Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,400
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,040 --> 00:02:23,120
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:24,280 --> 00:02:28,800
My Bey, it's finally time to conquer
Karacahisar Castle.
4
00:02:30,840 --> 00:02:36,040
If you hadn't brought us here,
we wouldn't have this honor.
5
00:02:36,320 --> 00:02:39,920
-God bless you.
-God bless you, brother.
6
00:02:42,760 --> 00:02:44,240
Together we're a plane tree.
7
00:02:45,160 --> 00:02:49,440
If I am the trunk of the plane tree,
you are the branches.
8
00:02:50,280 --> 00:02:53,840
And our live-giving water is our faith.
9
00:02:55,080 --> 00:02:56,680
What keeps us alive is...
10
00:02:57,800 --> 00:03:01,360
the faith that brought us
all the way out here.
11
00:03:02,480 --> 00:03:08,080
Bey, you said plane tree and it made me
think of the one we planted together.
12
00:03:23,960 --> 00:03:25,120
My God!
13
00:03:25,880 --> 00:03:29,240
May this plane tree embrace the world
with its branches.
14
00:03:31,120 --> 00:03:34,280
May it take root.
It should take root
15
00:03:35,400 --> 00:03:39,920
so our generation can spread your justice
and mercy all over the world.
16
00:03:41,760 --> 00:03:44,320
For this cause,
may the fate of this plane tree
17
00:03:45,120 --> 00:03:46,520
become our fate.
18
00:03:47,600 --> 00:03:48,520
Amen.
19
00:03:54,800 --> 00:03:59,520
When we planted it, I wished
for its roots to take over the world.
20
00:04:00,960 --> 00:04:05,880
We came from Ahlat, Pasinler, Aleppo,
21
00:04:06,480 --> 00:04:08,960
we pressed forward,
right up against the border of Byzantium.
22
00:04:09,200 --> 00:04:11,840
Don't think that borders can hold us back.
23
00:04:12,400 --> 00:04:14,800
There's no doubt about that, my Bey.
24
00:04:14,880 --> 00:04:19,640
When we were kids, all of us would
hunt around the village.
25
00:04:19,880 --> 00:04:25,080
You'd go hunting in the hills
in enemy land.
26
00:04:25,640 --> 00:04:29,160
It was obvious then that
borders wouldn't stop you.
27
00:04:29,240 --> 00:04:30,760
Thank you, brother.
28
00:04:31,480 --> 00:04:37,000
However, this is nothing like hunting
in enemy land.
29
00:04:38,560 --> 00:04:41,560
This is the toughest battle
we've had to fight yet.
30
00:04:42,920 --> 00:04:46,160
With this battle, not only the doors
of Karacahisar,
31
00:04:46,840 --> 00:04:48,160
but if God permits,
32
00:04:48,600 --> 00:04:51,040
the doors of other countries
will open for us as well.
33
00:04:51,200 --> 00:04:52,360
I hope so, my Bey.
34
00:04:52,560 --> 00:04:56,760
Our mission is to spread
God's justice to the whole world.
35
00:04:57,600 --> 00:05:01,720
And to be the hope of the oppressed,
the fear of the cruel.
36
00:05:02,440 --> 00:05:08,760
For this cause, we might become a martyr
or a veteran.
37
00:05:09,760 --> 00:05:13,560
There's nothing we can do
if that is God's desire.
38
00:05:15,600 --> 00:05:17,440
Yes, my Bey.
39
00:05:18,080 --> 00:05:20,560
I don't know if Shahada is in my destiny,
40
00:05:21,440 --> 00:05:25,120
but if the sacred adversary
is coming for me in this battle,
41
00:05:25,560 --> 00:05:28,280
I entrust you with both Aslıhan Hatun
and the Cavdar Tribe.
42
00:05:30,280 --> 00:05:31,440
Of course, my brave man.
43
00:05:32,680 --> 00:05:34,840
We've come all this way together.
44
00:05:35,520 --> 00:05:38,560
We went through
so many struggles together.
45
00:05:38,960 --> 00:05:42,400
Maybe it's not our fate
to see each other again.
46
00:05:43,360 --> 00:05:48,200
So let's hug.
Give each other our blessings.
47
00:05:48,280 --> 00:05:49,760
My brothers.
48
00:05:51,400 --> 00:05:53,840
-I give my blessings.
-I give my blessings.
49
00:05:53,920 --> 00:05:55,880
-I give my blessings.
-Thank you.
50
00:05:58,200 --> 00:05:59,560
The sun is about to go down.
51
00:05:59,640 --> 00:06:03,680
It's time to attack the enemy
in their lodge.
52
00:06:04,600 --> 00:06:06,320
Come on, my brave men. Come on.
53
00:06:38,760 --> 00:06:41,000
Fill it up. Come on, fill it up!
54
00:06:48,960 --> 00:06:50,520
Come on, let's dance!
55
00:06:52,280 --> 00:06:53,480
Let's dance!
56
00:06:55,000 --> 00:06:56,240
Bring it over.
57
00:07:41,520 --> 00:07:44,400
Come on, Commander Kostas.
This is your victory.
58
00:07:44,800 --> 00:07:48,280
-Let go of my arm, woman.
-Come on.
59
00:09:12,640 --> 00:09:14,840
-Welcome, Titan.
-Thank you.
60
00:09:41,280 --> 00:09:42,920
Soldiers! Commander Ares!
61
00:10:15,160 --> 00:10:16,400
My dear God!
62
00:10:17,680 --> 00:10:21,760
I'm grateful to you
for this victorious day.
63
00:11:14,120 --> 00:11:15,160
Amen.
64
00:11:20,720 --> 00:11:21,600
Marya.
65
00:11:33,120 --> 00:11:34,400
What's that sound, Ares?
66
00:11:34,760 --> 00:11:36,240
I told you, Marya.
67
00:11:37,000 --> 00:11:39,280
I told you that victory would be mine.
68
00:11:40,560 --> 00:11:41,680
Ertuğrul is dead.
69
00:11:43,080 --> 00:11:44,880
I avenged your brother.
70
00:11:54,600 --> 00:12:00,200
What you're hearing is the feast I'm
throwing for Titan and my victory, Marya.
71
00:12:00,760 --> 00:12:03,640
Come on, get ready. Join us.
72
00:12:07,720 --> 00:12:09,160
What's wrong? Why are you crying?
73
00:12:11,400 --> 00:12:12,760
Out of happiness.
74
00:12:14,320 --> 00:12:16,280
It's your victory day.
75
00:12:22,800 --> 00:12:25,600
Come on, Marya. Get ready.
76
00:12:26,440 --> 00:12:27,920
You'll join us in the feast.
77
00:12:29,240 --> 00:12:31,040
Tonight, I'll announce
in front of everyone
78
00:12:31,280 --> 00:12:33,040
that you're to be my wife.
79
00:12:38,680 --> 00:12:39,560
I...
80
00:13:42,560 --> 00:13:44,840
Go, herald the coming of Titan, Dumrul.
81
00:13:45,160 --> 00:13:46,360
Your wish is my command, Bey.
82
00:13:48,160 --> 00:13:51,680
The great Titan
and our heroic soldiers are coming!
83
00:13:52,360 --> 00:13:56,000
The great Titan
and our heroic soldiers are coming!
84
00:13:56,080 --> 00:14:00,600
-Welcome! Ertuğrul is dead.
-Titan is coming!
85
00:14:00,680 --> 00:14:03,480
Victory will be ours. Welcome, Titan.
86
00:15:16,840 --> 00:15:18,320
Come on, let's dance!
87
00:15:23,760 --> 00:15:30,560
Long live Commander Ares!
88
00:15:31,000 --> 00:15:36,320
Long live Commander Ares!
89
00:15:36,480 --> 00:15:38,040
Long live Commander Ares!
90
00:15:45,120 --> 00:15:49,160
Long live Commander Ares!
91
00:16:14,000 --> 00:16:15,640
Titan is still not here, Kostas.
92
00:16:15,720 --> 00:16:20,000
Sir, you know more than I do
how cautious he is.
93
00:16:20,320 --> 00:16:22,560
He doesn't want them to learn where
the passage is.
94
00:16:22,720 --> 00:16:26,840
Even though the Turks lifted the siege,
they will still be on the safe side.
95
00:16:27,800 --> 00:16:29,400
That's right, Kostas.
96
00:16:29,520 --> 00:16:33,160
Give out more wine.
Today is our victory day.
97
00:16:36,840 --> 00:16:39,440
Sir, the places for you and Marya are set.
Please go ahead.
98
00:18:19,200 --> 00:18:22,800
The noise is coming from the yard.
They are celebrating Titan's victory.
99
00:18:24,680 --> 00:18:27,200
That degenerate is celebrating
your death a second time, Bey.
100
00:18:28,000 --> 00:18:30,520
Let them eat and drink, Bey.
101
00:18:30,680 --> 00:18:35,640
Let them eat until we crack them open
with our weapons.
102
00:18:38,880 --> 00:18:39,800
Dumrul.
103
00:18:40,480 --> 00:18:42,200
Go to the yard right away.
104
00:18:42,800 --> 00:18:45,560
Herald the coming of Titan
and his soldiers.
105
00:18:46,160 --> 00:18:48,480
Let them welcome us as we deserve.
106
00:18:48,920 --> 00:18:50,160
Your wish is my command, Bey.
107
00:18:53,560 --> 00:18:58,080
It's the day of conquest, brothers.
My brave men!
108
00:18:58,160 --> 00:19:02,600
May God not lack the faith in our hearts,
and the strength in our arms.
109
00:19:02,760 --> 00:19:04,360
Amen.
110
00:19:05,520 --> 00:19:06,960
-Amen, my Bey.
-Come on.
111
00:19:17,000 --> 00:19:21,120
Ares, I will kill you with my own hands.
112
00:19:23,240 --> 00:19:26,160
I'll will avenge my brother.
113
00:19:37,880 --> 00:19:38,960
Kostas!
114
00:19:39,480 --> 00:19:40,840
Marya is still not here.
115
00:19:42,120 --> 00:19:43,920
I'm sending a soldier right away, sir.
116
00:19:46,760 --> 00:19:50,200
Great Titan and
our hero soldiers are coming!
117
00:19:50,640 --> 00:19:52,280
Titan is coming!
118
00:19:53,080 --> 00:19:56,560
Great Titan and
our hero soldiers are coming!
119
00:20:01,080 --> 00:20:04,320
-Thank God.
-Titan and our hero...
120
00:20:04,520 --> 00:20:09,240
Kostas, let's welcome the hero Titan
and our soldiers properly.
121
00:20:09,480 --> 00:20:10,920
Yes, sir.
122
00:20:11,080 --> 00:20:16,880
Long live Titan! Long live Ares!
123
00:21:37,360 --> 00:21:39,000
My dear friend Titan...
124
00:21:40,040 --> 00:21:42,320
you came back with a big victory.
125
00:21:42,840 --> 00:21:45,600
You buried Ertuğrul's carcass
in this holy land.
126
00:21:45,720 --> 00:21:47,520
May God accept you in heaven.
127
00:21:48,080 --> 00:21:51,720
With this victory,
you have earned admiration.
128
00:21:52,360 --> 00:21:54,680
Not only mine, but all the empire.
129
00:21:55,600 --> 00:21:58,080
My dear friend, get up.
130
00:21:59,360 --> 00:22:00,840
Let me hug you, Titan.
131
00:22:04,080 --> 00:22:05,200
I'm not Titan.
132
00:22:10,880 --> 00:22:12,640
I am Suleyman Shah's son, Ertuğrul.
133
00:22:13,560 --> 00:22:14,760
Ertuğrul!
134
00:22:14,880 --> 00:22:19,360
-God is one!
-God is one!
135
00:22:19,600 --> 00:22:22,320
It's a trap! Kill them all!
136
00:22:49,640 --> 00:22:51,680
God is one!
137
00:23:29,560 --> 00:23:30,760
Allahu Akbar!
138
00:24:57,840 --> 00:24:59,080
My God!
139
00:25:09,200 --> 00:25:11,640
Hit them! Allahu Akbar!
140
00:26:57,760 --> 00:26:59,120
God!
141
00:27:00,160 --> 00:27:03,120
-Alps!
-God is one!
142
00:27:16,800 --> 00:27:19,600
Alps, don't leave our Bey alone!
143
00:27:40,280 --> 00:27:42,960
Don't let anyone pass, fight to the death!
144
00:28:17,000 --> 00:28:20,480
-I'll come back for you, Ertuğrul.
-Ertuğrul is here!
145
00:28:48,520 --> 00:28:49,600
Where are you?
146
00:28:59,880 --> 00:29:01,680
So you're here, huh?
147
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
-What's wrong?
-Turks are in the castle.
148
00:29:35,880 --> 00:29:38,600
-What?
-Ertuğrul is alive. Hide.
149
00:29:42,040 --> 00:29:42,880
Marya!
150
00:29:45,000 --> 00:29:48,280
Come with me now. We need
to get out of the castle. I'll save you.
151
00:29:48,480 --> 00:29:50,360
Go to hell, Ares!
152
00:29:52,040 --> 00:29:55,000
You vulgar woman! Traitor!
153
00:29:57,400 --> 00:29:58,760
I'll kill you!
154
00:30:35,320 --> 00:30:36,720
Don't run away, come here!
155
00:31:17,800 --> 00:31:24,800
We didn't do anything. We're innocent!
156
00:31:36,760 --> 00:31:42,520
We're innocent! Save us!
157
00:32:00,200 --> 00:32:04,160
-We're innocent!
-Don't be scared.
158
00:32:04,240 --> 00:32:06,840
Don't be scared. You're free now.
159
00:32:07,400 --> 00:32:11,440
Go see your families and children.
You're free now.
160
00:32:11,520 --> 00:32:17,720
May God protect you.
We're grateful to you.
161
00:32:17,800 --> 00:32:20,000
-We're grateful to you.
-Thank God.
162
00:32:20,080 --> 00:32:22,160
May God protect you.
163
00:32:22,440 --> 00:32:25,800
Thank you. Come on!
You're free now, come on.
164
00:32:27,760 --> 00:32:29,800
Come on, praise be!
165
00:32:32,640 --> 00:32:36,320
Brothers, search everywhere.
Make sure there are no soldiers.
166
00:32:36,440 --> 00:32:39,560
Come on, let's be quick. Come on.
167
00:32:56,240 --> 00:32:59,000
There's no wayI'll get out of this castle alive.
168
00:32:59,080 --> 00:33:01,040
I can only get out as a dead man.
169
00:34:30,720 --> 00:34:31,640
Bamsi.
170
00:34:32,880 --> 00:34:34,840
We are responsible for the lives
of these soldiers.
171
00:34:36,160 --> 00:34:39,200
Lock them up until we secure the castle.
172
00:34:39,280 --> 00:34:40,280
Yes, Bey.
173
00:34:42,440 --> 00:34:46,320
Come on. Come on.
174
00:35:00,600 --> 00:35:01,480
Ertuğrul Bey.
175
00:35:02,840 --> 00:35:04,640
What's going to happen
to the degenerate Ares?
176
00:35:05,120 --> 00:35:06,200
I injured him.
177
00:35:07,800 --> 00:35:10,080
I was about to take his life
but the soldiers showed up.
178
00:35:11,080 --> 00:35:13,360
He turned tail and ran away like a dog.
179
00:35:15,240 --> 00:35:19,240
The Alps are after him. At least we made
his castle collapse upon him.
180
00:35:20,400 --> 00:35:22,440
Sooner or later the Alps will get him.
181
00:35:24,040 --> 00:35:25,680
Günküt, Abdurrahman.
182
00:35:26,280 --> 00:35:29,760
Search the castle inch by inch.
Bring him to me, dead or alive.
183
00:35:29,920 --> 00:35:32,240
-Your wish is my command.
-Your wish is my command.
184
00:35:32,320 --> 00:35:33,160
Go.
185
00:36:59,280 --> 00:37:00,400
My Bey.
186
00:37:01,600 --> 00:37:03,560
What's going on inside the castle, Bamsi?
187
00:37:03,800 --> 00:37:05,440
We haven't left any heathens.
188
00:37:06,040 --> 00:37:09,760
The castle is under our command now,
my Bey.
189
00:37:10,520 --> 00:37:11,640
Thank you, Bamsi.
190
00:37:13,840 --> 00:37:18,520
Let's fetch our flags. The other villages
should know about our victory.
191
00:37:18,720 --> 00:37:20,040
Your wish is my command, my Bey.
192
00:38:01,480 --> 00:38:04,000
Degenerate scumbag, where are you?
193
00:38:45,160 --> 00:38:48,600
In the name of God.
194
00:38:54,880 --> 00:38:56,240
My God!
195
00:39:02,960 --> 00:39:05,280
Thank God. Thank heaven.
196
00:39:07,880 --> 00:39:12,440
Thank God, brother.
God let us take this holy victory.
197
00:39:12,760 --> 00:39:14,760
Thank God, brother.
198
00:39:15,400 --> 00:39:17,760
If God permits, we'll see many victories.
199
00:39:19,080 --> 00:39:22,120
Long live Ertuğrul Bey!
200
00:39:22,240 --> 00:39:25,560
Long live Ertuğrul Bey!
201
00:40:02,760 --> 00:40:08,560
Our holy flag, that has justice
in every inch,
202
00:40:09,400 --> 00:40:15,280
has been honored here
with the permission and mercy of God.
203
00:40:20,520 --> 00:40:24,960
This is not an end,
but actually a beginning.
204
00:40:28,720 --> 00:40:30,440
We planted a seed here today.
205
00:40:31,280 --> 00:40:33,640
This seed will sprout and become
206
00:40:33,800 --> 00:40:37,760
a plane tree that will cover
the whole world in its shade.
207
00:40:43,960 --> 00:40:50,040
Let's announce our conquest
with the prayer of Muhammad.
208
00:43:45,480 --> 00:43:47,480
Subtitle translation by Irem Ozarslan
15644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.