All language subtitles for Anger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,680 --> 00:00:30,500 "GIGANTES EM DUELO" 2 00:03:23,990 --> 00:03:25,812 Bom dia, Sr. Corbitt. 3 00:03:25,912 --> 00:03:28,263 Tem alguma coisa para mim hoje? 4 00:03:28,363 --> 00:03:30,369 N�o, Scott, e tira este barril daqui, 5 00:03:30,469 --> 00:03:32,469 o meu nariz n�o aguenta com este fedor! 6 00:03:32,569 --> 00:03:35,999 S�o as sobras dos respeit�veis cidad�os de Clifton. 7 00:03:36,099 --> 00:03:37,476 Desaparece! 8 00:04:15,088 --> 00:04:18,620 Viste isto, Scott? E dizem que sou cego. 9 00:04:18,720 --> 00:04:23,357 N�o h� ningu�m com pontaria assim em Clifton, mesmo em todo o Arizona. 10 00:04:23,678 --> 00:04:27,369 Podes apostar, Bill! �s o melhor atirador de todo o Oeste. 11 00:04:37,030 --> 00:04:38,450 Vagabundo imundo! 12 00:04:39,180 --> 00:04:42,046 Quantas vezes tenho de te dizer para n�o sujares as minhas garrafas! 13 00:04:42,146 --> 00:04:45,404 Tenho de as usar novamente e tu sabes! 14 00:04:45,823 --> 00:04:49,175 Desaparece daqui ou eu tiro-te o outro olho! 15 00:04:50,835 --> 00:04:53,345 Bill n�o as sujou de prop�sito, Sr. Murray. 16 00:04:53,445 --> 00:04:55,055 Eu lavo as garrafas. 17 00:04:55,757 --> 00:04:58,192 N�o me voltes a tocar, seu.. 18 00:04:58,692 --> 00:05:01,362 Grande filho da puta! 19 00:05:06,269 --> 00:05:07,787 O que ser� que aconteceu? 20 00:05:07,887 --> 00:05:10,747 H� anos que n�o havia um tiroteio assim em Clifton. 21 00:05:10,847 --> 00:05:12,204 Quem foi que disparou? 22 00:05:12,304 --> 00:05:14,103 Um louco ou b�bado? 23 00:05:14,340 --> 00:05:15,958 N�o � nada s�rio. 24 00:05:16,493 --> 00:05:20,652 O Sr. Murray disparou um cartucho de chumbo no traseiro de Bill, o cego! 25 00:05:24,242 --> 00:05:26,267 Para onde vais? H� um bid�o para esvaziar! 26 00:05:26,367 --> 00:05:29,938 N�o passes por aqui! Vais empestar o saloon! Vai pelo outro lado! 27 00:05:35,692 --> 00:05:37,415 Sr. Murray, parece que ouvi uns tiros. 28 00:05:37,515 --> 00:05:39,995 Fui eu, Nigel. Para limpar o cano. 29 00:05:40,439 --> 00:05:44,143 Devias fazer o mesmo, de vez em quando, se conseguires encontrar a tua arma. 30 00:05:46,466 --> 00:05:51,771 Eu sou a Lei aqui. E isto, em Clifton, vale mais do que armas decorativas. 31 00:05:57,735 --> 00:06:00,761 Bom dia, Doutor. De onde vem t�o cedo? 32 00:06:00,922 --> 00:06:04,524 Tive uma noite dif�cil! Um parto e um caso s�rio de diarreia. 33 00:06:05,309 --> 00:06:06,976 Nenhuma complica��o, espero eu. 34 00:06:07,326 --> 00:06:10,077 Quanto ao parto, acho que ter�s de perguntar ao Hart Perkins. 35 00:06:10,271 --> 00:06:12,469 A mulher dele teve dois rapazinhos. 36 00:06:13,365 --> 00:06:17,346 Quanto ao caso de diarreia, foi a velha �gua do juiz Cutchell. 37 00:06:27,991 --> 00:06:29,106 Scott! 38 00:06:29,206 --> 00:06:30,617 Quando acabares a tua ronda, 39 00:06:30,717 --> 00:06:34,656 Pega na vassoura e vai varrer a frente da casa da Vivien Skill. 40 00:06:35,557 --> 00:06:36,996 Est� bem, Sr. Miller. 41 00:08:35,562 --> 00:08:36,769 Ol�, Gwen. 42 00:08:36,869 --> 00:08:41,418 Como est�s? N�o te via h� muito tempo. 43 00:08:48,572 --> 00:08:50,949 Mostra demasiado e n�o consegues vender. 44 00:08:51,687 --> 00:08:56,163 E tu? Vieste aqui para mirar? Toca a trabalhar com esta vassoura. 45 00:08:56,263 --> 00:09:00,279 Quando acabares, vem ter comigo. Dar-te-ei 25 c�ntimos. 46 00:09:00,661 --> 00:09:04,307 Muito obrigado, Vivien. N�o quero nada por varrer. 47 00:09:04,407 --> 00:09:07,968 N�o esque�o o quanto fizeste por mim, quando estive aqui. 48 00:09:08,068 --> 00:09:10,334 Eras apenas um pirralho, Scott. 49 00:10:21,887 --> 00:10:23,307 Est� � procura de alguma coisa? 50 00:10:24,385 --> 00:10:25,832 Um est�bulo. 51 00:10:26,775 --> 00:10:29,920 H� o est�bulo de Miller, no fim da rua. 52 00:10:30,070 --> 00:10:31,712 N�o ter� problemas em encontrar. 53 00:10:31,932 --> 00:10:34,441 E onde posso dormir? E dormir bem. 54 00:10:34,541 --> 00:10:37,325 O saloon Gilla, acabou de passar por ele. 55 00:10:37,425 --> 00:10:41,474 Casa de jogo, hotel, bar e restaurante. Vai gostar dele. 56 00:10:42,604 --> 00:10:44,244 Queres ganhar um d�lar? 57 00:10:46,443 --> 00:10:48,365 Leva o meu cavalo ao est�bulo. 58 00:10:48,465 --> 00:10:49,835 Sim, senhor. 59 00:10:52,140 --> 00:10:53,560 Como te chamas? 60 00:10:55,149 --> 00:10:57,529 - Scott. - Scott qu�? 61 00:10:58,213 --> 00:10:59,735 Apenas Scott. 62 00:11:00,489 --> 00:11:01,909 Porque a minha m�e 63 00:11:03,692 --> 00:11:05,112 nunca a conheci... 64 00:11:07,726 --> 00:11:09,382 E como se chamava? 65 00:11:10,897 --> 00:11:12,656 O primeiro nome dela era Mary. 66 00:11:13,029 --> 00:11:16,940 Mary? � um nome t�o bom como outro qualquer. 67 00:11:17,040 --> 00:11:18,627 Por que n�o te chamas Scott Mary? 68 00:11:19,922 --> 00:11:23,336 Rir-se-iam todos de mim se dissesse que o meu nome � Scott Mary. 69 00:11:24,320 --> 00:11:25,740 E depois? 70 00:11:28,685 --> 00:11:31,059 Quem sabe de certeza de que estavam eles a rir? 71 00:11:32,763 --> 00:11:35,937 Quando deixares o cavalo no est�bulo, vai ao saloon buscar o teu d�lar. 72 00:11:38,383 --> 00:11:40,052 Chamo-me Talby. 73 00:12:23,727 --> 00:12:24,947 Mais um trabalho, Murph. 74 00:12:26,391 --> 00:12:27,702 Trata bem dele. 75 00:12:28,000 --> 00:12:31,648 J� ganhei um d�lar s� para o trazer para aqui. 76 00:12:33,008 --> 00:12:36,850 Olha para esta sela. Cabedal do melhor, trabalhado � m�o. 77 00:12:38,508 --> 00:12:40,384 O que vais fazer com esse d�lar? 78 00:12:40,484 --> 00:12:42,015 Vou guard�-lo. 79 00:12:42,692 --> 00:12:45,083 Com este, j� tenho oito. 80 00:12:45,183 --> 00:12:49,152 E quando poupar mais 10, vou comprar um Colt no armaz�m. 81 00:12:49,252 --> 00:12:51,554 E que vais fazer com ele, rapaz? 82 00:12:51,654 --> 00:12:54,302 A �poca dos pistoleiros r�pidos, j� acabou. 83 00:12:54,402 --> 00:12:58,030 Outrora, uma pistola valia mais que dinheiro no banco. 84 00:12:58,130 --> 00:13:00,915 Quando Doc Holliday, de OK Corral, morreu... 85 00:13:01,015 --> 00:13:04,131 houve uma verdadeira chacina para tentarem ficar com a sua arma. 86 00:13:04,947 --> 00:13:07,449 Doc Holliday, era o melhor atirador de todo o Oeste. 87 00:13:07,549 --> 00:13:09,198 Ele, n�o a sua pistola. 88 00:13:09,298 --> 00:13:12,254 Ele e a sua pistola. 89 00:13:12,354 --> 00:13:15,753 Uma arma pode ser a experi�ncia de uma vida. 90 00:13:15,853 --> 00:13:18,451 N�o basta sacar mais r�pido que o outro, 91 00:13:18,551 --> 00:13:21,207 Se o outro sabe os truques que tu n�o sabes. 92 00:13:21,577 --> 00:13:25,175 No meu tempo, ou t�nhamos de aprender os truques, 93 00:13:25,275 --> 00:13:27,636 ou d�vamos trabalho aos coveiros. 94 00:13:27,858 --> 00:13:30,164 Vou poupar para comprar um Colt e vou us�-lo. 95 00:13:30,264 --> 00:13:34,304 Quero ver se algu�m ainda tem coragem de me chamar bastardo. 96 00:13:34,404 --> 00:13:38,623 A que tenho agora � de madeira. Mas � melhor que usar uma vassoura. 97 00:13:38,723 --> 00:13:40,179 N�o � verdade, Murph? 98 00:13:40,279 --> 00:13:45,229 �s vezes penso se n�o fui um idiota, quando te ensinei a sacar. 99 00:13:46,064 --> 00:13:49,500 Faz um bom trabalho. Porque esse Talby poder� dar-te um d�lar... 100 00:13:49,600 --> 00:13:50,770 Talby? 101 00:13:50,903 --> 00:13:52,738 Sim, o nome do forasteiro. 102 00:13:53,445 --> 00:13:54,865 Talby? 103 00:13:55,992 --> 00:13:58,479 Acho que j� ouvi esse nome. 104 00:13:59,906 --> 00:14:01,326 Ouviste? 105 00:14:01,650 --> 00:14:04,783 N�o nesta cidade. N�o em Clifton. 106 00:14:14,170 --> 00:14:18,903 S�o muito bonitas, � uma pena que estejam mortas daqui a alguns dias. 107 00:14:19,003 --> 00:14:21,280 O meu pai n�o quer que fales comigo. 108 00:14:21,380 --> 00:14:22,603 Nunca mais! 109 00:14:23,100 --> 00:14:25,696 Eileen! Eileen! 110 00:14:36,941 --> 00:14:38,549 Bom dia, juiz Cutchell. 111 00:14:39,127 --> 00:14:41,093 Sabe... eu... 112 00:14:45,404 --> 00:14:49,075 �s um bom rapaz, Scott. Mas �s um filho ileg�timo. 113 00:14:49,175 --> 00:14:53,516 A tua m�e era uma das raparigas de Vivien Skill. 114 00:14:53,616 --> 00:14:57,347 E o teu pai... Quem sabe quem seria o teu pai? 115 00:14:58,229 --> 00:15:01,350 Sempre foi uma casa muito frequentada. 116 00:15:01,472 --> 00:15:04,579 N�o deves sequer erguer os olhos para olhar para a minha filha. 117 00:15:04,679 --> 00:15:06,049 Percebeste? 118 00:15:06,451 --> 00:15:12,485 N�o deves falar com ela. E nem deves parar aqui nunca mais. 119 00:15:12,750 --> 00:15:14,170 Desaparece! 120 00:15:15,249 --> 00:15:17,898 Entendido? Desaparece! 121 00:15:50,551 --> 00:15:53,974 Grande Perkins! Dois pequenos Perkins de uma s� vez! 122 00:15:54,530 --> 00:15:58,757 Que bom para ti! � sa�de de um pai de g�meos! 123 00:16:04,298 --> 00:16:08,019 Obrigado, amigos! Agora s� tenho de me preocupar em aliment�-los. 124 00:16:12,065 --> 00:16:13,334 Um brinde ao pr�ximo! 125 00:16:17,340 --> 00:16:18,619 O teu d�lar. 126 00:16:23,585 --> 00:16:24,864 Senta-te. 127 00:16:32,745 --> 00:16:35,557 Est� tudo bem. Senta-te. 128 00:16:43,033 --> 00:16:44,814 Queres tomar um u�sque, Scott Mary? 129 00:16:52,415 --> 00:16:53,988 Que fazes aqui? 130 00:16:54,255 --> 00:16:57,562 � meu convidado. Quer um u�sque? 131 00:16:58,357 --> 00:17:01,738 Voc� n�o � daqui. Ele limpa as retretes! 132 00:17:01,838 --> 00:17:05,487 Recolhe o lixo e por vezes varre os passeios! 133 00:17:05,587 --> 00:17:06,943 At� mesmo o saloon! 134 00:17:07,043 --> 00:17:11,157 N�o pode sentar-se aqui! Se quer beber ter� de ir para cozinha! 135 00:17:11,672 --> 00:17:14,503 - N�o � o nosso tipo de cliente! - U�sque! 136 00:17:21,483 --> 00:17:22,903 Est� bem. 137 00:17:30,934 --> 00:17:34,467 Mete-o l� fora, Abel. Ou terei de ser eu a faz�-lo? 138 00:17:34,678 --> 00:17:37,964 N�o queres obrigar-nos a beber com esse homem do lixo, pois n�o? 139 00:17:43,116 --> 00:17:46,222 N�o ouviste? Fora daqui! 140 00:17:53,238 --> 00:17:55,580 Scott Mary � meu convidado. 141 00:17:56,653 --> 00:18:00,101 Os meus convidados bebem comigo at� eles ou eu quererem. 142 00:18:00,242 --> 00:18:02,680 Oi�a, forasteiro, Clifton � a nossa cidade 143 00:18:02,780 --> 00:18:05,265 e n�o queremos ningu�m a mandar em n�s. 144 00:18:05,655 --> 00:18:08,343 E se n�o tens cuidado, dou-te um soco nos dentes e atiro-te daqui para fora. 145 00:18:08,443 --> 00:18:09,410 Sai! 146 00:18:09,510 --> 00:18:11,358 Ter�s de usar a tua pistola. 147 00:18:13,573 --> 00:18:15,562 - J�! - N�o! 148 00:18:30,447 --> 00:18:32,421 Vais testemunhar, que eu disparei apenas 149 00:18:32,521 --> 00:18:34,493 depois de ele me apontar a arma. 150 00:18:35,485 --> 00:18:37,997 Perkins era um fanfarr�o e um brig�o. 151 00:18:38,097 --> 00:18:40,470 Mas nunca tinha tentado matar ningu�m. 152 00:18:40,570 --> 00:18:43,821 E como era suposto eu saber isso? Uma arma n�o � um brinquedo. 153 00:18:52,505 --> 00:18:56,674 Bebe, Scott Mary. N�o gosto de estar junto a um cad�ver. 154 00:19:09,169 --> 00:19:10,389 � o teu primeiro u�sque? 155 00:19:12,922 --> 00:19:15,631 � melhor tomares mais um. 156 00:19:17,350 --> 00:19:18,664 Sil�ncio! 157 00:19:19,331 --> 00:19:20,452 Sil�ncio! 158 00:19:20,552 --> 00:19:21,922 Sil�ncio! 159 00:19:27,353 --> 00:19:31,687 Depois de ouvir as testemunhas, eu, juiz Cutchell, 160 00:19:31,991 --> 00:19:35,953 declaro em nome da Lei, que Hart Perkins, morreu... 161 00:19:36,053 --> 00:19:38,238 no decurso de um ataque n�o provocado, 162 00:19:38,338 --> 00:19:40,786 durante o qual o Sr. Frank Talby, 163 00:19:40,886 --> 00:19:44,226 exerceu o seu direito de agir em leg�tima defesa. 164 00:19:48,924 --> 00:19:51,871 Vamos ensinar-te a manteres-te no teu lugar. 165 00:19:58,573 --> 00:19:59,793 S� mais uma pergunta. 166 00:20:01,076 --> 00:20:03,803 Foi o primeiro homem que matou, Talby? 167 00:20:04,008 --> 00:20:06,412 Quero dizer, em leg�tima defesa? 168 00:20:06,796 --> 00:20:09,014 N�o. N�o foi o meu primeiro, Nigel. 169 00:20:09,834 --> 00:20:12,090 Queres que grave marcas na minha pistola? 170 00:20:14,477 --> 00:20:16,092 A audi�ncia est� encerrada. 171 00:20:34,627 --> 00:20:37,337 Um momento, seu... 172 00:20:39,212 --> 00:20:43,141 Espera, bate-o l� fora. O que a Lei n�o v�, n�o pode punir. 173 00:20:43,241 --> 00:20:45,251 Isto vai-te ensinar a manteres-te no teu lugar! 174 00:20:47,994 --> 00:20:51,337 E n�o sujes o meu saloon com a tua presen�a repugnante. 175 00:20:53,273 --> 00:20:56,552 Estavas a precisar de uma li��o, Scott. Para teu pr�prio bem. 176 00:20:56,652 --> 00:21:01,005 E esta � pelo pobre Perkins, cujos g�meos nasceram apenas ontem! 177 00:21:01,782 --> 00:21:04,225 P�ra, Murray! O rapaz n�o tem nada a ver com isto! 178 00:21:04,325 --> 00:21:06,550 Volta para o est�bulo, velho imbecil! 179 00:21:15,527 --> 00:21:19,076 � melhor fugires, Scott! Pela manh�, apanhar�o o Talby! 180 00:21:30,706 --> 00:21:32,128 Foi-se embora. 181 00:22:12,989 --> 00:22:15,796 Vamos alcan��-lo, Sartana. Anda! 182 00:23:58,604 --> 00:24:01,101 Anda, Sartana! Vamos! 183 00:24:14,767 --> 00:24:16,729 Bolas, Sartana! 184 00:24:16,829 --> 00:24:19,330 Por causa de ti, perdemo-lo outra vez. 185 00:24:20,666 --> 00:24:23,438 - Anda l�, mula est�pida! - P�ra! 186 00:24:25,194 --> 00:24:27,616 N�o gosto de ver pessoas a maltratarem animais! 187 00:24:41,759 --> 00:24:43,748 Tens estado a seguir-me, rapaz. 188 00:24:50,482 --> 00:24:53,890 � melhor arranjares uma boa desculpa, ou poder� ser a tua �ltima. 189 00:24:56,421 --> 00:24:58,266 Tive de fugir. 190 00:24:58,921 --> 00:25:02,774 - Queriam dar cabo de mim. - Isto n�o � uma desculpa. 191 00:25:03,925 --> 00:25:06,116 Quero ser como voc�. 192 00:25:06,902 --> 00:25:09,592 Sei sacar, mas nunca tive uma pistola verdadeira. 193 00:25:10,067 --> 00:25:12,177 Se for bem ensinado, aprendo depressa. 194 00:25:12,330 --> 00:25:15,073 Seria �til para si, como uma esp�cie de parceiro. 195 00:25:19,128 --> 00:25:20,386 Talvez. 196 00:25:21,818 --> 00:25:23,066 Est� bem. 197 00:25:23,797 --> 00:25:25,017 Primeira li��o: 198 00:25:26,348 --> 00:25:28,269 Nunca implores a outro homem. 199 00:25:28,592 --> 00:25:30,259 Leva-me consigo? 200 00:25:31,511 --> 00:25:33,039 Quanto dinheiro tens? 201 00:25:33,804 --> 00:25:35,024 Oito d�lares. 202 00:25:35,240 --> 00:25:38,193 Damo-los. Servir�o para a tua segunda li��o. 203 00:25:58,093 --> 00:26:02,353 Segunda li��o: nunca confies em ningu�m. 204 00:26:12,370 --> 00:26:17,187 Vamos l�, Sartana, temos de ir ouvir a terceira li��o. 205 00:28:47,635 --> 00:28:50,566 - O que � isso? - Tequila, senhor. 206 00:28:50,731 --> 00:28:52,838 � a �nica coisa que temos aqui. 207 00:28:53,171 --> 00:28:55,426 Mas limpa a garganta. Aqui toma-se sempre um copo 208 00:28:55,526 --> 00:28:57,337 antes de enfrentar uma viagem. 209 00:28:58,035 --> 00:28:59,527 A minha viagem acaba aqui. 210 00:29:00,239 --> 00:29:02,517 Vai dizer isso ao Wild Jack. 211 00:29:03,661 --> 00:29:05,081 O meu nome � Talby. 212 00:29:16,098 --> 00:29:17,818 Vou j�, senhor. 213 00:29:34,055 --> 00:29:35,292 Oi�a, que cidade � esta? 214 00:29:35,392 --> 00:29:38,035 Bowie! Bowie! Pelo menos por agora! 215 00:29:38,135 --> 00:29:39,943 Por agora? Por qu�? 216 00:29:40,043 --> 00:29:42,785 Porque daqui a pouco ser� o inferno! 217 00:29:44,041 --> 00:29:46,455 Wild! Wild! 218 00:30:17,663 --> 00:30:22,379 Terceira li��o: nunca te coloques entre uma arma e o seu alvo. 219 00:30:57,904 --> 00:30:59,125 Ol�, Wild. 220 00:31:00,486 --> 00:31:01,706 Entra. 221 00:31:03,745 --> 00:31:05,258 Voltaste? 222 00:31:10,262 --> 00:31:13,136 Seria melhor se n�o tivesses regressado, Talby. 223 00:31:14,422 --> 00:31:18,085 N�o sejas pessimista, nunca se sabe. 224 00:31:18,185 --> 00:31:20,668 Disse isso para o teu pr�prio bem. 225 00:31:26,352 --> 00:31:28,047 N�o procuro vingan�a, Wild. 226 00:31:28,954 --> 00:31:31,770 D�-me os meus 50 000 d�lares e seremos novamente amigos. 227 00:31:32,463 --> 00:31:34,157 Podes acreditar ou n�o, 228 00:31:34,257 --> 00:31:37,178 n�o tenho a porcaria de um d�lar. 229 00:31:38,157 --> 00:31:41,237 Sa� da pris�o h� tr�s semanas. 230 00:31:42,642 --> 00:31:46,252 Sei disso. Esperei 10 anos para te apresentar a conta. 231 00:31:46,954 --> 00:31:51,250 Perdeste o teu dinheiro. Eu passei 10 anos na pris�o. 232 00:31:51,375 --> 00:31:52,472 Isso � problema teu. 233 00:31:52,572 --> 00:31:57,252 Recebi uma proposta, de umas pessoas de Clifton. 234 00:31:57,425 --> 00:32:01,091 Se me vais contar a hist�ria da tua vida, por que n�o te sentas? 235 00:32:04,792 --> 00:32:07,217 Planeamos um assalto em Abilene. 236 00:32:07,661 --> 00:32:09,814 As pessoas de Clifton, tinham as m�os limpas. 237 00:32:10,268 --> 00:32:11,688 S� passaram a informa��o. 238 00:32:11,805 --> 00:32:13,739 Disseram que iam arranjar-me um �libi. 239 00:32:13,839 --> 00:32:17,249 Era tudo perfeito, sem riscos. Divid�amos o dinheiro a meio. 240 00:32:17,517 --> 00:32:19,647 E os m�os limpas, enganaram-te. 241 00:32:20,112 --> 00:32:22,260 Sim, com um raio, fizeram-no. 242 00:32:22,360 --> 00:32:25,269 Testemunharam contra mim e o dinheiro desapareceu. 243 00:32:25,691 --> 00:32:28,138 O que podia fazer? A minha palavra contra a do banqueiro, 244 00:32:28,238 --> 00:32:32,462 do juiz e dos restantes, aqueles rica�os honestos de um raio. 245 00:32:33,545 --> 00:32:36,494 E assim os meus 50 000 d�lares foram parar aos seus bolsos, tamb�m. 246 00:32:37,409 --> 00:32:38,829 Exactamente. 247 00:32:39,194 --> 00:32:43,201 Por que n�o vais agora a Clifton? Vinga-te, se tiver que ser. 248 00:32:43,969 --> 00:32:46,881 Pega no dinheiro que te pertence, e depois podes pagar-me o que me deves. 249 00:32:46,981 --> 00:32:50,908 Tenho a cabe�a a pr�mio. Procuram-me por todo o Arizona. 250 00:32:51,008 --> 00:32:54,110 Estou aqui em Bowie, porque estou a um passo do M�xico. 251 00:32:55,126 --> 00:32:58,604 Est� bem, vou-te dizer o que podemos fazer. 252 00:32:58,846 --> 00:33:01,774 Dizes-me os nomes destas pessoas de Clifton, 253 00:33:02,048 --> 00:33:03,877 E podes ir para o M�xico. 254 00:33:04,357 --> 00:33:07,287 - E ficas l�. - Que vais fazer? 255 00:33:07,538 --> 00:33:10,648 Digamos que compro a tua vingan�a por 50 000 d�lares. 256 00:33:10,748 --> 00:33:12,596 Assim as pessoas honestas de Clifton, 257 00:33:12,696 --> 00:33:16,371 ficam a dever a Frank Talby, em vez de deverem a ti. Que tal? 258 00:33:17,475 --> 00:33:18,895 Sen�o? 259 00:33:19,699 --> 00:33:22,557 Sen�o... Tens de pagar. 260 00:33:22,943 --> 00:33:24,851 Seja como for. 261 00:33:31,827 --> 00:33:33,247 Est� bem, Talby. 262 00:33:34,686 --> 00:33:38,369 N�o posso discutir contigo. �s demasiado r�pido. 263 00:33:38,940 --> 00:33:40,397 Bebidas para todos! 264 00:33:45,130 --> 00:33:48,168 Quero celebrar o regresso de um velho amigo. 265 00:33:49,616 --> 00:33:51,036 Toda a gente bebe! 266 00:33:59,315 --> 00:34:00,735 Tu n�o bebes? 267 00:34:01,297 --> 00:34:03,236 Ainda n�o, Wild. 268 00:34:04,297 --> 00:34:06,792 Talvez estejas a dizer a verdade ou talvez n�o. 269 00:34:08,074 --> 00:34:10,648 Se tudo correr bem, beberei � tua sa�de, 270 00:34:12,329 --> 00:34:13,749 em Clifton. 271 00:34:14,876 --> 00:34:17,590 Achas que �s muito engra�ado, n�o achas, Talby? 272 00:34:19,538 --> 00:34:21,933 Bom! Bebemos n�s, amigos! 273 00:34:22,033 --> 00:34:23,594 � sa�de de Wild Jack! 274 00:34:31,297 --> 00:34:32,717 Toma. 275 00:34:33,290 --> 00:34:34,812 N�o. 276 00:34:36,530 --> 00:34:38,206 Tamb�m n�o bebes. 277 00:34:38,306 --> 00:34:40,490 N�o. Estou com ele. 278 00:34:58,143 --> 00:35:00,755 Vamos ensinar-te a beber em Bowie! 279 00:35:01,166 --> 00:35:02,756 Agora veremos se vais beber. 280 00:35:54,199 --> 00:35:55,733 Basta, Wild. 281 00:36:08,693 --> 00:36:10,050 Venham! 282 00:36:24,554 --> 00:36:26,315 Quarta li��o: 283 00:36:26,549 --> 00:36:27,881 Os murros s�o como as balas, 284 00:36:27,981 --> 00:36:31,653 Se n�o desferires o primeiro, Scott, podes estar acabado. 285 00:36:33,020 --> 00:36:34,368 Lembrar-me-ei disso. 286 00:36:48,767 --> 00:36:50,187 E agora? 287 00:36:51,688 --> 00:36:54,661 Esperem por ele no rancho de Bill Farrow. 288 00:36:54,828 --> 00:36:57,189 Wild Jack, o que se passa contigo? 289 00:36:57,357 --> 00:37:00,389 Por que n�o tratamos daquele tipo agora? 290 00:37:01,104 --> 00:37:06,138 Se tiver oportunidade, trato dele. Agora v�o. R�pido! 291 00:37:39,232 --> 00:37:40,452 Wild! 292 00:37:58,526 --> 00:38:02,062 Esqueceste-te de me dizeres os nomes daquelas pessoas de Clifton. 293 00:38:03,643 --> 00:38:05,217 N�o esqueci nada. 294 00:38:06,618 --> 00:38:08,623 Turner, o banqueiro. 295 00:38:09,414 --> 00:38:11,849 Ele sabia do carregamento de ouro. 296 00:38:14,505 --> 00:38:15,925 O juiz Cutchell. 297 00:38:17,694 --> 00:38:19,727 Ia providenciar-me um �libi. 298 00:38:20,264 --> 00:38:23,332 Abel Murray, ia conduzir o comboio. 299 00:38:23,432 --> 00:38:26,086 E Bill Farrow, comandava a Guarni��o. 300 00:38:27,858 --> 00:38:32,312 Ele agora tem um rancho, na estrada para Staford. 301 00:38:56,963 --> 00:39:00,322 N�o! N�o, Frank! N�o me mates! 302 00:39:02,201 --> 00:39:06,451 N�o! N�o pode mat�-lo! N�o pode mat�-lo! 303 00:39:36,279 --> 00:39:40,184 Quinta li��o: Se ferires um homem, � melhor mat�-lo. 304 00:39:41,241 --> 00:39:43,969 Mais cedo ou mais tarde ele vai-te matar. 305 00:41:48,690 --> 00:41:50,010 Bill Farrow! 306 00:42:48,840 --> 00:42:50,699 M�os ao alto! 307 00:42:50,799 --> 00:42:53,459 Um movimento em falso e �s um homem morto. 308 00:42:56,739 --> 00:42:58,667 Wild Jack � o respons�vel por isto? 309 00:42:59,106 --> 00:43:00,826 E tu ser�s o pr�ximo. 310 00:43:21,905 --> 00:43:23,325 A tua pistola. 311 00:43:34,743 --> 00:43:36,163 Anda. 312 00:43:43,408 --> 00:43:46,248 Agora vais dar um belo passeio. 313 00:45:14,455 --> 00:45:15,871 De quem � aquela mula? 314 00:45:42,605 --> 00:45:44,013 Sexta li��o: 315 00:45:44,113 --> 00:45:47,627 A bala certa, no momento certo, bem apontada. 316 00:45:47,811 --> 00:45:50,476 Bravo, Scott Mary. Bravo. 317 00:45:50,632 --> 00:45:52,880 Parece que te devo a vida. 318 00:45:53,358 --> 00:45:57,142 N�o me deve nada, mas leve-me consigo. 319 00:46:01,364 --> 00:46:02,587 S�tima li��o: 320 00:46:04,021 --> 00:46:07,217 Quando desatares algu�m, desarma-o primeiro. 321 00:46:09,718 --> 00:46:11,138 Oitava li��o: 322 00:46:11,562 --> 00:46:16,068 Nunca d�s a algu�m mais balas, do que aquelas que ir� precisar. 323 00:46:20,860 --> 00:46:22,280 Muito bem. 324 00:46:23,045 --> 00:46:24,487 Muito bem, Scott. 325 00:46:25,960 --> 00:46:27,380 Podes vir comigo. 326 00:46:27,727 --> 00:46:31,530 Mas n�o tenhas grandes expectativas, porque � uma vida reles. 327 00:46:39,480 --> 00:46:42,040 - Ol�, Scott. - Viva. 328 00:47:21,713 --> 00:47:24,277 Em que posso ajud�-lo, senhor? 329 00:47:24,824 --> 00:47:26,785 Quero ver todas as pistolas que tenha. 330 00:47:27,741 --> 00:47:28,867 Pistolas? 331 00:47:28,967 --> 00:47:31,179 - Sim. - Pistolas. 332 00:47:31,725 --> 00:47:34,453 Sim, sim. Claro, senhor. 333 00:47:34,601 --> 00:47:37,092 Pistolas? � para j�, senhor. 334 00:48:05,905 --> 00:48:07,639 V� se se ajusta bem � tua m�o. 335 00:48:13,009 --> 00:48:15,330 Agora vamos ver aquele cintur�o. 336 00:48:18,301 --> 00:48:19,521 Coloca-o. 337 00:48:29,554 --> 00:48:32,803 Est� bem, levamos tudo, ponha mais 100 balas. Quanto custa? 338 00:48:35,588 --> 00:48:40,464 A pistola e o cintur�o s�o... 50 d�lares. 339 00:48:40,564 --> 00:48:44,344 Quanto �s balas... s� tenho tr�s d�zias. 340 00:48:44,533 --> 00:48:47,826 Levamos o que tem, mas � melhor que tenha mais em armaz�m. 341 00:48:48,077 --> 00:48:50,942 Ir�o ser muito populares nos pr�ximos dias. 342 00:48:52,259 --> 00:48:53,649 Seis para a pistola. 343 00:48:53,749 --> 00:48:56,698 S�o para mim... Todas para mim? 344 00:48:56,879 --> 00:48:58,761 At� mesmo a pistola? 345 00:49:01,336 --> 00:49:02,756 Carrega-a. 346 00:49:14,250 --> 00:49:16,441 Vamos verificar se merece a despesa. 347 00:49:17,805 --> 00:49:19,225 Bom dia, senhor. 348 00:49:33,633 --> 00:49:37,538 O cintur�o est� muito para cima. Coloca a pistola � altura do teu pulso. 349 00:49:37,749 --> 00:49:39,169 Assim. 350 00:49:42,850 --> 00:49:45,796 Muito bem, vamos ver o que consegues fazer com aquele letreiro ali. 351 00:49:58,736 --> 00:50:02,397 �ptimo, n�o desperdi�aste um �nico tiro. 352 00:50:02,497 --> 00:50:05,466 Sr. Talby, como conseguiu acertar as seis balas no mesmo ponto? 353 00:50:05,595 --> 00:50:07,038 Vai com calma de in�cio, 354 00:50:07,138 --> 00:50:09,807 n�o precisas de bater com for�a no percutor. Basta tocar de leve. 355 00:50:09,907 --> 00:50:12,505 Aquele letreiro j� estava ali h� 27 anos. 356 00:50:12,605 --> 00:50:14,921 O que se passa aqui? Porqu� toda esta confus�o? 357 00:50:15,021 --> 00:50:17,488 � melhor pegarem nos vossos cavalos e irem embora. 358 00:50:17,588 --> 00:50:21,367 Ouve, Talby. Estou avisar-te, os amigos de Perkins juraram apanhar-te. 359 00:50:21,467 --> 00:50:22,890 Calma, xerife. 360 00:50:23,141 --> 00:50:26,642 Se precisar de ajuda, arranjo os meus pr�prios homens. 361 00:50:27,145 --> 00:50:28,592 N�o encontrar�s nenhum. 362 00:50:28,692 --> 00:50:31,186 Quer tentar comigo, Sr. Talby? 363 00:50:31,504 --> 00:50:34,288 Desaparece daqui, Scott, antes que a minha paci�ncia se esgote. 364 00:50:34,621 --> 00:50:38,682 Xerife. Foi assim que come�ou com o Hart Perkins. 365 00:50:39,081 --> 00:50:40,601 � uma amea�a? 366 00:50:40,769 --> 00:50:43,067 N�o, apenas um aviso. 367 00:50:53,008 --> 00:50:55,448 Quer eles apare�am ou n�o. 368 00:51:02,008 --> 00:51:04,739 Vendeste a tua vida por muito pouco, Scott. 369 00:51:22,872 --> 00:51:24,192 Sr. Turner? 370 00:51:25,180 --> 00:51:26,992 Bem-vindo, Sr. Talby. 371 00:51:27,816 --> 00:51:29,134 O que o traz aqui? 372 00:51:29,234 --> 00:51:30,608 Uma quest�o de dinheiro. 373 00:51:31,069 --> 00:51:32,451 Deseja fazer um dep�sito? 374 00:51:32,551 --> 00:51:34,136 N�o, um levantamento. 375 00:51:35,336 --> 00:51:38,103 Mas... N�o tem conta. 376 00:51:38,299 --> 00:51:41,032 N�o tem conta aberta aqui, Sr. Talby. 377 00:51:41,579 --> 00:51:44,045 Eu n�o, mas Wild Jack tem. 378 00:51:46,318 --> 00:51:47,666 Mas... 379 00:51:47,766 --> 00:51:49,136 Wild Jack! 380 00:51:51,186 --> 00:51:52,626 Wild Jack est� morto, 381 00:51:52,726 --> 00:51:56,127 mas, a conta dele continua aberta e vim encerr�-la. 382 00:51:58,028 --> 00:51:59,448 O que quer dizer, senhor? 383 00:52:00,864 --> 00:52:03,244 Bill Farrow tamb�m est� morto. 384 00:52:03,809 --> 00:52:06,502 Mas antes de morrer, assinou uma confiss�o. 385 00:52:06,691 --> 00:52:09,548 Na qual indicou os nomes de todos os seus c�mplices. 386 00:52:09,709 --> 00:52:11,453 Incluindo o seu. 387 00:52:13,205 --> 00:52:14,682 Sr. Talby. 388 00:52:17,278 --> 00:52:20,821 Qual � o montante do levantamento? 389 00:52:20,921 --> 00:52:21,980 1000 d�lares. 390 00:52:22,080 --> 00:52:23,450 1000? 391 00:52:26,859 --> 00:52:28,713 D�-me 1000 d�lares. 392 00:52:33,518 --> 00:52:34,938 Aqui tem. 393 00:52:37,881 --> 00:52:41,745 Agora, posso ficar com esse documento? 394 00:52:42,294 --> 00:52:45,494 Por t�o pouco? Quem julga que eu sou? 395 00:52:45,736 --> 00:52:49,084 Obrigado. O meu dinheiro est� seguro consigo. 396 00:52:57,956 --> 00:52:59,145 Algum problema, Sr. Turner? 397 00:52:59,245 --> 00:53:02,002 Vai chamar o Abel Murray e o juiz Cutchell, imediatamente! 398 00:53:02,102 --> 00:53:03,272 Sim, senhor. 399 00:53:11,934 --> 00:53:13,421 Espera! Um momento! 400 00:53:22,419 --> 00:53:26,252 Receio que seja demasiado tarde para Abel Murray. Vai chamar o juiz. 401 00:53:26,684 --> 00:53:29,269 - Diz-lhe que venha imediatamente. - Sim. 402 00:53:55,382 --> 00:53:56,682 Que significa isso? 403 00:53:56,824 --> 00:53:58,127 Que somos s�cios. 404 00:53:58,715 --> 00:54:00,618 Em partes iguais, pelo espa�o todo. 405 00:54:04,140 --> 00:54:05,560 Por mil d�lares? 406 00:54:06,312 --> 00:54:09,956 Sei que sou generoso, estou a pagar por algo que j� � meu. 407 00:54:10,761 --> 00:54:14,732 Sr. Talby, isto � uma piada? 408 00:54:15,412 --> 00:54:18,131 N�o � uma piada, perdi o meu sentido de humor. 409 00:54:20,353 --> 00:54:22,599 Recebi a minha heran�a de Wild Jack. 410 00:54:24,501 --> 00:54:26,670 Agora sou algu�m em Clifton. 411 00:54:26,884 --> 00:54:30,765 Agora tenho uma conta no banco, metade de um saloon. 412 00:54:33,217 --> 00:54:36,958 E a balan�a da justi�a inclinar-se-� para onde eu mandar. 413 00:54:37,058 --> 00:54:39,836 E veja para onde eu vou mandar. 414 00:54:39,936 --> 00:54:41,306 Agora, assina. 415 00:54:43,897 --> 00:54:45,248 O qu�? 416 00:54:45,348 --> 00:54:46,718 O que � isto? 417 00:54:47,026 --> 00:54:48,749 � um contrato de sociedade. 418 00:54:50,042 --> 00:54:51,262 Mas... 419 00:54:51,678 --> 00:54:53,097 Bill Farrow confessou. 420 00:54:54,025 --> 00:54:56,938 Assinas ou amanh� vais parar � forca. 421 00:55:15,116 --> 00:55:16,336 �ptimo. 422 00:55:17,217 --> 00:55:20,026 Tens um quarto para mim? Agora sou o patr�o. 423 00:55:20,126 --> 00:55:21,316 N�mero 7. 424 00:55:23,967 --> 00:55:25,387 O que me fez assinar? 425 00:55:27,513 --> 00:55:30,341 Uma bela e completa confiss�o. 426 00:55:36,905 --> 00:55:38,627 Est�o a chegar, Scott Mary. 427 00:55:39,557 --> 00:55:41,813 As pessoas fecharam-se todas em casa. 428 00:55:44,256 --> 00:55:48,173 O rancho de Perkins fica para Norte, por isso devem vir por ali. 429 00:55:48,833 --> 00:55:50,700 Scott, lembra-te: 430 00:55:50,866 --> 00:55:55,785 Um homem a cavalo tem de dividir a sua aten��o entre o cavalo e a pistola. 431 00:55:55,885 --> 00:55:57,557 Por isso n�o os deixes desmontar. 432 00:55:58,594 --> 00:56:02,224 Arranja um lugar naquela sombra ali, onde n�o podes ser visto. 433 00:56:05,985 --> 00:56:08,998 - Quer que eu dispare? - N�o dispares, at� eu faz�-lo. 434 00:56:09,365 --> 00:56:14,069 Quero que dispares com rapidez e que atinjas o teu alvo. 435 00:58:14,507 --> 00:58:16,197 A lei est� vigilante. 436 00:58:16,448 --> 00:58:19,204 Onde colocaste o teu rapaz valente? 437 00:58:20,805 --> 00:58:23,337 � melhor sair daqui. Est�o a chegar. 438 00:58:35,250 --> 00:58:37,106 Entrega-te, Talby! 439 00:58:37,359 --> 00:58:39,852 Ou�am, rapazes! Quero que voc�s respeitem a lei. 440 00:58:40,518 --> 00:58:42,896 Houve um julgamento e Talby foi absolvido. 441 00:58:43,021 --> 00:58:45,445 Est�o a desafiar a lei. 442 00:58:45,545 --> 00:58:47,632 Por isso, v�o-se embora daqui ou prendo-vos. 443 00:58:47,777 --> 00:58:50,981 Desde quando proteges assassinos com a tua estrela brilhante? 444 00:58:51,081 --> 00:58:52,940 � melhor ouvires o que te digo, Mackenzie. 445 00:58:53,040 --> 00:58:54,878 Lembra-te do que aconteceu ao Hart. 446 00:58:54,978 --> 00:58:57,330 Conheceu o homem errado e acabou mal. 447 00:58:57,552 --> 00:58:59,823 Por que estamos a ouvir este idiota? Vamos tratar do assunto! 448 00:58:59,923 --> 00:59:03,836 N�o viemos aqui ouvir este "banhudo". Vamos enforcar o Talby! 449 00:59:04,185 --> 00:59:06,611 � melhor irem-se embora, ele espalhou o seus homens por a�. 450 00:59:06,711 --> 00:59:07,881 Ele preparou uma cilada! 451 00:59:08,018 --> 00:59:09,584 Vai para o diabo que te carregue! 452 00:59:10,578 --> 00:59:11,998 N�o se aproximem! 453 00:59:24,724 --> 00:59:26,144 Est�s � espera de qu�? 454 00:59:45,368 --> 00:59:46,568 Bom trabalho, Scotty. 455 00:59:46,668 --> 00:59:49,792 Agora ningu�m se atrever� a meter-se no teu caminho. N�o nesta cidade. 456 00:59:50,005 --> 00:59:51,424 Mas... est� ferido. 457 00:59:52,608 --> 00:59:55,952 N�o h� problema. Foi somente no lado esquerdo. 458 00:59:56,173 --> 00:59:57,464 Quatro mortos e dois feridos. 459 00:59:57,564 --> 00:59:59,821 Quero saber que diabo querias tu, Talby? 460 01:00:00,679 --> 01:00:03,614 Eu s� os matei quando eles o derrubaram, xerife! 461 01:00:06,419 --> 01:00:10,036 Scott, acho que esta cidade � nossa. 462 01:00:41,916 --> 01:00:44,375 N�o h� mais nada que se possa fazer por estes dois, juiz. 463 01:00:44,475 --> 01:00:47,444 Absolutamente inacredit�vel! Inacredit�vel! 464 01:00:48,116 --> 01:00:50,636 Receio que tenha de o absolver novamente, juiz. 465 01:01:00,082 --> 01:01:01,302 Onde � que ele est�? 466 01:01:02,735 --> 01:01:06,156 Demorou muito tempo. O meu amigo est� ferido. 467 01:01:06,256 --> 01:01:07,693 Este est� muito pior! 468 01:01:13,284 --> 01:01:15,302 � um dos homens que nos atacou. 469 01:01:15,681 --> 01:01:17,452 Scott, estiveste a beber. 470 01:01:17,817 --> 01:01:19,634 N�o me toques, seu pulha! 471 01:01:20,474 --> 01:01:22,542 Se pensas que vou varrer a frente da tua casa, novamente 472 01:01:22,642 --> 01:01:23,839 podes esperar sentado! 473 01:01:25,450 --> 01:01:27,282 Desaparece da minha vista, bastardo! 474 01:01:30,936 --> 01:01:34,811 Que fez com ele? Est� a agir como um lobo raivoso. 475 01:01:35,805 --> 01:01:37,777 Ele nasceu lobo. 476 01:01:38,182 --> 01:01:41,111 Voc�s � que o tornaram raivoso, n�o eu. 477 01:01:42,117 --> 01:01:43,799 Muito bem, Scott Mary! 478 01:01:44,426 --> 01:01:47,338 Foste sempre subestimado, sou o primeiro a reconhec�-lo, 479 01:01:47,438 --> 01:01:49,302 e pe�o que me desculpes. 480 01:01:49,826 --> 01:01:51,329 Traz-me a vassoura. 481 01:01:52,952 --> 01:01:54,204 O qu�? 482 01:01:54,304 --> 01:01:55,766 Eu disse a vassoura! 483 01:01:55,980 --> 01:01:58,580 A mesma que me davas para varrer esta pocilga! 484 01:02:02,638 --> 01:02:05,627 Scott! Volta para o est�bulo! 485 01:02:15,381 --> 01:02:16,873 Depois de si, Xerife. 486 01:02:17,295 --> 01:02:18,954 Primeiro os porcos. 487 01:02:19,109 --> 01:02:20,529 Vou-te mostrar como �! 488 01:02:20,967 --> 01:02:21,694 Xerife! 489 01:02:21,794 --> 01:02:24,037 N�o fa�a nada de est�pido. Agora n�o. 490 01:02:24,137 --> 01:02:26,620 O que tu precisavas era de uma surra, Scott. 491 01:02:26,720 --> 01:02:28,638 Com um grande pau! 492 01:02:29,282 --> 01:02:30,702 Um grande pau, �? 493 01:02:31,456 --> 01:02:33,184 J� tive um. 494 01:02:33,854 --> 01:02:35,274 Vejam isto! 495 01:02:35,937 --> 01:02:37,357 N�o te mexas, Murray! 496 01:02:46,451 --> 01:02:47,871 Scott! 497 01:02:50,531 --> 01:02:52,102 N�o era isto que eu queria para ti. 498 01:02:52,202 --> 01:02:54,156 Vem-te embora! 499 01:02:54,312 --> 01:02:56,533 Vai para o inferno! Voc�s todos! 500 01:03:06,311 --> 01:03:09,385 �s bastante r�pido, Scott Mary. Nada mau. 501 01:03:09,648 --> 01:03:12,417 - Agora posso ir tratar do outro? - V�! 502 01:03:16,622 --> 01:03:19,758 Era o teu amigo? O que te ensinou a sacar a arma? 503 01:03:20,262 --> 01:03:22,576 Sim, era ele, Murph Allan. 504 01:03:23,663 --> 01:03:24,761 Murph Allan? 505 01:03:24,861 --> 01:03:28,723 Exacto, ele trabalha no est�bulo de Red Miller, que fica rua abaixo. 506 01:03:30,101 --> 01:03:32,244 Murph Allan Short. 507 01:03:34,527 --> 01:03:36,083 Agora me lembro... 508 01:03:36,183 --> 01:03:39,041 Parece que est� demasiado velho para usar uma arma. 509 01:03:40,217 --> 01:03:41,526 Conhece-o? 510 01:03:41,626 --> 01:03:42,910 Sim, conhe�o-o. 511 01:03:43,010 --> 01:03:44,292 J� foi Xerife em Abilene. 512 01:03:44,392 --> 01:03:47,387 Expulsou-me da cidade com uma espingarda encostada �s costas. 513 01:03:47,747 --> 01:03:49,891 Foi h� muito tempo, mas n�o esqueci. 514 01:03:50,052 --> 01:03:51,472 Talvez ele tenha raz�o. 515 01:03:51,719 --> 01:03:55,217 Devia tirar-te a pistola e mandar-te de volta para o est�bulo. 516 01:03:58,676 --> 01:04:01,324 N�o o tentes, Talby. � demasiado tarde. 517 01:04:04,080 --> 01:04:05,500 Sim. 518 01:04:06,060 --> 01:04:07,480 � demasiado tarde! 519 01:04:43,440 --> 01:04:45,162 H� algumas rec�m-chegadas para mim? 520 01:04:45,481 --> 01:04:47,220 Penso que sim, Sra. Vivien. 521 01:04:56,672 --> 01:04:57,900 Viva. 522 01:04:58,315 --> 01:04:59,449 Sou Vivien Skill. 523 01:04:59,549 --> 01:05:01,845 Sigam-me, os vossos quartos j� est�o preparados. 524 01:05:01,945 --> 01:05:04,763 Aqui est� o seu fornecimento de balas, Sr. Barton. 525 01:05:15,135 --> 01:05:19,052 Quero que estenda este edif�cio at� ao mais longe que puder. 526 01:05:19,152 --> 01:05:23,219 Porque quero que seja capaz de caber o balc�o de 10 metros que temos. 527 01:05:23,367 --> 01:05:24,787 Isto � muito importante. 528 01:05:25,242 --> 01:05:27,862 Claro, Sr. Talby, vamos constru�-lo t�o grande quanto quiser. 529 01:05:28,280 --> 01:05:29,500 Muito bem. 530 01:05:30,565 --> 01:05:33,333 Vou-lhe dizer o que quero fazer com rela��o � minha casa. 531 01:06:38,112 --> 01:06:40,769 O senhor fez muitos inimigos, Sr. Talby. 532 01:06:46,833 --> 01:06:48,253 Obrigado! 533 01:07:04,337 --> 01:07:05,817 Foste atingido, Talby? 534 01:07:07,148 --> 01:07:09,795 A antiga ferida ainda n�o sarou. 535 01:07:15,797 --> 01:07:17,217 Quem � ele? 536 01:07:18,089 --> 01:07:19,609 Est� connosco ou contra n�s? 537 01:07:20,695 --> 01:07:22,311 Por que te salvou a vida? 538 01:07:23,508 --> 01:07:25,227 Em breve saberemos. 539 01:07:34,550 --> 01:07:36,015 Cavalheiros... 540 01:07:42,780 --> 01:07:44,508 Owen, qual foi a tua ideia? 541 01:07:45,165 --> 01:07:48,050 Por que salvaste a vida daquele homem, Owen? 542 01:07:48,177 --> 01:07:50,717 Mandamos-te vir para o matares! 543 01:07:51,220 --> 01:07:54,194 Viajei 900 quil�metros para chegar aqui. 544 01:07:54,658 --> 01:07:57,302 E n�o podia deixar um barbeiro roubar-me o trabalho. 545 01:07:57,471 --> 01:07:59,937 Ent�o devias saber que era o Talby? 546 01:08:00,190 --> 01:08:01,311 E salvaste-lhe... 547 01:08:01,411 --> 01:08:02,881 Pelos meus 10 000 d�lares. 548 01:08:09,140 --> 01:08:10,560 Bem! 549 01:08:11,537 --> 01:08:13,674 J� que est�s seguro que o vais matar... 550 01:08:14,560 --> 01:08:15,980 aqui est� um ter�o. 551 01:08:17,373 --> 01:08:18,793 O restante depois. 552 01:08:24,666 --> 01:08:27,540 Desta forma poder� cust�-los um pouco mais. 553 01:08:43,091 --> 01:08:45,643 - Bebes � minha sa�de, Nigel? - N�o. 554 01:08:46,807 --> 01:08:49,116 Isto era do Corbitt, agora � tua. 555 01:08:49,636 --> 01:08:52,182 � uma bela espingarda, nas m�os de um bom atirador. 556 01:08:52,491 --> 01:08:54,659 Aviso-te, que Owen consegue matar 10 b�falos 557 01:08:54,759 --> 01:08:56,484 a correrem a toda a velocidade. 558 01:08:58,696 --> 01:09:02,134 O pobre Corbbitt, era especialista apenas com uma navalha de barbear. 559 01:09:02,385 --> 01:09:03,605 Nigel... 560 01:09:03,742 --> 01:09:06,990 ainda n�o foi inventada arma que me pode matar. 561 01:09:07,761 --> 01:09:09,181 Quem sabe? 562 01:09:17,549 --> 01:09:20,033 Ouvi dizer que �s muito r�pido com a pistola. 563 01:09:21,732 --> 01:09:23,646 E n�o questiono isso... 564 01:09:23,746 --> 01:09:25,222 Talby. 565 01:09:25,578 --> 01:09:28,543 Mas quem sabe do que �s capaz num duelo a s�rio. 566 01:09:30,234 --> 01:09:32,900 Referes-te �queles duelos onde se contam os passos? 567 01:09:33,256 --> 01:09:37,086 Quase, s� que montado a cavalo. 568 01:09:37,186 --> 01:09:39,694 E com espingardas de carregar pelo cano. 569 01:09:40,134 --> 01:09:42,282 Tens uma raz�o para fazer isto? 570 01:09:43,159 --> 01:09:45,196 J� te disse uma vez, Talby. 571 01:09:47,061 --> 01:09:50,330 - Fizeste muitos inimigos. - Eu sei. 572 01:09:51,602 --> 01:09:54,185 Est� bem, matar-te-ei da forma que quiseres! 573 01:09:55,127 --> 01:09:56,347 Amanh� de manh�. 574 01:09:59,241 --> 01:10:00,786 Ao nascer do sol... 575 01:10:42,457 --> 01:10:46,125 N�o �s melhor do que ele, mas espero que o mates. 576 01:10:46,769 --> 01:10:50,004 � a primeira vez que recebo o apoio de um xerife. 577 01:10:50,728 --> 01:10:52,542 Pode contar comigo. 578 01:10:54,062 --> 01:10:55,791 Mas, eu n�o percebo, Talby... 579 01:10:56,147 --> 01:10:58,813 Podes dizer-me por que aceitas este duelo rid�culo? 580 01:10:58,995 --> 01:11:00,415 Nona li��o: 581 01:11:00,927 --> 01:11:03,476 H� momentos em que tens de aceitar um desafio. 582 01:11:03,948 --> 01:11:06,821 Ou perder tudo o que tens na vida. 583 01:11:08,725 --> 01:11:10,536 Este � um destes momentos. 584 01:11:12,178 --> 01:11:14,325 Mas eu n�o me preocuparia demasiado. 585 01:14:23,336 --> 01:14:24,756 N�o! 586 01:14:25,196 --> 01:14:28,590 N�o, por favor. N�o fa�as isto. 587 01:14:29,191 --> 01:14:31,669 N�o foi ideia minha! 588 01:14:31,769 --> 01:14:34,297 N�o fa�as isto! N�o! 589 01:14:34,397 --> 01:14:35,899 N�o me arru�nes. N�o! 590 01:14:35,999 --> 01:14:38,247 N�o fui eu. Eu n�o queria... 591 01:14:38,347 --> 01:14:39,781 Fa�o tudo o que quiseres! 592 01:14:39,881 --> 01:14:41,677 Sabes uma coisa, Murray. 593 01:14:42,184 --> 01:14:44,265 - J� n�o gosto deste lugar. - N�o? 594 01:14:44,365 --> 01:14:46,597 Muito em breve vou abrir o meu novo saloon. 595 01:14:47,277 --> 01:14:48,749 Sabes como o vou chamar? 596 01:14:49,172 --> 01:14:51,804 O 45. Em honra deste. 597 01:14:52,971 --> 01:14:55,006 Estou a dissolver a nossa sociedade. 598 01:14:55,591 --> 01:14:57,674 Agora quero a minha metade! 599 01:14:57,951 --> 01:14:59,399 Os teus 1000 d�lares. 600 01:14:59,499 --> 01:15:03,186 V� l�, Murray, sabes que este espa�o vale pelo menos 40 000! 601 01:15:03,548 --> 01:15:06,279 N�o sou bom em matem�ticas. Mas tenho a certeza que chegas l�. 602 01:15:06,379 --> 01:15:09,261 Mas deste-me... n�o, n�o, n�o, como quiseres. 603 01:15:09,471 --> 01:15:13,215 20.000 d�lares, mas n�o os tenho agora comigo, eu... 604 01:15:13,394 --> 01:15:15,629 Basta colocares o teu nome neste papel. Assina. 605 01:15:22,537 --> 01:15:23,688 J� est�. 606 01:15:23,788 --> 01:15:25,496 Preencherei a quantia mais tarde. 607 01:15:28,192 --> 01:15:29,681 Sr. Talby. 608 01:15:33,404 --> 01:15:35,129 Aqui est� o teu recibo. 609 01:17:17,362 --> 01:17:19,524 � imposs�vel estar algu�m vivo! 610 01:17:24,756 --> 01:17:26,603 Viram o Sr. Talby? 611 01:17:27,351 --> 01:17:28,771 Onde est� o Talby? 612 01:17:34,724 --> 01:17:37,354 Receio que j� n�o haja mais nada que possamos fazer, Scott. 613 01:17:37,628 --> 01:17:40,455 Que Deus tenha piedade da sua alma. 614 01:17:42,282 --> 01:17:43,616 Obrigado! 615 01:17:45,869 --> 01:17:46,717 Talby! 616 01:17:46,817 --> 01:17:49,331 Por um momento pensei que estivesses... 617 01:17:49,697 --> 01:17:51,631 Serias o �nico a preocupar-se. 618 01:17:52,724 --> 01:17:56,110 Bem, um saloon foi-se � vida, vamos construir outro. 619 01:18:11,548 --> 01:18:13,445 Scott est� com o Talby. 620 01:18:13,666 --> 01:18:16,657 N�o tenho a certeza qual dos dois � mais perigoso para n�s. 621 01:18:24,139 --> 01:18:26,526 Neste momento estamos nas m�os dele. 622 01:18:27,965 --> 01:18:29,277 Vou falar com o Xerife. 623 01:18:30,523 --> 01:18:32,786 - As coisas v�o mudar muito em breve. - Muito em breve? 624 01:18:32,886 --> 01:18:33,947 Quando? 625 01:18:34,047 --> 01:18:36,548 Ele pode vir aqui a qualquer momento. 626 01:18:37,258 --> 01:18:38,692 E reclamar a sua parte. 627 01:18:39,430 --> 01:18:40,910 Talby n�o tem pressa. 628 01:18:41,894 --> 01:18:44,694 Vamos ter de esperar. Pelo momento certo. 629 01:18:51,572 --> 01:18:54,146 Talby quer ser o dono de toda a cidade. 630 01:18:54,329 --> 01:18:57,626 E ser� bem sucedido, se n�o encontrar-mos uma maneira de o isolar. 631 01:18:57,726 --> 01:18:59,563 O que significa livrarmo-nos do Scott. 632 01:19:04,064 --> 01:19:07,007 E acho que descobri como o fazer. 633 01:19:12,673 --> 01:19:14,815 Anima-te! Vai correr tudo bem! 634 01:19:19,437 --> 01:19:22,607 Sempre resultou antes e vai resultar desta vez. 635 01:19:28,112 --> 01:19:29,332 Quem est� a�? 636 01:19:31,638 --> 01:19:33,168 Talby est� aqui. 637 01:19:33,568 --> 01:19:36,116 Quer falar pessoalmente consigo, Sr. Turner. 638 01:19:36,759 --> 01:19:39,247 Se quiser mais dinheiro, d�-lhe o montante que quiser! 639 01:19:39,347 --> 01:19:41,366 Tenho a certeza que iremos recuper�-lo! 640 01:19:45,655 --> 01:19:46,875 Anda! 641 01:19:49,217 --> 01:19:52,656 Precisam-se 4 ajudantes para manter a lei e a ordem. 642 01:19:52,804 --> 01:19:55,158 Inscrevam-se no escrit�rio do Xerife. 643 01:20:24,756 --> 01:20:28,299 - Mais ajudantes, � o que � preciso. - Quem se ir� juntar a ele? 644 01:20:29,859 --> 01:20:31,278 Viste, Scott? 645 01:20:31,735 --> 01:20:33,155 Precisam de ajuda. 646 01:20:34,245 --> 01:20:36,879 Com os 50 d�lares que ganhar�o num m�s... 647 01:20:37,389 --> 01:20:40,489 aposto que n�o ir�o poupar o suficiente para pagarem os pr�prios caix�es. 648 01:20:42,053 --> 01:20:44,511 N�o devias falar assim contra os defensores da lei. 649 01:20:44,659 --> 01:20:46,596 Falo como me apetecer! 650 01:20:53,157 --> 01:20:56,654 Estava a ler aquele an�ncio e estou interessado. Que devo fazer? 651 01:20:56,802 --> 01:21:00,469 Por que n�o entram e discutimos o assunto. Entram. 652 01:21:17,321 --> 01:21:18,741 Tu, a�! 653 01:21:19,324 --> 01:21:23,040 Sabes, rapaz, onde podemos encontrar um homem chamado Talby? 654 01:21:23,224 --> 01:21:24,644 Mas quem s�o voc�s? 655 01:21:24,953 --> 01:21:26,373 Trabalhamos para ele! 656 01:21:30,479 --> 01:21:31,899 Est� no saloon! 657 01:21:55,492 --> 01:21:57,222 Onde encontraste essa pistola? 658 01:21:57,370 --> 01:22:00,922 Essa? Foi o xerife que ma deu. 659 01:22:04,634 --> 01:22:07,718 Quem �s tu agora? Murph Allan Short? 660 01:22:07,866 --> 01:22:10,012 Ou �s apenas o Murph? 661 01:22:10,160 --> 01:22:12,932 Um dia fiz a minha escolha. 662 01:22:13,080 --> 01:22:15,017 Nunca podemos mudar de ideias. 663 01:22:15,268 --> 01:22:16,688 Diz a verdade... 664 01:22:17,042 --> 01:22:19,535 N�o gostas que eu esteja com o Talby. 665 01:22:19,790 --> 01:22:21,210 Tem cuidado. 666 01:22:21,846 --> 01:22:24,422 Dizem que �s mais r�pido do que ele. 667 01:22:24,603 --> 01:22:27,254 Podes ser mais r�pido com os olhos e com as m�os. 668 01:22:27,466 --> 01:22:30,840 Mas, para sobreviver precisas de mais qualquer coisa. 669 01:22:30,940 --> 01:22:32,325 Experi�ncia. 670 01:22:32,425 --> 01:22:34,604 Est�s a tentar virar-me contra ele. 671 01:22:34,916 --> 01:22:37,275 Talby deve ter cerca de 45 anos. 672 01:22:37,661 --> 01:22:39,269 � uma p�ssima idade para um pistoleiro. 673 01:22:39,369 --> 01:22:41,882 Todos os dias sentes-te a ficar mais lento. 674 01:22:42,447 --> 01:22:45,522 Os m�sculos ainda correspondem, mas os reflexos n�o s�o t�o r�pidos. 675 01:22:45,915 --> 01:22:48,665 Talby est� a fazer o mesmo que outros fizeram antes dele. 676 01:22:49,014 --> 01:22:50,434 Arranjou um ajudante. 677 01:22:50,579 --> 01:22:51,780 Algu�m jovem. 678 01:22:51,880 --> 01:22:54,057 Que dispara por ele quando as coisas ficam dif�ceis. 679 01:22:54,157 --> 01:22:55,367 � mentira. 680 01:22:55,467 --> 01:22:57,859 Mesmo que fosse verdade. Que mal tem isso? 681 01:22:58,149 --> 01:23:02,001 Vir� o dia, em que ser�s um grande estorvo para ele. 682 01:23:02,516 --> 01:23:05,457 Esta � a �ltima oportunidade dele, a �ltima cidade. 683 01:23:05,667 --> 01:23:09,502 Ou decide-se por uma vida pac�fica, ou fica sem a pele. 684 01:23:09,693 --> 01:23:12,470 J� n�o acredito nos teus contos de fadas. 685 01:23:12,570 --> 01:23:15,498 Scott! Nunca bater com for�a no percutor. 686 01:23:15,769 --> 01:23:17,743 Basta tocar de leve. 687 01:23:19,750 --> 01:23:21,257 Foi o que o Talby disse. 688 01:23:21,713 --> 01:23:22,933 N�o entendo. 689 01:23:23,113 --> 01:23:24,770 J� o viste sacar? 690 01:23:26,931 --> 01:23:28,830 Murph, que queres dizer? 691 01:23:28,930 --> 01:23:30,474 Esse � um dos seus truques. 692 01:23:31,512 --> 01:23:32,874 Disparas assim. 693 01:23:35,689 --> 01:23:37,552 Ele dispara assim. 694 01:23:40,190 --> 01:23:41,980 Mas se agarras o cano assim.. 695 01:23:42,829 --> 01:23:45,980 Tens de certificar-te que n�o bloqueias o tambor. 696 01:23:46,665 --> 01:23:49,021 Claro que foi por isso que Talby modificou o percutor. 697 01:23:49,121 --> 01:23:52,615 Pode disparar seis vezes, enquanto disparas tr�s. 698 01:23:53,060 --> 01:23:54,492 E � mais preciso. 699 01:23:55,148 --> 01:23:56,368 Est� tudo na pistola! 700 01:23:56,504 --> 01:23:58,477 Foi ele que escolheu a tua pistola? 701 01:23:58,968 --> 01:23:59,961 Foi, Murph. 702 01:24:00,061 --> 01:24:01,317 � uma bela pistola. 703 01:24:01,417 --> 01:24:05,295 Bela, sim. Mas o cano � tem 7 polegadas de cumprimento. 704 01:24:06,045 --> 01:24:07,641 O tamanho certo para mim. 705 01:24:07,741 --> 01:24:09,559 J� viste a pistola de Talby? 706 01:24:09,811 --> 01:24:11,551 Sim, � igual � minha. 707 01:24:12,108 --> 01:24:14,046 Apenas falta-lhe a mira. 708 01:24:15,412 --> 01:24:18,951 Exacto, n�o tem mira porque ele serrou o cano. 709 01:24:19,360 --> 01:24:21,114 Tens um cano com mais duas polegadas. 710 01:24:21,514 --> 01:24:22,922 Mais duas polegadas para sacar. 711 01:24:23,022 --> 01:24:24,467 Sabes o que isso significa? 712 01:24:24,661 --> 01:24:27,227 J� estou muito farto desta conversa. 713 01:24:27,327 --> 01:24:29,449 Mas achas que me viras contra o Talby, 714 01:24:29,549 --> 01:24:32,236 apenas, por que tem a pistola mais curta que a minha? 715 01:24:32,336 --> 01:24:35,942 Pensa em mim quando chegar o dia de enfrentares Talby. 716 01:24:36,042 --> 01:24:37,372 Vou-me embora! 717 01:24:37,472 --> 01:24:38,616 Ouve-me, rapaz! 718 01:24:38,716 --> 01:24:42,486 Se me acontecer alguma coisa, tenho um pacote ali 719 01:24:42,892 --> 01:24:45,024 na caixa onde arrumavas o teu dinheiro. 720 01:24:52,544 --> 01:24:54,827 Leva-o, se te lembrares de mim. 721 01:24:54,927 --> 01:24:57,564 Mas deixa-o ali se ainda pensares que sou maluco. 722 01:24:57,664 --> 01:24:58,834 Esquece! 723 01:26:34,273 --> 01:26:35,693 Cavalheiros! 724 01:26:36,506 --> 01:26:37,926 Senhoras e cavalheiros! 725 01:26:39,010 --> 01:26:42,827 Acho que n�o h� ningu�m que lamente tanto a morte de Abel Murray, como eu. 726 01:26:43,287 --> 01:26:46,729 Espero que se divirtam tanto aqui, como se divertiram na casa dele. 727 01:26:46,829 --> 01:26:47,999 Obrigado. 728 01:27:12,862 --> 01:27:15,037 Meus amigos, esta � a vossa sala de jogo. 729 01:27:26,109 --> 01:27:29,488 Senhores, sentem-se aqui! Estamos prestes a come�ar. 730 01:27:30,328 --> 01:27:33,395 - Sentem-se! - Sentem-se, por favor. 731 01:27:33,495 --> 01:27:34,866 J� vamos come�ar. 732 01:27:42,085 --> 01:27:43,505 Corte, senhor. 733 01:27:47,020 --> 01:27:49,553 Fa�am as vossas apostas! Fa�am as vossas apostas! 734 01:27:52,202 --> 01:27:53,678 O n�mero 14 para o cavalheiro. 735 01:27:58,126 --> 01:27:59,517 Tr�s ases! 736 01:27:59,617 --> 01:28:03,438 Anda e anda de roda, onde vai parar ningu�m sabe! 737 01:28:03,538 --> 01:28:05,344 Fa�am as vossas apostas! Fa�am as vossas apostas! 738 01:28:05,444 --> 01:28:06,737 Assim mesmo. 739 01:28:06,837 --> 01:28:09,037 Parece que ganhou, senhor. 740 01:28:22,119 --> 01:28:25,052 Est� com sorte. Tome. 741 01:29:04,545 --> 01:29:06,588 Est�o dois ajudantes � espreita. 742 01:29:06,840 --> 01:29:08,619 Vou d�-los o que procuram. 743 01:29:08,719 --> 01:29:09,889 Obrigado, Gwen. 744 01:29:11,223 --> 01:29:14,204 Est�o dois ajudantes � espreita, que fazemos? 745 01:29:17,064 --> 01:29:19,106 Slim, vai para a janela do andar de cima. 746 01:29:20,505 --> 01:29:22,653 Sai pela porta de tr�s, por onde entrei. 747 01:29:22,801 --> 01:29:24,861 Cuidado, estes tipos n�o s�o simples vaqueiros. 748 01:29:34,798 --> 01:29:36,218 Vai l� para cima! 749 01:30:06,528 --> 01:30:07,948 Cross! 750 01:30:08,683 --> 01:30:10,103 Procuras algu�m? 751 01:30:15,517 --> 01:30:16,766 O que dizes? 752 01:30:17,941 --> 01:30:20,345 Queres resolver as coisas com as pistolas? 753 01:30:20,923 --> 01:30:22,385 Tu primeiro, Cross! 754 01:30:22,701 --> 01:30:25,707 Sou um ajudante! Percebes isso? 755 01:30:26,021 --> 01:30:27,472 Represento a lei! 756 01:30:27,914 --> 01:30:30,361 �s como outro pistoleiro qualquer pago para me matar. 757 01:30:30,994 --> 01:30:32,256 Estou pronto! 758 01:31:03,618 --> 01:31:05,441 Scott! Est� tudo bem? 759 01:31:07,142 --> 01:31:09,084 Guarda a tua pistola, Talby. 760 01:31:10,343 --> 01:31:11,569 Est� tudo terminado! 761 01:31:14,069 --> 01:31:17,624 Nesta cidade j� n�o tem ajudantes r�pidos com a pistola. 762 01:31:21,800 --> 01:31:23,948 Entra! Temos que celebrar! 763 01:31:28,165 --> 01:31:31,254 A melodia era triste, mas sabia tocar. 764 01:31:32,332 --> 01:31:34,088 N�o tocar� mais... 765 01:31:35,126 --> 01:31:38,234 N�o acho que seja uma noite para celebrar! 766 01:31:38,853 --> 01:31:41,634 Quando te tornaste t�o sentimental, Scott Mary? 767 01:31:42,913 --> 01:31:44,485 Agora mesmo.. 768 01:31:56,562 --> 01:31:57,834 Scott Mary! 769 01:31:58,250 --> 01:32:00,857 Vens comigo? O meu pai quer falar contigo. 770 01:32:00,976 --> 01:32:03,945 � mesmo? Lembro-me de ser escorra�ado. 771 01:32:04,045 --> 01:32:06,693 Eu sei, tens raz�o. Mas agora � diferente. 772 01:32:07,232 --> 01:32:10,224 Est�o � nossa espera na antiga esta��o das dilig�ncias. 773 01:32:11,870 --> 01:32:13,090 Por favor. 774 01:32:44,822 --> 01:32:46,242 Scott... 775 01:32:46,389 --> 01:32:47,892 Se o fizeres o que o meu pai disser, 776 01:32:47,992 --> 01:32:50,964 Nunca mais se opor� aos nossos encontros. 777 01:32:53,543 --> 01:32:54,899 O que � que ele quer? 778 01:32:56,131 --> 01:32:57,639 N�o sei. 779 01:32:58,163 --> 01:33:00,726 Mas tens de faz�-lo. Por mim... 780 01:33:08,904 --> 01:33:10,124 Mais tarde! 781 01:33:10,753 --> 01:33:12,232 Estarei aqui. 782 01:33:35,261 --> 01:33:37,029 M�os ao alto! Todos! 783 01:33:46,003 --> 01:33:47,736 Murph! Fecha a porta! 784 01:33:49,426 --> 01:33:51,090 Vimos aqui para falar. 785 01:33:51,334 --> 01:33:54,095 Ningu�m vai fazer alguma coisa contra ti. 786 01:33:54,195 --> 01:33:55,989 N�o tenho medo de ningu�m. 787 01:33:56,685 --> 01:33:57,888 Xerife! 788 01:33:57,988 --> 01:33:59,203 Livre-se da sua pistola! 789 01:34:02,973 --> 01:34:05,007 Est� um pouco nervoso, n�o �? 790 01:34:09,243 --> 01:34:12,457 O juiz � muito mais esperto, e acredita em viver. 791 01:34:13,246 --> 01:34:16,363 Aprendeste alguns truques, rapaz. 792 01:34:16,683 --> 01:34:18,753 Digam-me o que t�m a dizer. 793 01:34:19,176 --> 01:34:21,269 Ouve, Scott... 794 01:34:21,380 --> 01:34:23,629 Queremos que passes... 795 01:34:24,871 --> 01:34:26,097 Para o nosso lado! 796 01:34:26,714 --> 01:34:30,048 Para podermos trazer de volta um pouco de ordem a Clifton... 797 01:34:30,341 --> 01:34:33,046 que � tanto a nossa cidade como tua. 798 01:34:33,160 --> 01:34:35,238 Conheci a vossa ordem durante 20 anos. 799 01:34:35,566 --> 01:34:36,946 Est�o a perder o vosso tempo. 800 01:34:37,478 --> 01:34:38,684 Tens raz�o, Scott. 801 01:34:38,784 --> 01:34:40,411 Mas conheces-me bem... 802 01:34:40,511 --> 01:34:43,965 e devias pensar no facto de eu estar deste lado. 803 01:34:44,065 --> 01:34:46,369 Neste momento o grande problema � Talby! 804 01:34:46,469 --> 01:34:48,973 Eliminamo-lo e depois podemos pensar no resto. 805 01:34:49,388 --> 01:34:50,649 N�o, Murph. 806 01:34:51,080 --> 01:34:52,981 Por agora Talby � a �nica justi�a. 807 01:34:53,777 --> 01:34:56,278 Pode ter matado, mas apenas porque eles criaram problemas. 808 01:34:56,866 --> 01:35:00,289 Matar� todos aqueles que se intrometam entre ele e o seu prop�sito. 809 01:35:00,389 --> 01:35:01,821 Sejam bons ou maus. 810 01:35:02,633 --> 01:35:06,972 Mas vou expuls�-lo de Clifton, como o expulsei de Abilene h� 20 anos. 811 01:35:07,072 --> 01:35:08,242 Scott... 812 01:35:09,086 --> 01:35:11,327 N�o quero ver n�s os dois... 813 01:35:11,919 --> 01:35:13,595 num frente a frente. 814 01:35:13,801 --> 01:35:15,590 Ent�o esquece o Talby! 815 01:35:15,690 --> 01:35:16,863 Afasta-te! 816 01:35:27,725 --> 01:35:28,945 Scott! 817 01:35:36,465 --> 01:35:38,541 Disse-vos que ele n�o ia aceitar! 818 01:35:39,189 --> 01:35:40,490 Pior para ele. 819 01:35:40,590 --> 01:35:43,163 Aquele bastardo est� prestes a morrer. 820 01:35:43,716 --> 01:35:46,675 E depois, ser� a tua vez. 821 01:35:46,775 --> 01:35:48,171 Por que, filho de... 822 01:35:48,828 --> 01:35:49,922 Eileen! 823 01:35:50,022 --> 01:35:51,392 Estou aqui, Scott. 824 01:36:01,293 --> 01:36:04,468 Consegui! Matei o Scott Mary! 825 01:36:04,916 --> 01:36:06,336 Apanhei-o! 826 01:36:10,207 --> 01:36:11,826 - Scott! - Ali, os dois! 827 01:36:12,718 --> 01:36:15,591 - O plano resultou. - Vamos. 828 01:36:17,066 --> 01:36:18,486 Assassinos! 829 01:36:23,831 --> 01:36:26,097 Espero que esteja morto. O bastardo! 830 01:36:26,197 --> 01:36:28,741 Vais para o inferno Turner! Descobre isso l� em baixo! 831 01:36:30,497 --> 01:36:31,917 N�o! 832 01:36:35,604 --> 01:36:38,435 Desta vez n�o foi em leg�tima defesa, Talby. 833 01:36:39,116 --> 01:36:42,273 � homic�dio. D�-me a tua arma. 834 01:36:50,819 --> 01:36:53,372 Vamos ver o que o j�ri tem a dizer, Nigel. 835 01:37:09,516 --> 01:37:11,131 Venceste, Talby. 836 01:37:15,123 --> 01:37:17,468 Obviamente, n�o foi apenas sorte. 837 01:37:19,903 --> 01:37:21,521 Esta regi�o est� a progredir. 838 01:37:22,811 --> 01:37:24,636 E Clifton tamb�m... 839 01:37:25,304 --> 01:37:28,170 como nunca progrediu antes... 840 01:37:29,771 --> 01:37:32,014 Precisas de um juiz, como amigo. 841 01:37:32,992 --> 01:37:34,709 O que � feito dentro da lei, 842 01:37:34,809 --> 01:37:37,463 por vezes � mais seguro do que � feito fora da lei. 843 01:37:38,325 --> 01:37:40,818 Continuas a ser o mais inteligente, Talby. 844 01:37:41,422 --> 01:37:42,943 Mas a lidar com o Wild Jack. 845 01:37:43,114 --> 01:37:45,827 Sabes que vai custar-te 50 000 d�lares. 846 01:37:46,047 --> 01:37:47,515 Um pre�o razo�vel. 847 01:37:47,979 --> 01:37:49,199 A nossa alian�a... 848 01:37:49,800 --> 01:37:54,016 poder� valer-nos pelo menos o dobro disso... todos os meses. 849 01:38:00,000 --> 01:38:03,028 Parece que algu�m est� a fugir como seu coche. 850 01:38:03,128 --> 01:38:05,954 Concede-me o privil�gio de a acompanhar a casa? 851 01:38:07,057 --> 01:38:09,013 Muito obrigada, Sr. Talby... 852 01:38:09,113 --> 01:38:11,618 n�o h� melhor companhia em toda a regi�o. 853 01:38:20,214 --> 01:38:21,493 Como � que ele est�? 854 01:38:21,593 --> 01:38:24,412 Uma ferida feia. A bala fez estragos. 855 01:38:24,954 --> 01:38:27,168 Talvez n�o seja capaz de usar o bra�o novamente. 856 01:38:28,606 --> 01:38:30,165 N�o ser� capaz de disparar? 857 01:38:30,265 --> 01:38:31,235 Espero que n�o. 858 01:38:31,335 --> 01:38:35,171 Mas aquela ferida n�o o impedir� de voltar para a vassoura. 859 01:38:35,271 --> 01:38:39,381 E acho que Clifton, voltar� a ser o que era antes. 860 01:38:41,153 --> 01:38:44,125 Scott era o �nico que podia enfrentar Talby. 861 01:38:44,672 --> 01:38:48,021 Agora, Clifton nunca voltar� a ser como era antes. 862 01:38:51,541 --> 01:38:52,923 At� amanh�. 863 01:39:05,312 --> 01:39:06,621 Quatro damas. 864 01:39:06,721 --> 01:39:08,071 D� cartas. 865 01:39:08,171 --> 01:39:09,641 Cartas. 866 01:39:13,831 --> 01:39:17,791 Recuso acreditar que este Scott Mary, passou da vassoura para a pistola... 867 01:39:17,891 --> 01:39:19,501 de um momento para o outro. 868 01:39:19,753 --> 01:39:21,086 Absolutamente... 869 01:39:21,186 --> 01:39:24,490 quando Scott Mary usava a pistola... que espect�culo! 870 01:39:25,262 --> 01:39:27,198 Scott Mary! O rapaz maravilha! 871 01:39:27,342 --> 01:39:30,401 Nas �ltimas tr�s semanas, tem estado a desfrutar a casa de Vivien Skill. 872 01:39:33,944 --> 01:39:37,780 O Dr. Coleman disse que para tirar a bala do seu bra�o direito... 873 01:39:37,880 --> 01:39:39,348 teve de cortar o m�sculo. 874 01:39:39,765 --> 01:39:41,846 Na verdade, vamos ter de segurar o copo na boca daquele... 875 01:39:41,946 --> 01:39:44,267 grande pistoleiro, para ele poder beber. 876 01:39:45,830 --> 01:39:47,250 � tudo gabarolice. 877 01:39:47,389 --> 01:39:49,838 Quando morres e j� n�o podes disparar... 878 01:39:49,986 --> 01:39:52,526 �s considerado o melhor atirador do Oeste. 879 01:39:53,316 --> 01:39:55,370 Sim, como Doc Holliday, por exemplo. 880 01:39:55,678 --> 01:39:58,568 Quando morreu, a pistola dele tornou-se uma lenda. 881 01:40:00,346 --> 01:40:02,324 Se Scott Mary ficar paralisado... 882 01:40:03,321 --> 01:40:05,022 muita gente vai pensar... 883 01:40:05,122 --> 01:40:09,542 que era capaz de acender um f�sforo a 10 passos de dist�ncia. 884 01:40:16,995 --> 01:40:19,647 Um, dois, tr�s... 885 01:40:19,747 --> 01:40:22,665 quatro, cinco, seis, sete... 886 01:40:22,917 --> 01:40:24,951 oito, nove e dez. 887 01:40:35,777 --> 01:40:37,197 Champanhe! 888 01:40:38,570 --> 01:40:39,976 Temos que celebrar. 889 01:40:41,393 --> 01:40:43,373 Est�s com bom aspecto. Como est� o teu bra�o? 890 01:40:45,837 --> 01:40:47,260 Eu cuidei de mim. 891 01:40:49,551 --> 01:40:51,563 Est�s mais r�pido do que antes. 892 01:40:52,402 --> 01:40:54,104 Porque treinei. 893 01:40:54,204 --> 01:40:56,465 Arrastei-me para fora da cama para o fazer. 894 01:41:17,173 --> 01:41:18,892 Pela tua recupera��o. 895 01:41:26,430 --> 01:41:29,416 Para quem foi a estrela do Xerife? 896 01:41:36,202 --> 01:41:37,941 H� um novo xerife, n�o h�? 897 01:41:39,722 --> 01:41:40,942 H�. 898 01:41:42,662 --> 01:41:44,590 Murph Allan Short. 899 01:41:46,920 --> 01:41:49,785 Ele pode ser um bom xerife. 900 01:41:51,179 --> 01:41:52,598 Um xerife duro. 901 01:41:53,010 --> 01:41:54,940 Em Clifton, n�o devo nada a ningu�m. 902 01:41:56,439 --> 01:41:58,369 Mas devo muito ao Murph. 903 01:41:59,578 --> 01:42:01,472 Claro que tamb�m estou em d�vida contigo. 904 01:42:02,271 --> 01:42:04,597 N�o queria ficar sob fogo cruzado. 905 01:42:08,842 --> 01:42:10,074 Suponho que n�o. 906 01:42:19,566 --> 01:42:21,353 Infelizmente, Scotty... 907 01:42:23,067 --> 01:42:26,033 hesitarias antes de disparar contra mim. 908 01:42:27,567 --> 01:42:29,843 Se fizeres alguma coisa contra o Murph... 909 01:42:29,943 --> 01:42:31,284 ser� tamb�m contra mim. 910 01:42:34,148 --> 01:42:35,502 � PROIBIDO ANDAR ARMADO NAS RUAS 911 01:42:35,602 --> 01:42:36,772 OU SER� PRESO 912 01:42:36,984 --> 01:42:40,038 V�o para casa e livrem-se da artilharia. 913 01:42:51,127 --> 01:42:53,172 Sim, Xerife! Que deseja? 914 01:42:53,376 --> 01:42:56,928 A partir de hoje � proibido vender armas de fogo na cidade. 915 01:42:57,028 --> 01:42:58,587 - Proibido? - Sim. 916 01:42:58,949 --> 01:43:01,636 Mas acabei de fazer uma encomenda de 35 pistolas e eu... 917 01:43:01,736 --> 01:43:03,322 Devolva as pistolas. 918 01:43:10,717 --> 01:43:11,937 Talby! 919 01:43:14,564 --> 01:43:15,784 Talby! 920 01:43:22,049 --> 01:43:23,428 Estou a ouvir-te. 921 01:43:23,528 --> 01:43:26,943 A partir de hoje � proibido usar armas de fogo na cidade. 922 01:43:27,849 --> 01:43:29,817 Tira o cintur�o e enrola-o! 923 01:43:30,663 --> 01:43:32,382 � melhor vires busc�-lo! 924 01:43:32,553 --> 01:43:33,912 Vou buscar! 925 01:43:36,658 --> 01:43:38,773 Posso n�o ser t�o r�pido como era! 926 01:43:40,013 --> 01:43:42,259 Mas podes perder novamente comigo. 927 01:44:01,824 --> 01:44:03,044 N�o! 928 01:44:08,721 --> 01:44:10,767 Avisei-te bastante, Talby! 929 01:44:10,915 --> 01:44:12,662 Agora vou-te apanhar! 930 01:44:36,589 --> 01:44:37,818 Querido Scott. 931 01:44:38,864 --> 01:44:42,056 Quando leres isto, estarei morto. 932 01:44:49,427 --> 01:44:52,072 A �nica coisa que te posso deixar � esta velha pistola. 933 01:44:52,172 --> 01:44:57,572 Mas pertenceu a Doc Holliday, foi minha e agora � tua. 934 01:44:57,672 --> 01:45:00,676 � o resultado dos truques de tr�s gera��es de pistoleiros. 935 01:45:00,776 --> 01:45:04,573 O percussor foi modificado, por isso s� ter�s de te preocupar em disparar. 936 01:45:05,060 --> 01:45:06,974 O gatilho dispara imediatamente. 937 01:45:07,695 --> 01:45:10,062 Esta pistola agora est� nas tuas m�os, Scott. 938 01:45:10,612 --> 01:45:12,720 Mas se continuas a pensar como o Talby... 939 01:45:13,068 --> 01:45:15,709 imploro-te, deita-a fora. 940 01:45:48,684 --> 01:45:50,104 Scott! 941 01:45:51,271 --> 01:45:52,196 Scott! 942 01:45:52,296 --> 01:45:53,666 Estou aqui! 943 01:45:55,887 --> 01:45:57,228 Est�o a vir para c�. 944 01:45:57,328 --> 01:46:00,246 Est�s cercado pelos pistoleiros de Talby, Scott. 945 01:46:06,188 --> 01:46:08,032 Poder�o matar-te, Scott! 946 01:46:09,233 --> 01:46:10,453 N�o te preocupes! 947 01:46:12,136 --> 01:46:13,641 Anda c� para fora, Scott Mary! 948 01:46:13,840 --> 01:46:15,782 Talby quer falar contigo! 949 01:46:25,744 --> 01:46:29,155 Sais imediatamente ou teremos de implorar? 950 01:46:38,268 --> 01:46:39,688 Vou sair! 951 01:46:40,028 --> 01:46:41,548 Mas n�o dispares! 952 01:47:04,515 --> 01:47:06,954 Nunca implores a outro homem. 953 01:47:07,103 --> 01:47:09,456 Foi a primeira li��o que recebi de Talby. 954 01:47:09,556 --> 01:47:10,726 N�o te mexas! 955 01:47:11,553 --> 01:47:13,018 Larga a pistola, Scott! 956 01:47:28,042 --> 01:47:30,211 Pois, amigo, n�o deves confiar em ningu�m. 957 01:47:30,842 --> 01:47:32,923 � a segunda li��o. 958 01:48:38,646 --> 01:48:39,723 Viste-o? 959 01:48:39,823 --> 01:48:42,099 N�o. Nem est� na casa de Vivien Skill. 960 01:48:43,946 --> 01:48:46,800 Nunca te coloques entre uma arma e o seu alvo. 961 01:48:57,724 --> 01:49:00,161 A bala certa, no momento certo. 962 01:49:20,739 --> 01:49:22,159 Talby! 963 01:49:22,308 --> 01:49:23,728 Agora � a tua vez! 964 01:49:24,712 --> 01:49:27,700 N�o resta mais ningu�m aqui para ser morto no teu lugar! 965 01:49:34,851 --> 01:49:38,569 Nunca recusar um desafio, n�o importando o que significa! 966 01:49:39,228 --> 01:49:41,903 Lembras-te de me dizer isso? 967 01:49:55,300 --> 01:49:57,507 Claro que me lembro, Scott Mary. 968 01:50:24,901 --> 01:50:26,880 Tens a certeza que queres fazer isto, Scotty? 969 01:50:27,502 --> 01:50:29,030 Viste o que aconteceu ao Murph. 970 01:50:29,529 --> 01:50:31,111 Mas n�o o vais fazer a mim! 971 01:50:31,839 --> 01:50:33,755 Foste � igreja rezar? 972 01:50:35,437 --> 01:50:36,691 Se esperasse por ti no saloon, 973 01:50:36,791 --> 01:50:38,615 o sol n�o estaria a bater-te nos olhos. 974 01:50:44,391 --> 01:50:47,100 N�o creio que os teus truques sejam o suficiente para ti! 975 01:50:53,215 --> 01:50:54,789 A minha pistola f�-lo-�. 976 01:50:55,923 --> 01:50:57,611 A� � que te enganas. 977 01:50:58,577 --> 01:51:00,741 Se eu estivesse sozinho, talvez conseguisses. 978 01:51:01,083 --> 01:51:03,377 Mas n�o contra mim e Murph. 979 01:51:04,115 --> 01:51:06,889 Agora tenho uma pistola igual � tua. 980 01:51:06,989 --> 01:51:09,471 Sem mira e calibrada na perfei��o. 981 01:51:10,508 --> 01:51:12,243 A tua �ltima li��o, Scotty: 982 01:51:13,105 --> 01:51:15,824 Quando come�as a matar, n�o consegues parar. 983 01:51:17,980 --> 01:51:19,444 Quando quiseres! 984 01:51:54,642 --> 01:51:59,502 Arranja-me um cavalo, Scotty. e desapare�o do teu caminho. 985 01:52:01,654 --> 01:52:03,768 Seria est�pido em ajudar-te. 986 01:52:04,239 --> 01:52:06,099 Aprendi as tuas li��es, como um bom rapaz. 987 01:52:06,686 --> 01:52:08,618 Quando um homem � ferido... 988 01:52:08,733 --> 01:52:10,753 tens de mat�-lo... 989 01:52:11,501 --> 01:52:14,706 ou talvez mais tarde, ele tentar� matar-te. 990 01:52:45,520 --> 01:52:47,874 Venceste, Murph. 991 01:53:06,324 --> 01:53:07,544 Scott! 992 01:53:12,882 --> 01:53:14,102 Scott! 993 01:53:37,220 --> 01:53:39,971 Tradu��o e Legendagem: Ant�nio F. da Rosa 74176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.