All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E48.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,480 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,920 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:31,400 --> 00:02:33,360 Take the alps inside! 4 00:02:39,840 --> 00:02:41,920 Wait here, Ertuğrul Bey. 5 00:02:47,800 --> 00:02:50,160 Why did the Sultan have us arrested, Aziz? 6 00:02:51,760 --> 00:02:56,080 Atabey Şemseddin Altun Aba sent a letter to the Sultan. 7 00:02:56,560 --> 00:02:59,720 You killed Emir Sadettin's aide, Göktuğ. 8 00:03:01,560 --> 00:03:02,480 True. 9 00:03:03,480 --> 00:03:04,400 I did. 10 00:03:07,680 --> 00:03:10,480 Because he tried to kill Ahmet. 11 00:03:11,960 --> 00:03:17,120 Sadettin sought revenge on Ahmet because he was telling the truth. 12 00:03:19,560 --> 00:03:21,120 So, I did what I had to. 13 00:03:24,920 --> 00:03:26,040 In the letter... 14 00:03:27,560 --> 00:03:31,560 Altun Aba thinks you killed Emir Sadettin as well. 15 00:03:33,840 --> 00:03:38,760 And that, now, you're going to kill the Sultan. 16 00:03:38,840 --> 00:03:39,880 Lies! 17 00:03:41,040 --> 00:03:42,200 It's a scandal! 18 00:03:43,440 --> 00:03:48,960 I didn't kill Emir Sadettin and I have no intention of killing the Sultan. 19 00:03:51,800 --> 00:03:56,200 On the contrary, we're going to save the Sultan's life. 20 00:03:56,720 --> 00:03:58,480 What does that mean, Ertuğrul Bey? 21 00:03:59,440 --> 00:04:01,720 Our Sultan is in danger, Aziz. 22 00:04:03,440 --> 00:04:06,600 He'll be killed if we don't move quickly. 23 00:04:08,680 --> 00:04:12,040 You're helping them by holding us. 24 00:04:13,400 --> 00:04:17,760 My duty is to arrest you and bring you before the Sultan, Ertuğrul Bey. 25 00:04:18,560 --> 00:04:20,200 The Sultan will decide your fate. 26 00:04:22,320 --> 00:04:24,880 They lied and deceived the Sultan. 27 00:04:31,200 --> 00:04:37,480 Emir Sadettin and Mahperi Hatun will try to kill the Sultan. 28 00:04:41,080 --> 00:04:44,200 -Do you know what you're saying? -I do, Aziz. 29 00:04:45,760 --> 00:04:46,840 I do. 30 00:04:47,760 --> 00:04:49,200 I know it well. 31 00:04:52,440 --> 00:04:54,960 When we're before the Sultan, he shall know as well. 32 00:05:05,520 --> 00:05:06,600 Lock the doors! 33 00:05:22,760 --> 00:05:25,360 What challenges do you face, Ertuğrul Bey? 34 00:05:25,720 --> 00:05:27,000 Your job is hard. 35 00:05:27,840 --> 00:05:30,200 But we must get out of here. 36 00:05:31,240 --> 00:05:33,560 Tomorrow, I'll be before the Sultan. 37 00:05:34,560 --> 00:05:36,560 I hope it won't be too late, Ahmet. 38 00:05:37,360 --> 00:05:38,560 Why do you say that? 39 00:05:39,040 --> 00:05:43,640 There's surely a reason why Altun Aba wrote those lies to the Sultan. 40 00:05:44,600 --> 00:05:48,880 They banished Aziz. Made me look guilty. 41 00:05:50,200 --> 00:05:52,280 We surrendered like children. 42 00:05:54,880 --> 00:05:58,440 They will surely prevent us from seeing the Sultan. 43 00:06:00,000 --> 00:06:02,480 We must get loose, Ahmet. 44 00:06:24,440 --> 00:06:26,360 God is great. 45 00:06:27,640 --> 00:06:29,840 God is great. 46 00:07:16,880 --> 00:07:18,040 Oh God... 47 00:07:20,840 --> 00:07:22,760 God help us. 48 00:07:24,520 --> 00:07:26,000 Protect my Hafsa... 49 00:07:26,880 --> 00:07:28,760 and my baby. 50 00:07:31,560 --> 00:07:34,400 Cure them quickly, oh God. 51 00:07:37,240 --> 00:07:38,200 Oh God! 52 00:07:40,840 --> 00:07:42,800 Following the path of Ertuğrul bey... 53 00:07:44,600 --> 00:07:46,160 keep us away from... 54 00:07:48,600 --> 00:07:51,000 our sins and our mistakes. 55 00:07:53,920 --> 00:07:55,800 Keep us away, oh God. 56 00:08:28,920 --> 00:08:35,920 Oh, the Curer, aid our Hafsa who needs your cure. Make her well. 57 00:08:51,800 --> 00:08:53,760 Bismillahirrahmanirrahim. 58 00:08:57,280 --> 00:09:00,120 The Curer. The Curer. 59 00:09:01,240 --> 00:09:02,680 The Curer. 60 00:09:12,720 --> 00:09:16,360 Surely, nothing is too difficult. 61 00:09:19,040 --> 00:09:23,320 Surely, nothing is too difficult. 62 00:09:32,080 --> 00:09:37,200 Surely, nothing is too difficult. 63 00:09:45,560 --> 00:09:50,160 Cure our Hafsa, make her burden go away, oh God. 64 00:10:28,960 --> 00:10:31,320 I brought you food, Artuk Bey. 65 00:10:35,040 --> 00:10:37,080 I have no appetite, Marya. 66 00:10:37,480 --> 00:10:38,680 Thank you. 67 00:10:43,080 --> 00:10:45,600 You haven't eaten since this morning. 68 00:10:46,360 --> 00:10:48,680 You're torturing yourself. 69 00:10:50,240 --> 00:10:52,640 I'm worried about you. 70 00:10:57,520 --> 00:11:00,480 We had problems before as well. 71 00:11:01,560 --> 00:11:04,480 But this is a first. 72 00:11:05,720 --> 00:11:08,760 Turgut and Bamsı were more than brothers. 73 00:11:09,120 --> 00:11:12,720 Nothing could make them drift apart. 74 00:11:13,800 --> 00:11:18,320 I don't understand how we've come to this. 75 00:11:47,560 --> 00:11:50,640 You're experienced, Artuk Bey. 76 00:11:51,480 --> 00:11:55,200 You'll know how to survive these troubled days. 77 00:11:56,000 --> 00:11:57,400 What's done is done. 78 00:11:58,080 --> 00:12:01,200 You must think about what to do next. 79 00:12:02,680 --> 00:12:06,760 You're right Marya. We'll be fine, but... 80 00:12:07,600 --> 00:12:11,280 I don't know how to explain all this to Ertuğrul Bey. 81 00:12:12,640 --> 00:12:18,840 When Ertuğrul Bey was leaving, he gave me, Turgut Bey and Bamsı duties. 82 00:12:19,160 --> 00:12:21,640 Now, Turgut is dead. 83 00:12:22,480 --> 00:12:24,240 Bamsı is in the dungeon. 84 00:12:24,440 --> 00:12:26,840 I don't know what to do. 85 00:12:29,440 --> 00:12:31,080 You're not alone. 86 00:12:32,280 --> 00:12:34,160 I'm always with you. 87 00:12:35,040 --> 00:12:38,360 We'll get over these days together. 88 00:12:40,160 --> 00:12:43,720 I'm grateful Marya. Thank you. 89 00:12:47,960 --> 00:12:50,800 -May I enter, Artuk Bey? -Come in. 90 00:13:01,120 --> 00:13:02,880 We took precautions. 91 00:13:03,240 --> 00:13:07,720 Let Mother Hayme and the women know about this painful situation. 92 00:13:07,960 --> 00:13:11,280 We'll bring Turgut Bey's body to the village tomorrow. 93 00:13:11,400 --> 00:13:13,080 As you order, Artuk Bey. 94 00:13:33,560 --> 00:13:34,760 Ertuğrul Bey. 95 00:13:34,880 --> 00:13:39,080 You say you care about the Sultan's life. So do I. 96 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 Then, let's go before the Sultan without any turmoil. 97 00:13:44,760 --> 00:13:46,440 Ertuğrul Bey. 98 00:13:47,040 --> 00:13:50,000 -Don't try anything. -Aziz. 99 00:13:51,520 --> 00:13:56,640 They won't let us get to the Sultan. 100 00:13:58,040 --> 00:14:03,160 Either we unite to save the Sultan, or we watch him die together. 101 00:14:10,800 --> 00:14:14,440 My duty is to take you to him alive. 102 00:14:15,680 --> 00:14:18,280 I'll take all necessary precautions, Ertuğrul Bey. 103 00:14:21,400 --> 00:14:23,840 Soldiers, prepare the horses! 104 00:14:26,200 --> 00:14:27,760 We'll set off at dawn! 105 00:15:21,800 --> 00:15:24,560 -What happened? -Both of them are at the caravanserai. 106 00:15:24,840 --> 00:15:26,960 Ertuğrul and his alps are tied up. 107 00:15:28,040 --> 00:15:31,240 Good. Now it will be easier. 108 00:15:32,640 --> 00:15:34,320 They'll never leave this place. 109 00:15:35,320 --> 00:15:37,720 Come on! To the caravanserai! 110 00:15:52,360 --> 00:15:55,760 Some of you will wait with Angelos outside the Bazaar to ambush them. 111 00:15:57,240 --> 00:16:00,280 The rest will hide in the cart and infiltrate the Bazaar. 112 00:16:01,400 --> 00:16:03,320 We'll attack when we're ready. 113 00:16:03,920 --> 00:16:08,120 Those disguised as merchants, go inside the Bazaar and wait for my sign. 114 00:16:14,280 --> 00:16:17,560 When I start the attack, you'll attack the Bazaar with your men. 115 00:16:21,120 --> 00:16:23,080 I hope you don't ruin this too. 116 00:16:26,480 --> 00:16:27,800 Stop pushing me, Titan. 117 00:16:29,640 --> 00:16:30,640 That was one time. 118 00:16:32,520 --> 00:16:33,880 No mistakes now. 119 00:16:37,560 --> 00:16:41,160 Do that if you don't want your head sent to your father. 120 00:16:44,080 --> 00:16:45,920 Get ready, we're going! 121 00:17:15,040 --> 00:17:16,200 Let's go. 122 00:17:27,720 --> 00:17:31,000 How could we know this would happen, Mother Hayme? 123 00:17:31,360 --> 00:17:34,240 I swear we had no problem with you. 124 00:17:34,880 --> 00:17:37,680 We only wanted everyone to live in peace. 125 00:17:38,360 --> 00:17:41,640 Dear. We know you meant well. 126 00:17:43,120 --> 00:17:44,640 Don't torture yourself. 127 00:17:45,640 --> 00:17:47,240 What's done is done. 128 00:17:48,480 --> 00:17:51,800 We can only hope and pray. 129 00:17:57,720 --> 00:18:02,320 Why aren't Turgut and Bamsı here? They still haven't returned. 130 00:18:03,560 --> 00:18:06,120 They might be after that scum Titan. 131 00:18:06,960 --> 00:18:11,720 May they return safe and sound, and may Hafsa be cured soon. 132 00:18:11,880 --> 00:18:13,640 What else could I ask for? 133 00:18:15,600 --> 00:18:17,120 I hope so, Mother. 134 00:18:26,080 --> 00:18:27,880 How is Hafsa, sir? 135 00:18:28,160 --> 00:18:31,000 I did all I could for Hafsa. 136 00:18:33,200 --> 00:18:35,000 It's up to God now. 137 00:18:37,600 --> 00:18:39,560 Keep praying. 138 00:18:42,360 --> 00:18:45,840 Hopefully, God will cure her. 139 00:18:47,320 --> 00:18:49,280 -Amen. -Amen. 140 00:18:55,240 --> 00:18:57,360 God, help us. 141 00:19:04,040 --> 00:19:07,200 -May I enter, Mother Hayme? -Come in. 142 00:19:11,640 --> 00:19:15,800 Artuk Bey sent me, Hayme Ana. He has important news. 143 00:19:42,080 --> 00:19:47,040 They're buried under their issues and they forgot to secure the Bazaar. 144 00:19:52,640 --> 00:19:55,720 We'll attack when we're in front of the inn. 145 00:20:12,920 --> 00:20:15,040 Attack, Hell Warriors! 146 00:20:31,680 --> 00:20:34,000 Archers! 147 00:20:34,600 --> 00:20:36,480 For God! 148 00:21:23,360 --> 00:21:27,120 Ertuğrul Bey, it's time. Let's go. 149 00:21:48,120 --> 00:21:51,320 Aziz! Drop your sword and surrender! 150 00:21:52,600 --> 00:21:56,600 Whose dogs are you? How dare you? 151 00:21:56,880 --> 00:21:58,680 Bastards of the big dog. 152 00:21:59,400 --> 00:22:05,400 We won't surrender, nor will we hand over the state to your master. 153 00:22:06,440 --> 00:22:07,720 Ertuğrul Bey... 154 00:22:09,640 --> 00:22:11,040 you were right again. 155 00:22:12,400 --> 00:22:13,440 Kill them all! 156 00:23:10,520 --> 00:23:12,280 It's a trap! 157 00:23:12,680 --> 00:23:14,440 Take cover from the archers! 158 00:24:47,880 --> 00:24:49,560 Ertuğrul! 159 00:25:08,840 --> 00:25:10,200 Ahmet! 160 00:25:18,400 --> 00:25:21,040 Ahmet? Ahmet! 161 00:25:25,280 --> 00:25:29,040 Hold on. It's not deep. I'll save you. Hold on. 162 00:25:31,280 --> 00:25:32,360 My Bey... 163 00:25:33,560 --> 00:25:37,280 -it's time for me to die. -How can I leave you, Ahmet? 164 00:25:37,720 --> 00:25:40,160 I won't leave you. 165 00:25:41,040 --> 00:25:43,240 Don't be sad for me, my Bey. 166 00:25:45,400 --> 00:25:47,680 This is the most... 167 00:25:49,200 --> 00:25:52,680 beautiful of deaths. 168 00:25:57,200 --> 00:26:00,440 I gave my life for a friend who... 169 00:26:01,680 --> 00:26:03,320 recreated me. 170 00:26:15,400 --> 00:26:16,680 Go... 171 00:26:17,720 --> 00:26:19,200 do your duty. 172 00:26:20,120 --> 00:26:21,360 Save the Sultan. 173 00:26:21,480 --> 00:26:23,120 I won't leave you. 174 00:26:48,760 --> 00:26:49,840 Hide! 175 00:26:56,880 --> 00:26:58,480 Go inside the castle! 176 00:27:00,480 --> 00:27:02,120 Hide! 177 00:27:04,640 --> 00:27:06,240 Mind the arrows. 178 00:27:07,720 --> 00:27:08,960 Everyone inside! 179 00:27:11,280 --> 00:27:13,000 Everyone inside! 180 00:27:14,880 --> 00:27:17,480 Everyone inside! 181 00:27:18,200 --> 00:27:22,480 God, God, God! 182 00:27:22,560 --> 00:27:27,280 God, God, God! 183 00:27:27,360 --> 00:27:29,760 Everyone inside! 184 00:27:29,920 --> 00:27:35,440 God, God, God! 185 00:27:35,520 --> 00:27:41,680 God, God, God! 186 00:27:43,800 --> 00:27:46,800 Let's go. The bloody feast is beginning. 187 00:28:12,280 --> 00:28:14,400 Attack! Attack! 188 00:28:17,200 --> 00:28:19,800 For God! 189 00:28:20,160 --> 00:28:24,160 Attack alps! Take the infidels' heads! 190 00:28:24,360 --> 00:28:26,280 -It's a trap. -Oh God! 191 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 Leave none alive. 192 00:28:30,880 --> 00:28:34,160 -Attack! -It's a trap. Fall back. 193 00:28:36,160 --> 00:28:39,560 Oh God. God is great. 194 00:28:39,640 --> 00:28:42,240 -For God! -Attack! 195 00:28:59,280 --> 00:29:01,040 How did we fall for this? 196 00:29:03,160 --> 00:29:04,600 What now? 197 00:29:09,760 --> 00:29:10,800 Here. 198 00:29:23,960 --> 00:29:25,040 Bamsı. 199 00:30:15,320 --> 00:30:16,600 Turgut. 200 00:30:25,200 --> 00:30:31,080 You'll pay for kidnapping children and women. 201 00:30:32,720 --> 00:30:34,960 Nowhere to run now, scum. 202 00:30:35,320 --> 00:30:38,120 Time to pay for what you've done. 203 00:30:45,640 --> 00:30:47,400 So, it was all a game? 204 00:30:49,400 --> 00:30:55,040 The real game starts now. A bloody game. 205 00:31:00,520 --> 00:31:03,320 Men. Attack. 206 00:31:03,680 --> 00:31:06,360 For God! 207 00:32:54,800 --> 00:32:55,840 Dumrul! 208 00:33:38,240 --> 00:33:40,280 You kidnapped my wife, huh? 209 00:33:42,280 --> 00:33:45,120 My baby... You kidnapped my baby, huh? 210 00:33:48,360 --> 00:33:52,120 I won't kill you until you start screaming. 211 00:34:10,400 --> 00:34:14,680 I hadn't beaten someone like that in a long time. 212 00:34:16,600 --> 00:34:18,720 This scum's bones are hard. 213 00:34:18,960 --> 00:34:22,920 But Bamsı's fist made them all soft. 214 00:34:23,680 --> 00:34:25,120 I crushed him like dough. 215 00:34:28,040 --> 00:34:31,440 The other scum has run away. 216 00:34:32,800 --> 00:34:36,320 We'll take care of him later, thanks to you. 217 00:34:38,360 --> 00:34:41,880 Turgut, if anything happens to Hafsa or my baby... 218 00:34:42,480 --> 00:34:43,960 I'll make you pay. 219 00:34:46,000 --> 00:34:49,080 It's not Turgut who must pay. 220 00:34:49,320 --> 00:34:52,080 It's Marya. 221 00:34:54,480 --> 00:34:56,360 What are you saying, Artuk Bey? 222 00:34:58,280 --> 00:35:00,680 The traitor among us is Marya, Bamsı. 223 00:35:02,280 --> 00:35:06,000 Artuk Bey, this is a serious accusation. Marya is your wife. 224 00:35:07,800 --> 00:35:09,200 What do you know? 225 00:35:09,280 --> 00:35:13,080 Only one person could tell Titan everything we talked about. 226 00:35:13,360 --> 00:35:14,600 That's Marya. 227 00:35:17,360 --> 00:35:21,000 But we must be sure about this. 228 00:35:21,640 --> 00:35:24,200 We will, Turgut Bey, we will. 229 00:35:25,800 --> 00:35:28,760 We'll play such a game with them 230 00:35:29,160 --> 00:35:35,640 that we'll both reveal the traitor among us and have Titan's head. 231 00:35:38,000 --> 00:35:40,160 How will we do that? 232 00:35:41,760 --> 00:35:44,040 We destroyed the threat. 233 00:35:44,600 --> 00:35:45,880 We took our revenge. 234 00:35:46,520 --> 00:35:51,920 Now, hug each other and make peace, 235 00:35:52,600 --> 00:35:54,480 let bygones be bygones. 236 00:35:54,840 --> 00:35:55,800 Come on. 237 00:36:06,640 --> 00:36:08,160 I made a mistake, brother. 238 00:36:09,200 --> 00:36:12,400 We're all human, brother. 239 00:36:13,800 --> 00:36:17,480 When my family was kidnapped, I lost my mind. 240 00:36:18,480 --> 00:36:23,480 We saved them, brother, and we killed these scum. 241 00:36:25,840 --> 00:36:27,520 -Indeed. -Indeed. 242 00:36:27,600 --> 00:36:29,360 Thank God, brother. 243 00:36:30,000 --> 00:36:35,400 Also, I have already taught you a lesson in the castle. 244 00:36:35,480 --> 00:36:37,280 What else could I do? 245 00:36:40,240 --> 00:36:42,440 Better for a friend to punish me. 246 00:36:43,280 --> 00:36:46,960 A death from you is a gift. 247 00:36:54,960 --> 00:36:56,160 My brother! 248 00:36:57,040 --> 00:36:58,600 My dear brother! 249 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 -My brother. -My brother. 250 00:37:53,120 --> 00:37:56,080 Ahmet, stop. You're wounded. Rest. 251 00:38:01,960 --> 00:38:03,080 Ahmet. 252 00:38:08,680 --> 00:38:10,000 Ertuğrul Bey! 253 00:38:12,920 --> 00:38:14,560 Where is Ertuğrul Bey? 254 00:38:15,440 --> 00:38:19,240 Ertuğrul Bey cauterized your wounds and patched you up. 255 00:38:19,960 --> 00:38:22,640 Then, he set off to see the Sultan. 256 00:38:24,000 --> 00:38:26,920 He ordered us to look after you until his return. 257 00:38:30,440 --> 00:38:32,440 I need to be with Ertuğrul Bey. 258 00:38:33,080 --> 00:38:34,360 He needs me. 259 00:38:36,440 --> 00:38:38,160 You can't go anywhere like this. 260 00:38:38,240 --> 00:38:42,240 Brother, God willing, my Bey will return safe and sound. 261 00:38:43,080 --> 00:38:46,240 Get well until he returns. 262 00:38:52,160 --> 00:38:54,560 May God help our Bey Ertuğrul. 263 00:38:54,640 --> 00:38:56,160 -Amen. -Amen. 264 00:40:03,160 --> 00:40:06,120 Your Highness. 265 00:40:16,960 --> 00:40:19,040 Nasureddîn Ali. 266 00:40:21,640 --> 00:40:23,400 I didn't send you to the Sultan... 267 00:40:25,480 --> 00:40:31,400 for you to crawl, but to rise to the title you deserved in the palace. 268 00:40:33,320 --> 00:40:34,600 Now... 269 00:40:35,320 --> 00:40:36,800 you're almost there. 270 00:40:37,800 --> 00:40:39,920 I'm so scared, Your Highness. 271 00:40:41,920 --> 00:40:43,400 Don't worry. 272 00:40:47,120 --> 00:40:50,440 All your troubles will end tonight. 273 00:41:00,680 --> 00:41:03,720 I hope our Sultan is happy in his last day. 274 00:41:04,600 --> 00:41:06,960 He went hunting with Prince Gıyaseddin. 275 00:41:07,880 --> 00:41:08,800 Good. 276 00:41:09,920 --> 00:41:13,960 While he hunts and eats the birds he loves so much, 277 00:41:14,160 --> 00:41:15,920 he'll find eternal peace. 278 00:41:22,960 --> 00:41:27,240 It's the end of an era. 279 00:41:32,440 --> 00:41:34,480 The good days will start for you. 280 00:41:36,640 --> 00:41:39,040 Won't they, Nasureddîn Ali? 281 00:41:41,520 --> 00:41:44,080 -They will, Your Highness. -Good. 282 00:41:49,320 --> 00:41:51,840 Let me know when you're sure that it's done. 283 00:41:51,920 --> 00:41:54,280 We'll meet here. So that... 284 00:41:55,560 --> 00:41:57,360 I can give you the happiness you deserve. 285 00:41:59,320 --> 00:42:01,640 I know that the Frontier Bey, Ertuğrul, is here. 286 00:42:02,800 --> 00:42:05,520 Our Sultan will take care of him, hopefully. 287 00:42:05,720 --> 00:42:07,640 But we must be ever so vigilant. 288 00:42:09,000 --> 00:42:10,960 This will be over tonight. 289 00:42:12,440 --> 00:42:13,920 Do you understand? 290 00:42:20,200 --> 00:42:21,640 I asked if you understood. 291 00:42:23,000 --> 00:42:24,520 I did, Your Highness. 292 00:42:25,280 --> 00:42:29,360 The Sultan will find eternal peace tonight. 293 00:42:33,520 --> 00:42:34,840 Good. 294 00:42:36,960 --> 00:42:41,400 Our state will be grateful to you for your service. 295 00:42:44,120 --> 00:42:45,080 Go now. 296 00:44:35,400 --> 00:44:37,400 Subtitle translation by Berk Meydanlı 20668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.