All language subtitles for Deutschland.83.S01E02.WEBRip.x264-SRS.Italian-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,022 --> 00:00:04,238 {an8}NELLA PUNTATA PRECEDENTE 2 00:00:00,110 --> 00:00:03,133 Si tratta di un compito molto pi� importante. Nell'Ovest. 3 00:00:03,134 --> 00:00:05,044 Nell'Ovest? 4 00:00:05,475 --> 00:00:08,462 No. Annett � qui, mia madre � malata, non lo far�. 5 00:00:08,832 --> 00:00:10,347 Non andr� nell'Ovest... 6 00:00:12,290 --> 00:00:13,815 Se Martin lavorer� per noi... 7 00:00:13,816 --> 00:00:16,621 posso farti inserire nella lista per il trapianto di rene. 8 00:00:19,033 --> 00:00:20,710 - Dove mi trovo? - A Bonn. 9 00:00:21,007 --> 00:00:23,002 Nessuno deve sapere dove sei o cosa stai facendo. 10 00:00:23,140 --> 00:00:25,707 - Cosa sto facendo? - Il tuo compito � accedere 11 00:00:25,708 --> 00:00:28,667 ai documenti riservati che Jackson porta nella sua valigetta e fotografarli. 12 00:00:28,901 --> 00:00:31,207 Sarai la mano destra del generale Edel. 13 00:00:31,208 --> 00:00:34,013 - Ora ti chiami Moritz Stamm. - Che ne sar� del vero Stamm? 14 00:00:35,587 --> 00:00:38,256 La signora Werner mi ha sentito fare una telefonata... verso l'Est. 15 00:00:38,257 --> 00:00:40,080 Mettile un po' di questo nel bicchiere. 16 00:00:40,081 --> 00:00:41,689 Domattina non ricorder� niente. 17 00:00:43,634 --> 00:00:46,558 BASE DELL'ESERCITO FERDINAND BRAUN DAUN, GERMANIA OVEST - FINE LUGLIO 1983 18 00:00:46,559 --> 00:00:49,508 Manfred W�rner dovrebbe garantire stabilit�. 19 00:00:49,509 --> 00:00:51,640 Eppure il Ministro della Difesa tedesco ha... 20 00:00:53,379 --> 00:00:55,824 Rimangono puntati verso bersagli dell'Ovest... 21 00:00:57,621 --> 00:01:00,192 Continueranno a costruire missili. 22 00:01:00,347 --> 00:01:02,964 Entrambi verranno schierati in Europa, ma... 23 00:01:03,187 --> 00:01:04,789 Puoi darci un taglio, Stamm? 24 00:01:09,519 --> 00:01:11,296 - Sto per dare di matto. - Ah, davvero? 25 00:01:11,515 --> 00:01:13,760 La vita era pi� divertente a Braunschweig? 26 00:01:17,221 --> 00:01:20,285 Stamm! Edel! Alzatevi e fate le valigie. 27 00:01:20,440 --> 00:01:22,669 - Dove andiamo? - Lo scoprirai molto presto. 28 00:01:24,098 --> 00:01:27,540 Leva il naso da quella spazzatura. Ti mander� il cervello in cancrena. 29 00:01:28,049 --> 00:01:31,182 Sogno una societ� senza violenza, Kramer. 30 00:01:49,933 --> 00:01:53,824 {an8}CASA DELLA FAMIGLIA EDEL DAUN, GERMANIA OVEST 31 00:01:52,068 --> 00:01:53,841 Uschi! 32 00:01:54,504 --> 00:01:57,390 Secondo Weinberger, i sovietici stanno costruendo 33 00:01:56,234 --> 00:01:58,848 {an8}SEGRETARIO DELLA DIFESA AMERICANO WEINBERGER 34 00:01:57,391 --> 00:02:00,226 una macchina da guerra per dominare il mondo. 35 00:02:02,294 --> 00:02:04,840 L'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche 36 00:02:05,219 --> 00:02:08,283 promette di non usare armi nucleari per prima. 37 00:02:08,284 --> 00:02:12,706 Questo risultato � senz'altro frutto della credibilit� del popolo sovietico... 38 00:02:14,221 --> 00:02:16,294 A cosa servirebbero i missili sovietici? 39 00:02:16,569 --> 00:02:20,344 Non � questo che vogliamo! Lo diciamo ora e lo diremo sempre! 40 00:02:25,579 --> 00:02:29,125 Voi due formerete una squadra di ricognizione per la conferenza sulla sicurezza di Bonn. 41 00:02:29,126 --> 00:02:32,938 Fate rapporto all'Hotel Herder alle ore 12 in punto. 42 00:02:34,397 --> 00:02:38,001 Il direttore vi mostrer� le camere, il men�, l'agenda. 43 00:02:38,002 --> 00:02:40,292 Accertatevi che tutto sia in ordine... 44 00:02:40,492 --> 00:02:42,916 per l'arrivo del generale domattina. 45 00:02:43,726 --> 00:02:45,055 No, questa non ci voleva. 46 00:02:47,923 --> 00:02:50,520 Accertatevi che Henrik Mayer abbia una stanza speciale. 47 00:02:50,663 --> 00:02:53,006 - Questo Mayer, chi sarebbe? - Capo delle analisi alla NATO. 48 00:02:53,118 --> 00:02:56,345 Presenter� dei dati preliminari su un attacco nucleare mirato. 49 00:02:56,346 --> 00:02:57,636 Un attacco? 50 00:02:58,858 --> 00:03:00,483 Dice sul serio? 51 00:03:04,010 --> 00:03:05,357 Potete andare. 52 00:03:13,224 --> 00:03:16,180 Subsfactory presenta: Deutschland 83 - 1x02 "Brave Guy" 53 00:03:19,095 --> 00:03:22,832 Traduzione e sync: eurolander, venusss Alle83, strekatta, diconodime, LouiseMichel 54 00:03:23,547 --> 00:03:26,475 Special Guest: JoelBarish 55 00:03:27,931 --> 00:03:30,725 Revisione: MalkaviaN 56 00:03:41,341 --> 00:03:46,564 www.subsfactory.it 57 00:03:51,603 --> 00:03:52,603 Un bottone? 58 00:03:52,766 --> 00:03:55,065 Un bottone che viene dall'uniforme di un ufficiale. 59 00:03:55,155 --> 00:03:58,692 Sono due settimane che cerco di ricordarmi come me ne sono andata dalla tua festa. 60 00:03:58,693 --> 00:04:03,037 Continuo a vedere il tenente Stamm in piedi, in camera mia. 61 00:04:03,317 --> 00:04:05,449 L'attendente di Wolfgang? Congratulazioni! 62 00:04:05,450 --> 00:04:06,935 Non dico che abbiamo scopato. 63 00:04:07,063 --> 00:04:09,434 Ma mi sono svegliata in camicia da notte! Penso che mi abbia spogliata! 64 00:04:09,546 --> 00:04:12,244 Eri talmente ubriaca che ha dovuto riportarti a casa. 65 00:04:12,615 --> 00:04:14,944 - Per questo era in camera tua. - No, no! 66 00:04:14,945 --> 00:04:18,890 Quando ho visto il bottone, di colpo, mi � tornato in mente dell'altro. 67 00:04:19,080 --> 00:04:21,837 Ha chiamato qualcuno in Germania Est. 68 00:04:21,838 --> 00:04:23,034 Come? 69 00:04:23,190 --> 00:04:26,637 L'ho sentito! Mi ha guardato come se l'avessi beccato a farsi una sega. 70 00:04:26,638 --> 00:04:28,755 - Renate! - Uschi! 71 00:04:28,756 --> 00:04:30,701 E' una spia! 72 00:04:30,702 --> 00:04:34,463 Certo! E tu custodisci i nostri segreti militari nelle mutandine? 73 00:04:34,464 --> 00:04:37,695 Devi dirlo a Wolfgang! 74 00:04:39,642 --> 00:04:41,911 Sai cosa, Renate? 75 00:04:41,912 --> 00:04:43,757 Yvonne � tornata in quell'ashram di Colonia. 76 00:04:43,835 --> 00:04:45,826 Suo padre non se n'� nemmeno accorto. 77 00:04:46,139 --> 00:04:48,721 Si d� il caso che stia andando a Bonn... 78 00:04:48,722 --> 00:04:51,613 a pianificare la Terza Guerra Mondiale con gli americani. 79 00:04:52,101 --> 00:04:55,056 Ma la prossima volta che lo sento un minuto al telefono... 80 00:04:55,254 --> 00:04:58,832 le tue fantasie sessuali da alcolizzata saranno la mia priorit� assoluta. 81 00:05:07,780 --> 00:05:09,123 Documenti, per favore. 82 00:05:13,700 --> 00:05:15,645 Bene, procedete pure. 83 00:05:18,627 --> 00:05:22,550 HOTEL HERDER BONN, GERMANIA OVEST 84 00:05:23,342 --> 00:05:25,167 Nella quotidianit�... 85 00:05:25,168 --> 00:05:29,519 Poi esce fuori l'espressione "corsa agli armamenti" e... 86 00:05:33,597 --> 00:05:35,284 Servizio in camera. 87 00:05:36,523 --> 00:05:38,378 - Come, scusi? - Servizio in camera. 88 00:05:41,310 --> 00:05:42,970 Come si chiama? 89 00:05:43,645 --> 00:05:46,722 Stamm. Primo tenente Moritz Stamm. 90 00:05:46,723 --> 00:05:50,029 No, il suo vero nome, quello che usa nell'Est. 91 00:05:50,787 --> 00:05:52,766 Non so di cosa stia parlando. 92 00:06:02,222 --> 00:06:03,263 Bene. 93 00:06:03,440 --> 00:06:05,207 Nessun fremito davanti a una pistola puntata. 94 00:06:07,496 --> 00:06:09,702 E' una cimice alimentata a batteria. 95 00:06:09,703 --> 00:06:12,235 Deve posizionarla nella suite di Henrik Mayer. 96 00:06:12,236 --> 00:06:14,623 - Ma lei chi �? - Lavoro per Tischbier. 97 00:06:14,804 --> 00:06:17,645 C'� una squadra sul posto. Dirigo io le operazioni. 98 00:06:18,213 --> 00:06:19,694 Come sta mia madre? 99 00:06:20,331 --> 00:06:21,461 Sua madre? 100 00:06:21,530 --> 00:06:24,473 Non far� nient'altro, finch� non proverete che ve ne state occupando. 101 00:06:25,796 --> 00:06:28,577 - Io non ne so niente. - Ma Tischbier s�. 102 00:06:29,923 --> 00:06:31,736 Voglio parlare con lui, oggi stesso. 103 00:06:33,805 --> 00:06:36,443 Cos'avrebbe fatto, se le avessi detto il mio nome? 104 00:06:36,717 --> 00:06:37,938 Mi avrebbe sparato? 105 00:06:38,385 --> 00:06:39,567 S�. 106 00:06:44,491 --> 00:06:47,367 Signori, questa � una delle nostre migliori stanze. 107 00:06:47,368 --> 00:06:50,144 - Ci ha pernottato anche Hitler. - Il signor Mayer ne sar� entusiasta. 108 00:06:50,145 --> 00:06:52,255 Il F�hrer ha amato questa stanza. 109 00:06:54,910 --> 00:06:57,378 Da questa parte, potete vedere le colline Siebengebirge. 110 00:06:58,125 --> 00:07:01,673 - E' qui che Sigfrido uccise il drago. - Si, il bagno col sangue, conosco la storia. 111 00:07:03,068 --> 00:07:06,929 Qui, invece, le comodit� pi� moderne. Riscaldamento centrale, radiosveglia. 112 00:07:07,667 --> 00:07:10,217 Tre canali TV, telecomando. 113 00:07:10,843 --> 00:07:13,770 E guardate qui, interruttori graduali per le lampade. 114 00:07:13,941 --> 00:07:15,418 Chiaro, chiaro, chiaro. 115 00:07:15,731 --> 00:07:17,175 Scuro, scuro, scuro. 116 00:07:19,827 --> 00:07:23,514 Volete che vi mostri ora la suite del generale Jackson? 117 00:07:23,515 --> 00:07:25,584 Credo che puoi farcela da solo, eh? 118 00:07:26,355 --> 00:07:28,545 - A dopo. - S�. 119 00:07:28,700 --> 00:07:30,149 Vogliamo andare? 120 00:07:40,313 --> 00:07:42,215 Vuole ordinare? 121 00:07:42,405 --> 00:07:44,968 S�, volentieri. Prendo una bistecca, grazie. 122 00:07:45,125 --> 00:07:47,565 Filetto, costata di manzo, lombo o costata? 123 00:07:48,405 --> 00:07:50,595 Una bistecca normale, di mucca, grazie. 124 00:07:51,181 --> 00:07:53,025 Le consiglio il filetto. 125 00:07:53,117 --> 00:07:54,655 Va bene. 126 00:07:55,755 --> 00:07:59,615 - E' qui da solo? - No, il mio collega sta arrivando. 127 00:08:01,359 --> 00:08:03,185 E il numero della sua camera? 128 00:08:04,505 --> 00:08:05,805 Come, scusi? 129 00:08:05,935 --> 00:08:07,389 Vorrei sapere il numero della sua camera. 130 00:08:08,995 --> 00:08:12,344 - Mi spiace, sono fidanzato. - Che bello. 131 00:08:12,464 --> 00:08:15,435 Ma vorrei solo aggiungerlo al conto della camera. 132 00:08:16,405 --> 00:08:18,125 Mi scusi. 403. 133 00:08:18,305 --> 00:08:21,004 Bene. Le porto la sua bistecca di mucca. 134 00:08:37,785 --> 00:08:39,775 SI FACCIA TROVARE ALLE SCALE NEL PARCO 135 00:08:56,008 --> 00:08:57,008 Petra. 136 00:08:57,678 --> 00:08:59,571 Senza fretta, tesorino. 137 00:08:59,691 --> 00:09:01,515 Va' avanti, arrivo subito. 138 00:09:17,045 --> 00:09:18,665 Come sta mia madre? 139 00:09:19,359 --> 00:09:22,105 Tua madre sta bene. Ci stiamo prendendo cura di lei. 140 00:09:24,085 --> 00:09:25,905 E il trapianto? 141 00:09:26,045 --> 00:09:29,215 - E' gi� sulla lista? - Tua zia ci sta lavorando. 142 00:09:30,556 --> 00:09:32,505 Ci sta lavorando? 143 00:09:33,165 --> 00:09:37,825 Cos� come io sto lavorando sul fotografare documenti segreti di generali dell'esercito? 144 00:09:37,906 --> 00:09:40,485 Come me che vi aspetto qui, nel bel mezzo del niente? 145 00:09:40,625 --> 00:09:43,705 Non sento n� la mia ragazza n� la mia famiglia da settimane. 146 00:09:43,810 --> 00:09:46,245 Come, non le avevi telefonato? 147 00:09:47,756 --> 00:09:49,875 Almeno non ci hai riprovato. 148 00:09:50,034 --> 00:09:52,775 Tua madre sar� su quella lista, puoi contarci. 149 00:10:00,045 --> 00:10:02,415 Faccia in modo che Annette riceva questa lettera. 150 00:10:04,405 --> 00:10:06,845 Domani sera, dalle 20 alle 22... 151 00:10:07,000 --> 00:10:09,225 ci sar� una cena per i delegati. 152 00:10:09,824 --> 00:10:13,975 E mentre si abbufferanno, tu ti procurerai il rapporto della NATO sulla sicurezza. 153 00:10:14,994 --> 00:10:17,475 - Dove si trova? - Nella suite di Mayer. 154 00:10:18,135 --> 00:10:20,165 Nina ti dar� tutti i particolari. 155 00:10:20,306 --> 00:10:22,205 Un'altra cosa... 156 00:10:22,325 --> 00:10:26,223 da oggi interrompiamo ogni contatto. Impara il codice, poi brucialo. 157 00:10:26,324 --> 00:10:28,615 Ora continuo la mia passeggiata... 158 00:10:28,755 --> 00:10:30,815 e tu torna all'hotel. 159 00:10:34,055 --> 00:10:37,345 Colibr�, ricordati sempre qual � l'obiettivo. 160 00:10:38,245 --> 00:10:41,615 Se l'Ovest ci dovesse attaccare, saremo pronti. 161 00:11:18,065 --> 00:11:20,035 Ha piazzato la cimice? 162 00:11:21,776 --> 00:11:23,045 - S�. - Bene. 163 00:11:23,271 --> 00:11:25,005 Ecco il piano. 164 00:11:25,505 --> 00:11:28,546 La sicurezza per eventi come questi � sempre la stessa. 165 00:11:28,755 --> 00:11:31,005 Due soldati sorveglieranno la suite. 166 00:11:31,126 --> 00:11:33,155 Mayer chiuder� il rapporto nella sua cassaforte. 167 00:11:33,206 --> 00:11:34,785 - Cassaforte? - Quella della camera. 168 00:11:34,965 --> 00:11:38,675 I capitalisti comprano le cose, poi temono che qualcuno gliele porti via. 169 00:11:40,355 --> 00:11:41,925 Vede la borsa? 170 00:11:42,467 --> 00:11:44,825 - S�. - C'� tutto quello che le serve. 171 00:11:46,082 --> 00:11:49,590 UNIVERSITA' FRIEDRICH WILHEMS BONN, GERMANIA OVEST 172 00:11:55,615 --> 00:11:57,205 Non c'� democrazia. 173 00:11:57,375 --> 00:11:59,875 N� ad Est, n� ad Ovest. 174 00:12:00,013 --> 00:12:02,715 Solo militarismo dispotico da entrambe le parti. 175 00:12:05,815 --> 00:12:09,655 E la protesta contro il militarismo 176 00:12:09,845 --> 00:12:12,345 inizia qui, a casa, dove la sentiamo ogni giorno. 177 00:12:12,505 --> 00:12:15,005 La solidariet� � la nostra resistenza! 178 00:12:16,665 --> 00:12:18,935 Guardate cosa � successo oggi. 179 00:12:19,025 --> 00:12:22,085 Franz Josef Strauss, uno che "si mangia i comunisti"... 180 00:12:22,265 --> 00:12:26,305 ha dato al suo acerrimo nemico Honecker un miliardo di marchi tedeschi! 181 00:12:27,555 --> 00:12:28,935 E per cosa? 182 00:12:29,057 --> 00:12:31,875 Solo perch� Kohl ci distraesse con sentimenti patriottici. 183 00:12:32,025 --> 00:12:33,775 - Mandiamoli via! - Mentre... 184 00:12:33,985 --> 00:12:37,095 Mentre permette agli americani di piazzare i missili 185 00:12:37,325 --> 00:12:39,175 nella Repubblica Federale Tedesca. 186 00:12:39,325 --> 00:12:43,275 Dico no a Bonn, no a Berlino Est, no a Washington DC! 187 00:12:43,986 --> 00:12:46,005 Ma s� alla pace! 188 00:12:52,125 --> 00:12:55,305 Manifestazioni di massa contro il pericolo di una guerra nucleare 189 00:12:55,306 --> 00:12:57,995 sono state annunciate oggi a livello mondiale. 190 00:13:04,125 --> 00:13:08,275 Il cancelliere Helmut Kohl ha confermato, nella Giornata Internazionale della Pace, 191 00:13:08,445 --> 00:13:10,275 che la Germania Ovest vuole la pace. 192 00:13:10,425 --> 00:13:14,645 Tuttavia, una probabile corsa agli armamenti e la sfiducia tra i paesi non possono... 193 00:13:14,774 --> 00:13:17,995 essere superati con le proteste globali, ma con delle serie trattative. 194 00:13:22,895 --> 00:13:25,735 Se iniziasse un conflitto armato... 195 00:13:25,875 --> 00:13:28,395 sarebbe la fine della Germania Ovest... 196 00:13:28,504 --> 00:13:30,875 ma anche la fine della Germania Est. 197 00:13:40,275 --> 00:13:41,805 Signor Tischbier? 198 00:13:42,805 --> 00:13:44,985 - E' stato un discorso fantastico. - Grazie. 199 00:13:45,143 --> 00:13:46,295 Alexander Edel. 200 00:13:47,325 --> 00:13:49,065 Tobias, per favore. 201 00:13:49,151 --> 00:13:51,875 - Cosa fai? - Sono nell'esercito. 202 00:13:53,235 --> 00:13:56,695 - Ma vorrei non esserlo. - E cosa vuoi essere? 203 00:13:57,935 --> 00:14:00,145 - Ancora non lo so. - Cosima von Schwerin. 204 00:14:00,265 --> 00:14:02,455 - Salve. - Sono un'organizzatrice. 205 00:14:02,575 --> 00:14:05,306 - Benvenuto nel movimento di pace. - Il mio numero, se servisse. 206 00:14:05,435 --> 00:14:06,935 Ci incontriamo regolarmente. 207 00:14:08,455 --> 00:14:10,475 Mi farebbe piacere che venissi. 208 00:14:14,735 --> 00:14:17,905 C'� un generale Edel nella Bundeswehr. 209 00:14:17,995 --> 00:14:20,825 E' un peccato che non tutti i militari siano cos� disarmanti. 210 00:14:55,043 --> 00:14:58,295 LAGO GUTERFELD KLEINMACHNOV, GERMANIA EST 211 00:15:10,426 --> 00:15:15,109 Faceva cos� caldo in classe, non pensavo ad altro che a questo. 212 00:15:15,156 --> 00:15:17,351 Anche i tuoi alunni, scommetto. 213 00:15:18,618 --> 00:15:21,864 I miei giovani pionieri pensano solo ai loro compiti. 214 00:15:22,529 --> 00:15:24,183 Certo. 215 00:15:27,738 --> 00:15:29,423 Sai qualcosa di Martin? 216 00:15:31,293 --> 00:15:34,184 Me lo chiedi tutti i giorni, non lo so. 217 00:15:34,740 --> 00:15:36,410 E la sai un'altra cosa? 218 00:15:36,471 --> 00:15:38,883 Oggi non ho voglia di pensarci. 219 00:15:41,897 --> 00:15:43,443 Vieni! 220 00:15:54,835 --> 00:15:57,230 E' sempre stato cos�. 221 00:15:57,231 --> 00:16:00,616 Il 3 percento delle 800 o 900 milioni di persone che varcano il confine... 222 00:16:00,786 --> 00:16:04,542 viene passato al vaglio con l'ausilio di sistemi elettronici moderni. 223 00:16:04,681 --> 00:16:06,876 I dati inseriti nelle stazioni di frontiera... 224 00:16:06,970 --> 00:16:09,952 vengono inviati ai computer della polizia criminale federale. 225 00:17:08,118 --> 00:17:09,834 Edel, Stamm. 226 00:17:13,281 --> 00:17:17,099 Conoscete gi� il generale Jackson. Lui � Henrik Mayer della NATO. 227 00:17:17,427 --> 00:17:19,211 - Le camere sono pronte? - S�. 228 00:17:19,303 --> 00:17:21,932 Se volete seguirmi, da questa parte. 229 00:17:22,608 --> 00:17:24,838 Generale, sua moglie ha chiamato pi� volte. 230 00:17:24,962 --> 00:17:26,898 Pare che sia importante. 231 00:17:28,543 --> 00:17:31,524 {an8}STAZIONE DI ASCOLTO, SERVIZI SEGRETI DELLA GERMANIA EST, BERLINO EST 232 00:17:30,418 --> 00:17:33,155 - Ce l'ha fatta? - S�, ci siamo. 233 00:17:34,723 --> 00:17:36,506 Signor Mayer? 234 00:17:36,629 --> 00:17:40,012 Il direttore dell'hotel si � assicurato che avesse la stanza con la vista migliore. 235 00:17:41,196 --> 00:17:44,516 Si racconta che laggi� Sigfrido abbia ucciso il drago. 236 00:17:44,578 --> 00:17:45,639 Mayer! 237 00:17:45,823 --> 00:17:47,898 La sua camera � pi� bella della mia. 238 00:17:48,729 --> 00:17:50,789 Io vedo solo la strada. 239 00:17:51,265 --> 00:17:53,033 Com'� possibile? 240 00:17:53,141 --> 00:17:55,201 - Gliela lascio volentieri. - Davvero? 241 00:17:55,247 --> 00:17:58,522 Come preferisce, tanto a me non interessa il panorama. 242 00:17:58,944 --> 00:17:59,944 Grazie. 243 00:17:59,967 --> 00:18:01,566 Prendo la mia roba. 244 00:18:01,627 --> 00:18:03,165 Stamm. 245 00:18:03,211 --> 00:18:04,871 Sissignore. 246 00:18:28,257 --> 00:18:29,362 Stamm. 247 00:18:29,454 --> 00:18:31,038 - Merda. - Che succede? 248 00:18:31,039 --> 00:18:34,097 - Generale? - Oggi arriva un suo vecchio commilitone. 249 00:18:34,912 --> 00:18:37,110 Primo tenente Sperber? 250 00:18:37,111 --> 00:18:39,631 Dice che la conosce da quando eravate a Braunschweig. 251 00:18:39,770 --> 00:18:40,984 S�, esatto. 252 00:18:41,999 --> 00:18:44,099 Non vede l'ora di vederla. 253 00:18:44,100 --> 00:18:46,058 Benissimo. 254 00:18:46,119 --> 00:18:47,718 Andr� a cercarlo. 255 00:18:50,931 --> 00:18:52,653 Ascolti. 256 00:18:59,172 --> 00:19:01,247 Tutto bene, signor Mayer? 257 00:19:01,248 --> 00:19:02,954 S�, grazie. 258 00:19:03,949 --> 00:19:06,920 - Ha domande sul programma? - No, non credo. 259 00:19:08,965 --> 00:19:11,317 Le lampade hanno un interruttore graduale. 260 00:19:11,440 --> 00:19:13,726 La luce si adatta all'umore. 261 00:19:13,869 --> 00:19:15,345 Primo tenente Stamm. 262 00:19:15,945 --> 00:19:17,221 S�, chiedo scusa. 263 00:19:17,574 --> 00:19:19,957 - Ci vediamo di sotto. - S�. 264 00:19:24,416 --> 00:19:28,244 E se il Bundestag rifiutasse di schierare i Pershing II? 265 00:19:29,043 --> 00:19:31,549 Credo che un rifiuto non sarebbe accettabile. 266 00:19:31,641 --> 00:19:35,192 Il "movimento per la pace" sta influenzando seriamente l'opinione pubblica. 267 00:19:35,193 --> 00:19:37,022 Anche alcuni politici... 268 00:19:37,068 --> 00:19:39,882 che ci sostengono stanno cominciando a vacillare. 269 00:19:39,989 --> 00:19:44,571 Generale, noi rispettiamo l'opinione del vostro governo eletto democraticamente... 270 00:19:44,664 --> 00:19:46,907 ma avete comunque bisogno dei nostri missili. 271 00:19:46,954 --> 00:19:50,459 I nostri strateghi a Washington hanno cominciato a pensare fuori dagli schemi. 272 00:19:50,935 --> 00:19:53,119 Ci stiamo avventurando in un territorio... 273 00:19:53,149 --> 00:19:56,286 dimenticato dai tempi della distensione. 274 00:19:56,378 --> 00:19:57,931 Sta parlando di un attacco preventivo? 275 00:19:57,932 --> 00:20:01,836 No, collega, sto parlando di una guerra a cui siamo stati costretti a partecipare... 276 00:20:01,928 --> 00:20:03,619 e a vincere. 277 00:20:03,988 --> 00:20:06,832 Se posso, vorrei dire una cosa. 278 00:20:07,493 --> 00:20:09,645 Le analisi che abbiamo condotto approfonditamente... 279 00:20:09,677 --> 00:20:13,965 portano tutte allo stesso identico risultato. 280 00:20:14,473 --> 00:20:17,809 Ogni possibile opzione risulterebbe in una escalation totale. 281 00:20:19,399 --> 00:20:21,513 Non vedo l'ora di leggere la sua analisi, Mayer. 282 00:20:21,514 --> 00:20:24,497 Presenteremo la relazione il mese prossimo a Bruxelles. 283 00:20:24,558 --> 00:20:28,063 Credetemi, avr� delle ripercussioni sul programma Able Archer. 284 00:20:32,137 --> 00:20:34,105 Signori, non siamo guerrafondai. 285 00:20:34,213 --> 00:20:36,965 Ma non possiamo mostrare segni di debolezza. 286 00:20:37,026 --> 00:20:39,594 I sovietici ne sentirebbero l'odore! 287 00:20:47,480 --> 00:20:49,172 Facciamo una pausa. 288 00:20:49,310 --> 00:20:53,153 Ci rivedremo qui alle ore 18 puntuali. 289 00:21:06,882 --> 00:21:09,296 Jackson e Mayer si sono scambiati la camera. 290 00:21:09,297 --> 00:21:10,987 Come, scusi? 291 00:21:11,423 --> 00:21:13,370 Mi serve una chiave nuova per entrare. 292 00:21:14,031 --> 00:21:15,861 Trovi un altro modo. 293 00:21:17,367 --> 00:21:18,846 Stamm. 294 00:21:18,966 --> 00:21:21,518 - Generale. - Ha gi� incontrato Sperber? 295 00:21:21,580 --> 00:21:23,715 E' seduto laggi�. 296 00:21:24,012 --> 00:21:25,915 Non ancora. 297 00:21:25,992 --> 00:21:28,606 Lo saluter� dopo, ora ho una cosa da fare. 298 00:21:29,344 --> 00:21:31,742 Mia sorella mi sta facendo impazzire e tua figlia � sparita! 299 00:21:31,819 --> 00:21:33,740 - Riportala a casa! - No. 300 00:21:33,817 --> 00:21:35,816 - Wolfgang! - Ho detto di no. 301 00:21:37,246 --> 00:21:39,552 Fa' tornare indietro mia figlia da Colonia! 302 00:21:39,583 --> 00:21:40,889 - S�. - Promettimelo. 303 00:21:40,920 --> 00:21:42,058 Va bene. 304 00:21:42,088 --> 00:21:44,487 - Subito. - Ho detto di s�! 305 00:21:46,670 --> 00:21:48,349 Stamm. 306 00:21:51,005 --> 00:21:52,512 S�, generale? 307 00:21:54,019 --> 00:21:56,663 Cos'ha fatto a mia cognata? 308 00:21:57,555 --> 00:22:00,183 - Mi scusi? - Mi ha detto che lei... 309 00:22:00,306 --> 00:22:02,874 Lasci perdere, stia lontano dall'alcol. 310 00:22:04,580 --> 00:22:07,056 Benissimo. Primo tenente Edel, venga qui. 311 00:22:09,577 --> 00:22:12,732 Sua sorella Yvonne non torna a casa da due settimane. 312 00:22:15,957 --> 00:22:19,877 Qui c'� in gioco la sicurezza del mondo libero... 313 00:22:19,878 --> 00:22:22,968 ma sua madre ha deciso proprio questo momento per puntare i piedi. 314 00:22:25,504 --> 00:22:28,210 La sua missione � trovare Yvonne... 315 00:22:28,241 --> 00:22:31,485 e riportarla a casa prima che sua madre venga qui... 316 00:22:31,605 --> 00:22:34,701 con quella pazza di sua sorella, e mandi al diavolo la conferenza. 317 00:22:34,702 --> 00:22:36,487 Cosa c'entra zia Renate? 318 00:22:36,488 --> 00:22:38,647 Chieda a Stamm. 319 00:22:39,253 --> 00:22:40,527 Sa una cosa, Stamm? 320 00:22:40,698 --> 00:22:44,726 Potrebbe fare ammenda accompagnando il tenente Edel. 321 00:22:45,966 --> 00:22:48,204 - Non sono affari familiari? - Lo faccia e basta. 322 00:22:48,480 --> 00:22:50,391 E tornate appena possibile. 323 00:22:54,117 --> 00:22:56,498 - Alex? Dove andiamo? - A Colonia. 324 00:22:57,175 --> 00:22:59,155 Preferisci stare qui con lui? 325 00:22:59,156 --> 00:23:01,574 Stamm, puoi stare con lui e tutti questi pazzi. 326 00:23:08,136 --> 00:23:11,665 SCUOLA WILHELM PIECK KLEINMACHNOW, GERMANIA EST 327 00:23:19,130 --> 00:23:20,689 Signora Rauch! 328 00:23:21,636 --> 00:23:23,934 Sua sorella � nell'aula professori. 329 00:23:25,140 --> 00:23:26,878 In realt�, stavo aspettando te. 330 00:23:27,602 --> 00:23:28,789 Me? 331 00:23:29,926 --> 00:23:31,647 Posso parlarti in privato? 332 00:23:37,981 --> 00:23:39,048 Per te. 333 00:23:48,706 --> 00:23:49,912 Aprila. 334 00:24:06,145 --> 00:24:08,401 Martin � molto preoccupato per Ingrid. 335 00:24:08,659 --> 00:24:12,607 Certo, cosa succederebbe se avesse un'emergenza? 336 00:24:16,473 --> 00:24:18,714 O se le sua malattia la rendesse... 337 00:24:19,609 --> 00:24:22,123 sensibile verso la parte sbagliata. 338 00:24:22,505 --> 00:24:25,445 Potrebbe mettere in pericolo Martin nell'Ovest. 339 00:24:27,014 --> 00:24:29,612 Per lei stare sola � terribile. 340 00:24:33,705 --> 00:24:37,102 Andrei io a stare da lei, ma devo... 341 00:24:37,103 --> 00:24:39,020 devo stare a Bonn. 342 00:24:40,631 --> 00:24:41,878 S�. 343 00:24:45,326 --> 00:24:47,708 Potrei andarci io. 344 00:24:50,507 --> 00:24:52,221 Non credo. 345 00:24:52,640 --> 00:24:54,373 Non crede che mi voglia l�? 346 00:24:54,571 --> 00:24:56,597 Credo che ne sarebbe entusiasta. 347 00:24:56,786 --> 00:24:58,800 E che per Martin sarebbe... 348 00:24:58,990 --> 00:25:03,157 un sollievo sapere che la tieni d'occhio, e anche per me. 349 00:25:03,837 --> 00:25:06,837 Ma non possiamo chiederti di farlo, sarebbe troppo. 350 00:25:07,264 --> 00:25:08,951 No, lo farei con piacere. 351 00:25:08,952 --> 00:25:10,072 Davvero. 352 00:25:20,740 --> 00:25:22,773 Se avessi bisogno di contattarmi... 353 00:25:25,989 --> 00:25:28,487 questo � un mio caro amico. 354 00:25:28,488 --> 00:25:30,140 Puoi fidarti di lui. 355 00:25:31,139 --> 00:25:33,103 Lavora qui nell'Est. 356 00:25:35,376 --> 00:25:36,581 Grazie. 357 00:25:40,863 --> 00:25:42,415 Grazie a te. 358 00:25:46,999 --> 00:25:50,296 COMUNITA' BHAGWAN, COLONIA, GERMANIA OVEST 359 00:26:05,283 --> 00:26:06,895 Io guardo di qua. 360 00:27:39,133 --> 00:27:41,101 Yvonne, Yvonne! 361 00:27:42,542 --> 00:27:44,040 Yvonne! 362 00:27:48,313 --> 00:27:50,173 - Yvonne! - Ehi, Alex! 363 00:27:52,204 --> 00:27:55,114 - Calmati. - Lasciami parlare con mia sorella. 364 00:27:55,820 --> 00:27:58,030 - Yvonne. - Ora il suo nome � Devita. 365 00:27:58,249 --> 00:28:00,577 - Devita? Fantastico. - Alex, va' al diavolo! 366 00:28:00,766 --> 00:28:03,555 - Yvonne, questo � karma negativo. - Taci! 367 00:28:05,509 --> 00:28:07,316 Ora Yvonne � una sannyasi, 368 00:28:07,317 --> 00:28:08,753 una cercatrice. 369 00:28:09,055 --> 00:28:12,602 - Appartiene a noi e noi apparteniamo a lei. - Ti prego, Yvonne, andiamo a casa. 370 00:28:12,603 --> 00:28:15,423 - Questa � casa mia. - Questa � casa tua? 371 00:28:15,499 --> 00:28:17,937 Il tuo guru vive a 4.000 chilometri da qui, 372 00:28:17,938 --> 00:28:20,038 con un harem e un centinaio di Rolls Royce! 373 00:28:20,124 --> 00:28:21,949 - Alex, avanti. - Non finisce cos�. 374 00:28:23,877 --> 00:28:25,873 No, Alex, mi fai male! 375 00:28:26,015 --> 00:28:28,824 - Pap� ha detto che devi tornare a casa! - Ora fai il suo lavoro sporco? 376 00:28:28,881 --> 00:28:32,146 Non la toccare, non crediamo nella violenza. 377 00:28:32,304 --> 00:28:34,216 Questa sarebbe violenza? 378 00:28:34,328 --> 00:28:36,100 Ti faccio vedere cos'�! 379 00:28:36,337 --> 00:28:39,114 - Lascialo stare! - Alex, calmati. 380 00:28:46,554 --> 00:28:48,218 Tu che ci fai qui? 381 00:28:48,374 --> 00:28:50,302 Mio padre ha mandato anche te? 382 00:28:54,996 --> 00:28:56,770 No, l'ho solo accompagnato. 383 00:28:59,094 --> 00:29:00,643 Mi dispiace molto... 384 00:29:03,709 --> 00:29:06,487 Posso parlare con te? Da solo? 385 00:29:17,177 --> 00:29:20,499 Non � tanto per tuo padre, ma per tua madre. 386 00:29:21,232 --> 00:29:24,087 E' a casa e non sa dove sei. 387 00:29:24,417 --> 00:29:26,035 E' preoccupata per te. 388 00:29:27,430 --> 00:29:28,840 Davvero? 389 00:29:29,548 --> 00:29:31,993 S�, credo che abbia paura per te. 390 00:29:34,332 --> 00:29:36,255 Potresti farla stare meglio? 391 00:29:39,840 --> 00:29:41,115 Forse. 392 00:29:43,373 --> 00:29:45,268 Ti riporto a casa, va bene? 393 00:30:24,922 --> 00:30:26,348 - Buona serata. - Grazie. 394 00:30:53,909 --> 00:30:56,144 Mi scusi? Grazie. 395 00:32:34,636 --> 00:32:36,554 Sono dentro. 396 00:33:20,925 --> 00:33:22,059 Merda! 397 00:33:25,367 --> 00:33:28,266 L'Elefante di Celebes � strano, ha una macchia gialla sul deretano. 398 00:33:30,624 --> 00:33:33,885 E L'elefante del Borneo ha la faccia come il cule-o. 399 00:34:17,151 --> 00:34:20,063 Vi prego di scusarmi, domattina devo partire presto. 400 00:34:20,204 --> 00:34:22,134 Gradisce un altro bicchiere di cognac? 401 00:34:23,339 --> 00:34:24,993 S�, perch� no? 402 00:34:25,837 --> 00:34:27,606 - Prego. - No, grazie. 403 00:34:51,538 --> 00:34:53,139 C'� un problema. 404 00:35:05,380 --> 00:35:09,140 Il rapporto � su un aggeggio quadrato di plastica, con un buco al centro. 405 00:35:09,315 --> 00:35:11,858 Floppy disk. Se lo prendo, mi far� saltare la copertura! 406 00:35:12,060 --> 00:35:13,476 Un dischetto! 407 00:35:19,379 --> 00:35:20,751 Fanculo! 408 00:36:19,480 --> 00:36:21,345 Pacchetto consegnato. 409 00:37:09,602 --> 00:37:12,809 L'opposizione solleva dubbi sull'impegno preso dalla Repubblica Federale... 410 00:37:13,345 --> 00:37:14,427 Buonasera. 411 00:37:15,765 --> 00:37:18,690 Non eri a cena. Ho pensato che magari avessi fame. 412 00:37:22,095 --> 00:37:23,848 E' gentile da parte tua, ma non posso. 413 00:37:25,045 --> 00:37:27,174 Ho la ragazza, te l'ho gi� detto. 414 00:37:28,036 --> 00:37:29,488 Ma certo... 415 00:37:29,620 --> 00:37:31,541 a chilometri e chilometri da qui. 416 00:37:34,577 --> 00:37:36,121 No, non posso. Devi andartene. 417 00:37:36,819 --> 00:37:40,311 Credevo che a voi soldati piacesse vivere sempre come se fosse il vostro ultimo giorno. 418 00:38:54,318 --> 00:38:56,044 Aiuto! 419 00:38:56,045 --> 00:38:57,608 Quass�! 420 00:39:14,975 --> 00:39:16,979 Sono rientrato tardi da Colonia. 421 00:39:16,980 --> 00:39:20,725 Dovevo accompagnare Alex e Yvonne a casa. Poi ho preso un treno. 422 00:39:20,726 --> 00:39:22,378 Okay. 423 00:39:22,639 --> 00:39:24,579 Volevo darmi una rinfrescata... 424 00:39:25,118 --> 00:39:27,888 prima di andare al ristorante... 425 00:39:28,306 --> 00:39:30,760 Non avevo richiesto il servizio in camera... 426 00:39:30,904 --> 00:39:33,012 ma quando ho aperto la porta... 427 00:39:33,945 --> 00:39:36,297 deve avermi colpito, e io... 428 00:39:37,899 --> 00:39:40,853 L'unica cosa che ricordo dopo � che era davanti alla finestra. 429 00:39:51,778 --> 00:39:53,442 E' scomparso un dischetto. 430 00:39:53,830 --> 00:39:55,848 C'erano tutti i miei rapporti l� dentro. 431 00:39:58,145 --> 00:39:59,584 Credo che... 432 00:39:59,585 --> 00:40:01,761 abbia lasciato cadere qualcosa di sotto. 433 00:40:01,830 --> 00:40:04,101 Credo ci fosse qualcuno l� fuori. 434 00:40:04,102 --> 00:40:06,353 Quando poi si � voltata verso di me... 435 00:40:06,354 --> 00:40:08,249 l'ho colpita. 436 00:40:09,813 --> 00:40:12,247 Sto di merda. Non avevo mai picchiato una donna prima. 437 00:40:16,484 --> 00:40:17,830 Generale. 438 00:40:18,706 --> 00:40:22,072 Abbiamo inseguito la sospettata, ma ci � sfuggita nel parco. 439 00:40:22,073 --> 00:40:24,137 Fuggita? Una donna? 440 00:40:25,576 --> 00:40:27,629 Era molto ben istruita. 441 00:40:27,630 --> 00:40:29,988 Dal KGB o dai servizi segreti cinesi. 442 00:40:39,894 --> 00:40:42,340 Credo che abbiamo tutti bisogno di una bella bevuta. 443 00:40:44,098 --> 00:40:46,194 Stamm, si dia una ripulita. 444 00:41:02,115 --> 00:41:04,810 Vi siete trovati finalmente voi due, eh? 445 00:41:13,619 --> 00:41:15,051 Sperber. 446 00:41:17,460 --> 00:41:19,524 Non l'avevo proprio riconosciuta. 447 00:41:20,225 --> 00:41:22,308 Piacere di rivederla. 448 00:41:23,497 --> 00:41:25,058 Sembra... 449 00:41:25,114 --> 00:41:26,459 provato. 450 00:41:26,460 --> 00:41:29,280 - Sar� l'aria dell'Eifel, eh? - Gi�. 451 00:41:31,758 --> 00:41:33,554 Che si dice a Braunschweig? 452 00:41:33,617 --> 00:41:37,094 A Braunschweig? Sempre le stesse cose. 453 00:41:37,169 --> 00:41:39,828 Il tempo fa schifo, il cibo fa schifo, gli orari di lavoro anche. 454 00:41:40,929 --> 00:41:43,469 Signori, vi lascio da soli. 455 00:41:48,194 --> 00:41:50,053 - E gli altri? - Ah, gli altri... 456 00:41:50,947 --> 00:41:53,857 I soliti rompiscatole. Per il resto � tutto a posto. 457 00:41:53,954 --> 00:41:57,566 Ah, s�! Leibfried � diventato generale. 458 00:41:58,154 --> 00:42:00,150 Leibfried? Davvero? 459 00:42:03,929 --> 00:42:05,437 Stamm. 460 00:43:11,530 --> 00:43:13,601 Beve qualcosa? 461 00:43:19,780 --> 00:43:22,164 Il suo drink non sembra niente male. 462 00:43:34,243 --> 00:43:35,336 E' buono? 463 00:43:38,616 --> 00:43:40,217 Direi di s�. 464 00:43:41,237 --> 00:43:43,696 - Moritz Stamm. - Linda Seiler. 465 00:43:43,765 --> 00:43:45,135 Molto piacere. 466 00:43:45,136 --> 00:43:47,218 E' inutile che le chieda cosa ci fa qui. 467 00:43:48,144 --> 00:43:50,329 Gi�. E lei? 468 00:43:50,892 --> 00:43:52,931 Sono la segretaria di Henrik Mayer. 469 00:43:53,679 --> 00:43:56,141 E' il capo analista della NATO, a Bruxelles. 470 00:43:56,297 --> 00:43:57,649 Lo so. 471 00:44:01,216 --> 00:44:02,933 Desidera qualcos'altro? 472 00:44:03,081 --> 00:44:04,789 S�, altri due di questi, per favore. 473 00:44:36,775 --> 00:44:40,265 www.subsfactory.it 36660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.