Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,022 --> 00:00:04,238
{an8}NELLA PUNTATA PRECEDENTE
2
00:00:00,110 --> 00:00:03,133
Si tratta di un compito
molto pi� importante. Nell'Ovest.
3
00:00:03,134 --> 00:00:05,044
Nell'Ovest?
4
00:00:05,475 --> 00:00:08,462
No. Annett � qui, mia madre
� malata, non lo far�.
5
00:00:08,832 --> 00:00:10,347
Non andr� nell'Ovest...
6
00:00:12,290 --> 00:00:13,815
Se Martin lavorer� per noi...
7
00:00:13,816 --> 00:00:16,621
posso farti inserire nella lista
per il trapianto di rene.
8
00:00:19,033 --> 00:00:20,710
- Dove mi trovo?
- A Bonn.
9
00:00:21,007 --> 00:00:23,002
Nessuno deve sapere
dove sei o cosa stai facendo.
10
00:00:23,140 --> 00:00:25,707
- Cosa sto facendo?
- Il tuo compito � accedere
11
00:00:25,708 --> 00:00:28,667
ai documenti riservati che Jackson
porta nella sua valigetta e fotografarli.
12
00:00:28,901 --> 00:00:31,207
Sarai la mano destra del generale Edel.
13
00:00:31,208 --> 00:00:34,013
- Ora ti chiami Moritz Stamm.
- Che ne sar� del vero Stamm?
14
00:00:35,587 --> 00:00:38,256
La signora Werner mi ha sentito fare
una telefonata... verso l'Est.
15
00:00:38,257 --> 00:00:40,080
Mettile un po' di questo nel bicchiere.
16
00:00:40,081 --> 00:00:41,689
Domattina non ricorder� niente.
17
00:00:43,634 --> 00:00:46,558
BASE DELL'ESERCITO FERDINAND BRAUN
DAUN, GERMANIA OVEST - FINE LUGLIO 1983
18
00:00:46,559 --> 00:00:49,508
Manfred W�rner dovrebbe
garantire stabilit�.
19
00:00:49,509 --> 00:00:51,640
Eppure il Ministro
della Difesa tedesco ha...
20
00:00:53,379 --> 00:00:55,824
Rimangono puntati
verso bersagli dell'Ovest...
21
00:00:57,621 --> 00:01:00,192
Continueranno a costruire missili.
22
00:01:00,347 --> 00:01:02,964
Entrambi verranno schierati
in Europa, ma...
23
00:01:03,187 --> 00:01:04,789
Puoi darci un taglio, Stamm?
24
00:01:09,519 --> 00:01:11,296
- Sto per dare di matto.
- Ah, davvero?
25
00:01:11,515 --> 00:01:13,760
La vita era pi� divertente
a Braunschweig?
26
00:01:17,221 --> 00:01:20,285
Stamm! Edel! Alzatevi e fate le valigie.
27
00:01:20,440 --> 00:01:22,669
- Dove andiamo?
- Lo scoprirai molto presto.
28
00:01:24,098 --> 00:01:27,540
Leva il naso da quella spazzatura.
Ti mander� il cervello in cancrena.
29
00:01:28,049 --> 00:01:31,182
Sogno una societ�
senza violenza, Kramer.
30
00:01:49,933 --> 00:01:53,824
{an8}CASA DELLA FAMIGLIA EDEL
DAUN, GERMANIA OVEST
31
00:01:52,068 --> 00:01:53,841
Uschi!
32
00:01:54,504 --> 00:01:57,390
Secondo Weinberger,
i sovietici stanno costruendo
33
00:01:56,234 --> 00:01:58,848
{an8}SEGRETARIO DELLA DIFESA
AMERICANO WEINBERGER
34
00:01:57,391 --> 00:02:00,226
una macchina da guerra
per dominare il mondo.
35
00:02:02,294 --> 00:02:04,840
L'Unione delle Repubbliche
Socialiste Sovietiche
36
00:02:05,219 --> 00:02:08,283
promette di non usare
armi nucleari per prima.
37
00:02:08,284 --> 00:02:12,706
Questo risultato � senz'altro frutto
della credibilit� del popolo sovietico...
38
00:02:14,221 --> 00:02:16,294
A cosa servirebbero i missili sovietici?
39
00:02:16,569 --> 00:02:20,344
Non � questo che vogliamo!
Lo diciamo ora e lo diremo sempre!
40
00:02:25,579 --> 00:02:29,125
Voi due formerete una squadra di ricognizione
per la conferenza sulla sicurezza di Bonn.
41
00:02:29,126 --> 00:02:32,938
Fate rapporto all'Hotel Herder
alle ore 12 in punto.
42
00:02:34,397 --> 00:02:38,001
Il direttore vi mostrer�
le camere, il men�, l'agenda.
43
00:02:38,002 --> 00:02:40,292
Accertatevi che tutto sia in ordine...
44
00:02:40,492 --> 00:02:42,916
per l'arrivo del generale domattina.
45
00:02:43,726 --> 00:02:45,055
No, questa non ci voleva.
46
00:02:47,923 --> 00:02:50,520
Accertatevi che Henrik Mayer
abbia una stanza speciale.
47
00:02:50,663 --> 00:02:53,006
- Questo Mayer, chi sarebbe?
- Capo delle analisi alla NATO.
48
00:02:53,118 --> 00:02:56,345
Presenter� dei dati preliminari
su un attacco nucleare mirato.
49
00:02:56,346 --> 00:02:57,636
Un attacco?
50
00:02:58,858 --> 00:03:00,483
Dice sul serio?
51
00:03:04,010 --> 00:03:05,357
Potete andare.
52
00:03:13,224 --> 00:03:16,180
Subsfactory presenta:
Deutschland 83 - 1x02 "Brave Guy"
53
00:03:19,095 --> 00:03:22,832
Traduzione e sync: eurolander, venusss
Alle83, strekatta, diconodime, LouiseMichel
54
00:03:23,547 --> 00:03:26,475
Special Guest: JoelBarish
55
00:03:27,931 --> 00:03:30,725
Revisione: MalkaviaN
56
00:03:41,341 --> 00:03:46,564
www.subsfactory.it
57
00:03:51,603 --> 00:03:52,603
Un bottone?
58
00:03:52,766 --> 00:03:55,065
Un bottone che viene
dall'uniforme di un ufficiale.
59
00:03:55,155 --> 00:03:58,692
Sono due settimane che cerco di ricordarmi
come me ne sono andata dalla tua festa.
60
00:03:58,693 --> 00:04:03,037
Continuo a vedere il tenente Stamm
in piedi, in camera mia.
61
00:04:03,317 --> 00:04:05,449
L'attendente di Wolfgang?
Congratulazioni!
62
00:04:05,450 --> 00:04:06,935
Non dico che abbiamo scopato.
63
00:04:07,063 --> 00:04:09,434
Ma mi sono svegliata in camicia da notte!
Penso che mi abbia spogliata!
64
00:04:09,546 --> 00:04:12,244
Eri talmente ubriaca
che ha dovuto riportarti a casa.
65
00:04:12,615 --> 00:04:14,944
- Per questo era in camera tua.
- No, no!
66
00:04:14,945 --> 00:04:18,890
Quando ho visto il bottone, di colpo,
mi � tornato in mente dell'altro.
67
00:04:19,080 --> 00:04:21,837
Ha chiamato qualcuno in Germania Est.
68
00:04:21,838 --> 00:04:23,034
Come?
69
00:04:23,190 --> 00:04:26,637
L'ho sentito! Mi ha guardato
come se l'avessi beccato a farsi una sega.
70
00:04:26,638 --> 00:04:28,755
- Renate!
- Uschi!
71
00:04:28,756 --> 00:04:30,701
E' una spia!
72
00:04:30,702 --> 00:04:34,463
Certo! E tu custodisci
i nostri segreti militari nelle mutandine?
73
00:04:34,464 --> 00:04:37,695
Devi dirlo a Wolfgang!
74
00:04:39,642 --> 00:04:41,911
Sai cosa, Renate?
75
00:04:41,912 --> 00:04:43,757
Yvonne � tornata
in quell'ashram di Colonia.
76
00:04:43,835 --> 00:04:45,826
Suo padre non se n'� nemmeno accorto.
77
00:04:46,139 --> 00:04:48,721
Si d� il caso che stia andando a Bonn...
78
00:04:48,722 --> 00:04:51,613
a pianificare la Terza Guerra Mondiale
con gli americani.
79
00:04:52,101 --> 00:04:55,056
Ma la prossima volta
che lo sento un minuto al telefono...
80
00:04:55,254 --> 00:04:58,832
le tue fantasie sessuali da alcolizzata
saranno la mia priorit� assoluta.
81
00:05:07,780 --> 00:05:09,123
Documenti, per favore.
82
00:05:13,700 --> 00:05:15,645
Bene, procedete pure.
83
00:05:18,627 --> 00:05:22,550
HOTEL HERDER
BONN, GERMANIA OVEST
84
00:05:23,342 --> 00:05:25,167
Nella quotidianit�...
85
00:05:25,168 --> 00:05:29,519
Poi esce fuori l'espressione
"corsa agli armamenti" e...
86
00:05:33,597 --> 00:05:35,284
Servizio in camera.
87
00:05:36,523 --> 00:05:38,378
- Come, scusi?
- Servizio in camera.
88
00:05:41,310 --> 00:05:42,970
Come si chiama?
89
00:05:43,645 --> 00:05:46,722
Stamm. Primo tenente Moritz Stamm.
90
00:05:46,723 --> 00:05:50,029
No, il suo vero nome,
quello che usa nell'Est.
91
00:05:50,787 --> 00:05:52,766
Non so di cosa stia parlando.
92
00:06:02,222 --> 00:06:03,263
Bene.
93
00:06:03,440 --> 00:06:05,207
Nessun fremito davanti
a una pistola puntata.
94
00:06:07,496 --> 00:06:09,702
E' una cimice alimentata a batteria.
95
00:06:09,703 --> 00:06:12,235
Deve posizionarla
nella suite di Henrik Mayer.
96
00:06:12,236 --> 00:06:14,623
- Ma lei chi �?
- Lavoro per Tischbier.
97
00:06:14,804 --> 00:06:17,645
C'� una squadra sul posto.
Dirigo io le operazioni.
98
00:06:18,213 --> 00:06:19,694
Come sta mia madre?
99
00:06:20,331 --> 00:06:21,461
Sua madre?
100
00:06:21,530 --> 00:06:24,473
Non far� nient'altro, finch� non proverete
che ve ne state occupando.
101
00:06:25,796 --> 00:06:28,577
- Io non ne so niente.
- Ma Tischbier s�.
102
00:06:29,923 --> 00:06:31,736
Voglio parlare con lui, oggi stesso.
103
00:06:33,805 --> 00:06:36,443
Cos'avrebbe fatto,
se le avessi detto il mio nome?
104
00:06:36,717 --> 00:06:37,938
Mi avrebbe sparato?
105
00:06:38,385 --> 00:06:39,567
S�.
106
00:06:44,491 --> 00:06:47,367
Signori, questa � una
delle nostre migliori stanze.
107
00:06:47,368 --> 00:06:50,144
- Ci ha pernottato anche Hitler.
- Il signor Mayer ne sar� entusiasta.
108
00:06:50,145 --> 00:06:52,255
Il F�hrer ha amato questa stanza.
109
00:06:54,910 --> 00:06:57,378
Da questa parte,
potete vedere le colline Siebengebirge.
110
00:06:58,125 --> 00:07:01,673
- E' qui che Sigfrido uccise il drago.
- Si, il bagno col sangue, conosco la storia.
111
00:07:03,068 --> 00:07:06,929
Qui, invece, le comodit� pi� moderne.
Riscaldamento centrale, radiosveglia.
112
00:07:07,667 --> 00:07:10,217
Tre canali TV, telecomando.
113
00:07:10,843 --> 00:07:13,770
E guardate qui,
interruttori graduali per le lampade.
114
00:07:13,941 --> 00:07:15,418
Chiaro, chiaro, chiaro.
115
00:07:15,731 --> 00:07:17,175
Scuro, scuro, scuro.
116
00:07:19,827 --> 00:07:23,514
Volete che vi mostri ora
la suite del generale Jackson?
117
00:07:23,515 --> 00:07:25,584
Credo che puoi farcela da solo, eh?
118
00:07:26,355 --> 00:07:28,545
- A dopo.
- S�.
119
00:07:28,700 --> 00:07:30,149
Vogliamo andare?
120
00:07:40,313 --> 00:07:42,215
Vuole ordinare?
121
00:07:42,405 --> 00:07:44,968
S�, volentieri.
Prendo una bistecca, grazie.
122
00:07:45,125 --> 00:07:47,565
Filetto, costata di manzo,
lombo o costata?
123
00:07:48,405 --> 00:07:50,595
Una bistecca normale, di mucca, grazie.
124
00:07:51,181 --> 00:07:53,025
Le consiglio il filetto.
125
00:07:53,117 --> 00:07:54,655
Va bene.
126
00:07:55,755 --> 00:07:59,615
- E' qui da solo?
- No, il mio collega sta arrivando.
127
00:08:01,359 --> 00:08:03,185
E il numero della sua camera?
128
00:08:04,505 --> 00:08:05,805
Come, scusi?
129
00:08:05,935 --> 00:08:07,389
Vorrei sapere il numero della sua camera.
130
00:08:08,995 --> 00:08:12,344
- Mi spiace, sono fidanzato.
- Che bello.
131
00:08:12,464 --> 00:08:15,435
Ma vorrei solo aggiungerlo
al conto della camera.
132
00:08:16,405 --> 00:08:18,125
Mi scusi. 403.
133
00:08:18,305 --> 00:08:21,004
Bene. Le porto la sua bistecca di mucca.
134
00:08:37,785 --> 00:08:39,775
SI FACCIA TROVARE ALLE SCALE NEL PARCO
135
00:08:56,008 --> 00:08:57,008
Petra.
136
00:08:57,678 --> 00:08:59,571
Senza fretta, tesorino.
137
00:08:59,691 --> 00:09:01,515
Va' avanti, arrivo subito.
138
00:09:17,045 --> 00:09:18,665
Come sta mia madre?
139
00:09:19,359 --> 00:09:22,105
Tua madre sta bene.
Ci stiamo prendendo cura di lei.
140
00:09:24,085 --> 00:09:25,905
E il trapianto?
141
00:09:26,045 --> 00:09:29,215
- E' gi� sulla lista?
- Tua zia ci sta lavorando.
142
00:09:30,556 --> 00:09:32,505
Ci sta lavorando?
143
00:09:33,165 --> 00:09:37,825
Cos� come io sto lavorando sul fotografare
documenti segreti di generali dell'esercito?
144
00:09:37,906 --> 00:09:40,485
Come me che vi aspetto qui,
nel bel mezzo del niente?
145
00:09:40,625 --> 00:09:43,705
Non sento n� la mia ragazza
n� la mia famiglia da settimane.
146
00:09:43,810 --> 00:09:46,245
Come, non le avevi telefonato?
147
00:09:47,756 --> 00:09:49,875
Almeno non ci hai riprovato.
148
00:09:50,034 --> 00:09:52,775
Tua madre sar� su quella lista,
puoi contarci.
149
00:10:00,045 --> 00:10:02,415
Faccia in modo che Annette
riceva questa lettera.
150
00:10:04,405 --> 00:10:06,845
Domani sera, dalle 20 alle 22...
151
00:10:07,000 --> 00:10:09,225
ci sar� una cena per i delegati.
152
00:10:09,824 --> 00:10:13,975
E mentre si abbufferanno, tu ti procurerai
il rapporto della NATO sulla sicurezza.
153
00:10:14,994 --> 00:10:17,475
- Dove si trova?
- Nella suite di Mayer.
154
00:10:18,135 --> 00:10:20,165
Nina ti dar� tutti i particolari.
155
00:10:20,306 --> 00:10:22,205
Un'altra cosa...
156
00:10:22,325 --> 00:10:26,223
da oggi interrompiamo ogni contatto.
Impara il codice, poi brucialo.
157
00:10:26,324 --> 00:10:28,615
Ora continuo la mia passeggiata...
158
00:10:28,755 --> 00:10:30,815
e tu torna all'hotel.
159
00:10:34,055 --> 00:10:37,345
Colibr�, ricordati sempre
qual � l'obiettivo.
160
00:10:38,245 --> 00:10:41,615
Se l'Ovest ci dovesse attaccare,
saremo pronti.
161
00:11:18,065 --> 00:11:20,035
Ha piazzato la cimice?
162
00:11:21,776 --> 00:11:23,045
- S�.
- Bene.
163
00:11:23,271 --> 00:11:25,005
Ecco il piano.
164
00:11:25,505 --> 00:11:28,546
La sicurezza per eventi come questi
� sempre la stessa.
165
00:11:28,755 --> 00:11:31,005
Due soldati sorveglieranno la suite.
166
00:11:31,126 --> 00:11:33,155
Mayer chiuder� il rapporto
nella sua cassaforte.
167
00:11:33,206 --> 00:11:34,785
- Cassaforte?
- Quella della camera.
168
00:11:34,965 --> 00:11:38,675
I capitalisti comprano le cose, poi
temono che qualcuno gliele porti via.
169
00:11:40,355 --> 00:11:41,925
Vede la borsa?
170
00:11:42,467 --> 00:11:44,825
- S�.
- C'� tutto quello che le serve.
171
00:11:46,082 --> 00:11:49,590
UNIVERSITA' FRIEDRICH WILHEMS
BONN, GERMANIA OVEST
172
00:11:55,615 --> 00:11:57,205
Non c'� democrazia.
173
00:11:57,375 --> 00:11:59,875
N� ad Est, n� ad Ovest.
174
00:12:00,013 --> 00:12:02,715
Solo militarismo dispotico
da entrambe le parti.
175
00:12:05,815 --> 00:12:09,655
E la protesta contro il militarismo
176
00:12:09,845 --> 00:12:12,345
inizia qui, a casa,
dove la sentiamo ogni giorno.
177
00:12:12,505 --> 00:12:15,005
La solidariet� � la nostra resistenza!
178
00:12:16,665 --> 00:12:18,935
Guardate cosa � successo oggi.
179
00:12:19,025 --> 00:12:22,085
Franz Josef Strauss,
uno che "si mangia i comunisti"...
180
00:12:22,265 --> 00:12:26,305
ha dato al suo acerrimo nemico
Honecker un miliardo di marchi tedeschi!
181
00:12:27,555 --> 00:12:28,935
E per cosa?
182
00:12:29,057 --> 00:12:31,875
Solo perch� Kohl ci distraesse
con sentimenti patriottici.
183
00:12:32,025 --> 00:12:33,775
- Mandiamoli via!
- Mentre...
184
00:12:33,985 --> 00:12:37,095
Mentre permette agli americani
di piazzare i missili
185
00:12:37,325 --> 00:12:39,175
nella Repubblica Federale Tedesca.
186
00:12:39,325 --> 00:12:43,275
Dico no a Bonn, no a Berlino Est,
no a Washington DC!
187
00:12:43,986 --> 00:12:46,005
Ma s� alla pace!
188
00:12:52,125 --> 00:12:55,305
Manifestazioni di massa contro il pericolo
di una guerra nucleare
189
00:12:55,306 --> 00:12:57,995
sono state annunciate oggi
a livello mondiale.
190
00:13:04,125 --> 00:13:08,275
Il cancelliere Helmut Kohl ha confermato,
nella Giornata Internazionale della Pace,
191
00:13:08,445 --> 00:13:10,275
che la Germania Ovest vuole la pace.
192
00:13:10,425 --> 00:13:14,645
Tuttavia, una probabile corsa agli armamenti
e la sfiducia tra i paesi non possono...
193
00:13:14,774 --> 00:13:17,995
essere superati con le proteste globali,
ma con delle serie trattative.
194
00:13:22,895 --> 00:13:25,735
Se iniziasse un conflitto armato...
195
00:13:25,875 --> 00:13:28,395
sarebbe la fine della Germania Ovest...
196
00:13:28,504 --> 00:13:30,875
ma anche la fine della Germania Est.
197
00:13:40,275 --> 00:13:41,805
Signor Tischbier?
198
00:13:42,805 --> 00:13:44,985
- E' stato un discorso fantastico.
- Grazie.
199
00:13:45,143 --> 00:13:46,295
Alexander Edel.
200
00:13:47,325 --> 00:13:49,065
Tobias, per favore.
201
00:13:49,151 --> 00:13:51,875
- Cosa fai?
- Sono nell'esercito.
202
00:13:53,235 --> 00:13:56,695
- Ma vorrei non esserlo.
- E cosa vuoi essere?
203
00:13:57,935 --> 00:14:00,145
- Ancora non lo so.
- Cosima von Schwerin.
204
00:14:00,265 --> 00:14:02,455
- Salve.
- Sono un'organizzatrice.
205
00:14:02,575 --> 00:14:05,306
- Benvenuto nel movimento di pace.
- Il mio numero, se servisse.
206
00:14:05,435 --> 00:14:06,935
Ci incontriamo regolarmente.
207
00:14:08,455 --> 00:14:10,475
Mi farebbe piacere che venissi.
208
00:14:14,735 --> 00:14:17,905
C'� un generale Edel nella Bundeswehr.
209
00:14:17,995 --> 00:14:20,825
E' un peccato che non tutti i militari
siano cos� disarmanti.
210
00:14:55,043 --> 00:14:58,295
LAGO GUTERFELD
KLEINMACHNOV, GERMANIA EST
211
00:15:10,426 --> 00:15:15,109
Faceva cos� caldo in classe,
non pensavo ad altro che a questo.
212
00:15:15,156 --> 00:15:17,351
Anche i tuoi alunni, scommetto.
213
00:15:18,618 --> 00:15:21,864
I miei giovani pionieri
pensano solo ai loro compiti.
214
00:15:22,529 --> 00:15:24,183
Certo.
215
00:15:27,738 --> 00:15:29,423
Sai qualcosa di Martin?
216
00:15:31,293 --> 00:15:34,184
Me lo chiedi tutti i giorni, non lo so.
217
00:15:34,740 --> 00:15:36,410
E la sai un'altra cosa?
218
00:15:36,471 --> 00:15:38,883
Oggi non ho voglia di pensarci.
219
00:15:41,897 --> 00:15:43,443
Vieni!
220
00:15:54,835 --> 00:15:57,230
E' sempre stato cos�.
221
00:15:57,231 --> 00:16:00,616
Il 3 percento delle 800 o 900 milioni
di persone che varcano il confine...
222
00:16:00,786 --> 00:16:04,542
viene passato al vaglio con l'ausilio
di sistemi elettronici moderni.
223
00:16:04,681 --> 00:16:06,876
I dati inseriti
nelle stazioni di frontiera...
224
00:16:06,970 --> 00:16:09,952
vengono inviati ai computer
della polizia criminale federale.
225
00:17:08,118 --> 00:17:09,834
Edel, Stamm.
226
00:17:13,281 --> 00:17:17,099
Conoscete gi� il generale Jackson.
Lui � Henrik Mayer della NATO.
227
00:17:17,427 --> 00:17:19,211
- Le camere sono pronte?
- S�.
228
00:17:19,303 --> 00:17:21,932
Se volete seguirmi, da questa parte.
229
00:17:22,608 --> 00:17:24,838
Generale, sua moglie
ha chiamato pi� volte.
230
00:17:24,962 --> 00:17:26,898
Pare che sia importante.
231
00:17:28,543 --> 00:17:31,524
{an8}STAZIONE DI ASCOLTO, SERVIZI SEGRETI
DELLA GERMANIA EST, BERLINO EST
232
00:17:30,418 --> 00:17:33,155
- Ce l'ha fatta?
- S�, ci siamo.
233
00:17:34,723 --> 00:17:36,506
Signor Mayer?
234
00:17:36,629 --> 00:17:40,012
Il direttore dell'hotel si � assicurato
che avesse la stanza con la vista migliore.
235
00:17:41,196 --> 00:17:44,516
Si racconta che laggi�
Sigfrido abbia ucciso il drago.
236
00:17:44,578 --> 00:17:45,639
Mayer!
237
00:17:45,823 --> 00:17:47,898
La sua camera � pi� bella della mia.
238
00:17:48,729 --> 00:17:50,789
Io vedo solo la strada.
239
00:17:51,265 --> 00:17:53,033
Com'� possibile?
240
00:17:53,141 --> 00:17:55,201
- Gliela lascio volentieri.
- Davvero?
241
00:17:55,247 --> 00:17:58,522
Come preferisce,
tanto a me non interessa il panorama.
242
00:17:58,944 --> 00:17:59,944
Grazie.
243
00:17:59,967 --> 00:18:01,566
Prendo la mia roba.
244
00:18:01,627 --> 00:18:03,165
Stamm.
245
00:18:03,211 --> 00:18:04,871
Sissignore.
246
00:18:28,257 --> 00:18:29,362
Stamm.
247
00:18:29,454 --> 00:18:31,038
- Merda.
- Che succede?
248
00:18:31,039 --> 00:18:34,097
- Generale?
- Oggi arriva un suo vecchio commilitone.
249
00:18:34,912 --> 00:18:37,110
Primo tenente Sperber?
250
00:18:37,111 --> 00:18:39,631
Dice che la conosce
da quando eravate a Braunschweig.
251
00:18:39,770 --> 00:18:40,984
S�, esatto.
252
00:18:41,999 --> 00:18:44,099
Non vede l'ora di vederla.
253
00:18:44,100 --> 00:18:46,058
Benissimo.
254
00:18:46,119 --> 00:18:47,718
Andr� a cercarlo.
255
00:18:50,931 --> 00:18:52,653
Ascolti.
256
00:18:59,172 --> 00:19:01,247
Tutto bene, signor Mayer?
257
00:19:01,248 --> 00:19:02,954
S�, grazie.
258
00:19:03,949 --> 00:19:06,920
- Ha domande sul programma?
- No, non credo.
259
00:19:08,965 --> 00:19:11,317
Le lampade hanno
un interruttore graduale.
260
00:19:11,440 --> 00:19:13,726
La luce si adatta all'umore.
261
00:19:13,869 --> 00:19:15,345
Primo tenente Stamm.
262
00:19:15,945 --> 00:19:17,221
S�, chiedo scusa.
263
00:19:17,574 --> 00:19:19,957
- Ci vediamo di sotto.
- S�.
264
00:19:24,416 --> 00:19:28,244
E se il Bundestag rifiutasse
di schierare i Pershing II?
265
00:19:29,043 --> 00:19:31,549
Credo che un rifiuto
non sarebbe accettabile.
266
00:19:31,641 --> 00:19:35,192
Il "movimento per la pace" sta influenzando
seriamente l'opinione pubblica.
267
00:19:35,193 --> 00:19:37,022
Anche alcuni politici...
268
00:19:37,068 --> 00:19:39,882
che ci sostengono
stanno cominciando a vacillare.
269
00:19:39,989 --> 00:19:44,571
Generale, noi rispettiamo l'opinione
del vostro governo eletto democraticamente...
270
00:19:44,664 --> 00:19:46,907
ma avete comunque bisogno
dei nostri missili.
271
00:19:46,954 --> 00:19:50,459
I nostri strateghi a Washington hanno
cominciato a pensare fuori dagli schemi.
272
00:19:50,935 --> 00:19:53,119
Ci stiamo avventurando
in un territorio...
273
00:19:53,149 --> 00:19:56,286
dimenticato dai tempi della distensione.
274
00:19:56,378 --> 00:19:57,931
Sta parlando di un attacco preventivo?
275
00:19:57,932 --> 00:20:01,836
No, collega, sto parlando di una guerra
a cui siamo stati costretti a partecipare...
276
00:20:01,928 --> 00:20:03,619
e a vincere.
277
00:20:03,988 --> 00:20:06,832
Se posso, vorrei dire una cosa.
278
00:20:07,493 --> 00:20:09,645
Le analisi che abbiamo condotto
approfonditamente...
279
00:20:09,677 --> 00:20:13,965
portano tutte allo stesso
identico risultato.
280
00:20:14,473 --> 00:20:17,809
Ogni possibile opzione risulterebbe
in una escalation totale.
281
00:20:19,399 --> 00:20:21,513
Non vedo l'ora di leggere
la sua analisi, Mayer.
282
00:20:21,514 --> 00:20:24,497
Presenteremo la relazione
il mese prossimo a Bruxelles.
283
00:20:24,558 --> 00:20:28,063
Credetemi, avr� delle ripercussioni
sul programma Able Archer.
284
00:20:32,137 --> 00:20:34,105
Signori, non siamo guerrafondai.
285
00:20:34,213 --> 00:20:36,965
Ma non possiamo mostrare
segni di debolezza.
286
00:20:37,026 --> 00:20:39,594
I sovietici ne sentirebbero l'odore!
287
00:20:47,480 --> 00:20:49,172
Facciamo una pausa.
288
00:20:49,310 --> 00:20:53,153
Ci rivedremo qui alle ore 18 puntuali.
289
00:21:06,882 --> 00:21:09,296
Jackson e Mayer
si sono scambiati la camera.
290
00:21:09,297 --> 00:21:10,987
Come, scusi?
291
00:21:11,423 --> 00:21:13,370
Mi serve una chiave nuova per entrare.
292
00:21:14,031 --> 00:21:15,861
Trovi un altro modo.
293
00:21:17,367 --> 00:21:18,846
Stamm.
294
00:21:18,966 --> 00:21:21,518
- Generale.
- Ha gi� incontrato Sperber?
295
00:21:21,580 --> 00:21:23,715
E' seduto laggi�.
296
00:21:24,012 --> 00:21:25,915
Non ancora.
297
00:21:25,992 --> 00:21:28,606
Lo saluter� dopo,
ora ho una cosa da fare.
298
00:21:29,344 --> 00:21:31,742
Mia sorella mi sta facendo impazzire
e tua figlia � sparita!
299
00:21:31,819 --> 00:21:33,740
- Riportala a casa!
- No.
300
00:21:33,817 --> 00:21:35,816
- Wolfgang!
- Ho detto di no.
301
00:21:37,246 --> 00:21:39,552
Fa' tornare indietro
mia figlia da Colonia!
302
00:21:39,583 --> 00:21:40,889
- S�.
- Promettimelo.
303
00:21:40,920 --> 00:21:42,058
Va bene.
304
00:21:42,088 --> 00:21:44,487
- Subito.
- Ho detto di s�!
305
00:21:46,670 --> 00:21:48,349
Stamm.
306
00:21:51,005 --> 00:21:52,512
S�, generale?
307
00:21:54,019 --> 00:21:56,663
Cos'ha fatto a mia cognata?
308
00:21:57,555 --> 00:22:00,183
- Mi scusi?
- Mi ha detto che lei...
309
00:22:00,306 --> 00:22:02,874
Lasci perdere, stia lontano dall'alcol.
310
00:22:04,580 --> 00:22:07,056
Benissimo. Primo tenente Edel, venga qui.
311
00:22:09,577 --> 00:22:12,732
Sua sorella Yvonne non torna a casa
da due settimane.
312
00:22:15,957 --> 00:22:19,877
Qui c'� in gioco la sicurezza
del mondo libero...
313
00:22:19,878 --> 00:22:22,968
ma sua madre ha deciso proprio
questo momento per puntare i piedi.
314
00:22:25,504 --> 00:22:28,210
La sua missione � trovare Yvonne...
315
00:22:28,241 --> 00:22:31,485
e riportarla a casa
prima che sua madre venga qui...
316
00:22:31,605 --> 00:22:34,701
con quella pazza di sua sorella,
e mandi al diavolo la conferenza.
317
00:22:34,702 --> 00:22:36,487
Cosa c'entra zia Renate?
318
00:22:36,488 --> 00:22:38,647
Chieda a Stamm.
319
00:22:39,253 --> 00:22:40,527
Sa una cosa, Stamm?
320
00:22:40,698 --> 00:22:44,726
Potrebbe fare ammenda accompagnando
il tenente Edel.
321
00:22:45,966 --> 00:22:48,204
- Non sono affari familiari?
- Lo faccia e basta.
322
00:22:48,480 --> 00:22:50,391
E tornate appena possibile.
323
00:22:54,117 --> 00:22:56,498
- Alex? Dove andiamo?
- A Colonia.
324
00:22:57,175 --> 00:22:59,155
Preferisci stare qui con lui?
325
00:22:59,156 --> 00:23:01,574
Stamm, puoi stare con lui
e tutti questi pazzi.
326
00:23:08,136 --> 00:23:11,665
SCUOLA WILHELM PIECK
KLEINMACHNOW, GERMANIA EST
327
00:23:19,130 --> 00:23:20,689
Signora Rauch!
328
00:23:21,636 --> 00:23:23,934
Sua sorella � nell'aula professori.
329
00:23:25,140 --> 00:23:26,878
In realt�, stavo aspettando te.
330
00:23:27,602 --> 00:23:28,789
Me?
331
00:23:29,926 --> 00:23:31,647
Posso parlarti in privato?
332
00:23:37,981 --> 00:23:39,048
Per te.
333
00:23:48,706 --> 00:23:49,912
Aprila.
334
00:24:06,145 --> 00:24:08,401
Martin � molto preoccupato per Ingrid.
335
00:24:08,659 --> 00:24:12,607
Certo, cosa succederebbe
se avesse un'emergenza?
336
00:24:16,473 --> 00:24:18,714
O se le sua malattia la rendesse...
337
00:24:19,609 --> 00:24:22,123
sensibile verso la parte sbagliata.
338
00:24:22,505 --> 00:24:25,445
Potrebbe mettere in pericolo
Martin nell'Ovest.
339
00:24:27,014 --> 00:24:29,612
Per lei stare sola � terribile.
340
00:24:33,705 --> 00:24:37,102
Andrei io a stare da lei, ma devo...
341
00:24:37,103 --> 00:24:39,020
devo stare a Bonn.
342
00:24:40,631 --> 00:24:41,878
S�.
343
00:24:45,326 --> 00:24:47,708
Potrei andarci io.
344
00:24:50,507 --> 00:24:52,221
Non credo.
345
00:24:52,640 --> 00:24:54,373
Non crede che mi voglia l�?
346
00:24:54,571 --> 00:24:56,597
Credo che ne sarebbe entusiasta.
347
00:24:56,786 --> 00:24:58,800
E che per Martin sarebbe...
348
00:24:58,990 --> 00:25:03,157
un sollievo sapere che la tieni d'occhio,
e anche per me.
349
00:25:03,837 --> 00:25:06,837
Ma non possiamo chiederti di farlo,
sarebbe troppo.
350
00:25:07,264 --> 00:25:08,951
No, lo farei con piacere.
351
00:25:08,952 --> 00:25:10,072
Davvero.
352
00:25:20,740 --> 00:25:22,773
Se avessi bisogno di contattarmi...
353
00:25:25,989 --> 00:25:28,487
questo � un mio caro amico.
354
00:25:28,488 --> 00:25:30,140
Puoi fidarti di lui.
355
00:25:31,139 --> 00:25:33,103
Lavora qui nell'Est.
356
00:25:35,376 --> 00:25:36,581
Grazie.
357
00:25:40,863 --> 00:25:42,415
Grazie a te.
358
00:25:46,999 --> 00:25:50,296
COMUNITA' BHAGWAN,
COLONIA, GERMANIA OVEST
359
00:26:05,283 --> 00:26:06,895
Io guardo di qua.
360
00:27:39,133 --> 00:27:41,101
Yvonne, Yvonne!
361
00:27:42,542 --> 00:27:44,040
Yvonne!
362
00:27:48,313 --> 00:27:50,173
- Yvonne!
- Ehi, Alex!
363
00:27:52,204 --> 00:27:55,114
- Calmati.
- Lasciami parlare con mia sorella.
364
00:27:55,820 --> 00:27:58,030
- Yvonne.
- Ora il suo nome � Devita.
365
00:27:58,249 --> 00:28:00,577
- Devita? Fantastico.
- Alex, va' al diavolo!
366
00:28:00,766 --> 00:28:03,555
- Yvonne, questo � karma negativo.
- Taci!
367
00:28:05,509 --> 00:28:07,316
Ora Yvonne � una sannyasi,
368
00:28:07,317 --> 00:28:08,753
una cercatrice.
369
00:28:09,055 --> 00:28:12,602
- Appartiene a noi e noi apparteniamo a lei.
- Ti prego, Yvonne, andiamo a casa.
370
00:28:12,603 --> 00:28:15,423
- Questa � casa mia.
- Questa � casa tua?
371
00:28:15,499 --> 00:28:17,937
Il tuo guru vive a 4.000
chilometri da qui,
372
00:28:17,938 --> 00:28:20,038
con un harem
e un centinaio di Rolls Royce!
373
00:28:20,124 --> 00:28:21,949
- Alex, avanti.
- Non finisce cos�.
374
00:28:23,877 --> 00:28:25,873
No, Alex, mi fai male!
375
00:28:26,015 --> 00:28:28,824
- Pap� ha detto che devi tornare a casa!
- Ora fai il suo lavoro sporco?
376
00:28:28,881 --> 00:28:32,146
Non la toccare,
non crediamo nella violenza.
377
00:28:32,304 --> 00:28:34,216
Questa sarebbe violenza?
378
00:28:34,328 --> 00:28:36,100
Ti faccio vedere cos'�!
379
00:28:36,337 --> 00:28:39,114
- Lascialo stare!
- Alex, calmati.
380
00:28:46,554 --> 00:28:48,218
Tu che ci fai qui?
381
00:28:48,374 --> 00:28:50,302
Mio padre ha mandato anche te?
382
00:28:54,996 --> 00:28:56,770
No, l'ho solo accompagnato.
383
00:28:59,094 --> 00:29:00,643
Mi dispiace molto...
384
00:29:03,709 --> 00:29:06,487
Posso parlare con te? Da solo?
385
00:29:17,177 --> 00:29:20,499
Non � tanto per tuo padre,
ma per tua madre.
386
00:29:21,232 --> 00:29:24,087
E' a casa e non sa dove sei.
387
00:29:24,417 --> 00:29:26,035
E' preoccupata per te.
388
00:29:27,430 --> 00:29:28,840
Davvero?
389
00:29:29,548 --> 00:29:31,993
S�, credo che abbia paura per te.
390
00:29:34,332 --> 00:29:36,255
Potresti farla stare meglio?
391
00:29:39,840 --> 00:29:41,115
Forse.
392
00:29:43,373 --> 00:29:45,268
Ti riporto a casa, va bene?
393
00:30:24,922 --> 00:30:26,348
- Buona serata.
- Grazie.
394
00:30:53,909 --> 00:30:56,144
Mi scusi? Grazie.
395
00:32:34,636 --> 00:32:36,554
Sono dentro.
396
00:33:20,925 --> 00:33:22,059
Merda!
397
00:33:25,367 --> 00:33:28,266
L'Elefante di Celebes � strano,
ha una macchia gialla sul deretano.
398
00:33:30,624 --> 00:33:33,885
E L'elefante del Borneo
ha la faccia come il cule-o.
399
00:34:17,151 --> 00:34:20,063
Vi prego di scusarmi,
domattina devo partire presto.
400
00:34:20,204 --> 00:34:22,134
Gradisce un altro bicchiere di cognac?
401
00:34:23,339 --> 00:34:24,993
S�, perch� no?
402
00:34:25,837 --> 00:34:27,606
- Prego.
- No, grazie.
403
00:34:51,538 --> 00:34:53,139
C'� un problema.
404
00:35:05,380 --> 00:35:09,140
Il rapporto � su un aggeggio quadrato
di plastica, con un buco al centro.
405
00:35:09,315 --> 00:35:11,858
Floppy disk. Se lo prendo,
mi far� saltare la copertura!
406
00:35:12,060 --> 00:35:13,476
Un dischetto!
407
00:35:19,379 --> 00:35:20,751
Fanculo!
408
00:36:19,480 --> 00:36:21,345
Pacchetto consegnato.
409
00:37:09,602 --> 00:37:12,809
L'opposizione solleva dubbi sull'impegno
preso dalla Repubblica Federale...
410
00:37:13,345 --> 00:37:14,427
Buonasera.
411
00:37:15,765 --> 00:37:18,690
Non eri a cena.
Ho pensato che magari avessi fame.
412
00:37:22,095 --> 00:37:23,848
E' gentile da parte tua, ma non posso.
413
00:37:25,045 --> 00:37:27,174
Ho la ragazza, te l'ho gi� detto.
414
00:37:28,036 --> 00:37:29,488
Ma certo...
415
00:37:29,620 --> 00:37:31,541
a chilometri e chilometri da qui.
416
00:37:34,577 --> 00:37:36,121
No, non posso. Devi andartene.
417
00:37:36,819 --> 00:37:40,311
Credevo che a voi soldati piacesse vivere
sempre come se fosse il vostro ultimo giorno.
418
00:38:54,318 --> 00:38:56,044
Aiuto!
419
00:38:56,045 --> 00:38:57,608
Quass�!
420
00:39:14,975 --> 00:39:16,979
Sono rientrato tardi da Colonia.
421
00:39:16,980 --> 00:39:20,725
Dovevo accompagnare Alex e Yvonne a casa.
Poi ho preso un treno.
422
00:39:20,726 --> 00:39:22,378
Okay.
423
00:39:22,639 --> 00:39:24,579
Volevo darmi una rinfrescata...
424
00:39:25,118 --> 00:39:27,888
prima di andare al ristorante...
425
00:39:28,306 --> 00:39:30,760
Non avevo richiesto
il servizio in camera...
426
00:39:30,904 --> 00:39:33,012
ma quando ho aperto la porta...
427
00:39:33,945 --> 00:39:36,297
deve avermi colpito, e io...
428
00:39:37,899 --> 00:39:40,853
L'unica cosa che ricordo dopo
� che era davanti alla finestra.
429
00:39:51,778 --> 00:39:53,442
E' scomparso un dischetto.
430
00:39:53,830 --> 00:39:55,848
C'erano tutti i miei rapporti l� dentro.
431
00:39:58,145 --> 00:39:59,584
Credo che...
432
00:39:59,585 --> 00:40:01,761
abbia lasciato cadere qualcosa di sotto.
433
00:40:01,830 --> 00:40:04,101
Credo ci fosse qualcuno l� fuori.
434
00:40:04,102 --> 00:40:06,353
Quando poi si � voltata verso di me...
435
00:40:06,354 --> 00:40:08,249
l'ho colpita.
436
00:40:09,813 --> 00:40:12,247
Sto di merda. Non avevo mai
picchiato una donna prima.
437
00:40:16,484 --> 00:40:17,830
Generale.
438
00:40:18,706 --> 00:40:22,072
Abbiamo inseguito la sospettata,
ma ci � sfuggita nel parco.
439
00:40:22,073 --> 00:40:24,137
Fuggita? Una donna?
440
00:40:25,576 --> 00:40:27,629
Era molto ben istruita.
441
00:40:27,630 --> 00:40:29,988
Dal KGB o dai servizi segreti cinesi.
442
00:40:39,894 --> 00:40:42,340
Credo che abbiamo tutti bisogno
di una bella bevuta.
443
00:40:44,098 --> 00:40:46,194
Stamm, si dia una ripulita.
444
00:41:02,115 --> 00:41:04,810
Vi siete trovati finalmente voi due, eh?
445
00:41:13,619 --> 00:41:15,051
Sperber.
446
00:41:17,460 --> 00:41:19,524
Non l'avevo proprio riconosciuta.
447
00:41:20,225 --> 00:41:22,308
Piacere di rivederla.
448
00:41:23,497 --> 00:41:25,058
Sembra...
449
00:41:25,114 --> 00:41:26,459
provato.
450
00:41:26,460 --> 00:41:29,280
- Sar� l'aria dell'Eifel, eh?
- Gi�.
451
00:41:31,758 --> 00:41:33,554
Che si dice a Braunschweig?
452
00:41:33,617 --> 00:41:37,094
A Braunschweig? Sempre le stesse cose.
453
00:41:37,169 --> 00:41:39,828
Il tempo fa schifo, il cibo fa schifo,
gli orari di lavoro anche.
454
00:41:40,929 --> 00:41:43,469
Signori, vi lascio da soli.
455
00:41:48,194 --> 00:41:50,053
- E gli altri?
- Ah, gli altri...
456
00:41:50,947 --> 00:41:53,857
I soliti rompiscatole.
Per il resto � tutto a posto.
457
00:41:53,954 --> 00:41:57,566
Ah, s�! Leibfried � diventato generale.
458
00:41:58,154 --> 00:42:00,150
Leibfried? Davvero?
459
00:42:03,929 --> 00:42:05,437
Stamm.
460
00:43:11,530 --> 00:43:13,601
Beve qualcosa?
461
00:43:19,780 --> 00:43:22,164
Il suo drink non sembra niente male.
462
00:43:34,243 --> 00:43:35,336
E' buono?
463
00:43:38,616 --> 00:43:40,217
Direi di s�.
464
00:43:41,237 --> 00:43:43,696
- Moritz Stamm.
- Linda Seiler.
465
00:43:43,765 --> 00:43:45,135
Molto piacere.
466
00:43:45,136 --> 00:43:47,218
E' inutile che le chieda cosa ci fa qui.
467
00:43:48,144 --> 00:43:50,329
Gi�. E lei?
468
00:43:50,892 --> 00:43:52,931
Sono la segretaria di Henrik Mayer.
469
00:43:53,679 --> 00:43:56,141
E' il capo analista della NATO,
a Bruxelles.
470
00:43:56,297 --> 00:43:57,649
Lo so.
471
00:44:01,216 --> 00:44:02,933
Desidera qualcos'altro?
472
00:44:03,081 --> 00:44:04,789
S�, altri due di questi, per favore.
473
00:44:36,775 --> 00:44:40,265
www.subsfactory.it
36660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.