Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,520 --> 00:02:27,020
Os licoperdons!
2
00:02:28,272 --> 00:02:34,672
Quando os licoperdons chegam,
o Inverno frio está quase no fim.
3
00:02:40,196 --> 00:02:45,196
Sao os licoperdons a pairar
e o Inverno a passar.
4
00:02:45,324 --> 00:02:47,424
Vou apanhar o melhor.
5
00:02:47,576 --> 00:02:53,076
- Ciccio, vamos a beira-mar.
- Olhem para aquele, ali!
6
00:03:06,504 --> 00:03:12,604
Na nossa cidade, os licoperdons
e a Primavera chegam juntos.
7
00:03:13,133 --> 00:03:15,998
Sao os licoperdons
que andam por aí.
8
00:03:16,043 --> 00:03:18,759
Esvoaçam para aqui e para acolá.
9
00:03:18,804 --> 00:03:23,512
Pairam sobre o cemitério,
onde todos descansam em paz.
10
00:03:23,557 --> 00:03:26,514
Pairam sobre a beira-mar
e sobre os alemães...
11
00:03:26,559 --> 00:03:28,759
que não sentem o frio.
12
00:03:30,853 --> 00:03:32,953
A deriva, a deriva...
13
00:03:34,230 --> 00:03:35,330
Rodopiando.
14
00:03:36,315 --> 00:03:38,815
Rodopiando, rodopiando...
15
00:03:39,650 --> 00:03:42,550
A deriva, a deriva, a deriva!
16
00:03:43,861 --> 00:03:47,444
Sou o mais novo de 14 filhos.
Quando nasci,
17
00:03:47,489 --> 00:03:51,238
o meu pai já estava farto,
por isso, chamou-me "Definitivo".
18
00:03:51,283 --> 00:03:55,532
Se ele se tivesse fartado antes,
haveria menos um tagarela.
19
00:03:55,577 --> 00:03:57,241
- Boa noite.
- Boa noite.
20
00:03:57,286 --> 00:03:59,086
Vemo-nos na praça.
21
00:04:02,623 --> 00:04:05,121
Vim buscar a minha Irma.
É muito cedo?
22
00:04:05,166 --> 00:04:06,831
A tua Irma está aqui.
23
00:04:06,876 --> 00:04:09,541
Oh, Fiorella! Já terminei.
Entra...
24
00:04:09,586 --> 00:04:13,001
Se é por causa daquilo,
é melhor eu me acalmar.
25
00:04:13,046 --> 00:04:16,879
Este ano, a fogueira tem mais
1 metro e 20 que no ano passado.
26
00:04:16,924 --> 00:04:18,672
Esses sapatos são meus!
27
00:04:18,717 --> 00:04:21,799
Vais a fogueira, esta noite?
Que vais tocar?
28
00:04:21,844 --> 00:04:24,509
Compus um tema novinho em folha.
29
00:04:24,554 --> 00:04:26,954
Vou dar-vos uma amostra.
30
00:04:33,893 --> 00:04:35,974
É ímpar! Não conhece rival!
31
00:04:36,019 --> 00:04:39,319
- Bravo, Gradisca!
- Fora daqui!
32
00:04:43,107 --> 00:04:44,874
Pai, vamos vê-los a acender a
33
00:04:44,919 --> 00:04:47,482
fogueira e, depois,
eu levo-o a casa.
34
00:04:47,527 --> 00:04:49,816
O médico diz
que deve deitar-se cedo.
35
00:04:49,861 --> 00:04:52,943
O médico é um parvo.
Deito-me quando bem entender.
36
00:04:52,988 --> 00:04:56,362
Ainda acaba no hospital,
e, desta vez, deixo-o lá.
37
00:04:56,407 --> 00:04:58,407
Estúpidos! Cretinos!
38
00:05:02,953 --> 00:05:05,553
Venham comprar ao Biscein.
39
00:05:07,831 --> 00:05:11,631
Deixem-me passar!
Esse é o meu lugar!
40
00:05:14,710 --> 00:05:16,010
Seus imbecis!
41
00:05:16,420 --> 00:05:20,120
Deixem-me passar!
Escutem só esta...
42
00:05:20,923 --> 00:05:23,838
Um pai cuida de 100 filhos,
mas 100 filhos...
43
00:05:23,883 --> 00:05:26,756
não cuidam de um pai.
Essa é que é essa.
44
00:05:26,801 --> 00:05:31,176
- Quero lançar um foguete.
- Ficas aqui, quietinho!
45
00:05:31,221 --> 00:05:33,321
Ei, Giudizio, apanha!
46
00:05:37,933 --> 00:05:41,833
Quero, posso e mando!
Viva o Giudizio!
47
00:05:45,980 --> 00:05:48,780
Volpina, fizeste amor, hoje?
48
00:05:49,524 --> 00:05:51,924
Ouve, quantos atendeste?
49
00:05:53,735 --> 00:05:59,035
Aposto que até embeberias uma pila
no café da manha.
50
00:05:59,239 --> 00:06:00,639
Aqui está ela!
51
00:06:01,740 --> 00:06:07,240
És a maior, Gradisca.
A Greta Garbo nem te faz sombra.
52
00:06:09,495 --> 00:06:10,995
Vamos para ali.
53
00:06:13,039 --> 00:06:14,339
Raios partam!
54
00:06:14,832 --> 00:06:17,732
Ronald Coleman, estamos aqui!
55
00:06:18,793 --> 00:06:22,166
Giudizio, põe também esta cadeira.
56
00:06:22,211 --> 00:06:25,627
Queima esta também.
Mete-a no cimo.
57
00:06:25,672 --> 00:06:27,253
Mete lá a bruxa velha.
58
00:06:27,298 --> 00:06:34,398
Seu patife, enfio-te a cadeira pela
garganta abaixo. Leva-a para casa!
59
00:06:41,765 --> 00:06:43,165
A bruxa velha!
60
00:06:44,476 --> 00:06:46,682
A bruxa velha está aqui.
61
00:06:46,727 --> 00:06:51,227
Deixem-me casar com ela
antes que a queimem.
62
00:06:54,065 --> 00:06:58,189
- Para onde estás a olhar, palhaço?
- Não estou a olhar. Na verdade...
63
00:06:58,234 --> 00:06:59,234
Pará!
64
00:07:03,654 --> 00:07:07,554
Não olhes, senão,
ficas todo excitado.
65
00:07:20,874 --> 00:07:23,247
Foguetes! Tragam os foguetes!
66
00:07:23,292 --> 00:07:27,892
Vamos acender a fogueira
e queimar a velha...
67
00:07:43,304 --> 00:07:47,137
Vamos queimar a bruxa velha!
Acendam a fogueira!
68
00:07:47,182 --> 00:07:53,766
E com esta fogueira, bruxa Tao
velha, levas contigo o gélido frio.
69
00:07:53,811 --> 00:07:55,011
É Primavera!
70
00:07:55,854 --> 00:08:00,645
- Mas não tenho fósforos.
- Tem o teu amado, querida.
71
00:08:00,690 --> 00:08:01,690
Aqui tens.
72
00:08:06,486 --> 00:08:09,286
Vamos queimar a bruxa velha!
73
00:08:09,780 --> 00:08:11,380
Viva o Giudizio!
74
00:08:12,865 --> 00:08:14,965
Quero, posso e mando!
75
00:08:25,081 --> 00:08:28,705
- Onde está a escada?
- Queres a escada?
76
00:08:28,750 --> 00:08:30,150
A sério? Toma.
77
00:08:31,460 --> 00:08:32,460
Dá-ma cá.
78
00:08:34,128 --> 00:08:36,793
- Estou a queimar-me!
- Toma.
79
00:08:36,838 --> 00:08:39,338
Dá-me a escada. A escada!
80
00:08:44,593 --> 00:08:47,717
Na América, vi fogueiras
com mais de 100 metros.
81
00:08:47,762 --> 00:08:53,262
- Quando é que estiveste lá?
- Os meus pais são americanos.
82
00:08:53,307 --> 00:08:54,971
Eu parto-te as pernas!
83
00:08:55,016 --> 00:08:57,723
Deviam ouvir
o que o meu pai faz com o rabo!
84
00:08:57,768 --> 00:08:59,468
Viva a Primavera!
85
00:09:07,024 --> 00:09:09,306
Sim, mas é o Inverno
que está a morrer
86
00:09:09,351 --> 00:09:11,440
e a Primavera que está a chegar.
87
00:09:11,485 --> 00:09:14,985
Já sinto a Primavera a minha volta!
88
00:09:56,138 --> 00:09:58,970
Cumprimentos, conde.
Cumprimentos, Irma.
89
00:09:59,015 --> 00:10:03,315
- Cumprimentos, condessazinha.
- Obrigado.
90
00:10:05,519 --> 00:10:11,519
Bebe um pouco, faz-te bem.
Até a tua tia está a beber. Vês?
91
00:10:27,283 --> 00:10:28,283
Não!
92
00:10:29,118 --> 00:10:31,318
Porque? Não, não, não!
93
00:10:36,748 --> 00:10:40,830
O bom e velho Lallo!
Ninguém diria que tens 60 anos.
94
00:10:40,875 --> 00:10:45,416
Olha para isto! O teu irmão
é um verdadeiro imbecil!
95
00:10:45,461 --> 00:10:46,461
É jovem!
96
00:10:51,757 --> 00:10:55,157
Vejam o tigre da Malásia a saltar!
97
00:10:55,343 --> 00:10:58,758
- Quase aterraste no teto!
- Vais levar uma lambada!
98
00:10:58,803 --> 00:11:01,426
- Olha o sapato dele.
- O salto soltou-se.
99
00:11:01,471 --> 00:11:03,145
Agora, tens de passar sem ele.
100
00:11:03,190 --> 00:11:06,890
Onde se meteu o
outro grande inútil?
101
00:11:08,434 --> 00:11:10,599
Ciccio, atira o grande ao fogo!
102
00:11:10,644 --> 00:11:17,744
Que raio estás a fazer? Vai para a
cama! Ponho-te num colégio interno.
103
00:11:20,650 --> 00:11:24,750
Aqui está o Scureza,
o peido de Corpolo!
104
00:11:26,404 --> 00:11:28,604
Bravo, Scureza! Bravo!
105
00:11:33,200 --> 00:11:34,614
Scureza de Corpolo!
106
00:11:34,659 --> 00:11:39,159
Dou-te chutos no cu
até ficar em carne viva!
107
00:11:50,711 --> 00:11:54,877
As origens desta cidade
perdem-se na névoa dos tempos.
108
00:11:54,922 --> 00:11:58,379
No museu municipal
há utensílios de pedra...
109
00:11:58,424 --> 00:12:00,464
- Felicidades.
- Cumprimentos.
110
00:12:00,509 --> 00:12:03,216
Que datam da era pré-histórica.
111
00:12:03,261 --> 00:12:06,885
Eu mesmo encontrei
algumas pinturas antiquíssimas,
112
00:12:06,930 --> 00:12:09,470
nas grutas
dos terrenos do Conde Lovignano.
113
00:12:09,515 --> 00:12:14,615
Seja como for, a primeira
data certa é 268 a. C...
114
00:12:14,935 --> 00:12:19,226
quando isto se tornou uma colónia
romana e o início da Via Emília.
115
00:12:19,271 --> 00:12:20,571
Sr. Advogado!
116
00:12:25,983 --> 00:12:29,983
Isto é muito característico
do espírito destas gentes...
117
00:12:30,028 --> 00:12:33,318
que tem sangue romano e celta
nas veias.
118
00:12:33,363 --> 00:12:37,612
Tem uma natureza exuberante,
generosa e persistente.
119
00:12:37,657 --> 00:12:41,657
Desde o poeta divino Dante
a Pascoli e a D'annunzio,
120
00:12:41,702 --> 00:12:46,034
foram muitas as mentes geniais
que louvaram esta terra,
121
00:12:46,079 --> 00:12:50,079
enquanto inúmeros filhos seus
contribuíram enormemente...
122
00:12:50,124 --> 00:12:55,224
para a arte, a ciência,
a religião e a política...
123
00:12:56,044 --> 00:13:02,545
Quem és tu? És muito esperto, mas
cobarde de mais para te mostrares.
124
00:13:02,590 --> 00:13:07,590
Va lá, mostra-te!
Eu explico-te tudo cara a cara.
125
00:13:19,684 --> 00:13:23,684
- Sr. Advogado!
- Está bem, está bem...
126
00:13:24,854 --> 00:13:25,854
Senhores!
127
00:13:28,231 --> 00:13:29,231
Silencio!
128
00:13:41,281 --> 00:13:43,766
Vamos todos para
os nossos lugares?
129
00:13:43,811 --> 00:13:45,530
Se insiste, diretor.
130
00:13:45,575 --> 00:13:49,199
Mas eu nunca fico bem
em fotografias.
131
00:13:49,244 --> 00:13:53,644
Rapazes lá atrás,
subam para cima do banco!
132
00:13:56,749 --> 00:14:01,082
- Que foi agora, De Santis?
- Não fui eu, senhor!
133
00:14:01,127 --> 00:14:02,127
Aldina!
134
00:14:22,932 --> 00:14:25,532
Belaria, olha, pareces tu.
135
00:14:25,934 --> 00:14:29,834
- Que se passa?
- Gigliozzi! Senta-te.
136
00:14:34,815 --> 00:14:37,215
Não se mexam, por favor.
137
00:14:37,817 --> 00:14:41,274
Não se mexam. Assim mesmo...
Já está!
138
00:14:41,319 --> 00:14:44,019
- Que é isto?
- Uma pedra.
139
00:14:44,279 --> 00:14:48,278
- Sim, mas o que é?
- Eu sei, é para uma funda.
140
00:14:48,323 --> 00:14:50,822
É um testículo de elefante?
141
00:14:50,867 --> 00:14:53,240
Eu digo o que é. É um pêndulo.
142
00:14:53,285 --> 00:14:56,825
De certeza que todos conhecem
o relógio de pêndulo.
143
00:14:56,870 --> 00:14:59,870
- E como faz?
- Tiquetaque...
144
00:15:12,047 --> 00:15:16,671
Para onde se retirou Tibério
quando deixou a chefia do Império?
145
00:15:16,716 --> 00:15:18,516
Para Capri. Sim...
146
00:15:26,222 --> 00:15:30,022
- O assassínio de Agripina?
- 69 d.C.
147
00:15:32,018 --> 00:15:36,318
Por que me deu uma má nota?
Não foi em 69?
148
00:15:38,105 --> 00:15:41,205
- Foi em 59 d.C.
- De certeza?
149
00:15:41,982 --> 00:15:45,182
Ainda perguntas? Foi em 59 d.C.!
150
00:15:45,610 --> 00:15:47,316
Irra! Eu sabia que era.
151
00:15:47,361 --> 00:15:50,234
Dás comigo em doido.
Volta para o teu lugar.
152
00:15:50,279 --> 00:15:54,079
Que fiz?
Por que não podia ser em 69?
153
00:15:56,700 --> 00:16:00,324
"Para breve está o dia
em que uma Itália renovada..."
154
00:16:00,369 --> 00:16:04,994
irá para o campo de combate
em seu próprio nome...
155
00:16:05,039 --> 00:16:08,913
"sem que defenda o seu solo
por outros com as suas armas..."
156
00:16:08,958 --> 00:16:13,332
universal, enquanto espírito
encarnado no estado...
157
00:16:13,377 --> 00:16:18,477
e só pode entrar
na verdadeira natureza da igreja.
158
00:16:21,632 --> 00:16:24,128
De um demiurgo, que
impôs a ordem aos
159
00:16:24,173 --> 00:16:26,507
membros do estado e da igreja...
160
00:16:26,552 --> 00:16:30,426
exigindo uma dura disciplina
e o direito de intervir...
161
00:16:30,471 --> 00:16:33,136
em todos os aspetos
da vida individual.
162
00:16:33,181 --> 00:16:36,097
Ele é o Filho escolhido por Deus...
163
00:16:36,142 --> 00:16:39,515
porque tem o mesmo poder
que o Pai.
164
00:16:39,560 --> 00:16:43,560
Depois, há o Espírito Santo
para ser colocado no mesmo nível...
165
00:16:43,605 --> 00:16:46,478
que o Pai e o Filho. Entendido?
166
00:16:46,523 --> 00:16:50,356
É por isso que Deus é um
e é também uma trindade.
167
00:16:50,401 --> 00:16:57,026
- Hoje, vou falar do grande Giotto.
- Cujos tomates ficaram num oito!
168
00:16:57,071 --> 00:16:59,611
Sabem, meninos e meninas...
169
00:16:59,656 --> 00:17:04,956
por que é Giotto Tao importante
na pintura italiana?
170
00:17:05,577 --> 00:17:09,977
Eu digo-vos.
Porque inventou a perspetiva.
171
00:17:10,538 --> 00:17:11,938
A perspetiva.
172
00:17:17,126 --> 00:17:21,792
Professora, posso sair da sala?
O Bobo deu um pum malcheiroso!
173
00:17:21,837 --> 00:17:22,837
Que dizes?
174
00:17:23,838 --> 00:17:27,629
És maluco! Não é verdade.
Nunca me peido.
175
00:17:27,674 --> 00:17:30,274
- Peidas, sim!
- Mentira!
176
00:17:31,760 --> 00:17:32,760
Alboino...
177
00:17:35,804 --> 00:17:40,004
assinou o tratado de paz.
Gigliozzi! Rua!
178
00:17:41,725 --> 00:17:45,625
Aqui está... Não é difícil.
Resolve-o.
179
00:17:48,354 --> 00:17:49,354
Gordimi...
180
00:17:57,276 --> 00:18:00,025
Por que paraste? Las muito bem.
181
00:18:00,070 --> 00:18:01,870
Que querias fazer?
182
00:18:03,197 --> 00:18:05,070
- De-me uma pista.
- Passa-mo.
183
00:18:05,115 --> 00:18:10,515
Pensa por um instante.
9X mais a raiz quadrada de 3K.
184
00:18:12,619 --> 00:18:14,219
Mas é Tao óbvio!
185
00:18:16,372 --> 00:18:21,830
Chega-te para lá. Que gatafunhos
são estes? Que fizeste?
186
00:18:21,875 --> 00:18:26,083
Vamos faze-lo em conjunto.
Que está escrito aqui?
187
00:18:26,128 --> 00:18:30,544
Que é isto aqui escrito?
Saber ler, ao menos?
188
00:18:30,589 --> 00:18:32,789
- Mas eu...
- Caluda!
189
00:18:40,470 --> 00:18:43,670
9X mais a raiz quadrada de 3K...
190
00:18:46,849 --> 00:18:48,849
Aqui está a solução.
191
00:18:49,309 --> 00:18:51,109
1 X é igual a 140.
192
00:18:56,314 --> 00:18:58,514
- Ficou claro?
- Sim.
193
00:19:01,984 --> 00:19:05,584
Que foi que fizeste?
Enlouqueceste?
194
00:19:05,695 --> 00:19:07,595
Contínuo! Contínuo!
195
00:19:23,081 --> 00:19:25,912
- O grego é lindo, não é?
- Pode crer.
196
00:19:25,957 --> 00:19:29,657
- É Tao musical, não achas?
- Sim...
197
00:19:30,043 --> 00:19:32,243
Emarpszamen! Repete...
198
00:19:36,422 --> 00:19:40,088
- Silencio! Pouco barulho, meninos!
- Não sou capaz.
199
00:19:40,133 --> 00:19:42,548
- Tenta de novo.
- Fazia a amabilidade...?
200
00:19:42,593 --> 00:19:46,175
- Diz-me, meu caro.
- Podia ouvi-lo de novo, por favor?
201
00:19:46,220 --> 00:19:50,420
Claro, sem duvida.
Escuta... Emarpszamen.
202
00:19:51,015 --> 00:19:53,115
Cuidado com a língua.
203
00:19:53,225 --> 00:19:57,025
Tem de bater aqui,
contra o palato...
204
00:19:57,644 --> 00:20:00,944
e, depois, deita-lo cá para fora.
205
00:20:01,938 --> 00:20:03,138
Experimenta.
206
00:20:08,943 --> 00:20:11,441
- Silencio!
- Não sou capaz.
207
00:20:11,486 --> 00:20:14,086
Vá lá, tenta mais uma vez.
208
00:20:20,075 --> 00:20:22,975
Ouviu? O grego é Tao difícil.
209
00:20:23,119 --> 00:20:24,919
Como pôs a língua?
210
00:20:27,413 --> 00:20:30,213
Assim, não. Entre os dentes.
211
00:20:30,498 --> 00:20:32,288
- Assim?
- Está quase.
212
00:20:32,333 --> 00:20:33,433
Isso mesmo.
213
00:20:38,837 --> 00:20:44,337
- Volta já para o teu lugar!
- Por pouco não consegui.
214
00:20:45,007 --> 00:20:47,907
- Quem vem lá?
- É o Ciccio.
215
00:20:48,551 --> 00:20:49,651
É o Ciccio!
216
00:20:50,052 --> 00:20:53,552
- Deixem-me fumar.
- Só uma passa.
217
00:20:53,888 --> 00:20:57,637
É verdade que a Aldina
rasgou o poema que lhe escreveste?
218
00:20:57,682 --> 00:20:59,346
Escrevi-lhe outro!
219
00:20:59,391 --> 00:21:04,100
Como uma gentil donzela
Tu me surges, Aldina bela.
220
00:21:04,145 --> 00:21:09,945
E todo o teu esplendor
Faz bater o meu coração com ardor.
221
00:21:10,815 --> 00:21:14,856
- Está agradável, lá fora.
- Prefiro a mãe da Aldina.
222
00:21:14,901 --> 00:21:19,901
Gostaria de saber quem
está na praia, esta manha.
223
00:21:32,704 --> 00:21:33,704
Fu Manchu!
224
00:21:44,295 --> 00:21:45,295
Volpina!
225
00:21:53,467 --> 00:21:54,467
Volpina!
226
00:21:55,510 --> 00:21:56,510
Vem cá!
227
00:22:03,140 --> 00:22:05,388
Que estás aqui a fazer?
228
00:22:05,433 --> 00:22:08,833
- Que queres?
- Perdi o meu gato.
229
00:22:09,436 --> 00:22:10,436
Ah, sim?
230
00:22:11,646 --> 00:22:17,046
Aqui não há gato nenhum.
Comporta-te e vai para casa.
231
00:22:19,025 --> 00:22:23,325
Está calor, não está?
Vocês não tem calor?
232
00:22:26,947 --> 00:22:28,647
Olha para esta...
233
00:22:28,948 --> 00:22:33,648
Vá lá, vai para casa.
Não há nenhum gato aqui.
234
00:22:34,535 --> 00:22:38,635
Chefe, o parvalhão
escreveu outro poema.
235
00:22:38,829 --> 00:22:41,036
Quando escreves
todos estes poemas?
236
00:22:41,081 --> 00:22:45,122
Parvalhão, vem cá...
Diz lá o teu poema.
237
00:22:45,167 --> 00:22:47,067
Sim, vamos ouvi-lo.
238
00:22:49,086 --> 00:22:52,084
- Como se chama?
- "Tijolos."
239
00:22:52,129 --> 00:22:56,254
- Bonito...
- O meu avo assentava tijolos.
240
00:22:56,299 --> 00:22:58,672
O meu pai assentava tijolos.
241
00:22:58,717 --> 00:23:04,617
Eu também assento tijolos
Mas não vejo a minha casa. E tu?
242
00:23:06,055 --> 00:23:08,255
- Bravo!
- Muito bem!
243
00:23:08,348 --> 00:23:11,097
Certo. Por que não?
Percebo o que dizes.
244
00:23:11,142 --> 00:23:14,599
É verdade. Mas eu também
já fui pobre...
245
00:23:14,644 --> 00:23:17,601
e fui trabalhando
até me tornar capataz.
246
00:23:17,646 --> 00:23:20,846
Não se pode ter tudo de uma vez!
247
00:23:21,023 --> 00:23:24,188
É preciso ter paciência,
é preciso trabalhar.
248
00:23:24,233 --> 00:23:27,686
Trabalhando, consegue-se.
Trabalhem.
249
00:23:27,731 --> 00:23:30,131
Não estamos a trabalhar?
250
00:23:31,529 --> 00:23:32,529
Já chega!
251
00:23:37,283 --> 00:23:40,073
- Não se bebe antes da sopa.
- Mas tenho sede!
252
00:23:40,118 --> 00:23:42,658
- Não se bebe!
- Onde está isso escrito?
253
00:23:42,703 --> 00:23:45,952
Rebenta com o estômago.
Li-o no jornal.
254
00:23:45,997 --> 00:23:50,163
- Guarde as mãos para si!
- Falta ali uma colher.
255
00:23:50,208 --> 00:23:53,808
- Está quente, Lallino?
- Um pouco.
256
00:23:55,128 --> 00:23:59,528
- Eu quero muita, mãe.
- Terás a tua parte.
257
00:24:00,256 --> 00:24:05,556
Queres mais um pouco, Lallo?
Ainda há aqui um resto.
258
00:24:08,678 --> 00:24:11,778
- Está boa de sal?
- Sim, avo.
259
00:24:12,013 --> 00:24:15,054
- Gina, dá-lhe um pouco.
- Ele já comeu.
260
00:24:15,099 --> 00:24:19,306
O pai do meu pai era conhecido
por "Carnica".
261
00:24:19,351 --> 00:24:23,451
Viveu até aos 107
e ainda tinha pujança!
262
00:24:28,315 --> 00:24:30,315
- E daí?
- E daí...
263
00:24:30,608 --> 00:24:36,401
quando eu era miúdo, ensinou-me
que temos de comer as 11 da manha,
264
00:24:36,446 --> 00:24:40,528
antes de o Sol nos queimar a cabeça
e as quatro da tarde.
265
00:24:40,573 --> 00:24:43,334
Caso contrário, é
só veneno que acaba
266
00:24:43,379 --> 00:24:46,240
aqui e entra no nosso organismo.
267
00:24:46,285 --> 00:24:48,285
- Não comes?
- Não!
268
00:24:50,955 --> 00:24:53,787
Que fizeram vocês a vossa mãe?
269
00:24:53,832 --> 00:24:55,871
- Nada!
- Nada, pai.
270
00:24:55,916 --> 00:24:57,706
Eles não me fizeram nada.
271
00:24:57,751 --> 00:25:01,625
Raios partam! Uma pessoa
acorda as quatro da manha,
272
00:25:01,670 --> 00:25:03,793
trabalha todo o dia como um mouro.
273
00:25:03,838 --> 00:25:10,338
E quando volta a casa para comer
uma côdea, só encontra trombas!
274
00:25:12,885 --> 00:25:15,634
Assim, deixas de ver as trombas.
275
00:25:15,679 --> 00:25:18,761
Senhora, está na hora
de tirar o panelão do lume.
276
00:25:18,806 --> 00:25:19,806
Sim...
277
00:25:21,307 --> 00:25:23,722
- É Tao pesado!
- Que se passa?
278
00:25:23,767 --> 00:25:24,767
Nada!
279
00:25:25,226 --> 00:25:27,391
- Por que não comes?
- Não quero!
280
00:25:27,436 --> 00:25:30,768
- Por que não?
- Porque não me apetece!
281
00:25:30,813 --> 00:25:33,812
- Fechem a porta. Está frio.
- Já fecho.
282
00:25:33,857 --> 00:25:36,457
Ainda estou convalescente.
283
00:25:39,194 --> 00:25:42,109
- Quem será a esta hora?
- Eu é que sei?
284
00:25:42,154 --> 00:25:45,954
- Vou abrir, Sr. Aurélio?
- Sim, vai.
285
00:25:47,066 --> 00:25:50,364
Acha que o meu rabo
é a pia de água benta?
286
00:25:50,409 --> 00:25:53,658
Fico sempre com frango
agarrado aos dentes.
287
00:25:53,703 --> 00:25:56,993
- Pai, vou tirar mais um pedaço.
- Quietinho!
288
00:25:57,038 --> 00:25:59,536
- Só uma asa.
- Sirvo-to eu.
289
00:25:59,581 --> 00:26:03,122
Diz-me, Miranda,
puseste-lhe hortelã?
290
00:26:03,167 --> 00:26:05,967
Não, não é hortelã. É salva.
291
00:26:07,045 --> 00:26:10,502
Mas percebeste que tem
um sabor diferente, não é?
292
00:26:10,547 --> 00:26:13,212
O Lallino tem um paladar apurado.
293
00:26:13,257 --> 00:26:15,057
Gina! Quem raio é?
294
00:26:19,928 --> 00:26:22,628
- Então?
- É o Sr. Biondi.
295
00:26:23,096 --> 00:26:25,553
- Estava a comer!
- Não é primo do bispo?
296
00:26:25,598 --> 00:26:28,972
- É para mim! Para mim!
- Que se passa? Estão rotos?
297
00:26:29,017 --> 00:26:32,391
Devem pensar que não vos alimento!
298
00:26:32,436 --> 00:26:33,436
Olhe, tio!
299
00:26:34,353 --> 00:26:37,269
- Se o teu pai te vê...
- Grande coisa!
300
00:26:37,314 --> 00:26:42,614
Tio, faca aquele truque para nós.
Vá lá, só uma vez.
301
00:26:43,192 --> 00:26:44,392
Olha, Titta!
302
00:26:46,444 --> 00:26:47,844
Que maravilha!
303
00:26:48,654 --> 00:26:52,954
- É difícil, não é?
- Bem, sabes como é...
304
00:27:05,915 --> 00:27:07,746
Bom vinho, o Sangiovese.
305
00:27:07,791 --> 00:27:09,691
- Bom, não?
- Sim!
306
00:27:10,001 --> 00:27:13,801
- Onde estiveste ontem a noite?
- Eu?
307
00:27:17,464 --> 00:27:23,048
Tio, os americanos estavam a tentar
entrar em território Comanche...
308
00:27:23,093 --> 00:27:26,967
e construíram uma ponte
para a via-férrea, mas os índios...
309
00:27:27,012 --> 00:27:30,511
atiraram-lhes setas lá do alto.
Foi um massacre, pai!
310
00:27:30,556 --> 00:27:32,762
Que andaste a fazer, delinquente?
311
00:27:32,807 --> 00:27:34,430
Que aconteceu agora?
312
00:27:34,475 --> 00:27:36,223
- Eu não fiz nada!
- Pará!
313
00:27:36,268 --> 00:27:37,724
Aurélio, deixa-o!
314
00:27:37,769 --> 00:27:41,142
Vem cá! Mando-te para o hospital,
se te apanho!
315
00:27:41,187 --> 00:27:45,787
- Aurélio, as pessoas estão a ver.
- Bom dia.
316
00:27:46,899 --> 00:27:50,648
A partir de amanha, não há escola
nem mesada.
317
00:27:50,693 --> 00:27:52,858
Ele começa a trabalhar comigo!
318
00:27:52,903 --> 00:27:56,986
- Mas tem de me pagar!
- Com um martelo na cara!
319
00:27:57,031 --> 00:28:00,488
Tens de me dizer de quem é filho
este monte de esterco!
320
00:28:00,533 --> 00:28:03,365
Com a idade dele,
eu já trabalhava há três anos!
321
00:28:03,410 --> 00:28:06,533
Sim, já sei...
E dava todo o dinheiro a avó.
322
00:28:06,578 --> 00:28:08,076
- Tu...
- Já chega!
323
00:28:08,121 --> 00:28:10,119
- Venham ambos comer!
- Sim.
324
00:28:10,164 --> 00:28:11,164
Bom dia.
325
00:28:14,625 --> 00:28:19,417
Toda a gente na cidade se
ri de nós, até os galos.
326
00:28:19,462 --> 00:28:25,129
- Na minha casa, faço o que quero!
- Escutem Deus Todo-Poderoso!
327
00:28:25,174 --> 00:28:29,590
Dá-me o prato do teu irmão!
Dá-me cá o prato!
328
00:28:29,635 --> 00:28:33,509
- Larga esse prato.
- Que foi que ele fez?
329
00:28:33,554 --> 00:28:36,254
Eu mostro-te o que ele fez.
330
00:28:36,639 --> 00:28:39,139
Que fez ele? Que fez ele?
331
00:28:39,891 --> 00:28:41,958
Diz-me, senão,
aperto-te o pescoço!
332
00:28:42,003 --> 00:28:43,053
Não sei, mãe!
333
00:28:43,098 --> 00:28:44,598
Como não sabes?
334
00:28:44,811 --> 00:28:48,352
Este é o chapéu do Sr. Biondi.
Esteve no cinema, ontem a noite.
335
00:28:48,397 --> 00:28:51,187
Cheira-o. Sabes quem fez isto?
336
00:28:51,232 --> 00:28:54,732
Aquele destrambelhado do teu filho!
337
00:28:57,944 --> 00:28:59,775
Custou-me três notas!
338
00:28:59,820 --> 00:29:03,153
Não foi ele, foram
os delinquentes com quem anda.
339
00:29:03,198 --> 00:29:07,739
Raios! É sempre a mesma história!
Não podes tomar partido dele!
340
00:29:07,784 --> 00:29:09,573
Está a ficar cada vez pior!
341
00:29:09,618 --> 00:29:14,493
Sao uma parelha de criminosos!
Foi a mãe que não soube educá-los!
342
00:29:14,538 --> 00:29:19,288
Está bem, então, educa-os tu!
Vamos ver como te sais!
343
00:29:19,333 --> 00:29:24,933
Já não aguento mais!
Dou em louca! Estou a enlouquecer!
344
00:29:25,212 --> 00:29:27,383
Mas eu mato-vos!
Mato-vos a todos!
345
00:29:27,428 --> 00:29:28,428
Pois...
346
00:29:31,340 --> 00:29:33,840
Deito estricnina na sopa.
347
00:29:35,843 --> 00:29:38,800
É isso que faço, um dia destes!
348
00:29:38,845 --> 00:29:41,859
Não deitas nada
estricnina na sopa.
349
00:29:41,904 --> 00:29:43,887
Ai isso é que deito!
350
00:29:43,932 --> 00:29:45,632
Um, dois, três...
351
00:29:49,477 --> 00:29:52,976
Ah, sim?
Mas mato-me a mim primeiro!
352
00:29:53,021 --> 00:29:55,686
- Neste instante!
- Ótimo!
353
00:29:55,731 --> 00:30:00,931
- Desta vez, é a sério.
- Não! Eu mato-me primeiro!
354
00:30:02,402 --> 00:30:04,502
Tio, olha para o pai!
355
00:30:13,325 --> 00:30:18,125
Por que me acontece tudo a mim?
Que mal fiz eu?
356
00:30:28,835 --> 00:30:30,135
Raios partam!
357
00:30:33,546 --> 00:30:38,046
- Magoou-se?
- Que fazes estatelado no chão?
358
00:30:52,517 --> 00:30:57,717
- Olha, foge desta se conseguires!
- O chapéu, não!
359
00:30:59,063 --> 00:31:01,763
Boa noite, senhor diretor.
360
00:31:06,158 --> 00:31:08,357
- Olha a Gradisca!
- Onde?
361
00:31:08,402 --> 00:31:09,402
Ali!
362
00:31:23,245 --> 00:31:25,910
Se der permissão ao arcebispo
363
00:31:25,955 --> 00:31:28,453
para vender santinhos nas escolas,
364
00:31:28,498 --> 00:31:33,398
acho que nós os dois
podemos chegar a um acordo.
365
00:31:44,383 --> 00:31:47,173
Quando passa "The Vale
Of Love" com Gary Cooper?
366
00:31:47,218 --> 00:31:50,675
- Para a semana, querida.
- Muito obrigada.
367
00:31:50,720 --> 00:31:53,677
Quando levas o teu principezinho
para a cama?
368
00:31:53,722 --> 00:31:56,179
Ainda te lavo a língua com sabão!
369
00:31:56,224 --> 00:31:57,624
Não acreditas?
370
00:31:58,183 --> 00:31:59,183
Ordinarão!
371
00:32:03,020 --> 00:32:04,642
Desanda daqui, Giudizio!
372
00:32:04,687 --> 00:32:07,394
Foi Tao lindo e chorei tanto!
373
00:32:07,439 --> 00:32:12,139
Românico, século XIII:
Em condições perfeitas.
374
00:32:16,487 --> 00:32:20,027
Janela de mainel...
Desculpem, continuo mais tarde.
375
00:32:20,072 --> 00:32:25,281
Lallo, lê o telegrama que o Pena
Branca recebeu de Estocolmo.
376
00:32:25,326 --> 00:32:29,450
"Vem imediatamente.
Não posso viver sem ti. Inge."
377
00:32:29,495 --> 00:32:32,452
É aquela das dentuças,
do Verão passado?
378
00:32:32,497 --> 00:32:35,997
E vais?
Deve estar frio lá, agora.
379
00:32:40,377 --> 00:32:45,502
Se lhes enfiasse uma bala entre
os olhos, chamar-me-iam assassino.
380
00:32:45,547 --> 00:32:49,347
Atirá-los-ia para o
meio da cal viva.
381
00:32:52,343 --> 00:32:54,943
Ponham-se daqui para fora!
382
00:32:55,428 --> 00:33:00,628
- E a minha mãe?
- Não trocaria a mãe pela dentuça.
383
00:33:01,056 --> 00:33:04,256
Olha as novas meninas do bordel.
384
00:33:07,144 --> 00:33:08,144
Olhem!
385
00:33:17,817 --> 00:33:20,017
Veem aquela de chapéu?
386
00:33:24,363 --> 00:33:25,763
Dão-me boleia?
387
00:33:26,448 --> 00:33:27,848
Aqui estou eu!
388
00:33:31,993 --> 00:33:35,325
Tenho o direito sagrado
a um lugar ao sol...
389
00:33:35,370 --> 00:33:38,619
Era um homem jeitoso,
parecido com o Wallace Beery.
390
00:33:38,664 --> 00:33:44,264
Lembram-se? Com aquela barba,
parecia um duque francês.
391
00:34:01,178 --> 00:34:02,878
Que grande carga!
392
00:34:37,409 --> 00:34:38,409
Scureza!
393
00:34:59,256 --> 00:35:03,656
Boa noite, Rei Vitorio.
Boa noite a todos!
394
00:35:04,218 --> 00:35:08,634
Este é o Monumento da Vitória,
que visitávamos todos os dias.
395
00:35:08,679 --> 00:35:10,979
Também sonhava com ele.
396
00:35:14,849 --> 00:35:17,431
- Vou-me embora, mãe.
- Boa confissão.
397
00:35:17,476 --> 00:35:20,141
Se bebeste água,
não podes comungar.
398
00:35:20,186 --> 00:35:23,060
Pode beber-se água.
Não se pode é comer.
399
00:35:23,105 --> 00:35:27,437
Nem beber água.
E diz-lhe que és um delinquente.
400
00:35:27,482 --> 00:35:29,030
Que fazes os teus
pais zangarem-se.
401
00:35:29,075 --> 00:35:30,075
Sim...
402
00:35:30,179 --> 00:35:32,274
- Que respondes mal.
- Sim...
403
00:35:32,319 --> 00:35:35,109
E que blasfemas. Tudo, entendes?
404
00:35:35,154 --> 00:35:37,354
- Adeus, mãe.
- Tudo!
405
00:35:41,575 --> 00:35:43,375
Quem é o primeiro?
406
00:35:58,210 --> 00:36:00,959
- Não te confessas desde quando?
- Desde o Natal.
407
00:36:01,004 --> 00:36:05,378
- Francamente... Vais a missa?
- Quando tive papeira, não.
408
00:36:05,423 --> 00:36:08,213
- Respeitas os teus pais?
- Sim.
409
00:36:08,258 --> 00:36:13,633
Não é assim! Flores brancas
de um lado e amarelas do outro.
410
00:36:13,678 --> 00:36:17,302
Não é tudo igual.
É uma questão de estética.
411
00:36:17,347 --> 00:36:18,447
Eu entendo.
412
00:36:19,432 --> 00:36:21,930
Então, respeitas os teus pais.
413
00:36:21,975 --> 00:36:26,308
Sem duvida, mas eles não
me respeitam. Dão-me carolos.
414
00:36:26,353 --> 00:36:29,643
Deve ser porque os irritas.
Contas mentiras?
415
00:36:29,688 --> 00:36:32,854
- Tem de ser.
- Desejas o que não te pertence?
416
00:36:32,899 --> 00:36:36,606
As flores pequenas
nos jarros pequenos.
417
00:36:36,651 --> 00:36:38,107
Que desejas tu?
418
00:36:38,152 --> 00:36:42,276
O meu amigo Bragger tem
uma gabardina com muitas fivelas...
419
00:36:42,321 --> 00:36:46,779
como a que usa o detetive nos
filmes de William Powell-Myrna Loy.
420
00:36:46,824 --> 00:36:49,281
Cometes atos impuros? Tocas-te?
421
00:36:49,326 --> 00:36:53,526
Sabes que Sao Luís chora
quando te tocas?
422
00:36:56,455 --> 00:36:59,746
Chora a vontade,
que eu não te digo se o faço...
423
00:36:59,791 --> 00:37:04,290
senão, contas ao meu pai.
Porque? Tu não te tocas?
424
00:37:04,335 --> 00:37:07,959
Como é possível não nos tocarmos
a ver aquela tabaqueira...
425
00:37:08,004 --> 00:37:11,420
Tao bem fornecida como é,
a dizer:
426
00:37:11,465 --> 00:37:12,865
De exportação?
427
00:37:14,800 --> 00:37:19,342
E a professora de Matemática,
que parece um leão?
428
00:37:19,387 --> 00:37:21,301
Minha Nossa Senhora...
429
00:37:21,346 --> 00:37:27,055
Como é possível não nos tocarmos
quando ela nos olha daquele modo?
430
00:37:27,100 --> 00:37:29,973
E que achas que vimos ver
no Dia de Santo António,
431
00:37:30,018 --> 00:37:35,018
quando abençoas os animais?
Os rabos das ovelhas?
432
00:37:35,564 --> 00:37:40,364
Olindo! Tenho um pneu vazio!
Passas-me a bomba?
433
00:37:55,868 --> 00:38:00,784
Pronto... Veem como ele me olha?
Como posso falar-lhe da Volpina...
434
00:38:00,829 --> 00:38:07,329
e daquela vez em que ela me pediu
para lhe arranjar a bicicleta?
435
00:38:07,667 --> 00:38:12,750
Sabia que se davam beijos assim,
com as línguas as voltas?
436
00:38:12,795 --> 00:38:16,419
Eu é que faço as perguntas, não tu.
Continua.
437
00:38:16,464 --> 00:38:19,964
Depois, há a Gradisca.
No Verão...
438
00:38:20,634 --> 00:38:22,834
vi-a entrar no cinema.
439
00:38:22,969 --> 00:38:24,769
Porque... Sabem...
440
00:38:25,720 --> 00:38:28,120
sou doido pela Gradisca.
441
00:38:28,722 --> 00:38:31,322
Quero uma mulher como ela.
442
00:38:34,684 --> 00:38:36,584
Ela estava sozinha.
443
00:38:37,228 --> 00:38:40,128
Estava ali, a minha frente...
444
00:38:47,401 --> 00:38:49,001
Mudava de lugar.
445
00:38:52,779 --> 00:38:55,579
Mudava outra vez de lugar...
446
00:38:58,825 --> 00:39:00,325
mais uma vez...
447
00:39:05,912 --> 00:39:07,412
E finalmente...
448
00:39:33,013 --> 00:39:34,313
Que procuras?
449
00:39:34,639 --> 00:39:36,929
Fiquei ali como um pateta.
450
00:39:36,974 --> 00:39:39,639
Quis que a terra me engolisse.
451
00:39:39,684 --> 00:39:42,599
Mas o Padre Balosa
não entende estas coisas.
452
00:39:42,644 --> 00:39:45,101
Como tinha de lhe dizer
alguma coisa...
453
00:39:45,146 --> 00:39:48,978
respondi que me toquei
uma vez, só ao de leve...
454
00:39:49,023 --> 00:39:51,813
e que me arrependi imediatamente.
455
00:39:51,858 --> 00:39:53,564
Ele ficou satisfeito.
456
00:39:53,609 --> 00:39:59,026
Mandou-me rezar três pais-nossos,
um ave-maria e deixou-me ir.
457
00:39:59,071 --> 00:40:05,271
Três pais-nossos, um ave-maria
e absolvo-te dos teus pecados.
458
00:40:09,286 --> 00:40:10,486
Tu tocas-te?
459
00:40:11,162 --> 00:40:13,160
Olha para essas olheiras!
460
00:40:13,205 --> 00:40:15,605
Tocas-te. Tocas-te, sim.
461
00:40:15,707 --> 00:40:18,507
Sim, só uma vez, na garagem.
462
00:40:19,626 --> 00:40:20,826
Está quieto!
463
00:40:21,085 --> 00:40:24,385
- Porque?
- Sempre a tocar-me...
464
00:40:28,673 --> 00:40:31,373
- Jean Harlow!
- Gradisca!
465
00:40:31,592 --> 00:40:33,892
As mamas da tabaqueira!
466
00:40:34,010 --> 00:40:36,710
- A rapariga do circo!
- Qual delas?
467
00:40:36,760 --> 00:40:39,460
- Aquela na rede!
- Aldina!
468
00:40:39,513 --> 00:40:44,113
Não. A Aldina é minha!
Rebento-te as trombas!
469
00:41:00,902 --> 00:41:04,067
- Pelotão, em sentido!
- Pelotão...
470
00:41:04,112 --> 00:41:05,212
em sentido!
471
00:41:05,863 --> 00:41:10,463
- Pelotão, em sentido!
- Pelotão, em sentido!
472
00:41:36,883 --> 00:41:39,583
Ali está ele! Ali está ele!
473
00:42:11,446 --> 00:42:12,446
Camaradas!
474
00:42:14,073 --> 00:42:15,473
Saúdem o Duce!
475
00:42:23,246 --> 00:42:26,246
A saudação da Roma Imperial...
476
00:42:26,915 --> 00:42:28,615
que nos indica...
477
00:42:30,042 --> 00:42:33,842
o rumo do destino
da Itália fascista.
478
00:42:51,222 --> 00:42:54,929
Deixem-me tocar-lhe!
Quero tocar-lhe!
479
00:42:54,974 --> 00:42:58,174
Viva o Duce! O maravilhoso Duce!
480
00:43:27,328 --> 00:43:30,868
Temos 1200 Jovens Fascistas,
3000 Jovens Italianas...
481
00:43:30,913 --> 00:43:34,162
e 4000 Filhos da Loba.
Somos um só coração fascista,
482
00:43:34,207 --> 00:43:36,705
mas a obra no litoral
tem de ser apressada.
483
00:43:36,750 --> 00:43:39,554
É maravilhoso este
entusiasmo que nos
484
00:43:39,599 --> 00:43:42,501
faz jovens e antigos
ao mesmo tempo.
485
00:43:42,546 --> 00:43:46,128
Jovens porque o fascismo
rejuvenesceu o nosso sangue,
486
00:43:46,173 --> 00:43:48,505
com ideais luminosos antiquíssimos.
487
00:43:48,550 --> 00:43:55,175
A única coisa que posso dizer é
isto: Mussolini tem tomates assim!
488
00:43:55,220 --> 00:43:57,101
Hoje, 21 de Abril, comemoramos o
489
00:43:57,146 --> 00:43:59,553
nascimento de Roma,
a cidade eterna.
490
00:43:59,598 --> 00:44:03,514
Que significa? Significa que temos
de respeitar os monumentos,
491
00:44:03,559 --> 00:44:06,891
as ruínas que a cidade
de Roma nos deixou.
492
00:44:06,936 --> 00:44:13,136
É aquilo que ando a fazer,
apesar de ser incomodado de noite.
493
00:44:21,195 --> 00:44:26,612
Por que não conseguimos nós ver,
neste dia glorioso e soalheiro,
494
00:44:26,657 --> 00:44:29,822
que o Sol italiano, a que ninguém
consegue aplicar sanções,
495
00:44:29,867 --> 00:44:33,199
é um sinal divino de que o céu
está do nosso lado?
496
00:44:33,244 --> 00:44:34,244
Miranda?
497
00:44:38,164 --> 00:44:40,246
- Quem fechou o portão?
- Fui eu!
498
00:44:40,291 --> 00:44:42,080
- Porque?
- Sabes porque.
499
00:44:42,125 --> 00:44:43,625
Vem cá abri-lo.
500
00:44:43,751 --> 00:44:47,417
Escuta a barulheira que fazem
na praça desde esta manha.
501
00:44:47,462 --> 00:44:52,170
- Abre. Tenho muito que fazer.
- Tu vais ficar em casa.
502
00:44:52,215 --> 00:44:55,630
Tira isto. Se eu quiser ficar
viúva, eu mesma te mato.
503
00:44:55,675 --> 00:44:58,090
Estrangulo-te com o lenço.
504
00:44:58,135 --> 00:45:02,009
Achas que tenho medo
dos camisas negras parasitas?
505
00:45:02,054 --> 00:45:03,969
Dá-me a chave. Vá lá...
506
00:45:04,014 --> 00:45:06,314
Dá-me a chave! Miranda!
507
00:45:07,099 --> 00:45:08,399
Raios partam!
508
00:45:08,558 --> 00:45:14,684
Mas por que é que sempre que há
manifestações destes estupores...
509
00:45:14,729 --> 00:45:18,061
eu tenho de ficar em casa?
É o cumulo!
510
00:45:18,106 --> 00:45:19,206
Um, dois...
511
00:45:20,358 --> 00:45:21,858
três, quatro...
512
00:45:22,526 --> 00:45:23,926
cinco, seis...
513
00:45:24,735 --> 00:45:25,835
sete, oito.
514
00:45:31,573 --> 00:45:33,779
Jovens rijos como rochas.
515
00:45:33,824 --> 00:45:36,624
Sim, sim, rijos como rochas.
516
00:45:36,951 --> 00:45:39,451
Um, dois, três, quatro...
517
00:45:42,872 --> 00:45:44,672
cinco, seis, sete.
518
00:45:52,169 --> 00:45:53,369
Viva o Duce!
519
00:46:02,759 --> 00:46:05,259
Viva o Duce! Viva o Duce!
520
00:46:10,473 --> 00:46:13,773
Jovem Fascista, Ciccio Marconi...
521
00:46:13,891 --> 00:46:19,391
desejas casar-te com a Jovem
Italiana, Aldina Cordini?
522
00:46:20,145 --> 00:46:24,145
E tu, Jovem Italiana,
Aldina Cordini...
523
00:46:24,648 --> 00:46:29,940
desejas casar-te com
o Jovem Fascista, Ciccio Marconi?
524
00:46:29,985 --> 00:46:33,285
Muito bem, Ciccio! Viva o Ciccio!
525
00:46:50,832 --> 00:46:53,830
Camaradas, falam em trabalho e pão,
526
00:46:53,875 --> 00:46:58,375
mas não seria melhor pão
e um copo de vinho?
527
00:47:05,466 --> 00:47:07,839
- Um Fernet.
- Um café!
528
00:47:07,884 --> 00:47:10,584
- Um Fernet!
- Uma gasosa.
529
00:47:10,844 --> 00:47:15,144
Ao nosso camarada, o federal!
Três vivas!
530
00:47:22,351 --> 00:47:24,251
Uma jogada difícil.
531
00:47:25,773 --> 00:47:26,818
Uma jogada difícil.
532
00:47:26,863 --> 00:47:30,463
Uma jogada difícil,
Sua Excelência.
533
00:47:40,905 --> 00:47:44,205
Não gostaria de jogar contra ele.
534
00:47:52,204 --> 00:47:55,077
- Quem apagou as luzes?
- Attilio, acende uma vela.
535
00:47:55,122 --> 00:47:56,522
Acende a vela.
536
00:47:58,249 --> 00:48:01,248
Está um gramofone a tocar lá fora.
537
00:48:01,293 --> 00:48:03,583
Está um gramofone a tocar lá fora.
538
00:48:03,628 --> 00:48:07,210
- Que estás para aí a dizer?
- Está um gramofone a tocar.
539
00:48:07,255 --> 00:48:08,255
Silencio!
540
00:48:09,214 --> 00:48:11,214
É a "Internacional"!
541
00:48:11,383 --> 00:48:14,881
- Que é?
- É o hino dos subversivos.
542
00:48:14,926 --> 00:48:19,301
- Onde está? De onde vem?
- Onde te escondes?
543
00:48:19,346 --> 00:48:20,946
É inacreditável!
544
00:48:21,931 --> 00:48:26,131
Seu cobarde! Cobarde!
Mostra-te, cobarde!
545
00:48:29,811 --> 00:48:32,411
Aguardamos as suas ordens!
546
00:48:33,522 --> 00:48:35,522
Vão todos para casa!
547
00:48:38,191 --> 00:48:39,856
Fechem as janelas!
548
00:48:39,901 --> 00:48:42,101
Tu aí, fecha a janela!
549
00:48:42,861 --> 00:48:45,661
- Para dentro!
- Para casa!
550
00:48:50,491 --> 00:48:53,991
Que fazes aí?
Depressa! Para casa!
551
00:49:09,961 --> 00:49:12,061
Ele está ali em cima!
552
00:49:13,797 --> 00:49:19,197
- Anda, vamos para casa.
- Ele está na torre do sino!
553
00:49:58,117 --> 00:50:00,017
As armas! As armas!
554
00:50:00,994 --> 00:50:05,243
As armas, somos fascistas
O terror dos comunistas.
555
00:50:05,288 --> 00:50:08,688
Somos membros do Partido Fascista.
556
00:50:09,374 --> 00:50:14,707
A causa seguiremos até a morte
E em combate daremos o melhor.
557
00:50:14,752 --> 00:50:16,652
DEUS PÁTRIA FAMÍLIA
558
00:50:35,807 --> 00:50:36,807
Podes ir.
559
00:50:38,142 --> 00:50:43,350
Podes ir para casa. Vês? Os
fascistas não são assim Tao maus.
560
00:50:43,395 --> 00:50:47,853
Não te fizemos mal.
Não te tocámos nem num cabelo.
561
00:50:47,898 --> 00:50:51,230
Por pouco não te pagávamos
um café.
562
00:50:51,275 --> 00:50:53,175
Boa noite, jovem...
563
00:50:56,279 --> 00:50:57,579
Tragam-no cá.
564
00:51:12,455 --> 00:51:13,855
Tira o chapéu.
565
00:51:14,623 --> 00:51:18,423
Desculpe, é um hábito.
Até em casa...
566
00:51:22,087 --> 00:51:25,087
Não sabia que era obrigatória.
567
00:51:25,505 --> 00:51:28,337
Não percebo nada de política.
568
00:51:28,382 --> 00:51:29,382
Senta-te.
569
00:51:30,884 --> 00:51:33,966
Então, não percebes
nada de política...
570
00:51:34,011 --> 00:51:37,211
Então, por que te ouviram dizer:
571
00:51:38,013 --> 00:51:42,721
"Se Mussolini continua
por este caminho, eu não sei"?
572
00:51:42,766 --> 00:51:46,166
Que queres dizer com "eu não sei"?
573
00:51:46,227 --> 00:51:47,227
Bem...
574
00:51:47,728 --> 00:51:50,226
eu nunca disse tal coisa.
575
00:51:50,271 --> 00:51:52,894
Só costumo falar do meu trabalho.
576
00:51:52,939 --> 00:51:59,539
Talvez eu tenha dito que não sei
nada de política, como funciona.
577
00:52:01,111 --> 00:52:04,985
- Falta de fé no fascismo?
- Não, porque?
578
00:52:05,030 --> 00:52:10,030
- Ou propaganda subversiva?
- Não, não há motivo.
579
00:52:12,327 --> 00:52:16,127
E também não sabes
nada do gramofone?
580
00:52:17,476 --> 00:52:18,520
O gramofone?
581
00:52:18,565 --> 00:52:22,065
Não te armes em esperto!
Responde!
582
00:52:22,625 --> 00:52:29,325
Eu estava a dormir. Acordaram-me.
Nem tive tempo de por a gravata.
583
00:52:30,130 --> 00:52:33,630
A gravata ou o lenço de anarquista?
584
00:52:48,016 --> 00:52:50,389
Sinceramente, a esta hora...
585
00:52:50,434 --> 00:52:53,134
"A esta hora!"A esta hora!"
586
00:52:54,270 --> 00:52:58,311
Grandes imbecis!
A testarem a nossa paciência assim!
587
00:52:58,356 --> 00:52:59,851
Tem de brindar ao fascismo.
588
00:52:59,896 --> 00:53:02,147
Por que temos de
rachar-vos a cabeça
589
00:53:02,192 --> 00:53:05,732
para que compreendam
que o fascismo...
590
00:53:05,777 --> 00:53:09,776
quer proteger-vos, restituir-vos
a dignidade e a coragem?
591
00:53:09,821 --> 00:53:12,303
Para o inferno,
animais ignorantes!
592
00:53:12,348 --> 00:53:13,348
Bebe.
593
00:53:16,534 --> 00:53:19,032
- Isto é óleo de ricínio.
- Não o bebes?
594
00:53:19,077 --> 00:53:25,177
Não, não bebo. Por que haveria
de beber? Que foi que eu fiz?
595
00:53:25,873 --> 00:53:29,873
Que fazes?
Larga-me! Que estão a fazer?
596
00:53:30,626 --> 00:53:33,426
Porta-te bem... Abre a boca.
597
00:53:33,670 --> 00:53:37,170
Abre a boca. Vá lá, não me irrites.
598
00:53:37,964 --> 00:53:40,963
Bebe tudo, que te faz bem. Bebe...
599
00:53:41,008 --> 00:53:46,508
Olha o estado de um homem
daquela idade. Que vergonha!
600
00:53:46,886 --> 00:53:50,385
Que estás a fazer?
Vomitas-me nos sapatos?
601
00:53:50,430 --> 00:53:53,030
É isto que nos entristece,
602
00:53:53,933 --> 00:53:56,633
esta recusa em compreender.
603
00:53:57,435 --> 00:53:58,435
Porque?
604
00:53:58,936 --> 00:54:04,311
- Os miúdos tomam para as doenças.
- Porque, pergunto.
605
00:54:04,356 --> 00:54:08,856
Vá lá, bebe mais.
Põe-te as ideias em ordem!
606
00:54:09,067 --> 00:54:13,150
- Hão-de pagar por isto.
- Manda-nos a conta.
607
00:54:13,195 --> 00:54:16,195
Santo Deus, são duas da manha!
608
00:54:19,324 --> 00:54:20,324
Aurélio!
609
00:54:27,245 --> 00:54:28,645
Que aconteceu?
610
00:54:55,597 --> 00:54:57,497
Não me dás ouvidos!
611
00:55:00,850 --> 00:55:01,950
Vais ver...
612
00:55:11,023 --> 00:55:12,123
Levanta-te.
613
00:55:16,527 --> 00:55:17,527
Seca-te.
614
00:55:22,572 --> 00:55:24,272
Não apanhes frio.
615
00:55:29,618 --> 00:55:32,033
- Pai!
- Vai para a cama.
616
00:55:32,078 --> 00:55:33,678
Vai para a cama!
617
00:55:34,455 --> 00:55:36,655
Credo, que fedor, pai!
618
00:55:39,833 --> 00:55:44,374
Se a pessoa que bufou
é aquela que eu penso...
619
00:55:44,419 --> 00:55:47,543
é bom que mude até de continente,
620
00:55:47,588 --> 00:55:53,088
porque eu arranco-lhe as entranhas!
Arranco-lhe os tomates!
621
00:55:53,133 --> 00:55:55,233
Traidor filho da mãe!
622
00:56:01,164 --> 00:56:06,289
O Grand Hotel. Eu chamo
ao Grand Hotel a "Velha Senhora".
623
00:56:06,334 --> 00:56:11,417
Venho cá todos os anos
para sugar o néctar do amor.
624
00:56:11,462 --> 00:56:14,362
Dou ternura e desejo ternura.
625
00:56:15,006 --> 00:56:18,047
Sou o único da cidade
a frequentar o Grand Hotel.
626
00:56:18,092 --> 00:56:20,340
Dizem que a Gradisca já cá esteve.
627
00:56:20,385 --> 00:56:24,592
Foi devido a essa
altamente improvável aventura...
628
00:56:24,637 --> 00:56:27,511
que começaram a
chamar-lhe Gradisca.
629
00:56:27,556 --> 00:56:31,138
O nome verdadeiro dela é Ninola.
Mas dizem que, há três anos...
630
00:56:31,183 --> 00:56:35,141
numa noite de Inverno...
Não nos deixes ficar mal, Ninola!
631
00:56:35,186 --> 00:56:37,892
O príncipe é um homem bem-parecido,
sabias?
632
00:56:37,937 --> 00:56:42,979
Se ele te parecer contente,
fala-lhe dos trabalhos no porto.
633
00:56:43,024 --> 00:56:45,564
Basta uma palavra dele
para tudo avançar.
634
00:56:45,609 --> 00:56:48,316
Se bem-educada,
fala um italiano correto.
635
00:56:48,361 --> 00:56:51,359
É um príncipe a sério,
não é um imbecil qualquer.
636
00:56:51,404 --> 00:56:57,404
Além disso, é uma grande ocasião
também para ti. O porto...
637
01:00:18,243 --> 01:00:20,543
Sr. Príncipe, senhor...
638
01:00:22,204 --> 01:00:24,104
Gradisca. Disponha.
639
01:00:25,748 --> 01:00:28,622
Foi assim que a Ninola
passou a ser Gradisca.
640
01:00:28,667 --> 01:00:31,499
Não creio que haja muita verdade
nesta história.
641
01:00:31,544 --> 01:00:34,667
Nem em tudo o que o Biscein conta.
642
01:00:34,712 --> 01:00:38,878
É um mentiroso compulsivo.
Inventa uma nova todos os dias.
643
01:00:38,923 --> 01:00:44,173
Devem saber que, há dois anos,
chegou um emir com 30 concubinas.
644
01:00:44,218 --> 01:00:46,818
Eu estava lá. Vi-o chegar.
645
01:01:40,337 --> 01:01:41,337
Baldassar.
646
01:01:50,052 --> 01:01:52,952
Que é? Ainda partes a câmara!
647
01:02:33,371 --> 01:02:37,412
O emir trancava os 30 quartos
todas as noites.
648
01:02:37,457 --> 01:02:40,190
É verdade, mas o
resto da história do.
649
01:02:40,235 --> 01:02:43,735
Biscein tem muitas
incongruências.
650
01:02:45,128 --> 01:02:49,428
O pateta afirma
que nessa precisa noite...
651
01:02:50,006 --> 01:02:54,806
Feijões! Azeitonas!
Sementes de melão torradas!
652
01:03:16,481 --> 01:03:20,381
Aqui estou eu! Aqui
estou eu, meninas!
653
01:03:22,902 --> 01:03:24,302
Anda, Biscein!
654
01:03:25,987 --> 01:03:27,387
Anda, Biscein!
655
01:03:28,322 --> 01:03:29,722
Anda, Biscein!
656
01:03:32,783 --> 01:03:34,683
Santo Deus, tantas!
657
01:03:38,537 --> 01:03:39,537
Sim! Sim!
658
01:04:27,568 --> 01:04:31,817
Todas no papo. Uma, duas,
três, quatro, cinco, seis, sete...
659
01:04:31,862 --> 01:04:35,153
Afirma que, sem fazer distinção
entre as bonitas e as feias...
660
01:04:35,198 --> 01:04:38,398
28 ficaram no papo, nessa noite!
661
01:04:43,411 --> 01:04:44,811
Tio? Tio? Tio!
662
01:04:48,581 --> 01:04:54,181
És polaca? É que só as polacas
tem este fogo nos olhos.
663
01:05:10,887 --> 01:05:12,987
Comandante! Senhoras!
664
01:05:15,306 --> 01:05:17,263
Então, deves ser checa.
665
01:05:17,308 --> 01:05:20,390
Porque só as checas
tem este fogo nos olhos.
666
01:05:20,435 --> 01:05:22,035
Eu sei italiano.
667
01:05:45,367 --> 01:05:46,367
Boa noite.
668
01:06:03,837 --> 01:06:06,752
- Tio! Tio!
- Fora! Saiam daqui!
669
01:06:06,797 --> 01:06:08,503
O idiota do empregado...
670
01:06:08,548 --> 01:06:10,848
Idiota! Idiota! Idiota!
671
01:06:30,020 --> 01:06:32,477
- Já viu o mar?
- O mar?
672
01:06:32,522 --> 01:06:36,122
Venha dar um passeio comigo.
Vamos!
673
01:06:40,527 --> 01:06:44,927
Leopardi escreveu poesia.
Conhece Leopardi?
674
01:06:45,238 --> 01:06:48,738
Não, é a primeira vez que venho cá.
675
01:06:49,783 --> 01:06:55,200
Dante Alighieri está aqui.
Leopardi está aqui, ou até aqui!
676
01:06:55,245 --> 01:06:56,245
Excelente!
677
01:06:59,706 --> 01:07:00,706
Saúde!
678
01:07:16,466 --> 01:07:17,922
Lallo, como correu?
679
01:07:17,967 --> 01:07:23,051
Como havia de correr?
Com as alemãs nunca tive problemas.
680
01:07:23,096 --> 01:07:25,296
Está caidinha por mim.
681
01:07:26,473 --> 01:07:31,773
E para prová-lo, ofereceu-me
a intimidade posterior.
682
01:07:53,990 --> 01:07:54,990
Tio! Tio!
683
01:07:57,284 --> 01:07:59,741
O tio Teo era irmão do meu pai.
684
01:07:59,786 --> 01:08:03,368
No Verão, íamos buscá-lo
todos os meses para dar uma volta.
685
01:08:03,413 --> 01:08:05,513
Tio! Ele vem aí, pai.
686
01:08:12,293 --> 01:08:13,293
Vem aí...
687
01:08:19,381 --> 01:08:20,381
Olá, tio.
688
01:08:22,175 --> 01:08:26,375
- Como estás, Teo?
- Ele está feliz, mãe.
689
01:08:26,719 --> 01:08:30,635
- Está com boa cara.
- Sim, está com boa cara.
690
01:08:30,680 --> 01:08:33,679
- Deixa-me passar.
- Cuidado com o degrau.
691
01:08:33,724 --> 01:08:35,124
Aqui está ele.
692
01:08:35,225 --> 01:08:39,224
- Olá, tio! Como estás?
- E tu, como estás?
693
01:08:39,269 --> 01:08:41,869
Estou bem. Ando na escola.
694
01:08:43,938 --> 01:08:49,689
Adivinha aonde te levamos hoje?
A comer passatelli na quinta!
695
01:08:49,734 --> 01:08:51,815
O meu irmão fica contente?
696
01:08:51,860 --> 01:08:54,734
E, olha, o pai também veio.
Sim...
697
01:08:54,779 --> 01:08:59,079
O meu belo filhinho...
Dá um beijo ao pai.
698
01:08:59,782 --> 01:09:02,197
- Está melhor, não?
- Está normal.
699
01:09:02,242 --> 01:09:04,740
Olha como está crescido...
Anda no 5º ano.
700
01:09:04,785 --> 01:09:06,241
Teo, como está?
701
01:09:06,286 --> 01:09:09,186
O Tino apanhou uma bebedeira.
702
01:09:09,830 --> 01:09:13,245
- Como está, Teo?
- Estou bom. Estou muito melhor.
703
01:09:13,290 --> 01:09:15,497
- Mãe, os pastéis.
- Estão aqui.
704
01:09:15,542 --> 01:09:18,442
Tio, a mãe trouxe-te pastéis.
705
01:09:19,294 --> 01:09:22,094
Voltamos antes de anoitecer.
706
01:09:22,588 --> 01:09:25,211
- Tome, aceite um charuto.
- Obrigado.
707
01:09:25,256 --> 01:09:28,256
Senta-te aqui, ao lado do pai.
708
01:09:30,968 --> 01:09:33,425
Don Pazzaglia ainda está vivo?
709
01:09:33,470 --> 01:09:36,093
Don Pazzaglia morreu há 10 anos.
710
01:09:36,138 --> 01:09:38,053
Já faleceu há muito tempo!
711
01:09:38,098 --> 01:09:43,398
- Estava vivo no ano passado.
- Esse era Don Amedeo.
712
01:09:43,476 --> 01:09:47,309
- Também morreu?
- Não, Don Amedeo ainda está vivo.
713
01:09:47,354 --> 01:09:49,935
Exatamente, era o que eu dizia.
714
01:09:49,980 --> 01:09:52,770
Vi-o no ano passado,
com uma jarra de flores.
715
01:09:52,815 --> 01:09:56,815
Caminhava, caminhava...
Aonde iria ele?
716
01:10:00,487 --> 01:10:04,695
O Teo, quando tinha oito anos,
era muito inteligente.
717
01:10:04,740 --> 01:10:06,946
Não é para te ofender, Aurélio,
718
01:10:06,991 --> 01:10:10,073
mas o Teo era muito mais esperto
que tu, na escola.
719
01:10:10,118 --> 01:10:14,284
- Era esperto a tudo.
- Sim, não me custa nada admiti-lo.
720
01:10:14,329 --> 01:10:17,036
É a verdade. Ainda hoje o é.
721
01:10:17,081 --> 01:10:19,981
Gostas de estar connosco, Teo?
722
01:10:20,333 --> 01:10:24,533
Tio, o mar é ali.
Olha, é uma risca azul.
723
01:10:25,044 --> 01:10:28,043
- Pai, posso conduzir o cavalo?
- Não.
724
01:10:28,088 --> 01:10:31,170
Então, que faço aqui?
Vá lá, deixa-me conduzi-lo.
725
01:10:31,215 --> 01:10:37,515
Era a primeira vez que um cavalo
seria conduzido por um burro.
726
01:10:38,261 --> 01:10:40,050
Não é mais rápido por ali?
727
01:10:40,095 --> 01:10:44,845
É uma estrada péssima, cheia de
buracos que engoliriam a carroça.
728
01:10:44,890 --> 01:10:49,190
- Que se passa? Algum problema?
- Deixa-o.
729
01:10:52,186 --> 01:10:55,086
Por que trazes isso no bolso?
730
01:10:58,357 --> 01:10:59,357
As pedras.
731
01:11:02,276 --> 01:11:08,076
- Mas elas pesam, não?
- Mas as pedras são muito bonitas.
732
01:11:10,239 --> 01:11:13,239
Sim! Pará, Tino! Pará, para...
733
01:11:13,300 --> 01:11:15,664
- Que disse ele?
- Que foi?
734
01:11:15,709 --> 01:11:20,709
- O Teo tem de ir aliviar-se.
- Se está aflito...
735
01:11:22,289 --> 01:11:24,289
Cuidado ao desceres.
736
01:11:26,875 --> 01:11:29,206
- Tu também?
- Sim. Porque?
737
01:11:29,251 --> 01:11:32,333
Não se demorem, avo,
pois tenho fome.
738
01:11:32,378 --> 01:11:35,169
O pai do meu pai costumava dizer:
739
01:11:35,214 --> 01:11:38,754
"Se em forma queres ficar,
muito vais ter de mijar!
740
01:11:38,799 --> 01:11:43,007
Se queres ser são,
mija tantas vezes como um cão."
741
01:11:43,052 --> 01:11:46,052
Que verde! Que maravilha, Teo!
742
01:11:49,848 --> 01:11:53,472
- Quantos anos tem essa égua?
- Três anos e dois meses.
743
01:11:53,517 --> 01:11:57,683
Tem apenas um vício.
Não suporta o apito dos comboios.
744
01:11:57,728 --> 01:12:02,978
Quando estou de serviço a estação,
vejo-me grego para a manter quieta.
745
01:12:03,023 --> 01:12:06,230
- Que vai dar-lhe para comer?
- Um prato de cappelletti.
746
01:12:06,275 --> 01:12:08,523
Que fizeste?
Não desapertaste as calcas?
747
01:12:08,568 --> 01:12:11,108
Pai! O tio mijou nas calcas!
748
01:12:11,153 --> 01:12:12,153
Caramba!
749
01:12:13,529 --> 01:12:15,429
Dizem que é normal.
750
01:12:15,572 --> 01:12:18,072
Não desapertou as calcas.
751
01:12:19,158 --> 01:12:20,358
Esqueceu-se.
752
01:12:21,826 --> 01:12:26,910
É verdade! Daqui, o mar parece
uma risca azul. Uma longa risca.
753
01:12:26,955 --> 01:12:30,412
- Tio, mijaste nas calcas!
- Calado.
754
01:12:30,457 --> 01:12:33,057
Ele não abriu a braguilha.
755
01:12:33,375 --> 01:12:37,291
Não tem importância.
Pode mudar de roupa na quinta.
756
01:12:37,336 --> 01:12:38,336
Titta!
757
01:12:41,047 --> 01:12:44,754
Vem cá, senão,
atiro-me para baixo das rodas!
758
01:12:44,799 --> 01:12:47,399
Aí sentado, seu criminoso!
759
01:13:00,768 --> 01:13:02,868
Até hoje comemos bem!
760
01:13:03,644 --> 01:13:05,844
Vão todos ver a fonte.
761
01:13:06,480 --> 01:13:10,521
Eu e o meu filho Teo ficamos aqui,
a beber um belo copo de vinho.
762
01:13:10,566 --> 01:13:14,023
De bom grado,
mas só mais um copo.
763
01:13:14,068 --> 01:13:18,368
Sabem o que vou fazer?
Vou dormir a sesta.
764
01:13:20,113 --> 01:13:23,013
Ótimo. A sombra, faz-te bem.
765
01:13:23,324 --> 01:13:25,924
O ovo é lindo, não é, Teo?
766
01:13:26,200 --> 01:13:31,826
Eu também sou assim. Quando vejo um
ovo, fico horas a olhar para ele.
767
01:13:31,871 --> 01:13:34,223
Pergunto-me como
consegue a natureza
768
01:13:34,268 --> 01:13:36,245
fazer coisas Tao perfeitas.
769
01:13:36,290 --> 01:13:40,873
Foi Deus quem fez a natureza,
não um ignorante como tu.
770
01:13:40,918 --> 01:13:44,318
Vai dar uma curva!
Então, até já.
771
01:13:44,545 --> 01:13:46,445
Conto consigo, pai.
772
01:13:46,547 --> 01:13:49,947
Menghino, a que distancia fica...?
773
01:13:51,591 --> 01:13:54,791
A que distancia fica essa fonte?
774
01:13:57,429 --> 01:14:00,829
Olha, tio... Estou a hipnotizá-lo.
775
01:14:05,684 --> 01:14:06,684
Oliva!
776
01:14:09,519 --> 01:14:13,852
Oliva, está aqui um sapo!
Parece-se com Don Balosa!
777
01:14:13,897 --> 01:14:15,397
Voa, meu lindo!
778
01:14:21,736 --> 01:14:23,942
- Como é?
- Uma delícia.
779
01:14:23,987 --> 01:14:26,027
E não provoca ressaca.
780
01:14:26,072 --> 01:14:29,372
- Vamos po-lo aqui.
- Boa ideia.
781
01:14:34,785 --> 01:14:36,485
Larga essa pedra!
782
01:14:36,870 --> 01:14:38,370
Seu malandreco!
783
01:14:42,207 --> 01:14:45,107
Não passas de um delinquente!
784
01:14:48,377 --> 01:14:50,477
- Pai!
- Que queres?
785
01:14:50,587 --> 01:14:53,487
O tio Teo subiu a uma árvore!
786
01:14:54,089 --> 01:14:57,922
- Que dizes? Que berra para ali?
- Não entendo.
787
01:14:57,967 --> 01:15:00,467
O tio subiu a uma árvore!
788
01:15:03,595 --> 01:15:05,295
Quero uma mulher!
789
01:15:08,932 --> 01:15:10,632
Quero uma mulher!
790
01:15:13,977 --> 01:15:15,677
Quero uma mulher!
791
01:15:18,063 --> 01:15:21,228
Mas onde é que vou arranjar-te
uma mulher, meu filho?
792
01:15:21,273 --> 01:15:25,014
- A que mulher se refere?
- O teu tio está lá em cima.
793
01:15:25,059 --> 01:15:26,759
Quero uma mulher!
794
01:15:26,818 --> 01:15:28,618
Ali está ele, pai!
795
01:15:29,153 --> 01:15:31,276
Tio, há ninhos aí em cima?
796
01:15:31,321 --> 01:15:34,612
Vá, Teo...
Desce antes que te magoes.
797
01:15:34,657 --> 01:15:37,072
Que fazes aí? Vai
buscar uma escada!
798
01:15:37,117 --> 01:15:41,032
É assim que fica de olho nele?
Como foi ele parar lá acima?
799
01:15:41,077 --> 01:15:42,533
Eu vou lá buscá-lo.
800
01:15:42,578 --> 01:15:45,452
Dou-te uma marretada
que te enfio no chão!
801
01:15:45,497 --> 01:15:47,197
Quero uma mulher!
802
01:15:49,124 --> 01:15:54,724
Como foi ele ali parar?
Se cair, fica todo esmigalhado.
803
01:15:56,796 --> 01:15:59,336
- Drama?
- Como foi isto acontecer?
804
01:15:59,381 --> 01:16:03,213
Estávamos a beber um copo
com o Tino, quando de repente...
805
01:16:03,258 --> 01:16:06,090
Nem sequer o vi.
Trepou por ali como um gato.
806
01:16:06,135 --> 01:16:08,925
Que fazes?
A atirar pedras ao teu velho pai!
807
01:16:08,970 --> 01:16:11,470
Teo, desce daí. Já chega!
808
01:16:12,639 --> 01:16:15,137
Eu mato-me! Raios partam!
809
01:16:15,182 --> 01:16:17,681
Então, Aurélio... Não fiques assim.
810
01:16:17,726 --> 01:16:20,599
Desce, Teo, o teu
irmão está zangado!
811
01:16:20,644 --> 01:16:22,684
Não sejas tolo. Desce!
812
01:16:22,729 --> 01:16:24,429
Quero uma mulher!
813
01:16:27,607 --> 01:16:31,189
É uma necessidade bastante normal.
Ele tem 42 anos!
814
01:16:31,234 --> 01:16:36,134
- Sim, mas ele vai cair.
- Quando eu tinha 42...
815
01:16:37,613 --> 01:16:39,069
Estou a dizer-te!
816
01:16:39,114 --> 01:16:41,114
Já chega. Desce daí!
817
01:16:41,449 --> 01:16:44,864
- Desce daí, Teo!
- Não te esqueças do ninho, tio!
818
01:16:44,909 --> 01:16:47,009
O Menghino vai subir.
819
01:16:57,918 --> 01:17:01,500
Agora vou eu subir,
mas não me atires nada.
820
01:17:01,545 --> 01:17:03,585
Levamos uns pássaros...
821
01:17:03,630 --> 01:17:05,586
- Que é isto?
- Dói!
822
01:17:05,631 --> 01:17:09,005
- Queres matar-nos a todos?
- Agora, subo eu.
823
01:17:09,050 --> 01:17:14,950
Sim, senhor! Se me atirares alguma,
ajustas contas comigo.
824
01:17:16,930 --> 01:17:18,230
Que pontaria!
825
01:17:18,389 --> 01:17:22,305
Este tipo é um assassino! Que
alguém te de um murro nos tomates!
826
01:17:22,350 --> 01:17:24,050
Quero uma mulher!
827
01:17:33,607 --> 01:17:37,207
Sou um parvalhão!
Sou um parvalhão!
828
01:17:39,986 --> 01:17:41,442
Vamos para casa.
829
01:17:41,487 --> 01:17:44,611
Tino, arreia o cavalo.
Vamos para casa!
830
01:17:44,656 --> 01:17:47,863
Vá lá, vamos para casa.
Todos para casa!
831
01:17:47,908 --> 01:17:49,635
Vai deixa-lo ali em cima?
832
01:17:49,680 --> 01:17:52,366
Vou! Arreia o cavalo!
Vamos embora!
833
01:17:52,411 --> 01:17:55,311
- Como queira.
- Pai! Titta!
834
01:17:56,371 --> 01:17:58,953
Chama a tua mãe!
Onde está a tua mãe?
835
01:17:58,998 --> 01:18:01,455
- Vais deixa-lo lá em cima?
- Fica lá bem.
836
01:18:01,500 --> 01:18:04,540
- Vamos! Quero ir para casa.
- Mas ele é meu filho!
837
01:18:04,585 --> 01:18:08,985
- Aurélio, escuta-me...
- Quero uma mulher!
838
01:18:09,546 --> 01:18:13,796
Teo, estás a ver? Vamos embora.
Desce daí!
839
01:18:13,841 --> 01:18:16,297
- Pai, vamos!
- Mas ele é doente.
840
01:18:16,342 --> 01:18:18,382
Estamos só a fingir. Depressa!
841
01:18:18,427 --> 01:18:22,343
Ouve, Aurélio... Põe-me lá em cima.
Eu falo com ele.
842
01:18:22,388 --> 01:18:25,288
Eu trago-o para baixo, verás.
843
01:18:30,601 --> 01:18:33,725
Toda a gente!
Subam para a carroça.
844
01:18:33,770 --> 01:18:37,311
- Mas, Aurélio...
- Estamos de partida. Entrem...
845
01:18:37,356 --> 01:18:40,354
Teo, que fazes? Vais ficar aqui?
846
01:18:40,399 --> 01:18:42,814
Nós vamos embora. É tarde.
847
01:18:42,859 --> 01:18:46,959
Está a escurecer.
Quem te leva de volta?
848
01:18:47,112 --> 01:18:52,012
Queres ficar aí em cima?
Então, está bem. Adeus.
849
01:18:53,699 --> 01:18:58,399
Talvez possamos assusta-lo
com uma espingarda.
850
01:18:59,870 --> 01:19:00,870
Desce daí!
851
01:19:07,833 --> 01:19:12,533
Teo, Nossa Senhora!
Mas tu desces daí, ou não?
852
01:19:12,628 --> 01:19:15,628
Olha, nós vamos embora. Vamos!
853
01:19:16,130 --> 01:19:19,830
- Teo, desce daí! Teo!
- Adeus, tio!
854
01:19:40,354 --> 01:19:45,187
- Quero uma mulher!
- O tio ainda nos mata, hoje.
855
01:19:45,232 --> 01:19:49,773
Vá, saltem todos daí!
Saiam imediatamente! Sem perguntas!
856
01:19:49,818 --> 01:19:51,318
Por que choras?
857
01:19:51,819 --> 01:19:54,818
Tino, corre até ao hospital
e chama os enfermeiros.
858
01:19:54,863 --> 01:19:58,279
E volta imediatamente,
senão, atiro-me para o poço!
859
01:19:58,324 --> 01:20:03,524
Mas por que choras?
É uma comédia! É uma palhaçada!
860
01:20:12,041 --> 01:20:13,741
Quero uma mulher!
861
01:20:19,545 --> 01:20:23,245
Escuta-o só, Miranda.
Pobre rapaz...
862
01:20:24,632 --> 01:20:26,232
Sente-se melhor?
863
01:20:29,385 --> 01:20:31,085
Quero uma mulher!
864
01:20:48,856 --> 01:20:51,145
- Pai? Pai!
- Já chega!
865
01:20:51,190 --> 01:20:55,890
- Que queres?
- Achas que vá chamar a Volpina?
866
01:21:01,905 --> 01:21:02,905
Pai, olha!
867
01:21:04,824 --> 01:21:06,524
Mãe, já chegaram.
868
01:21:09,243 --> 01:21:11,241
- Boa noite, doutor.
- Que aconteceu?
869
01:21:11,286 --> 01:21:14,452
- Ele está no cimo da árvore.
- Belo lugar. Ar fresco.
870
01:21:14,497 --> 01:21:19,038
- Isto é tudo vosso?
- Que diz? É só uma casita.
871
01:21:19,083 --> 01:21:21,623
- Está lá em cima há cinco horas!
- Onde?
872
01:21:21,668 --> 01:21:24,500
Lá em cima. Não se vê,
está no meio das folhas.
873
01:21:24,545 --> 01:21:26,543
- Que lhe fizeram?
- Nada.
874
01:21:26,588 --> 01:21:29,044
Pós-se aos gritos e
a atirar pedras.
875
01:21:29,089 --> 01:21:32,505
Espero que ele não fique assim
toda a vida.
876
01:21:32,550 --> 01:21:34,550
Uma freira Ana! Mãe!
877
01:21:38,303 --> 01:21:40,772
Será mau para ele
e pior para nós.
878
01:21:40,817 --> 01:21:43,762
Calma, senhor,
ela trata de tudo.
879
01:21:43,807 --> 01:21:45,807
Estava a apanhar ar?
880
01:21:47,976 --> 01:21:50,076
É ela quem vai subir?
881
01:21:51,145 --> 01:21:56,445
Desce daí! Não estou
para aturar estes jogos parvos!
882
01:21:59,442 --> 01:22:03,542
Céus, olhem para isto!
Ela fe-lo descer.
883
01:22:04,237 --> 01:22:08,637
Ela fe-lo descer,
e ele está todo contente.
884
01:22:10,574 --> 01:22:11,574
Teo? Teo?
885
01:22:13,117 --> 01:22:14,517
Aqui está ele.
886
01:22:15,244 --> 01:22:18,057
Então, andaste novamente
a fazer das tuas?
887
01:22:18,103 --> 01:22:20,869
Não...
Então, que fazias lá em cima?
888
01:22:20,914 --> 01:22:24,246
Contava quantas figueiras
há nesta época.
889
01:22:24,291 --> 01:22:28,957
Vá para casa, vá para cá...
Levem-no para casa.
890
01:22:29,002 --> 01:22:31,140
Há dias em que está
normal, e outros
891
01:22:31,185 --> 01:22:33,919
em que não está. Como todos nós.
892
01:22:33,964 --> 01:22:38,264
- Adeus, tio.
- Oh, Titta... Porta-te bem.
893
01:22:42,594 --> 01:22:45,634
Vê-se a casa de Gigino, lá do alto.
894
01:22:45,679 --> 01:22:48,679
Há muito tempo que não o vejo.
895
01:22:52,726 --> 01:22:57,809
Entre as 11 horas e meia-noite.
Sim, com o barco do Caghetta.
896
01:22:57,854 --> 01:23:01,228
Tem 30 pisos de altura
e 16 chaminés.
897
01:23:01,273 --> 01:23:07,073
Imagina o que poderia fazer
um pirata com um barco assim.
898
01:23:12,196 --> 01:23:15,296
Vem cá! Chama o teu filho, sim?
899
01:23:34,252 --> 01:23:37,167
Onde está o Ronald Coleman?
Não o vejo.
900
01:23:37,212 --> 01:23:38,876
É a Gradisca! Gradisca!
901
01:23:38,921 --> 01:23:42,321
Viva a Gradisca!
Viva a Gradisca!
902
01:23:43,508 --> 01:23:45,172
Chegou o barco a vapor.
903
01:23:45,217 --> 01:23:46,617
Subam a bordo.
904
01:23:50,220 --> 01:23:51,220
Severino!
905
01:23:52,180 --> 01:23:54,780
Aonde vai toda esta gente?
906
01:24:00,143 --> 01:24:02,243
Aonde vai esta gente?
907
01:24:02,311 --> 01:24:06,060
Hoje é um dia muito importante
para o país, para a pátria...
908
01:24:06,105 --> 01:24:08,645
- Estamos de partida!
- Aqui estou!
909
01:24:08,690 --> 01:24:11,272
Se me deixa cair,
paga-me um vestido novo.
910
01:24:11,317 --> 01:24:14,399
Gostaria de contar-vos,
mas não posso...
911
01:24:14,444 --> 01:24:17,944
porque ainda é apenas uma suspeita.
912
01:24:22,741 --> 01:24:24,341
Basta, Giudizio!
913
01:24:37,417 --> 01:24:40,415
- A quantos quilómetros será?
- Oito.
914
01:24:40,460 --> 01:24:43,709
Mas, graças a Galileu,
parecer-nos-ao 400 metros.
915
01:24:43,754 --> 01:24:44,754
Maravilha!
916
01:25:04,684 --> 01:25:07,484
Sr. Advogado, quanto pesará?
917
01:25:08,603 --> 01:25:11,143
Duas vezes e meia o peso
do Grand Hotel.
918
01:25:11,188 --> 01:25:13,311
Mais o Arco de Augusto!
919
01:25:13,356 --> 01:25:17,156
- No mar...
- Vais tu, rainha do mar.
920
01:25:18,151 --> 01:25:20,691
Tu passas e o teu destino.
921
01:25:20,736 --> 01:25:22,636
Seguirei nas ondas.
922
01:25:23,779 --> 01:25:27,479
Observando a esteira
resplandecente.
923
01:25:28,324 --> 01:25:34,199
Aproxima-te da tua mãe. E senhora,
chegue-se para o seu filho.
924
01:25:34,244 --> 01:25:38,144
Caramba, rapazes!
A água está um gelo!
925
01:25:38,664 --> 01:25:43,705
Tenho os tomates encarquilhados
como dois feijões secos.
926
01:25:43,750 --> 01:25:47,750
- Vieste a nadar da praia?
- De onde haveria de ser?
927
01:25:47,795 --> 01:25:49,095
Estilo livre.
928
01:25:53,298 --> 01:25:55,398
Quero dançar contigo.
929
01:26:01,470 --> 01:26:03,870
A noite inteira assim...
930
01:26:04,305 --> 01:26:10,306
No terceiro dia, fui para lá com o
meu bote, assobiei como sempre,
931
01:26:10,351 --> 01:26:12,098
e apareceu um golfinho.
932
01:26:12,143 --> 01:26:16,184
Pós a cabeça sobre o bote,
olhou para mim e disse: "Mama!"
933
01:26:16,229 --> 01:26:17,727
Deixa-te disso!
934
01:26:17,772 --> 01:26:19,465
É verdade. Os golfinhos são
935
01:26:19,510 --> 01:26:23,310
inteligentes. Até o
dentista o disse.
936
01:26:24,693 --> 01:26:27,358
Olhem a quantidade delas...
937
01:26:27,403 --> 01:26:31,027
Milhões e milhões e
milhões de estrelas.
938
01:26:31,072 --> 01:26:32,903
Caramba, pessoal...
939
01:26:32,948 --> 01:26:38,323
Pergunto-me como raio é
que tudo aquilo fica no lugar.
940
01:26:38,368 --> 01:26:41,568
Porque, para nós, é muito fácil.
941
01:26:41,829 --> 01:26:45,286
Para erigir um edifício, é uma
questão de tijolos e de tempo,
942
01:26:45,331 --> 01:26:49,289
mas ali em cima, Santo Deus,
onde se põem os alicerces?
943
01:26:49,334 --> 01:26:52,124
Não são apenas decorações, sabem?
944
01:26:52,169 --> 01:26:54,569
Miranda? Estás a dormir?
945
01:26:55,400 --> 01:26:56,400
Responde...
946
01:26:56,505 --> 01:26:59,045
- Tens frio? Queres o casaco?
- O quê?
947
01:26:59,090 --> 01:27:01,171
- Toma, veste-o.
- Não quero.
948
01:27:01,216 --> 01:27:05,466
Vá, põe-o a volta dos ombros,
senão, constipas-te e queixas-te.
949
01:27:05,511 --> 01:27:08,092
Vamos ficar aqui muito mais?
É uma hora.
950
01:27:08,137 --> 01:27:10,802
Sei lá... Disseram que era
por volta da meia-noite.
951
01:27:10,847 --> 01:27:15,013
Mesmo que chegue tarde,
sempre vem da América.
952
01:27:15,058 --> 01:27:19,358
- Vão-se todos mas é lixar!
- Que amigo...
953
01:27:23,230 --> 01:27:25,930
Ele desejou-te felicidades.
954
01:27:27,024 --> 01:27:31,524
Eu iludia-me sempre,
mas nunca dava em nada.
955
01:27:33,320 --> 01:27:34,320
E agora...
956
01:27:35,696 --> 01:27:38,486
- Sabes quantos anos tenho?
- 52?
957
01:27:38,531 --> 01:27:40,571
Não tenho vergonha
de dizer a verdade.
958
01:27:40,616 --> 01:27:44,032
Na verdade, acrescento
sempre uns anos.
959
01:27:44,077 --> 01:27:46,450
- Tenho 30.
- Que surpresa, querida.
960
01:27:46,495 --> 01:27:49,910
- Ainda não perdi a esperança.
- Pensei que tinhas 27 ou 28.
961
01:27:49,955 --> 01:27:55,855
Quero um daqueles encontros longos,
que duram toda a vida.
962
01:27:56,293 --> 01:27:59,493
Quero família, filhos, marido...
963
01:28:00,879 --> 01:28:05,253
para conversar ao serão,
ao jantar, talvez...
964
01:28:05,298 --> 01:28:09,673
e para fazer amor de vez em quando,
porque isso também é importante.
965
01:28:09,718 --> 01:28:13,342
Mas o sentimento
talvez conte mais que o amor.
966
01:28:13,387 --> 01:28:17,219
Eu tenho
tanto sentimento dentro de mim.
967
01:28:17,264 --> 01:28:20,221
Mas a quem o dou?
Quem é que o quer?
968
01:28:20,266 --> 01:28:24,516
Por que choras?
Olhem para esta pateta, a chorar.
969
01:28:24,561 --> 01:28:29,852
Ela chora porque é uma rapariga
delicada e sensível. Sim...
970
01:28:29,897 --> 01:28:31,297
Estou aqui eu!
971
01:28:31,398 --> 01:28:34,494
É isso. Os homens
são todos iguais!
972
01:28:34,539 --> 01:28:36,539
Não chores, querida.
973
01:28:59,124 --> 01:29:01,524
- Ali está!
- Pai! Pai!
974
01:29:02,334 --> 01:29:03,634
O Rex! O Rex!
975
01:29:06,254 --> 01:29:09,854
Viva o Rex!
A maior obra do regime!
976
01:29:14,425 --> 01:29:18,008
Como representante do Podesta,
desejo-vos boa viagem!
977
01:29:18,053 --> 01:29:19,453
Viva a Itália!
978
01:29:19,512 --> 01:29:23,386
- Venham comprar no Biscein!
- Como é?
979
01:29:23,431 --> 01:29:24,431
Como é?
980
01:29:25,099 --> 01:29:26,599
Como é? Como é?
981
01:29:40,692 --> 01:29:41,692
Adeus!
982
01:30:09,627 --> 01:30:10,627
Olhem!
983
01:30:14,338 --> 01:30:16,138
Olhem para isto...
984
01:30:24,678 --> 01:30:26,178
Não se vê nada!
985
01:30:29,640 --> 01:30:31,440
Vou seguir o muro.
986
01:30:33,517 --> 01:30:37,217
O último nevoeiro
assim foi em 1922.
987
01:30:42,648 --> 01:30:46,148
Cuidado! Pará!
Está aqui um homem!
988
01:30:50,903 --> 01:30:53,403
Caramba! É inacreditável!
989
01:30:56,615 --> 01:30:57,615
Gina!
990
01:31:00,367 --> 01:31:01,367
Gina!
991
01:31:05,329 --> 01:31:06,729
Onde estou eu?
992
01:31:08,206 --> 01:31:11,906
Parece que não estou
em lado nenhum.
993
01:31:15,043 --> 01:31:17,143
Se a morte é assim...
994
01:31:18,170 --> 01:31:20,070
não é grande coisa.
995
01:31:21,881 --> 01:31:25,797
Desapareceu tudo.
As pessoas, as árvores...
996
01:31:25,842 --> 01:31:28,842
os pássaros no céu, o vinho...
997
01:31:31,095 --> 01:31:32,095
Vai levar!
998
01:31:39,976 --> 01:31:40,976
Tino!
999
01:31:43,145 --> 01:31:46,685
Perdi-me. Não encontro a
minha casa. Onde estou?
1000
01:31:46,730 --> 01:31:49,854
Onde está?
Está em frente a sua casa.
1001
01:31:49,899 --> 01:31:50,899
É ali.
1002
01:31:53,151 --> 01:31:54,151
Obrigado!
1003
01:32:03,407 --> 01:32:08,741
- Para onde vais com este nevoeiro?
- Para a escola. Adeus, avo.
1004
01:32:08,786 --> 01:32:09,886
Imaginem...
1005
01:33:29,045 --> 01:33:30,845
Estive na Noruega.
1006
01:33:31,255 --> 01:33:32,655
Duas mulheres.
1007
01:33:33,172 --> 01:33:36,072
Norueguesas lindas e enormes!
1008
01:33:38,009 --> 01:33:42,809
Feijões, azeitonas,
sementes de melão torradas!
1009
01:33:48,807 --> 01:33:49,807
Ei!
1010
01:33:50,308 --> 01:33:53,307
Está aberto aqui, podemos passar.
1011
01:33:53,352 --> 01:33:55,252
O último é maricas!
1012
01:33:56,771 --> 01:33:59,671
Naso, por aqui. Vem cá ver...
1013
01:34:11,363 --> 01:34:12,363
Olhem!
1014
01:34:13,365 --> 01:34:14,365
Que lindo!
1015
01:35:14,278 --> 01:35:16,378
Onde estás, meu amor?
1016
01:36:04,810 --> 01:36:09,510
- Número 25! Varzi, és Deus!
- É o Brilliperi!
1017
01:36:13,107 --> 01:36:16,439
- Era o número 18.
- 18? Campari!
1018
01:36:16,484 --> 01:36:18,784
Aldina, sabes quem era?
1019
01:36:19,069 --> 01:36:25,269
- Sabemos, era o Campari.
- Conhecemo-lo na corrida de Monza.
1020
01:36:51,798 --> 01:36:52,798
CHEGADA
1021
01:37:33,783 --> 01:37:34,783
Aldina!
1022
01:37:51,044 --> 01:37:52,833
- Lallo!
- Aonde vais?
1023
01:37:52,878 --> 01:37:54,778
Tem cuidado, Lallo!
1024
01:37:56,047 --> 01:37:58,347
- Que é?
- Uma orelha.
1025
01:37:59,049 --> 01:38:01,049
Olhem, é uma orelha!
1026
01:38:19,729 --> 01:38:22,519
- Está fechado.
- Posso entrar, menina?
1027
01:38:22,564 --> 01:38:24,604
- Boa noite.
- Que desejas?
1028
01:38:24,649 --> 01:38:25,749
Um cigarro.
1029
01:38:30,611 --> 01:38:33,859
- Posso ajudá-la?
- Está quieto, que não és capaz.
1030
01:38:33,904 --> 01:38:35,804
Como não sou capaz?
1031
01:38:35,947 --> 01:38:39,405
Consigo levantar 80 quilos.
Uma vez, até peguei no meu pai.
1032
01:38:39,450 --> 01:38:41,050
Essa é para rir!
1033
01:38:42,201 --> 01:38:46,601
- Por que não? Quanto pesa você?
- Não sei.
1034
01:38:47,079 --> 01:38:51,579
- Aposto que também pegava em si.
- Ah, sim?
1035
01:39:08,968 --> 01:39:10,468
Vamos lá ver...
1036
01:39:10,970 --> 01:39:14,670
- Olhe que sou capaz.
- Vamos ver...
1037
01:39:17,849 --> 01:39:18,949
Ainda caio!
1038
01:39:20,267 --> 01:39:23,867
Larga-me, seu tolo!
Põe-me no chão!
1039
01:39:24,853 --> 01:39:27,060
- Consegui!
- És forte!
1040
01:39:27,105 --> 01:39:29,770
Viu? Vou pegar em si mais uma vez.
1041
01:39:29,815 --> 01:39:32,415
- Não acredito.
- Olhe...
1042
01:39:36,944 --> 01:39:37,944
Já chega!
1043
01:39:41,280 --> 01:39:42,280
Larga-me.
1044
01:39:47,451 --> 01:39:51,075
- Porque eu sempre...
- Já te mandei parar.
1045
01:39:51,120 --> 01:39:54,702
Pensei que era...
Que fazes? Ainda me deixas cair!
1046
01:39:54,747 --> 01:39:58,413
Seu doido! Põe-me no chão!
De morte!
1047
01:39:58,458 --> 01:40:00,758
És mesmo doido, sabias?
1048
01:40:04,128 --> 01:40:06,428
Vê quantas vezes o fiz?
1049
01:40:13,134 --> 01:40:15,734
Sim... Sim, meu querido...
1050
01:40:16,636 --> 01:40:20,536
Vem cá...
Também és bonitinho, sabias?
1051
01:40:22,140 --> 01:40:27,098
Faz-me enlouquecer.
Faz-me enlouquecer só um pouco.
1052
01:40:27,143 --> 01:40:30,543
- Que devo fazer?
- Chupa! Chupa!
1053
01:40:30,979 --> 01:40:31,979
Vá lá...
1054
01:40:37,441 --> 01:40:40,241
Podes ficar com esta também.
1055
01:40:40,485 --> 01:40:42,285
Não sopres! Chupa!
1056
01:40:43,653 --> 01:40:46,853
- Assim está bem?
- Não, não...
1057
01:40:47,572 --> 01:40:49,872
Meu amor... Meu amor...
1058
01:40:50,407 --> 01:40:52,907
Tens de chupar, estúpido!
1059
01:40:53,201 --> 01:40:55,949
- Que estás a fazer?
- Não...
1060
01:40:55,994 --> 01:40:58,534
- Não consigo respirar!
- Deixa-me em paz!
1061
01:40:58,579 --> 01:41:02,037
Vai-te embora.
Tenho de fechar a loja.
1062
01:41:02,082 --> 01:41:05,282
Que querias, afinal? Um cigarro?
1063
01:41:08,961 --> 01:41:09,961
Obrigado.
1064
01:41:16,591 --> 01:41:19,791
- Não consigo.
- Sai da frente.
1065
01:41:22,011 --> 01:41:25,611
- Vá, vai-te embora...
- Boa noite.
1066
01:41:32,559 --> 01:41:34,859
Vá, bebe... Faz-te bem.
1067
01:41:35,102 --> 01:41:38,602
- Está quente!
- Tem de ser assim.
1068
01:41:55,449 --> 01:41:57,071
Está ali uma mosca.
1069
01:41:57,116 --> 01:42:00,316
- Onde está?
- Está ali. Acolá.
1070
01:42:00,702 --> 01:42:01,802
Estava ali.
1071
01:42:03,662 --> 01:42:07,662
A única casa que tem moscas
no Inverno.
1072
01:42:09,207 --> 01:42:11,539
Como foi contigo e com o pai?
1073
01:42:11,584 --> 01:42:15,684
- O quê?
- Conheceram-se, apaixonaram-se
1074
01:42:16,003 --> 01:42:17,303
e casaram-se?
1075
01:42:20,881 --> 01:42:25,589
Mas que conversa é esta?
Afinal, quem se lembra?
1076
01:42:25,634 --> 01:42:29,133
O teu pai não é homem
de muitas falas.
1077
01:42:29,178 --> 01:42:32,378
Ele era operário em Saludecio...
1078
01:42:32,472 --> 01:42:38,431
e a minha família, que tinha algum
dinheiro, não o via com bons olhos.
1079
01:42:38,476 --> 01:42:40,476
Na verdade... Bem...
1080
01:42:42,520 --> 01:42:48,020
Acabámos por fugir de casa
sem dizer uma palavra a ninguém.
1081
01:42:48,065 --> 01:42:51,439
Quando é que deram
o primeiro beijo?
1082
01:42:51,484 --> 01:42:54,684
Mas que raio de pergunta é essa?
1083
01:42:55,236 --> 01:42:59,069
Aliás, nem sequer sei
se alguma vez o demos.
1084
01:42:59,114 --> 01:43:03,989
Da primeira vez que nos vimos,
ele levantou o chapéu, mais nada.
1085
01:43:04,034 --> 01:43:06,907
Era o máximo que se podia fazer.
1086
01:43:06,952 --> 01:43:11,994
No nosso tempo não era como agora,
que fazem tudo e mais alguma coisa.
1087
01:43:12,039 --> 01:43:16,580
- Mas eu não faço nada, mãe!
- Tapa-te, que estás todo suado.
1088
01:43:16,625 --> 01:43:19,874
Que queres tu? Ainda usas calções.
1089
01:43:19,919 --> 01:43:23,960
Então, arranja-me calcas
comprimidas, como aquele ali.
1090
01:43:24,005 --> 01:43:26,405
A quem te referes? Gina!
1091
01:43:27,173 --> 01:43:29,630
Ela não quer mais bilhetinhos.
1092
01:43:29,675 --> 01:43:31,923
- Perguntei: "Porque?"
- Pega na bicicleta...
1093
01:43:31,968 --> 01:43:35,050
e pede ao médico para vir antes.
Sim, senhora.
1094
01:43:35,095 --> 01:43:37,843
Peca-lhe para a examinar.
Estou ralada.
1095
01:43:37,888 --> 01:43:38,888
Vai lá...
1096
01:43:42,308 --> 01:43:45,484
Só mando bilhetes
quando me apetece.
1097
01:43:45,529 --> 01:43:46,629
Sim, sim...
1098
01:43:50,938 --> 01:43:55,738
Para África! Torno-me médico
e vou para África!
1099
01:44:10,534 --> 01:44:14,134
Está a nevar lá fora!
Está a nevar!
1100
01:44:22,959 --> 01:44:26,959
- É verdade! Está a nevar!
- Que lindo!
1101
01:44:27,545 --> 01:44:30,293
Professor Fighetta, vá levar!
1102
01:44:30,338 --> 01:44:33,837
Se continuar assim,
ficaremos uns dias sem aulas.
1103
01:44:33,882 --> 01:44:37,182
As montanhas estão todas brancas!
1104
01:44:37,384 --> 01:44:39,633
Vamos ver a neve no mar!
1105
01:44:39,678 --> 01:44:42,178
É aguada, não se acumula.
1106
01:44:51,560 --> 01:44:54,260
Vão-se embora! Desapareçam!
1107
01:45:19,286 --> 01:45:21,686
Não se mexa. Os pardais!
1108
01:45:46,803 --> 01:45:49,385
- Boa noite.
- Espera. Eu vou contigo.
1109
01:45:49,430 --> 01:45:50,430
Depressa!
1110
01:46:04,064 --> 01:46:06,564
Titta! Olha como ela cai!
1111
01:46:10,277 --> 01:46:12,377
Vamos abrir a janela.
1112
01:46:13,195 --> 01:46:14,195
Que linda!
1113
01:46:19,074 --> 01:46:20,374
Também quero!
1114
01:46:24,786 --> 01:46:31,086
Ainda Neva! Há quatro dias
que esta porcaria não para de cair!
1115
01:46:38,419 --> 01:46:41,585
Este será recordado
como "o ano do nevão".
1116
01:46:41,630 --> 01:46:43,830
Desde a era glacial...
1117
01:46:44,757 --> 01:46:48,923
que não nevava Tao
abundantemente na nossa cidade.
1118
01:46:48,968 --> 01:46:50,868
Um metro e noven...
1119
01:46:53,345 --> 01:46:57,178
Deve ter sido um miúdo
e não aquela pessoa.
1120
01:46:57,223 --> 01:47:00,638
Como dizia,
foram exceção os seguintes anos:
1121
01:47:00,683 --> 01:47:01,883
1541,1694...
1122
01:47:04,102 --> 01:47:05,402
1728, 1888...
1123
01:47:07,563 --> 01:47:12,163
quando, estranhamente,
nevou a 13 de Julho...
1124
01:47:39,124 --> 01:47:41,324
Vai-te lixar, estupor!
1125
01:47:58,970 --> 01:48:00,770
Onde é que ela...?
1126
01:48:09,644 --> 01:48:11,644
Como está a tua mãe?
1127
01:48:12,521 --> 01:48:14,221
Está melhorzinha.
1128
01:48:15,064 --> 01:48:18,396
Ainda está internada,
mas já está fora de perigo.
1129
01:48:18,441 --> 01:48:23,899
Ainda bem, coitadinha... Manda-lhe
cumprimentos meus, quando a vires.
1130
01:48:23,944 --> 01:48:25,692
A tua mãe é bondosa.
1131
01:48:25,737 --> 01:48:28,537
Trazia-me sempre uma sopa...
1132
01:48:29,406 --> 01:48:32,406
e um copo de vinho. É bondosa.
1133
01:48:58,967 --> 01:48:59,967
Bom dia.
1134
01:49:03,886 --> 01:49:04,886
Mãe!
1135
01:49:06,513 --> 01:49:07,813
Olá, Miranda.
1136
01:49:08,556 --> 01:49:10,056
Como te sentes?
1137
01:49:11,433 --> 01:49:15,974
- Trouxe-te umas flores.
- Obrigada. Como estás?
1138
01:49:16,019 --> 01:49:18,519
Olá, Aurélio. Sao lindas!
1139
01:49:20,147 --> 01:49:24,104
Estive um pouco a janela,
mas vou voltar para a cama.
1140
01:49:24,149 --> 01:49:28,774
Hoje, sinto-me melhor.
Mas que cor Tao bonita...
1141
01:49:28,819 --> 01:49:31,567
- Tens calor com isto, mãe?
- Obrigada.
1142
01:49:31,612 --> 01:49:33,712
- Já comeram?
- Sim.
1143
01:49:56,461 --> 01:49:58,561
Ainda acabo estúpido!
1144
01:50:09,261 --> 01:50:13,361
Há um belo jardinzinho, aqui.
Não sabia.
1145
01:50:13,472 --> 01:50:15,762
Parece todo florido, na neve.
1146
01:50:15,807 --> 01:50:17,407
Mãe, ainda Neva.
1147
01:50:20,226 --> 01:50:23,183
De certa forma, tens
sorte, Miranda,
1148
01:50:23,228 --> 01:50:27,978
pois com um tempo destes,
está-se bem é na cama.
1149
01:50:28,023 --> 01:50:30,480
Coitado, está cansado,
quando volta.
1150
01:50:30,525 --> 01:50:33,114
- Trabalha o dia todo.
- Sim, mãe.
1151
01:50:33,159 --> 01:50:37,359
Não deves responder.
Já és um homenzinho.
1152
01:50:37,696 --> 01:50:39,996
Não atirem gelo! Magoa!
1153
01:50:42,991 --> 01:50:44,491
Toma esta, Ovo!
1154
01:50:45,326 --> 01:50:49,867
Com tanta neve e tanto vento,
batem a porta com que atrevimento?
1155
01:50:49,912 --> 01:50:51,112
Idiota! Não!
1156
01:50:54,456 --> 01:50:55,456
Estúpido!
1157
01:50:56,708 --> 01:51:01,308
- Pará! Não!
- Arremesso difícil, excelência!
1158
01:51:04,421 --> 01:51:08,021
- Desta vez, acerto-te!
- Gradisca!
1159
01:51:08,674 --> 01:51:10,474
Toma lá, Gradisca!
1160
01:51:10,925 --> 01:51:13,215
Não! Na Gradisca, não! Não!
1161
01:51:13,260 --> 01:51:14,960
Vocês são fortes!
1162
01:51:15,720 --> 01:51:18,220
Deixem a Gradisca em paz!
1163
01:51:18,430 --> 01:51:19,930
Basta! Desisto!
1164
01:51:20,640 --> 01:51:24,013
- A Gradisca fugiu!
- Gradisca, vem cá!
1165
01:51:24,058 --> 01:51:28,458
Se me partirem a vitrina,
mato-vos a todos!
1166
01:51:32,480 --> 01:51:33,480
Quem é?
1167
01:51:40,902 --> 01:51:43,402
- Que é isto?
- Não sei.
1168
01:51:50,534 --> 01:51:53,134
Olhem, é o pavão do conde!
1169
01:51:56,245 --> 01:51:57,845
Olhem! Está ali!
1170
01:51:58,247 --> 01:51:59,647
Está a descer.
1171
01:52:07,920 --> 01:52:10,020
Apanhamo-lo, rapazes?
1172
01:52:17,175 --> 01:52:18,575
Que parvalhão!
1173
01:52:25,931 --> 01:52:28,631
Não entendo. Que aconteceu?
1174
01:52:29,266 --> 01:52:31,666
Eu explico-lhe no carro.
1175
01:52:32,060 --> 01:52:34,960
Porque no carro? Aonde vamos?
1176
01:52:35,270 --> 01:52:38,519
Para perto.
Para a quinta da tia Zaira.
1177
01:52:38,564 --> 01:52:42,188
Chegou um parente da América
que quer cumprimenta-lo.
1178
01:52:42,233 --> 01:52:46,107
Se quer cumprimentar-me,
por que não vem ele cá?
1179
01:52:46,152 --> 01:52:49,152
E quem é esse parente, afinal?
1180
01:53:04,747 --> 01:53:05,747
Olá.
1181
01:53:15,879 --> 01:53:17,179
A tia morreu.
1182
01:53:24,176 --> 01:53:26,276
Coragem... Coragem...
1183
01:53:31,681 --> 01:53:32,981
Titta, não...
1184
01:53:34,933 --> 01:53:37,733
Não facas isso. Titta, abre!
1185
01:53:40,145 --> 01:53:42,645
- Abre.
- Não, não abro!
1186
01:54:09,455 --> 01:54:11,455
Lallo! Ele desmaiou.
1187
01:54:12,332 --> 01:54:14,732
Pai, o tio sente-se mal.
1188
01:54:18,335 --> 01:54:20,935
Então, levem-no ao bordel.
1189
01:54:24,965 --> 01:54:27,465
Faz o sinal da cruz, pai.
1190
01:54:49,730 --> 01:54:53,130
- Como te sentes agora?
- Melhor.
1191
01:54:54,191 --> 01:54:58,691
- Mirandinha!
- Não fiques assim. Coragem...
1192
01:55:26,087 --> 01:55:29,787
Todos em fila.
Onde estão os órfãos?
1193
01:56:38,049 --> 01:56:39,449
Pará com isso!
1194
01:58:13,026 --> 01:58:16,426
- Viva o noivo e a noiva!
- Viva!
1195
01:58:18,070 --> 01:58:20,402
Dá-me o teu braço, Naso.
1196
01:58:20,447 --> 01:58:26,447
Deixem passar! Deixem passar!
Tenho o peito cheio de leite!
1197
01:58:29,453 --> 01:58:33,368
Neste dia cheio de palha,
desejando que vivam...
1198
01:58:33,413 --> 01:58:36,120
muito felizes em Battipaglia.
1199
01:58:36,165 --> 01:58:39,265
Quando estás bêbedo, até rimas!
1200
01:58:43,378 --> 01:58:46,878
A Gradisca casa-se e vai-se embora!
1201
01:58:49,382 --> 01:58:52,547
Pedimos-te desculpa
pelas vezes que te irritámos
1202
01:58:52,592 --> 01:58:55,692
e temos pena que te vás embora.
1203
01:58:56,970 --> 01:58:59,870
Sentiremos muito a tua falta!
1204
01:58:59,930 --> 01:59:02,530
- Viva os noivos!
- Viva!
1205
01:59:03,641 --> 01:59:06,348
As palavras são de prata
e o silencio é de ouro.
1206
01:59:06,393 --> 01:59:09,892
Que o amor deste casal
seja sempre um tesouro.
1207
01:59:09,937 --> 01:59:12,226
- Onde está a noiva?
- Ali.
1208
01:59:12,271 --> 01:59:17,563
A nossa Gradisca vai partir porque
encontrou o Gary Cooper dela.
1209
01:59:17,608 --> 01:59:21,107
Gary Cooper é um vaqueiro
e o Matteo é um guarda,
1210
01:59:21,152 --> 01:59:25,943
mas o amor é que interessa.
Felicidades, Gradisca!
1211
01:59:25,988 --> 01:59:27,488
Viva os noivos!
1212
01:59:28,407 --> 01:59:31,822
Hoje coroaram
o vosso sonho de amor.
1213
01:59:31,867 --> 01:59:36,867
Agora, tem um alegre dever,
o de ter muitos filhos.
1214
01:59:36,912 --> 01:59:41,612
Pela vossa família,
pela igreja e pela pátria!
1215
01:59:43,083 --> 01:59:50,083
Agora, que estamos com companhia,
ninguém sai daqui de barriga vazia!
1216
01:59:50,129 --> 01:59:52,429
Fotografia! Fotografia!
1217
01:59:52,672 --> 01:59:55,379
Agora,
vamos tirar uma bela fotografia.
1218
01:59:55,424 --> 01:59:58,297
- Um espelho!
- Todos para trás da noiva.
1219
01:59:58,342 --> 02:00:01,174
Vai ser uma fotografia e peras!
1220
02:00:01,219 --> 02:00:05,177
É linda, a nossa Ninola!
Por que estás a chorar? És doida?
1221
02:00:05,222 --> 02:00:08,220
- Não estou a chorar.
- Aproximem-se mais.
1222
02:00:08,265 --> 02:00:10,638
O guarda tem de
chegar-se para trás.
1223
02:00:10,683 --> 02:00:11,683
Fora!
1224
02:00:12,268 --> 02:00:13,468
Capta a luz.
1225
02:00:14,186 --> 02:00:17,486
- Não se mexam!
- Está a chover.
1226
02:00:17,563 --> 02:00:21,062
Um grande sorriso.
Assim, assim... Já está!
1227
02:00:21,107 --> 02:00:22,207
Mais outra.
1228
02:00:24,609 --> 02:00:26,982
Não caias para cima dela,
seu bêbedo!
1229
02:00:27,027 --> 02:00:29,327
Também quero abraça-la.
1230
02:00:29,445 --> 02:00:32,902
Está a ficar escuro, aí.
Venham todos para o sol.
1231
02:00:32,947 --> 02:00:36,047
Sigam-me. Aqui. É um bom lugar.
1232
02:00:36,575 --> 02:00:41,575
Juntem-se. A noiva ao centro
e o noivo daquele lado.
1233
02:00:41,620 --> 02:00:44,520
Fiz outro poema, que é assim:
1234
02:00:45,122 --> 02:00:49,288
Apesar de o mundo estar cheio
De coisas bonitas.
1235
02:00:49,333 --> 02:00:52,832
Cheio de cidades que são belas
Até mais que esta.
1236
02:00:52,877 --> 02:00:56,584
Umas gotas de água só te fazem bem.
Assim, tomas banho.
1237
02:00:56,629 --> 02:00:57,729
Levanta-te!
1238
02:00:59,006 --> 02:01:01,796
Já parou de chover.
Podes sentar-te.
1239
02:01:01,841 --> 02:01:03,341
Senta-te. Toca!
1240
02:01:04,134 --> 02:01:08,050
- Noiva molhada, noiva abençoada.
- É o mesmo mar, Ninola...
1241
02:01:08,095 --> 02:01:11,969
que se estende daqui
a nossa Battipaglia, portanto...
1242
02:01:12,014 --> 02:01:14,314
- Viva Itália!
- Viva!
1243
02:01:16,475 --> 02:01:17,475
Obrigada!
1244
02:01:19,102 --> 02:01:20,102
Obrigada.
1245
02:01:20,936 --> 02:01:22,736
Como poderás viver
1246
02:01:24,522 --> 02:01:27,122
Tao longe da nossa cidade?
1247
02:01:28,649 --> 02:01:31,849
Adeusinho! Vão para casa. Adeus!
1248
02:01:33,111 --> 02:01:36,359
- O Biscein despede-se.
- Comi quatro tigelas de sopa,
1249
02:01:36,404 --> 02:01:41,904
dois frangos, um quilo e meio
de salsichas e uma vela.
1250
02:01:42,283 --> 02:01:43,283
Naso!
1251
02:01:45,618 --> 02:01:47,618
Naso, vou para casa!
1252
02:01:50,371 --> 02:01:53,071
Espera por mim! Também vou!
1253
02:01:54,332 --> 02:01:56,632
Espera por mim, idiota!
1254
02:02:17,138 --> 02:02:19,038
O meu ramo! Espera!
1255
02:02:20,140 --> 02:02:21,840
Adeus! Adoro-vos!
1256
02:02:26,269 --> 02:02:30,060
- A Gradisca está a ir-se embora!
- Está de partida!
1257
02:02:30,105 --> 02:02:32,905
- Adeus, Gradisca!
- Adeus!
1258
02:02:36,943 --> 02:02:40,443
- Adeus, Gradisca! Adeus!
- Adeus!
1259
02:02:47,241 --> 02:02:48,241
Lallo...
1260
02:02:49,492 --> 02:02:50,492
olha!
1261
02:02:59,915 --> 02:03:01,015
Isso é meu!
1262
02:03:04,001 --> 02:03:05,501
Os licoperdons!
1263
02:03:12,173 --> 02:03:13,873
- Titta!
- Naso!
1264
02:03:15,717 --> 02:03:17,517
Onde está o Titta?
1265
02:03:17,927 --> 02:03:20,527
Vamos pescar para o porto?
1266
02:03:22,930 --> 02:03:27,030
O Titta já se foi embora
há muito tempo.
1267
02:03:48,988 --> 02:03:51,888
Sub-titulação: SDI Media Group
95461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.