulder with Ertuğrul Bey. 210 00:26:08,800 --> 00:26:10,680 I saw for myself 211 00:26:11,440 --> 00:26:14,160 that his strength, his resolve and his courage come from his faith. 212 00:26:15,800 --> 00:26:17,840 When you stand side by side with such a man... 213 00:26:19,080 --> 00:26:20,680 how can doubt not eat you up inside? 214 00:26:22,600 --> 00:26:24,720 So, you doubt not only yourself, 215 00:26:27,080 --> 00:26:29,080 but Emir Sadettin as well. 216 00:26:42,320 --> 00:26:43,760 I won't let the death of your father, 217 00:26:43,920 --> 00:26:47,960 your mother or these valiant men be in vain. 218 00:26:48,720 --> 00:26:51,480 I will put an end to this damn war of princes. 219 00:26:51,880 --> 00:26:56,640 I will make an honorable soldier, an honorable castle commander, out of you. 220 00:27:18,680 --> 00:27:21,040 Emir Sadettin is like a father to me. 221 00:27:22,840 --> 00:27:24,920 But I fear he may be on the wrong path. 222 00:27:28,240 --> 00:27:29,640 May I enter, my bey? 223 00:27:31,600 --> 00:27:32,520 Come. 224 00:27:38,040 --> 00:27:40,000 Emir Sadettin has sent a pigeon with a message. 225 00:27:51,360 --> 00:27:55,160 Our sultan and state are at risk. 226 00:27:55,680 --> 00:28:00,400 I await you at the caravansary. Make haste. Emir Sadettin Köpek. 227 00:28:03,080 --> 00:28:04,560 Emir Sadettin awaits. 228 00:28:10,040 --> 00:28:11,400 Prepare my horse! 229 00:28:16,560 --> 00:28:18,760 Send the scouts to the Kayi tribe. 230 00:28:19,400 --> 00:28:21,960 I want to be kept informed of Ertuğrul's every move. 231 00:28:22,440 --> 00:28:23,440 Yes, my bey. 232 00:29:06,040 --> 00:29:08,120 Come, Marya, sit. 233 00:29:22,280 --> 00:29:25,000 I'm here to help you get revenge on the Turks, sir. 234 00:29:25,680 --> 00:29:27,680 You don't need to do anything, Marya. 235 00:29:29,640 --> 00:29:32,440 You have served me well enough all this time. 236 00:29:34,280 --> 00:29:36,400 You can live as you wish from now on. 237 00:29:39,680 --> 00:29:42,080 I stayed with the Turks for a long time, sir. 238 00:29:42,200 --> 00:29:45,800 I know a great deal about Ertuğrul Bey and the rest of his kin. 239 00:29:46,760 --> 00:29:48,960 I can point out their many weaknesses to you. 240 00:29:49,880 --> 00:29:52,440 All I want is to serve our holy cause. 241 00:29:54,480 --> 00:29:57,640 Ertuğrul has to die. Only you are capable of doing it. 242 00:29:59,960 --> 00:30:02,440 I will do anything to achieve it. 243 00:30:05,440 --> 00:30:06,520 Wonderful. 244 00:30:09,800 --> 00:30:10,880 And... 245 00:30:13,840 --> 00:30:15,400 what have you heard about Ares? 246 00:30:16,440 --> 00:30:17,400 Nothing, sir. 247 00:30:19,320 --> 00:30:21,480 Last I knew, he'd been taken to Konya. 248 00:30:22,480 --> 00:30:23,480 Ares... 249 00:30:24,680 --> 00:30:29,160 has managed to escape Ertuğrul and now serves me. 250 00:30:33,960 --> 00:30:35,280 How could this be, sir? 251 00:30:37,400 --> 00:30:39,320 He killed my brother. 252 00:30:40,280 --> 00:30:41,200 I know. 253 00:30:43,160 --> 00:30:44,840 If you want to stay here... 254 00:30:46,520 --> 00:30:50,040 you will have to resolve your dispute with Ares, Marya. 255 00:30:51,160 --> 00:30:54,640 You will have to reconcile if you are both to serve our cause. 256 00:30:57,240 --> 00:31:00,800 I want you to get close to him and earn his trust. 257 00:31:03,640 --> 00:31:05,680 You will bring me news of him. 258 00:31:08,400 --> 00:31:12,120 Ares... may use me to recover his reputation 259 00:31:13,000 --> 00:31:15,720 so that he can become governor again. 260 00:31:17,680 --> 00:31:21,000 He's not one of us, but we can use him. 261 00:31:25,080 --> 00:31:26,680 As you wish, sir. 262 00:31:38,640 --> 00:31:43,120 Hayme Hatun, Ertuğrul Bey has been relieved of his position as frontier bey. 263 00:31:44,320 --> 00:31:45,960 You cannot stand up to the state. 264 00:31:46,400 --> 00:31:49,920 If we migrate to Söğüt, they'll never leave us be there. 265 00:31:50,280 --> 00:31:51,800 Let go of this ambition. 266 00:31:52,880 --> 00:31:56,400 It is our responsibility to stay here and protect our tribe. 267 00:31:57,320 --> 00:31:59,720 Migrating to Söğüt makes no sense. 268 00:32:10,760 --> 00:32:12,240 What is this, beys? 269 00:32:13,160 --> 00:32:14,840 Why are your voices raised? 270 00:32:16,600 --> 00:32:18,840 What makes no sense? Tell me. 271 00:32:19,040 --> 00:32:22,360 Ertuğrul Bey, they've got us in a corner. 272 00:32:23,360 --> 00:32:27,320 You're no longer the frontier bey. Give up on the migration. 273 00:32:28,320 --> 00:32:30,360 Don't throw us into the fire. 274 00:32:32,400 --> 00:32:34,360 Titles come and go, beys. 275 00:32:35,680 --> 00:32:38,840 What lasts forever is the will of God. 276 00:32:41,200 --> 00:32:46,760 Our path is clear. It is a hard one. Rough. 277 00:32:47,200 --> 00:32:50,080 But there is light at the end of it. It's for the best. 278 00:32:51,000 --> 00:32:56,360 Söğüt was entrusted to us by Sultan Alaeddin. 279 00:33:00,360 --> 00:33:04,160 It falls on us to protect that which was entrusted to us. 280 00:33:05,640 --> 00:33:08,320 We won't leave Söğüt to anyone else. 281 00:33:09,680 --> 00:33:14,480 Those who lack the strength to ride this path have no place among us. 282 00:33:15,520 --> 00:33:17,160 We follow this path with the brave, 283 00:33:17,640 --> 00:33:20,800 with those who do not fear for their lives. 284 00:33:21,400 --> 00:33:26,240 The ones who aspire to this path are welcome to come with us. 285 00:33:27,240 --> 00:33:30,880 Those who don't can stay here in peace. 286 00:33:38,680 --> 00:33:40,160 Excuse us, Ertuğrul Bey. 287 00:34:14,560 --> 00:34:16,760 Don't let anyone despair. 288 00:34:18,160 --> 00:34:21,200 Don't think that we were crushed and forced to retreat. 289 00:34:22,840 --> 00:34:26,320 We are like a bow pulled tight. 290 00:34:27,160 --> 00:34:30,840 When the times comes, we will let loose like an arrow. 291 00:34:38,920 --> 00:34:44,040 If the Cavdars leave us now it will be to their disadvantage. 292 00:34:49,600 --> 00:34:51,400 We should not let that happen. 293 00:34:54,520 --> 00:34:59,600 My bey, what if the Cavdar beys insist on staying where they are? 294 00:35:00,520 --> 00:35:02,880 I've said all I will, Aslıhan Hatun. 295 00:35:03,760 --> 00:35:06,080 Those who have the strength will come with us. 296 00:35:07,080 --> 00:35:10,440 Those who don't can stay here in peace. 297 00:35:18,000 --> 00:35:19,160 Turgut. 298 00:35:20,360 --> 00:35:25,880 If the Cavdars don't come, you must remain at the head of your tribe. 299 00:35:28,920 --> 00:35:33,320 You must stay with the Cavdars, even if we go to Söğüt. 300 00:35:38,560 --> 00:35:40,040 Stay as their bey. 301 00:35:46,520 --> 00:35:47,800 I... 302 00:35:48,800 --> 00:35:51,280 How can I stay if you leave, my bey? 303 00:35:55,720 --> 00:35:56,880 Turgut. 304 00:35:57,680 --> 00:36:01,080 The bey of a tribe is its mast. 305 00:36:02,320 --> 00:36:06,800 If a tribe loses its leader, 306 00:36:07,480 --> 00:36:12,160 it will sway and bend like a leaf in the wind. 307 00:36:30,200 --> 00:36:31,480 As you command, my bey. 308 00:37:17,440 --> 00:37:21,120 Traitors! Scum! Let go! 309 00:37:21,960 --> 00:37:24,080 -Let go of me! -Get down! 310 00:37:26,600 --> 00:37:28,120 What's the meaning of this, Sadettin? 311 00:37:32,120 --> 00:37:35,400 Revenge, Taceddin Pervane. 312 00:37:35,560 --> 00:37:36,480 Let go! 313 00:37:44,080 --> 00:37:45,480 Revenge. 314 00:37:53,400 --> 00:37:54,240 So... 315 00:37:55,000 --> 00:37:57,960 So you thought you could go behind my back? 316 00:38:00,360 --> 00:38:05,280 Did you think I wouldn't make you and the ones behind you pay? 317 00:38:05,440 --> 00:38:08,040 Did you think I wouldn't exact my retribution? 318 00:38:08,800 --> 00:38:12,880 You think that your betrayal and plotting will go unpunished? Scum! 319 00:38:13,680 --> 00:38:14,640 Bastard! 320 00:38:22,480 --> 00:38:25,720 Everyone will see who the scum is. 321 00:38:28,360 --> 00:38:33,080 Do you think I don't know what an immoral man you are? 322 00:38:34,400 --> 00:38:39,680 Did you think I didn't know about your affair with that singer from Akşehir? 323 00:38:40,680 --> 00:38:43,760 -Lies! Slander! -It's true. 324 00:38:44,080 --> 00:38:47,160 I have the witnesses to prove it. 325 00:38:48,160 --> 00:38:53,600 The punishment for your immoral behavior is death by stoning. 326 00:38:55,240 --> 00:39:01,120 I will put the wheels of justice in motion and have you stoned, Taceddin Pervane. 327 00:39:01,440 --> 00:39:04,280 Your reputation will be destroyed. 328 00:39:04,360 --> 00:39:08,640 Liar! Slanderer! Bastard! 329 00:39:09,960 --> 00:39:13,320 Sadettin Köpek! You won't get your hands on this state! 330 00:39:14,000 --> 00:39:17,080 You have killed innocent people, just like you are about to do to me. 331 00:39:18,000 --> 00:39:21,600 A hero will rise and put an end to you, count on it! 332 00:39:26,560 --> 00:39:29,160 This state is mine! 333 00:39:34,520 --> 00:39:36,440 Understand? It's mine! 334 00:39:36,920 --> 00:39:39,280 Nobody can stop me! 335 00:39:42,400 --> 00:39:44,160 Let go of me! Let go! 336 00:39:51,360 --> 00:39:52,560 Bastards! 337 00:40:06,760 --> 00:40:09,440 The state is mine! 338 00:40:11,040 --> 00:40:12,760 I'll kill every one of you! 339 00:40:17,920 --> 00:40:22,360 The whole world will know who Sadettin Köpek is! 340 00:40:35,160 --> 00:40:36,440 Take him away. 341 00:40:37,080 --> 00:40:39,960 Bury him up to his waist and have him stoned in the morning. 342 00:40:40,040 --> 00:40:41,200 Yes, Eminence. 343 00:42:54,120 --> 00:42:56,120 Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu 26951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.