Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,880 --> 00:02:19,320
THE STORIES AND CHARACTERS
DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,800 --> 00:02:22,960
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:24,240 --> 00:02:28,560
Now I have to let Governor Kritos go
so he can sign the peace agreement.
4
00:02:29,240 --> 00:02:30,960
That is what the state commands.
5
00:02:37,880 --> 00:02:39,000
Ertuğrul Bey?
6
00:02:41,600 --> 00:02:44,480
I had no idea the Sultan
was going to issue this decree.
7
00:02:46,800 --> 00:02:48,720
Nor do I know why he's done it.
8
00:02:52,840 --> 00:02:57,520
But that is what the state commands.
I have to abide by it.
9
00:03:05,880 --> 00:03:08,520
As much as I know
your intentions are pure...
10
00:03:09,400 --> 00:03:13,040
I also know that Emir Sadettin has drawn
a veil across your eyes, Günalp Bey.
11
00:03:13,600 --> 00:03:14,880
Ertuğrul Bey.
12
00:03:17,360 --> 00:03:20,080
I knew that this would happen
sooner or later, Günalp Bey.
13
00:03:22,640 --> 00:03:27,240
Emir Sadettin,
through one mischief or another,
14
00:03:27,600 --> 00:03:30,160
has forced our Sultan
into signing this decree.
15
00:03:30,440 --> 00:03:31,440
Don't, Ertuğrul Bey.
16
00:03:33,760 --> 00:03:35,720
You don't know Emir Sadettin.
17
00:03:37,480 --> 00:03:39,360
You don't know
what he's done for the state.
18
00:03:40,720 --> 00:03:42,880
He has stood beside our Sultan
through many a battle.
19
00:03:43,600 --> 00:03:46,440
I know his heart best, Günalp Bey.
20
00:03:48,560 --> 00:03:53,080
Sadettin is not for the good of the state,
the state is for the good of Sadettin.
21
00:03:55,040 --> 00:03:56,920
Choose your side.
22
00:04:00,160 --> 00:04:04,360
I earned the right to this castle
and the frontier bey title with my sword.
23
00:04:07,040 --> 00:04:09,120
I surrender them to you now
in the name of my state
24
00:04:09,720 --> 00:04:11,720
so that blood need not be shed.
25
00:04:13,760 --> 00:04:15,040
I am consoled by the fact
26
00:04:15,840 --> 00:04:18,280
that I surrender it
to a valiant castle commander
27
00:04:18,360 --> 00:04:21,640
who will defend Karacahisar
until his last breath.
28
00:04:23,600 --> 00:04:24,920
Thank you.
29
00:04:25,080 --> 00:04:28,480
I will go to Söğüt with my tribe.
30
00:04:30,360 --> 00:04:36,240
But that dog, Governor Kritos,
will not leave you be there.
31
00:04:40,080 --> 00:04:42,240
We have no fear of anyone, thank God.
32
00:04:44,080 --> 00:04:45,960
Keep your eyes open.
33
00:04:48,000 --> 00:04:52,680
Emir Sadettin has taken control
of the state. Don’t fall for his tricks.
34
00:04:54,600 --> 00:04:56,840
He has no loyalties, Günalp Bey.
35
00:04:58,720 --> 00:05:04,440
Just as he did for our Sultan,
if you should someday stand in his way...
36
00:05:05,600 --> 00:05:08,920
know that he won't hesitate
to destroy you too.
37
00:05:13,400 --> 00:05:16,560
May God be with you and aid you.
38
00:05:20,960 --> 00:05:21,960
Ertuğrul Bey.
39
00:05:24,360 --> 00:05:27,600
If the day comes when you find yourself
in a bad situation in Söğüt...
40
00:05:30,000 --> 00:05:32,400
know that you have a friend
at Karacahisar Castle.
41
00:05:35,880 --> 00:05:36,880
Thank you.
42
00:06:29,160 --> 00:06:31,600
If Ertuğrul manages to evade Kritos' trap
43
00:06:31,720 --> 00:06:34,640
it'll leave him even angrier
with you and him.
44
00:06:36,280 --> 00:06:37,960
There's nothing he can do.
45
00:06:38,560 --> 00:06:42,800
I relieved him of the title
of frontier bey with the Sultan's decree.
46
00:06:43,520 --> 00:06:44,600
What?
47
00:06:46,280 --> 00:06:47,280
How?
48
00:06:48,880 --> 00:06:51,440
How did you persuade
the Sultan to do that?
49
00:06:54,200 --> 00:06:58,680
It is useful to know when to use the power
at your disposal.
50
00:07:00,440 --> 00:07:04,360
I persuaded him with that power.
51
00:07:06,200 --> 00:07:07,360
However...
52
00:07:08,880 --> 00:07:11,600
he gave Söğüt to Ertuğrul
so that he can settle there.
53
00:07:16,200 --> 00:07:18,080
You isolated Ertuğrul.
54
00:07:19,920 --> 00:07:22,920
You left him alone
with Governor Kritos at Söğüt.
55
00:07:24,200 --> 00:07:28,200
With Governor Kritos
and with you, Ares, right?
56
00:07:31,600 --> 00:07:33,800
I've laid Ertuğrul out before you.
57
00:07:34,800 --> 00:07:38,040
Now it's your turn. Finish him off.
58
00:07:39,720 --> 00:07:43,640
You will be the one
who profits most out of this, Ares.
59
00:07:44,040 --> 00:07:47,880
Kill Ertuğrul, and be governor once again.
60
00:07:49,600 --> 00:07:53,960
Not even becoming emperor could compare
to getting revenge on Ertuğrul.
61
00:07:56,080 --> 00:07:57,760
Don't worry about Ertuğrul.
62
00:07:58,880 --> 00:08:02,680
Leave him to me. I'll deal with him.
63
00:08:05,520 --> 00:08:08,000
But now I have to get back to Bilecik.
64
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
I will expect good news from you, Ares.
65
00:09:12,800 --> 00:09:14,880
My bey. My bey.
66
00:09:17,680 --> 00:09:18,720
My bey.
67
00:09:20,920 --> 00:09:24,640
Are we to leave the castle
that we conquered, just like that, my bey?
68
00:09:29,840 --> 00:09:33,520
This is not the time for us to rise up,
69
00:09:34,080 --> 00:09:36,440
even if what has befallen us
is a great injustice, Bamsi.
70
00:09:39,120 --> 00:09:40,880
Justice has yet to be served.
71
00:09:51,320 --> 00:09:57,760
Sadettin Köpek has gotten what he wanted
by forcing our Sultan into a tight spot.
72
00:09:58,800 --> 00:10:00,480
The situation our Sultan
finds himself in...
73
00:10:01,000 --> 00:10:05,280
shows that our state
is at greater risk than I had thought.
74
00:10:07,600 --> 00:10:12,240
Know that this is my most important
command to you as your bey.
75
00:10:14,600 --> 00:10:18,400
It's not only our duty to defend
our castle and our tribe...
76
00:10:19,600 --> 00:10:22,720
but every land which makes up our state.
77
00:10:24,160 --> 00:10:26,720
Wherever a fire might burn
in our homeland...
78
00:10:27,800 --> 00:10:29,200
we will be there.
79
00:10:33,160 --> 00:10:35,160
Let Günalp Bey be the frontier bey.
80
00:10:37,240 --> 00:10:43,400
But the castle in which he is to remain
will be forever protected by our lineage.
81
00:10:45,920 --> 00:10:49,000
We will not forget the blood
of our martyr's in its soil.
82
00:10:51,200 --> 00:10:56,160
Our glorious banner
will always fly over Karacahisar.
83
00:10:58,400 --> 00:11:00,680
-As you say, my bey.
-As you say, my bey.
84
00:11:02,240 --> 00:11:05,040
May God never take you from us, my bey.
85
00:11:05,360 --> 00:11:07,760
-Amen.
-Thank you, Artuk Bey.
86
00:11:08,760 --> 00:11:10,360
You've made a sound decision, my bey.
87
00:11:11,200 --> 00:11:15,240
There would have been
no stopping the bloodshed otherwise.
88
00:11:19,440 --> 00:11:20,640
Now...
89
00:11:24,360 --> 00:11:28,120
it's time we saw
our banner flying over Söğüt.
90
00:11:32,920 --> 00:11:34,720
We know what Köpek's intentions are.
91
00:11:37,800 --> 00:11:41,920
He knows I won't leave Söğüt.
92
00:11:43,680 --> 00:11:45,640
He wants to feed us to Kritos.
93
00:11:46,280 --> 00:11:49,240
We'll send that jackal
to lie next to his son, my bey.
94
00:11:51,880 --> 00:11:55,800
Thank you, Bamsi.
I have no doubt you will.
95
00:11:57,600 --> 00:12:00,000
We'll let them think
they've turned us into bait.
96
00:12:01,680 --> 00:12:03,520
We'll be the ones doing the hunting.
97
00:12:07,760 --> 00:12:08,760
Next...
98
00:12:10,280 --> 00:12:12,680
we light a fire in Söğüt.
99
00:12:13,720 --> 00:12:16,880
The Turk tribes, the Turk beys...
100
00:12:17,360 --> 00:12:19,680
will come together around that fire.
101
00:12:22,840 --> 00:12:24,920
We have but one other mission.
102
00:12:33,360 --> 00:12:35,720
We're going to kill Emir Sadettin.
103
00:12:52,320 --> 00:12:53,840
You summoned me, my bey.
104
00:12:57,680 --> 00:12:58,760
Gunkut,
105
00:13:00,960 --> 00:13:03,360
get this letter to our Sultan right away.
106
00:13:07,680 --> 00:13:10,120
This isn't just a letter
I'm entrusting to you.
107
00:13:10,920 --> 00:13:15,120
It is the honor of the Kayi tribe
and our state.
108
00:13:17,280 --> 00:13:22,280
This letter is to be read by no one
but the Sultan, understand?
109
00:13:23,720 --> 00:13:24,760
As you command, my bey.
110
00:13:26,080 --> 00:13:27,600
Show me what you're made of.
111
00:13:32,400 --> 00:13:33,680
Come on, men.
112
00:13:38,880 --> 00:13:40,000
Door.
113
00:14:05,360 --> 00:14:06,440
Door.
114
00:14:23,720 --> 00:14:26,200
I'm begging you,
please let me out of here.
115
00:14:28,320 --> 00:14:29,520
You'll get out.
116
00:14:30,720 --> 00:14:35,200
They were cruel to you.
But Emir Sadettin showed you mercy.
117
00:14:36,600 --> 00:14:38,720
You know who it is
you should work for, right?
118
00:14:42,320 --> 00:14:44,040
I will show Artuk Bey.
119
00:14:45,600 --> 00:14:48,120
They will all suffer at my hands.
120
00:14:50,200 --> 00:14:51,440
Good.
121
00:14:53,000 --> 00:14:56,560
-I have your first task.
-I'll do whatever you want.
122
00:14:57,200 --> 00:14:59,640
You will go to Governor Kritos at Bilecik.
123
00:15:00,600 --> 00:15:03,000
We want to know everything
that goes on there.
124
00:15:03,640 --> 00:15:07,200
It would be my pleasure.
I'm indebted to you.
125
00:15:08,000 --> 00:15:10,680
Don't doubt
that I will pay you back in full.
126
00:15:12,160 --> 00:15:14,200
If you try to escape,
127
00:15:14,760 --> 00:15:17,800
know that you will suffer
the full force of Emir Sadettin's fury.
128
00:15:18,840 --> 00:15:21,400
You can be sure that I will do my duty.
129
00:15:22,760 --> 00:15:24,080
Very good.
130
00:15:26,000 --> 00:15:27,440
We will await news from you.
131
00:15:29,320 --> 00:15:33,000
Leave without being seen once Ertuğrul
and his alps have left the castle.
132
00:15:46,800 --> 00:15:47,840
God!
133
00:15:58,920 --> 00:15:59,960
My bey.
134
00:16:02,640 --> 00:16:04,200
Is what they're saying true?
135
00:16:11,760 --> 00:16:13,040
My alps.
136
00:16:14,360 --> 00:16:17,440
The castle that we took
with the blood of many martyrs,
137
00:16:18,360 --> 00:16:20,800
we now entrust back to the state.
138
00:16:32,840 --> 00:16:37,400
No one should despair over this.
139
00:16:38,480 --> 00:16:42,720
No one should blame
the state nor feel anger towards it.
140
00:16:45,200 --> 00:16:49,320
We conquered this castle for our state
141
00:16:49,720 --> 00:16:52,200
and we surrender it to the state.
142
00:16:55,280 --> 00:16:58,800
Our arms are strong, our swords are sharp.
143
00:17:02,120 --> 00:17:05,360
Our swords will
be raised yet again in battle
144
00:17:05,760 --> 00:17:08,360
and conquer other castles.
145
00:17:08,560 --> 00:17:10,400
-As you say, my bey.
-As you say, my bey.
146
00:18:27,520 --> 00:18:31,000
What makes a state is the obedience
of its people, Günalp Bey.
147
00:18:31,680 --> 00:18:36,840
Your loyalty to Emir Sadettin
will strengthen both you and the state.
148
00:18:38,040 --> 00:18:40,560
And bring peace and tranquility to us.
149
00:18:41,400 --> 00:18:47,160
I'm glad to have brought peace
to this land with a man such as yourself.
150
00:18:49,360 --> 00:18:51,840
The peace that Ertuğrul
would have denied us...
151
00:18:53,440 --> 00:18:54,680
we will enjoy together.
152
00:19:09,000 --> 00:19:11,800
The time of reckoning will come, Ertuğrul.
153
00:19:13,160 --> 00:19:14,800
It will come.
154
00:19:16,560 --> 00:19:20,560
I will deal with you
when you get to Söğüt.
155
00:19:34,600 --> 00:19:38,800
Ertuğrul Bey got knocked down to size,
turned tail and ran.
156
00:19:47,080 --> 00:19:50,840
If Ertuğrul Bey
wasn't so loyal to his state,
157
00:19:51,440 --> 00:19:53,880
he would have executed you on the spot.
158
00:19:55,280 --> 00:19:58,880
And after what you did, Governor,
I would have let him.
159
00:20:03,760 --> 00:20:07,800
Günalp Bey, the peace treaty
has been rewritten as per your orders.
160
00:20:09,480 --> 00:20:10,560
Leave it.
161
00:20:46,160 --> 00:20:47,120
If...
162
00:20:48,120 --> 00:20:52,440
you make any attempt to harm Ertuğrul
when he reaches Söğüt, I will crush you.
163
00:20:55,440 --> 00:20:57,080
Don't forget that.
164
00:20:59,440 --> 00:21:01,600
That dagger mark will remind you of it.
165
00:21:03,320 --> 00:21:04,880
Think carefully before you sign it.
166
00:21:07,040 --> 00:21:09,800
Know well what will happen
if you don't keep your word.
167
00:21:12,960 --> 00:21:17,120
May God render our
peace treaty everlasting.
168
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
Aydoğmus,
169
00:21:33,120 --> 00:21:35,960
escort Governor Kritos out of the castle.
170
00:21:36,520 --> 00:21:37,520
As you command.
171
00:22:28,560 --> 00:22:30,280
What's going on?
172
00:22:34,080 --> 00:22:35,640
Come on, let's go see.
173
00:22:55,440 --> 00:22:58,360
-Don't take the flag down.
-Why are they doing this?
174
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
-Why are you taking it down?
-Look! He's taking it down.
175
00:23:02,080 --> 00:23:05,000
-What are you doing?
-This isn't right.
176
00:23:05,120 --> 00:23:07,800
What are you doing? What is this?
177
00:23:21,360 --> 00:23:24,600
What are you doing, son?
Why are you taking down our banner?
178
00:23:24,920 --> 00:23:26,600
Our Sultan commands it.
179
00:23:26,920 --> 00:23:29,200
Ertuğrul Bey is no longer
the frontier bey.
180
00:23:31,120 --> 00:23:33,920
-What does that mean?
-What did he say?
181
00:23:36,240 --> 00:23:39,120
-How could this be?
-What are you talking about?
182
00:23:39,560 --> 00:23:43,360
The new frontier bey is Günalp Bey.
That's why we're taking down the banners.
183
00:23:43,520 --> 00:23:45,440
This was sure to happen.
184
00:23:46,160 --> 00:23:47,520
We told you it would, Aslıhan Hatun.
185
00:23:49,200 --> 00:23:50,560
This is not the time.
186
00:23:50,920 --> 00:23:54,480
We said we shouldn't stand against
the state. Ertuğrul Bey didn't listen.
187
00:23:55,240 --> 00:23:56,960
We can't migrate to Söğüt now.
188
00:23:57,880 --> 00:23:58,800
Beys.
189
00:24:01,800 --> 00:24:03,960
Is this the time to say such things?
190
00:24:04,840 --> 00:24:07,560
Say what you will to Ertuğrul Bey
when he gets back.
191
00:24:08,240 --> 00:24:11,280
-She's right.
-She's right.
192
00:24:11,560 --> 00:24:13,760
We should wait for Ertuğrul Bey.
193
00:24:15,120 --> 00:24:16,840
What do you think you're doing?
194
00:24:17,560 --> 00:24:20,440
Mother. What do we do now?
195
00:24:20,800 --> 00:24:22,560
Are we just going to stand here?
196
00:24:25,320 --> 00:24:27,960
We need to be patient, my girl.
197
00:24:28,640 --> 00:24:30,560
Ertuğrul Bey will return to us soon.
198
00:24:31,320 --> 00:24:33,680
We'll deal with this
as we've dealt with trouble before.
199
00:24:33,800 --> 00:24:35,400
We will!
200
00:25:12,680 --> 00:25:14,000
May I come in, my bey?
201
00:25:19,560 --> 00:25:20,640
Come.
202
00:25:29,800 --> 00:25:32,320
Ertuğrul and all his alps
have left the castle, my bey.
203
00:25:39,480 --> 00:25:41,880
God Almighty commands in the Qur'an,
204
00:25:43,880 --> 00:25:46,080
"We fulfilled Our promise to them
in the end:
205
00:25:46,680 --> 00:25:49,160
We saved them and those
We wished to save,
206
00:25:52,920 --> 00:25:54,840
and We destroyed those who
exceeded all bounds."
207
00:25:58,240 --> 00:26:00,040
Do you think you're overstepping, my bey?
208
00:26:01,320 --> 00:26:03,120
Do you doubt you did the right thing?
209
00:26:05,640 --> 00:26:07,800
I have fought shoulder
to shoulder with Ertuğrul Bey.
210
00:26:08,800 --> 00:26:10,680
I saw for myself
211
00:26:11,440 --> 00:26:14,160
that his strength, his resolve
and his courage come from his faith.
212
00:26:15,800 --> 00:26:17,840
When you stand side by side
with such a man...
213
00:26:19,080 --> 00:26:20,680
how can doubt not eat you up inside?
214
00:26:22,600 --> 00:26:24,720
So, you doubt not only yourself,
215
00:26:27,080 --> 00:26:29,080
but Emir Sadettin as well.
216
00:26:42,320 --> 00:26:43,760
I won't let the death of your father,
217
00:26:43,920 --> 00:26:47,960
your mother
or these valiant men be in vain.
218
00:26:48,720 --> 00:26:51,480
I will put an end
to this damn war of princes.
219
00:26:51,880 --> 00:26:56,640
I will make an honorable soldier,
an honorable castle commander, out of you.
220
00:27:18,680 --> 00:27:21,040
Emir Sadettin is like a father to me.
221
00:27:22,840 --> 00:27:24,920
But I fear he may be on the wrong path.
222
00:27:28,240 --> 00:27:29,640
May I enter, my bey?
223
00:27:31,600 --> 00:27:32,520
Come.
224
00:27:38,040 --> 00:27:40,000
Emir Sadettin has sent
a pigeon with a message.
225
00:27:51,360 --> 00:27:55,160
Our sultan and state are at risk.
226
00:27:55,680 --> 00:28:00,400
I await you at the caravansary.Make haste. Emir Sadettin Köpek.
227
00:28:03,080 --> 00:28:04,560
Emir Sadettin awaits.
228
00:28:10,040 --> 00:28:11,400
Prepare my horse!
229
00:28:16,560 --> 00:28:18,760
Send the scouts to the Kayi tribe.
230
00:28:19,400 --> 00:28:21,960
I want to be kept informed
of Ertuğrul's every move.
231
00:28:22,440 --> 00:28:23,440
Yes, my bey.
232
00:29:06,040 --> 00:29:08,120
Come, Marya, sit.
233
00:29:22,280 --> 00:29:25,000
I'm here to help you
get revenge on the Turks, sir.
234
00:29:25,680 --> 00:29:27,680
You don't need to do anything, Marya.
235
00:29:29,640 --> 00:29:32,440
You have served me
well enough all this time.
236
00:29:34,280 --> 00:29:36,400
You can live as you wish from now on.
237
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
I stayed with the Turks
for a long time, sir.
238
00:29:42,200 --> 00:29:45,800
I know a great deal about Ertuğrul Bey
and the rest of his kin.
239
00:29:46,760 --> 00:29:48,960
I can point out
their many weaknesses to you.
240
00:29:49,880 --> 00:29:52,440
All I want is to serve our holy cause.
241
00:29:54,480 --> 00:29:57,640
Ertuğrul has to die.
Only you are capable of doing it.
242
00:29:59,960 --> 00:30:02,440
I will do anything to achieve it.
243
00:30:05,440 --> 00:30:06,520
Wonderful.
244
00:30:09,800 --> 00:30:10,880
And...
245
00:30:13,840 --> 00:30:15,400
what have you heard about Ares?
246
00:30:16,440 --> 00:30:17,400
Nothing, sir.
247
00:30:19,320 --> 00:30:21,480
Last I knew, he'd been taken to Konya.
248
00:30:22,480 --> 00:30:23,480
Ares...
249
00:30:24,680 --> 00:30:29,160
has managed to escape
Ertuğrul and now serves me.
250
00:30:33,960 --> 00:30:35,280
How could this be, sir?
251
00:30:37,400 --> 00:30:39,320
He killed my brother.
252
00:30:40,280 --> 00:30:41,200
I know.
253
00:30:43,160 --> 00:30:44,840
If you want to stay here...
254
00:30:46,520 --> 00:30:50,040
you will have to resolve
your dispute with Ares, Marya.
255
00:30:51,160 --> 00:30:54,640
You will have to reconcile
if you are both to serve our cause.
256
00:30:57,240 --> 00:31:00,800
I want you to get close
to him and earn his trust.
257
00:31:03,640 --> 00:31:05,680
You will bring me news of him.
258
00:31:08,400 --> 00:31:12,120
Ares... may use me
to recover his reputation
259
00:31:13,000 --> 00:31:15,720
so that he can become governor again.
260
00:31:17,680 --> 00:31:21,000
He's not one of us, but we can use him.
261
00:31:25,080 --> 00:31:26,680
As you wish, sir.
262
00:31:38,640 --> 00:31:43,120
Hayme Hatun, Ertuğrul Bey has been
relieved of his position as frontier bey.
263
00:31:44,320 --> 00:31:45,960
You cannot stand up to the state.
264
00:31:46,400 --> 00:31:49,920
If we migrate to Söğüt,
they'll never leave us be there.
265
00:31:50,280 --> 00:31:51,800
Let go of this ambition.
266
00:31:52,880 --> 00:31:56,400
It is our responsibility to stay here
and protect our tribe.
267
00:31:57,320 --> 00:31:59,720
Migrating to Söğüt makes no sense.
268
00:32:10,760 --> 00:32:12,240
What is this, beys?
269
00:32:13,160 --> 00:32:14,840
Why are your voices raised?
270
00:32:16,600 --> 00:32:18,840
What makes no sense? Tell me.
271
00:32:19,040 --> 00:32:22,360
Ertuğrul Bey,
they've got us in a corner.
272
00:32:23,360 --> 00:32:27,320
You're no longer the frontier bey.
Give up on the migration.
273
00:32:28,320 --> 00:32:30,360
Don't throw us into the fire.
274
00:32:32,400 --> 00:32:34,360
Titles come and go, beys.
275
00:32:35,680 --> 00:32:38,840
What lasts forever is the will of God.
276
00:32:41,200 --> 00:32:46,760
Our path is clear.
It is a hard one. Rough.
277
00:32:47,200 --> 00:32:50,080
But there is light at the end of it.
It's for the best.
278
00:32:51,000 --> 00:32:56,360
Söğüt was entrusted to us
by Sultan Alaeddin.
279
00:33:00,360 --> 00:33:04,160
It falls on us to protect
that which was entrusted to us.
280
00:33:05,640 --> 00:33:08,320
We won't leave Söğüt to anyone else.
281
00:33:09,680 --> 00:33:14,480
Those who lack the strength to ride
this path have no place among us.
282
00:33:15,520 --> 00:33:17,160
We follow this path with the brave,
283
00:33:17,640 --> 00:33:20,800
with those who do
not fear for their lives.
284
00:33:21,400 --> 00:33:26,240
The ones who aspire to this path
are welcome to come with us.
285
00:33:27,240 --> 00:33:30,880
Those who don't can stay here in peace.
286
00:33:38,680 --> 00:33:40,160
Excuse us, Ertuğrul Bey.
287
00:34:14,560 --> 00:34:16,760
Don't let anyone despair.
288
00:34:18,160 --> 00:34:21,200
Don't think that we were crushed
and forced to retreat.
289
00:34:22,840 --> 00:34:26,320
We are like a bow pulled tight.
290
00:34:27,160 --> 00:34:30,840
When the times comes,
we will let loose like an arrow.
291
00:34:38,920 --> 00:34:44,040
If the Cavdars leave us now
it will be to their disadvantage.
292
00:34:49,600 --> 00:34:51,400
We should not let that happen.
293
00:34:54,520 --> 00:34:59,600
My bey, what if the Cavdar beys
insist on staying where they are?
294
00:35:00,520 --> 00:35:02,880
I've said all I will, Aslıhan Hatun.
295
00:35:03,760 --> 00:35:06,080
Those who have the strength
will come with us.
296
00:35:07,080 --> 00:35:10,440
Those who don't can stay here in peace.
297
00:35:18,000 --> 00:35:19,160
Turgut.
298
00:35:20,360 --> 00:35:25,880
If the Cavdars don't come,
you must remain at the head of your tribe.
299
00:35:28,920 --> 00:35:33,320
You must stay with the Cavdars,
even if we go to Söğüt.
300
00:35:38,560 --> 00:35:40,040
Stay as their bey.
301
00:35:46,520 --> 00:35:47,800
I...
302
00:35:48,800 --> 00:35:51,280
How can I stay if you leave, my bey?
303
00:35:55,720 --> 00:35:56,880
Turgut.
304
00:35:57,680 --> 00:36:01,080
The bey of a tribe is its mast.
305
00:36:02,320 --> 00:36:06,800
If a tribe loses its leader,
306
00:36:07,480 --> 00:36:12,160
it will sway and bend
like a leaf in the wind.
307
00:36:30,200 --> 00:36:31,480
As you command, my bey.
308
00:37:17,440 --> 00:37:21,120
Traitors! Scum! Let go!
309
00:37:21,960 --> 00:37:24,080
-Let go of me!
-Get down!
310
00:37:26,600 --> 00:37:28,120
What's the meaning of this, Sadettin?
311
00:37:32,120 --> 00:37:35,400
Revenge, Taceddin Pervane.
312
00:37:35,560 --> 00:37:36,480
Let go!
313
00:37:44,080 --> 00:37:45,480
Revenge.
314
00:37:53,400 --> 00:37:54,240
So...
315
00:37:55,000 --> 00:37:57,960
So you thought
you could go behind my back?
316
00:38:00,360 --> 00:38:05,280
Did you think I wouldn't make you
and the ones behind you pay?
317
00:38:05,440 --> 00:38:08,040
Did you think I wouldn't
exact my retribution?
318
00:38:08,800 --> 00:38:12,880
You think that your betrayal
and plotting will go unpunished? Scum!
319
00:38:13,680 --> 00:38:14,640
Bastard!
320
00:38:22,480 --> 00:38:25,720
Everyone will see who the scum is.
321
00:38:28,360 --> 00:38:33,080
Do you think I don't know
what an immoral man you are?
322
00:38:34,400 --> 00:38:39,680
Did you think I didn't know about
your affair with that singer from Akşehir?
323
00:38:40,680 --> 00:38:43,760
-Lies! Slander!
-It's true.
324
00:38:44,080 --> 00:38:47,160
I have the witnesses to prove it.
325
00:38:48,160 --> 00:38:53,600
The punishment for your immoral behavior
is death by stoning.
326
00:38:55,240 --> 00:39:01,120
I will put the wheels of justice in motion
and have you stoned, Taceddin Pervane.
327
00:39:01,440 --> 00:39:04,280
Your reputation will be destroyed.
328
00:39:04,360 --> 00:39:08,640
Liar! Slanderer! Bastard!
329
00:39:09,960 --> 00:39:13,320
Sadettin Köpek!
You won't get your hands on this state!
330
00:39:14,000 --> 00:39:17,080
You have killed innocent people,
just like you are about to do to me.
331
00:39:18,000 --> 00:39:21,600
A hero will rise and put an end to you,
count on it!
332
00:39:26,560 --> 00:39:29,160
This state is mine!
333
00:39:34,520 --> 00:39:36,440
Understand? It's mine!
334
00:39:36,920 --> 00:39:39,280
Nobody can stop me!
335
00:39:42,400 --> 00:39:44,160
Let go of me! Let go!
336
00:39:51,360 --> 00:39:52,560
Bastards!
337
00:40:06,760 --> 00:40:09,440
The state is mine!
338
00:40:11,040 --> 00:40:12,760
I'll kill every one of you!
339
00:40:17,920 --> 00:40:22,360
The whole world will know
who Sadettin Köpek is!
340
00:40:35,160 --> 00:40:36,440
Take him away.
341
00:40:37,080 --> 00:40:39,960
Bury him up to his waist
and have him stoned in the morning.
342
00:40:40,040 --> 00:40:41,200
Yes, Eminence.
343
00:42:54,120 --> 00:42:56,120
Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu
26951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.