All language subtitles for Alone Yet Not Alone (2013) Bras.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,946 --> 00:00:34,692 Só mas não abandonado 2 00:00:42,709 --> 00:00:46,874 Baseado na experiência real de uma família americana 3 00:00:59,309 --> 00:01:04,976 A América era um refúgio para todos aqueles que procuravam a prosperidade e a liberdade de crença 4 00:01:05,482 --> 00:01:08,395 Na batalha pela supremacia entre Inglaterra e França 5 00:01:08,402 --> 00:01:11,236 as colónias inglesas tinham uma vantagem 6 00:01:11,530 --> 00:01:13,863 sua população de mais de um milhão de habitantes 7 00:01:14,032 --> 00:01:16,866 era vinte vezes maior que a dos territórios franceses 8 00:01:17,077 --> 00:01:18,784 Problemas religiosos no Canadá 9 00:01:18,787 --> 00:01:20,870 traziam franceses para a América 10 00:01:21,164 --> 00:01:23,201 enquanto os colonos britânicos 11 00:01:23,208 --> 00:01:25,245 fugiam da fome e da guerra na Europa 12 00:01:25,252 --> 00:01:28,416 Assim, papai trouxe nossa família para Filadélfia 13 00:01:28,755 --> 00:01:32,089 mas Regina e eu estávamos morrendo de medo 14 00:01:35,095 --> 00:01:37,178 Isso é tudo ... Sim! 15 00:01:40,350 --> 00:01:44,811 Obrigado Deus,finalmente estamos aqui 16 00:01:45,105 --> 00:01:48,473 E ele nos deu esta bela chuva, para a nossa primeira colheita 17 00:01:49,651 --> 00:01:52,314 Agora que estamos aqui, o que devemos fazer? 18 00:01:52,529 --> 00:01:56,193 Fale em inglês mãe. Nós treinamos por dois anos. Sim, pai. 19 00:01:56,825 --> 00:01:59,283 Sim, meu querido marido 20 00:02:01,204 --> 00:02:02,740 Ouvi bem! - Você também! 21 00:02:02,956 --> 00:02:05,039 e depois compraremos nossa própria terra. 22 00:02:07,628 --> 00:02:09,369 Nosso próprio país! 23 00:02:28,065 --> 00:02:34,153 24 00:02:41,787 --> 00:02:44,450 Satisfeita? - Sim. 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,292 Você é um anjo, Barbara... 26 00:03:00,222 --> 00:03:04,216 Obrigado .. Oh! Isso é frio! 27 00:03:16,071 --> 00:03:19,815 Barbara, leite rápido. Quase ela explode. 28 00:03:20,242 --> 00:03:22,154 Desculpe mãe! 29 00:03:38,802 --> 00:03:41,419 Vem! Aqui! 30 00:03:42,764 --> 00:03:44,255 Fique quieta! 31 00:04:00,490 --> 00:04:03,449 Tudo certo! - Luther, venha! 32 00:04:05,871 --> 00:04:07,157 Oh não 33 00:04:11,793 --> 00:04:15,412 Acampamento do General Braddocks 34 00:04:32,689 --> 00:04:34,271 General Braddock 35 00:04:34,483 --> 00:04:38,193 os chefes de todas as seis tribos solicitam a Vossa Excelência uma audiência 36 00:04:38,445 --> 00:04:41,734 Coronel Washington, você não vê que eu não tenho tempo para selvagens? 37 00:04:42,616 --> 00:04:45,950 Senhor, eles trazem mais de 400 guerreiros. 38 00:04:46,369 --> 00:04:48,702 Você será invencível, quando estivermos nos aproximando de Forte Duquesne. 39 00:04:48,872 --> 00:04:54,493 Invencível? Você quer dizer que os melhores regimentos de Sua Majestade 40 00:04:54,711 --> 00:04:57,920 precisam da ajuda de selvagens destreinados, para vencer esta batalha? 41 00:04:58,089 --> 00:05:00,502 Eles são especialistas em contra-ataque e perseguição. 42 00:05:00,675 --> 00:05:02,962 Podemos usá-los, para cobrir nossos flancos. 43 00:05:02,969 --> 00:05:05,677 Suas tropas não podem atacar um inimigo que não pode ver. 44 00:05:06,097 --> 00:05:08,555 Washington, você me cansa! 45 00:05:09,184 --> 00:05:12,177 Tudo bem. Vou recebê-los. 46 00:05:18,360 --> 00:05:19,771 General Braddock 47 00:05:19,986 --> 00:05:23,946 Apresento-lhe o grande chefe de Delaware, Selingquaw. 48 00:05:25,283 --> 00:05:30,904 General, meu povo vive e caça, desde o início dos tempos nestas terras. 49 00:05:31,289 --> 00:05:33,997 Agora temos que compartilhar a terra com os ingleses 50 00:05:34,209 --> 00:05:37,247 Nós ajudaremos a retirar os franceses daqui 51 00:05:37,546 --> 00:05:40,630 Se os franceses saírem daqui, nós só pedimos que você nos dê 52 00:05:40,799 --> 00:05:43,667 autorização para caçarmos e poder alimentar nossos filhos 53 00:05:43,885 --> 00:05:48,175 Nunca! Apenas os britânicos herdarão esta terra 54 00:05:48,515 --> 00:05:53,385 General! Estamos mesmos dispostos a levantar o machado contra os franceses 55 00:05:53,937 --> 00:05:57,726 Nós defenderemos a sua causa com nossa vida! - As tropas do rei 56 00:05:58,275 --> 00:06:01,859 não precisam de você, para vencer esta guerra 57 00:06:02,237 --> 00:06:07,198 Filhos de selvagens nunca herdarão esta terra 58 00:06:09,286 --> 00:06:10,822 Ficou claro? 59 00:06:13,123 --> 00:06:16,082 E... agora vá! 60 00:06:30,640 --> 00:06:34,259 General! Eu te imploro, precisamos chamá-los de volta 61 00:06:34,477 --> 00:06:37,220 e fazer pequenas concessões! 62 00:06:40,108 --> 00:06:41,974 Destrua seus guerreiros. 63 00:06:42,402 --> 00:06:44,359 Faremos um acordo com os franceses. 64 00:06:57,000 --> 00:07:01,620 Dois meses mais tarde, na aldeia de Moschkingo. 65 00:07:03,131 --> 00:07:05,043 O Grande Espírito 66 00:07:05,467 --> 00:07:10,007 nos deu uma grande vitória sobre os Yankees em Fort Duquesne 67 00:07:11,014 --> 00:07:12,130 Sim 68 00:07:12,766 --> 00:07:16,100 Enquanto estávamos fora, o espírito maligno roubou a chuva 69 00:07:16,478 --> 00:07:20,222 Agora o milho desapareceu e nosso povo vai passar fome 70 00:07:20,565 --> 00:07:24,980 Nossos pais caçaram no rio Delaware perto da Grande Água 71 00:07:25,695 --> 00:07:28,813 Até que o homem branco nos fez ir 300 milhas à Oeste para Ohio 72 00:07:29,074 --> 00:07:30,030 É suficiente! 73 00:07:30,283 --> 00:07:34,573 Temos de atacar as suas aldeias e recapturar as terras de caça de nossos pais 74 00:07:34,579 --> 00:07:37,242 homem branco trouxe a varíola e levou muitos de nossos povos 75 00:07:37,457 --> 00:07:39,995 estaremos em pé de guerra, não temos mais 76 00:07:40,168 --> 00:07:42,706 mulheres e crianças para alimentar no inverno 77 00:07:42,921 --> 00:07:45,413 A Vila dos Yankees está longe no leste 78 00:07:45,799 --> 00:07:49,133 300 milhas não são nada! Nós não somos crianças. 79 00:07:49,594 --> 00:07:51,586 Temos muitos escalpos. 80 00:07:52,472 --> 00:07:55,180 Trocaremos com os franceses com as armas e alimentos. 81 00:07:55,183 --> 00:07:57,926 Vamos voltar com muitos prisioneiros e ricos despojos. 82 00:07:58,186 --> 00:08:00,303 Eles vão substituir as mortes por varíola 83 00:08:00,313 --> 00:08:02,555 E nossas mulheres ajudarão com o trabalho 84 00:08:02,732 --> 00:08:05,099 Os nossos irmãos do Oriente ficarão ao lado dos ingleses 85 00:08:05,318 --> 00:08:07,731 E se eles lutarem contra nós? - Você são mulheres! 86 00:08:07,988 --> 00:08:10,275 Alguns deles dizem que o 87 00:08:10,448 --> 00:08:13,737 chefe Jacobs é o único que se unirá a nós. 88 00:08:13,910 --> 00:08:16,903 nossos guerreiros atacarão as aldeias do homem branco 89 00:08:17,122 --> 00:08:19,739 E conquistarão as terras de caça de nossos pais de volta 90 00:08:20,000 --> 00:08:24,040 Levarão comida para os nossos filhos e prisioneiros para substituir os mortos 91 00:08:31,511 --> 00:08:35,175 Outono 1755: mãe, Você acredita que Cerca de duzentos alqueires de milho 92 00:08:35,181 --> 00:08:37,969 É apenas vinte acres? - Oh, você estava certo, pai 93 00:08:38,184 --> 00:08:40,722 A América é rica e fértil 94 00:08:41,062 --> 00:08:43,429 Muito melhor do que o país do Duque na Alemanha 95 00:08:43,690 --> 00:08:46,854 Barbara! Regina! - Fritz! 96 00:08:47,235 --> 00:08:48,897 John! - Christian! 97 00:08:49,070 --> 00:08:50,311 O que você acertou? 98 00:08:50,488 --> 00:08:52,696 Fritz é um atirador maravilhoso. Ele sempre encontra o céu. 99 00:08:52,907 --> 00:08:55,991 Não importa quantos perus estão no caminho. - Como você está? 100 00:08:56,578 --> 00:08:59,446 Vem '..., vem, eu vou mostrar para você! 101 00:09:04,252 --> 00:09:06,960 Agora que o milho foi colhido 102 00:09:07,255 --> 00:09:12,216 Devemos voltar para a Alemanha, onde não há índios selvagens. 103 00:09:12,594 --> 00:09:15,837 Mama .., você esqueceu que éramos servos do Duque. 104 00:09:16,264 --> 00:09:19,632 Durante todo o ano não tínhamos o suficiente para comer em nosso país. 105 00:09:21,352 --> 00:09:22,934 Sim, somos abençoados aqui! 106 00:09:22,937 --> 00:09:25,850 Duzentos alqueires de nossa própria terra! 107 00:09:26,024 --> 00:09:28,607 Levaríamos dez anos para obter isso na Alemanha 108 00:09:28,860 --> 00:09:29,941 Com certeza 109 00:09:32,030 --> 00:09:35,444 Barbara, Eu quero mostrar-lhe 110 00:09:36,034 --> 00:09:38,447 como funciona 111 00:09:39,954 --> 00:09:43,914 Se você precisar se defender 112 00:09:44,084 --> 00:09:45,825 Segure firmemente aqui, mantenha a mira alinhada, puxe para baixo 114 00:09:50,298 --> 00:09:53,462 aponte para o alvo 115 00:09:53,843 --> 00:09:55,084 Então, puxe o gatilho. 116 00:09:55,261 --> 00:09:56,627 Exatamente, agora experimente você 117 00:09:57,889 --> 00:09:59,881 Segure aqui 118 00:10:01,059 --> 00:10:03,142 isso mesmo, não trema mantenha a mira alinhada 119 00:10:04,187 --> 00:10:05,394 Parece que está bom 120 00:10:06,564 --> 00:10:08,556 Atire. Muito bom. 121 00:10:08,566 --> 00:10:09,682 Papai 122 00:10:10,151 --> 00:10:12,609 Fritz escutou no moinho que mais índios 123 00:10:12,612 --> 00:10:14,695 se uniram ao exército francês contra os britânicos 124 00:10:14,906 --> 00:10:17,068 O general Braddock já venceu muitas batalhas 125 00:10:23,748 --> 00:10:24,909 Mamãe 126 00:10:26,543 --> 00:10:28,580 Eu nunca retornaria à Alemanha 127 00:10:28,753 --> 00:10:31,040 É preferível morrer como um homem livre 128 00:10:31,047 --> 00:10:34,415 do que ver minha mãe e minhas irmãs, escravas do Duke 129 00:10:39,013 --> 00:10:41,426 Barbara, cante algumas canções Bíblicas. 130 00:10:42,725 --> 00:10:47,766 "Não os temais, porque o Senhor teu Deus vai com você" 131 00:10:48,189 --> 00:10:51,557 "Ele nunca vai te trair e nunca deixá-lo" 132 00:10:51,568 --> 00:10:52,684 Isso é muito bom 133 00:10:53,903 --> 00:10:58,022 Cada um de vocês, é o plano executado em sua vida 134 00:10:58,491 --> 00:11:02,531 Mas lembre-se, lembre-se sempre o quão duro o plano pode ser 135 00:11:02,871 --> 00:11:09,459 ou quão escuro no deserto, Deus nunca vai te abandonar 136 00:11:10,211 --> 00:11:11,201 Nunca! 137 00:11:11,462 --> 00:11:15,581 Papai, você acha que os índios irão nos machucar? 138 00:11:16,134 --> 00:11:20,469 Regina, Você sabe por que sua mãe e eu viemos para este país? 139 00:11:21,389 --> 00:11:22,425 Sim, papai. 140 00:11:22,640 --> 00:11:25,474 Na América nós não pertencemos a ninguém 141 00:11:25,643 --> 00:11:27,384 e somos livres para cultuar a Deus 142 00:11:27,645 --> 00:11:29,637 É isso mesmo, meu anjinho 143 00:11:31,107 --> 00:11:35,317 Risco, esforço e sacrifício 144 00:11:37,572 --> 00:11:40,565 Eles andam de mãos dadas 145 00:11:42,202 --> 00:11:44,285 Eles são o preço da nossa liberdade 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,575 Mesmo quando índios nos atacam? - Sim, bravo Barbara. 147 00:11:47,999 --> 00:11:50,036 Mesmo se eles nos matarem 148 00:11:50,460 --> 00:11:51,996 nós ainda seríamos livres 149 00:11:52,253 --> 00:11:56,543 E seria maravilhoso deixar nosso deserto 150 00:11:56,549 --> 00:11:58,461 para ir direto ao céu? 151 00:12:05,934 --> 00:12:08,677 John, amanhã você traga milho para o moinho. 152 00:12:08,853 --> 00:12:10,469 Papai, Fritz pode acompanhar-nos? 153 00:12:10,480 --> 00:12:13,473 Claro, se o seu pai permitir. Ele seria uma grande ajuda. 154 00:12:20,740 --> 00:12:21,856 Mamãe! 155 00:12:22,617 --> 00:12:27,453 Isso .. é o mais certo que ouvi. 156 00:12:28,623 --> 00:12:30,364 É Papai 157 00:12:32,961 --> 00:12:34,918 para nos salvar 158 00:12:38,967 --> 00:12:41,300 Ele pagou um alto preço 159 00:12:44,847 --> 00:12:48,340 "Estou sozinho, mas não abandonado" 160 00:12:49,352 --> 00:12:53,642 "Deus é a luz, que me leva para casa" 161 00:12:54,857 --> 00:13:04,856 "Com todo o seu amor e ternura Ele me conduz através do deserto" 162 00:13:06,869 --> 00:13:11,455 "E onde quer que eu esteja" 163 00:13:12,083 --> 00:13:18,956 "Estou sozinho mas não abandonado" 164 00:13:33,771 --> 00:13:38,232 Regina, você pode cuidar do papai e do Christian para mim? 165 00:13:40,320 --> 00:13:43,859 Tudo bem. Vamos. Alta, muito bom. 166 00:13:44,866 --> 00:13:49,236 Pessoal, eu posso contar para a sua mãe que ele estará bem protegido? 167 00:13:49,579 --> 00:13:51,161 Não se preocupe papai 168 00:13:56,794 --> 00:13:59,081 Mmmm,... ótimo. 169 00:14:00,256 --> 00:14:02,714 Mamãe,...Mamãe. 170 00:14:10,433 --> 00:14:13,676 Então, John, pegue a estrada 171 00:14:14,979 --> 00:14:16,971 Tome cuidado, John 172 00:14:18,983 --> 00:14:22,101 Tchau, mãe. - Eu te amo, mamãe. 173 00:14:31,579 --> 00:14:34,037 Mmmm! Os meus queridos! 174 00:14:36,042 --> 00:14:38,284 Isso cheira melhor do que a comida da mamãe 175 00:14:38,711 --> 00:14:41,795 Papai, não é tão saborosa como a da Mamãe. 176 00:14:42,131 --> 00:14:44,794 Mas, tenho saudades 177 00:14:45,134 --> 00:14:48,218 Hum, você está certo. A comida da mamãe é melhor 178 00:14:49,305 --> 00:14:53,390 Barbara, Um dia você vai encontar um moço, certamente será a melhor esposa. 179 00:14:53,726 --> 00:14:55,718 Eu também, papai? - Claro, 180 00:14:55,895 --> 00:14:58,478 Relaxe, sente-se 181 00:14:58,481 --> 00:15:01,599 Irmãos, irmãos, por favor 182 00:15:02,068 --> 00:15:05,402 Bem-vindo! O que o traz a nós? 183 00:15:11,411 --> 00:15:13,494 Você deve estar com sede por causa da viagem 184 00:15:13,663 --> 00:15:15,700 Vou pegar ... Vou pegar água. 185 00:15:21,629 --> 00:15:23,541 Corra para a caverna e se esconda 186 00:15:23,798 --> 00:15:26,962 Não venha para fora, até eu chamá-lo. vai 187 00:15:27,468 --> 00:15:31,382 Temos água fresca da fonte 188 00:15:36,811 --> 00:15:40,270 Espere, nós somos amigos do Shawnee e Delaware Stamm 189 00:15:40,731 --> 00:15:44,099 Sim, não temos nada contra os franceses, nem os índios 190 00:15:44,277 --> 00:15:47,770 Não! Tivemos uma grande vitória no forte Duquesne 191 00:15:48,072 --> 00:15:50,780 Todos os homens brancos devem deixar a nossa terra 192 00:15:51,284 --> 00:15:53,276 Não, não ...! 193 00:16:04,172 --> 00:16:05,288 Papai! 194 00:16:20,688 --> 00:16:22,179 Colocaremos fogo em tudo! 195 00:17:46,857 --> 00:17:47,893 Apague a vela 196 00:17:48,693 --> 00:17:50,059 Não. Está muito escuro 197 00:17:50,319 --> 00:17:51,935 Bem, então .. vamos escurecer 198 00:18:25,021 --> 00:18:28,014 Ela desperta mal, temos de desaparecer! 199 00:18:33,446 --> 00:18:36,439 Continue indo, vejo sua luz! 200 00:18:40,036 --> 00:18:42,449 Venha? 201 00:18:44,165 --> 00:18:45,326 Sim! 202 00:18:52,965 --> 00:18:54,046 Você me deixou triste! 203 00:18:54,342 --> 00:18:55,503 Pare! 204 00:18:57,470 --> 00:18:59,928 Regina! - Papai! 205 00:19:00,097 --> 00:19:02,259 Venha, traga-me. Papai! 206 00:19:02,475 --> 00:19:04,933 Papai! Christian! Papai! 207 00:19:06,979 --> 00:19:10,063 Pare! Você está me machucando! 208 00:19:13,277 --> 00:19:15,189 Você está me machucando! Por favor, pare! 209 00:19:24,997 --> 00:19:25,987 Chega! 210 00:19:27,166 --> 00:19:30,330 Regina, corra! - Papai! Venha me salvar papai! 211 00:19:56,612 --> 00:20:00,356 Marie! O que aconteceu? 212 00:20:02,910 --> 00:20:06,199 Eu vi a mãe e o pai mortos 213 00:20:06,497 --> 00:20:09,160 Eles queimaram tudo. - Não fale! 214 00:20:23,389 --> 00:20:27,474 Como você pôde matar o meu bebê? meu bebê!!! 215 00:20:30,604 --> 00:20:31,765 Você quer o bebê? 216 00:20:37,069 --> 00:20:39,026 Pegue o bebê morto da mulher! 217 00:20:39,739 --> 00:20:44,109 Aproveite! - Eu quero a minha mãe! 218 00:20:47,204 --> 00:20:49,947 Eu quero minha mãe! 219 00:20:53,794 --> 00:20:55,535 Temos que continuar! 220 00:20:55,546 --> 00:20:56,832 Continue andando! 221 00:20:57,006 --> 00:20:59,214 Levante-se, vamos! 222 00:20:59,425 --> 00:21:00,916 Vamos! 223 00:21:01,093 --> 00:21:04,336 Levante-se, levante-se! - Seguindo, ... vamos! 224 00:21:34,627 --> 00:21:36,493 Ela está com fome 225 00:21:36,796 --> 00:21:38,833 Não comemos há três dias 226 00:21:39,215 --> 00:21:40,331 Vamos dormir 227 00:21:41,050 --> 00:21:42,712 Os lobos devoram os fracos 228 00:21:47,223 --> 00:21:49,681 Residência do Governador, Filadelfia 229 00:21:49,975 --> 00:21:51,091 Governador! 230 00:21:53,979 --> 00:21:55,971 Seu relatório, Capitão Armstrong. 231 00:21:56,357 --> 00:21:59,350 Senhor, diga se houve sobreviventes do ataque dos selvagens 232 00:21:59,610 --> 00:22:02,944 Os índios arrancaram os escalpos e capturaram mulheres e crianças 233 00:22:03,113 --> 00:22:04,445 queimaram as cabanas 234 00:22:04,782 --> 00:22:06,569 Isso é um absurdo! - Senhor 235 00:22:07,243 --> 00:22:10,031 os franceses estão pagando aos índios por cada escalpo 236 00:22:10,287 --> 00:22:12,950 de homem, mulher ou criança 237 00:22:13,707 --> 00:22:14,823 Escalpos?! 238 00:22:15,376 --> 00:22:18,369 Senhor, o que você vai 239 00:22:18,379 --> 00:22:20,120 para proteger os colonos na fronteira? 240 00:22:20,130 --> 00:22:23,589 Estou muito ocupado para cuidar da segurança dos colonos 241 00:22:23,759 --> 00:22:27,378 Claro, No entanto, você pode deixar uma guarnição 242 00:22:30,266 --> 00:22:33,009 Informe-me imediatamente, se você tiver encontrado 243 00:22:33,185 --> 00:22:34,721 algo que nos leve ao chefe Delaware que praticou tal agressão 244 00:22:35,479 --> 00:22:37,641 Sim. Senhor. 245 00:22:55,916 --> 00:22:57,282 Coma - Mexam-se! 246 00:22:57,459 --> 00:22:59,667 Comer! - Levantem-se! 247 00:23:00,421 --> 00:23:01,457 Você, mexa-se! 248 00:23:01,922 --> 00:23:03,788 você também, levante-se e coma! 249 00:23:05,634 --> 00:23:06,590 Você precisa comer. 250 00:23:06,760 --> 00:23:08,251 Comida para elas! 251 00:23:12,308 --> 00:23:14,516 Elas... comer! comida! 252 00:23:16,770 --> 00:23:19,057 Vamos lá, comer! comida 253 00:23:20,649 --> 00:23:22,515 Por quê devemos comer assim? 254 00:23:30,075 --> 00:23:31,486 Estou passando mal. 255 00:23:31,911 --> 00:23:34,528 Filho do grande chefe Selingquaw 256 00:23:35,289 --> 00:23:36,905 Irmão de Hannawoa. 257 00:23:37,958 --> 00:23:40,416 Há muitas luas a aldeia do homem branco 258 00:23:41,170 --> 00:23:43,787 ficava muito longe para vermos as crianças brancas 259 00:23:44,798 --> 00:23:48,508 Agora você vê crianças indígenas, boas squaws e guerreiros 260 00:23:50,304 --> 00:23:53,843 A partir de agora o seu nome será Susquehanna. 261 00:24:02,483 --> 00:24:03,940 Será que nunca mais vamos ver a mamãe? 262 00:24:04,276 --> 00:24:06,814 Sim, nós iremos. 263 00:24:07,363 --> 00:24:10,982 Quando? - Eu não sei 264 00:24:11,909 --> 00:24:16,153 Devemos ser corajosas e sempre lembrar o que papai disse: 265 00:24:17,081 --> 00:24:21,746 Deus ... nunca nos deixará ou se esquecerá 266 00:24:25,381 --> 00:24:28,294 Eu sinto tanta falta da mamãe 267 00:24:44,733 --> 00:24:45,849 Regina? 268 00:24:46,652 --> 00:24:51,113 Prometa que guardará esta canção sempre em seu coração 269 00:24:51,448 --> 00:24:53,531 o que você diz? 270 00:24:56,662 --> 00:24:57,652 prometido 271 00:24:58,247 --> 00:25:01,411 Nunca mais me deixe! - Eu prometo. 272 00:25:04,461 --> 00:25:06,953 você pode cantar para mim, mamãe? 273 00:25:09,508 --> 00:25:14,128 "Estou sozinho, mas não abandonado" 274 00:25:15,264 --> 00:25:21,602 "Deus é a luz, que me leva para casa" 275 00:25:22,146 --> 00:25:32,145 "Com todo o seu amor e ternura Ele me conduz através do deserto" 276 00:25:35,743 --> 00:25:41,284 "E onde quer que eu vaguear por aí" 277 00:25:41,915 --> 00:25:48,037 "Estou sozinho mas não abandonado" 278 00:25:48,338 --> 00:25:55,006 (falado em língua indígena) 279 00:25:56,096 --> 00:26:00,841 (discussão na língua nativa) 280 00:26:02,478 --> 00:26:06,518 Não! Não! Regina! Não! Não! 281 00:26:07,691 --> 00:26:09,478 Não! Não! Por favor, não! 282 00:26:09,485 --> 00:26:11,977 Você ficará. A irmã pequena irá com outros guerreiros 283 00:26:12,279 --> 00:26:15,192 Barbara! Socorro! Barbara! 284 00:26:15,365 --> 00:26:16,856 Não! Eu prometi 285 00:26:17,034 --> 00:26:21,404 Eu prometi nunca deixar a Regina 286 00:26:22,247 --> 00:26:24,330 Finalmente! - Vá em frente! 287 00:26:28,045 --> 00:26:31,413 Barbara! Barbara! - Regina! 288 00:27:18,595 --> 00:27:20,131 Cuidado! - Ela está tentando fugir! 289 00:28:04,516 --> 00:28:07,725 Você tentou fugir. Agora você tem que queimar. 290 00:28:08,061 --> 00:28:10,223 Eu quero ficar com minha irmã 291 00:28:10,522 --> 00:28:11,979 Onde está Regina? 292 00:28:12,191 --> 00:28:15,901 Por favor. Eu só quero ver minha irmã. 293 00:28:16,069 --> 00:28:18,311 Você não deveria ter fugido. 294 00:28:19,114 --> 00:28:21,356 Agora você vai queimar. Queimar! 295 00:28:27,247 --> 00:28:30,411 Senhor, não me deixe. 296 00:28:31,460 --> 00:28:35,500 Meu Deus ... meu Deus, me ajude. 297 00:28:40,219 --> 00:28:43,428 Elas queriam escapar! Você deve queimar! 298 00:28:46,808 --> 00:28:49,471 Fugir, por quê? Por que você não ficou? 299 00:28:49,645 --> 00:28:52,433 Eu só estava tentando encontrar Regina. 300 00:28:52,689 --> 00:28:54,772 Eu prometi a ela. 301 00:28:56,985 --> 00:29:00,023 Se sua irmã é raptada 302 00:29:00,530 --> 00:29:02,897 você não pode libertá-la 303 00:29:03,617 --> 00:29:06,530 mesmo tendo prometido encontrá-la 304 00:29:07,496 --> 00:29:09,863 E ela era valente para tentar. 305 00:29:11,750 --> 00:29:14,367 Mas você não deve desonrá-la. 306 00:29:20,425 --> 00:29:22,337 Agora você está fazendo uma nova promessa: 307 00:29:23,387 --> 00:29:25,174 Nunca irá fugir. 308 00:29:27,933 --> 00:29:31,222 Mas eu prometi Regina. 309 00:29:32,938 --> 00:29:39,026 Se Susquehanna novamente tentar fugir, ela certamente irá morrer! 310 00:29:39,194 --> 00:29:41,937 Você sempre tem compaixão com os caras-pálidas. 311 00:29:53,500 --> 00:29:54,581 Capitão Armstrong 312 00:29:54,835 --> 00:29:58,670 Por que devemos atacar índios após 73 anos de paz? 313 00:29:59,506 --> 00:30:02,419 Governador, os Delaware foram expulsos de sua terra 314 00:30:03,302 --> 00:30:04,793 Agora eles a querem de volta 315 00:30:05,220 --> 00:30:06,461 Isso é um absurdo! 316 00:30:06,471 --> 00:30:09,714 o chefe Jacobs e a india Ally perguntaram por alimentos e armas 317 00:30:09,725 --> 00:30:11,091 para sobreviver ao inverno 318 00:30:11,476 --> 00:30:13,934 na Pennsylvania os Quakers foram 319 00:30:14,104 --> 00:30:16,642 os maiores aliados da Inglaterra. 320 00:30:16,815 --> 00:30:18,807 Agora eles os matam nas fronteiras 321 00:30:19,151 --> 00:30:21,393 Estes pacifistas wannabe 322 00:30:21,987 --> 00:30:26,027 Senhor, havia mais de 1.000 escalpos pregados nas paredes do Forte Duquesne 323 00:30:26,325 --> 00:30:28,066 e outros 200 no seu interior 324 00:30:28,243 --> 00:30:31,486 Dezenas de milhares fugiram para a Filadelfia 325 00:30:32,706 --> 00:30:35,039 E o que você acha que devo fazer? 326 00:30:35,417 --> 00:30:38,205 O senhor é o governador 327 00:30:38,211 --> 00:30:42,330 e foi nomeado pelo Rei George, para garantir a proteção dos cidadãos desta colônia 328 00:30:43,467 --> 00:30:47,177 Sua negligência nesse assunto sério 329 00:30:47,679 --> 00:30:51,548 tem provocado uma oposição na Pennsylvania 330 00:30:51,558 --> 00:30:55,177 e introduziu o novo mundo o desprezo das colônias 331 00:30:55,854 --> 00:30:57,061 Sr. Franklin 332 00:30:58,690 --> 00:31:00,898 essas pessoas não são cidadãos 333 00:31:01,068 --> 00:31:03,401 Eles são propriedade do Rei George 334 00:31:06,198 --> 00:31:09,862 Meus meios pacifistas me impedem de pedir ajuda militar 335 00:31:10,035 --> 00:31:11,571 Eu poderia fazer algo 336 00:31:11,787 --> 00:31:15,121 Posso assegurar-lhe, Senhor, que o bom povo da Pensilvânia 337 00:31:15,290 --> 00:31:17,998 pode ser considerado, de fato, como cidadãos 338 00:31:19,836 --> 00:31:20,997 Governador! 339 00:31:21,463 --> 00:31:24,922 Coronel Dunbar, Você deve voltar à fronteira 340 00:31:25,342 --> 00:31:29,131 e comandar o exército do general Braddock, ele ainda tem 1500 soldados 341 00:31:29,137 --> 00:31:32,096 para defender os colonos! 342 00:31:32,849 --> 00:31:37,093 Armstrong, você sabe que quando o general Braddock foi derrotado, o coronel Dunbar 343 00:31:37,104 --> 00:31:39,642 retirou-se para Filadélfia 344 00:31:39,815 --> 00:31:43,058 para o chamado acampamento de inverno - No meio de julho! 345 00:31:44,778 --> 00:31:47,521 Sim, senhor. Estamos todos cientes 346 00:31:47,697 --> 00:31:51,190 que esse ato de covardia na história britânica é sem precedentes 347 00:31:58,250 --> 00:32:01,789 Forte Duquesne 348 00:32:31,241 --> 00:32:32,652 Leve-o! 349 00:32:44,004 --> 00:32:45,495 Graças a todos! 350 00:32:46,423 --> 00:32:48,210 Uma boa caça. - Sim, sim. 351 00:32:57,058 --> 00:32:59,926 ...50, 50 e ... por favor! 352 00:33:20,415 --> 00:33:21,747 Obrigado. 353 00:33:22,083 --> 00:33:26,202 O que está acontecendo? Meu Deus, você está mesmo com frio 354 00:33:26,880 --> 00:33:27,836 Aqui 355 00:33:29,174 --> 00:33:31,211 Nós colocamos isso aqui para ele 356 00:33:37,974 --> 00:33:40,057 Ele está com febre, desde quando? 357 00:33:41,102 --> 00:33:42,513 Desde ontem à noite. 358 00:33:43,688 --> 00:33:46,772 Meu nome é Owen Gibson. O nome dele é David Breckenridge. 359 00:33:48,652 --> 00:33:50,609 David, você acha que você pode comer? 360 00:33:51,988 --> 00:33:54,822 Nós temos que reduzir a febre 361 00:33:54,824 --> 00:33:57,737 caso contrário, eles vão usá-lo como comida para os lobos 362 00:33:59,204 --> 00:34:00,365 Aqui, aqui. 363 00:34:05,710 --> 00:34:06,951 Basta! 364 00:34:07,671 --> 00:34:09,458 O governador ordenou! 365 00:34:10,006 --> 00:34:13,795 Deve ir imediatamente para casa, ou será preso 366 00:34:13,802 --> 00:34:15,919 Devemos salvar nossas crianças 367 00:34:17,138 --> 00:34:20,427 Sherife, você e seus homens estão removidos de seus postos 368 00:34:20,767 --> 00:34:22,099 Os homens peguem suas armas 369 00:34:26,314 --> 00:34:29,933 e perguntem acerca do caminho para a reunião. 370 00:34:31,861 --> 00:34:32,977 Gaitas de foles! 371 00:34:39,494 --> 00:34:41,861 Senhores ... Senhores, amigos! 372 00:34:42,205 --> 00:34:45,073 Você precisa dar adeus ao local, por exigência militar 373 00:34:45,250 --> 00:34:47,958 ser cidadão ou rasgar este lugar em pedaços 374 00:34:48,670 --> 00:34:50,707 Sua hesitação é indesculpável 375 00:34:50,922 --> 00:34:53,756 asseguro que em toda a Pensilvânia 376 00:34:53,967 --> 00:34:56,926 não há exército que poderia nos proteger 377 00:34:57,345 --> 00:35:01,806 Digo a você, eu prefiro morrer a concordar com uma guerra 378 00:35:04,936 --> 00:35:07,849 Senhores. Senhores! No entanto, eles vão fazer isso 379 00:35:08,189 --> 00:35:09,646 hoje à noite! 380 00:35:11,776 --> 00:35:13,438 Você me deu uma idéia 381 00:35:15,155 --> 00:35:18,193 Deixe seu substituto no posto e adeus. 382 00:35:18,199 --> 00:35:20,532 55.000 libras esterlinas 383 00:35:20,994 --> 00:35:22,986 para o rei "usar"? 384 00:35:23,163 --> 00:35:28,283 nós cumprimos o nosso dever para com o rei e os nossos cidadãos 385 00:35:29,461 --> 00:35:33,876 sem guerra ou escravidão 386 00:35:39,262 --> 00:35:40,343 Os amigos. Companheiro. 387 00:35:40,930 --> 00:35:46,426 Temos uma ajuda de 55.000 libras esterlinas para a defesa 388 00:35:49,272 --> 00:35:52,231 Seria uma honra, você me acompanhar 389 00:35:52,233 --> 00:35:55,317 para comprovar que o governador assinou 390 00:35:58,365 --> 00:36:01,824 Forte Duquesne 391 00:36:33,149 --> 00:36:35,562 Não podemos devolver as terras de meu pai 392 00:36:35,860 --> 00:36:38,853 Devemos levantar o machado, até derrotar os últimos Yankees 393 00:36:45,161 --> 00:36:46,447 aos despojos! 394 00:36:55,463 --> 00:36:58,547 A aldeia de Kittanning. 395 00:37:25,118 --> 00:37:26,780 Dois meses mais tarde 396 00:37:27,036 --> 00:37:29,278 Nós sofremos uma terrível derrota 397 00:37:30,248 --> 00:37:33,787 Eles atacaram a aldeia Kittanning, como Retribuição ao massacre de Fort Granville 398 00:37:35,003 --> 00:37:38,622 A missão é muito perigosa. Mais de 200 milhas em trilhas indígenas 399 00:37:39,048 --> 00:37:41,335 Eles estão realizando emboscadas em todo o percurso 400 00:37:42,886 --> 00:37:44,878 Assuma o comando, Capitão Armstrong 401 00:37:46,014 --> 00:37:47,346 Obrigado, senhor 402 00:37:47,682 --> 00:37:50,220 Meu irmão Edward foi morto em Fort Granville 403 00:37:51,019 --> 00:37:54,558 Considero meu dever realizar este ataque 404 00:37:55,565 --> 00:37:57,773 Sinto muito pela sua perda 405 00:37:58,443 --> 00:37:59,684 Obrigado, senhor. 406 00:38:00,361 --> 00:38:03,069 Que Deus abençoe sua missão e você retorne logo 407 00:38:03,490 --> 00:38:06,449 Isso, senhor, é tudo o que queremos 408 00:38:57,794 --> 00:39:00,411 Calma, rapazes. Você faz o seu dever 409 00:40:30,720 --> 00:40:32,928 Venha! Salva-nos. Estamos aqui! 410 00:40:58,831 --> 00:41:00,572 Galasko! 411 00:42:07,525 --> 00:42:10,438 Não... não! 412 00:42:36,345 --> 00:42:38,257 Por aqui, homens! 413 00:42:40,767 --> 00:42:42,224 Perdas, tenente? 414 00:42:42,477 --> 00:42:44,343 Dezoito mortos, do que nós sabemos 415 00:42:45,188 --> 00:42:47,350 Feridos? - Vinte e um, senhor. 416 00:42:47,523 --> 00:42:50,687 Aparentemente sem ferimentos fatais. Pelo menos oito não podem andar 417 00:42:54,489 --> 00:42:57,607 Prisioneiros? - Vinte e quatro, até agora. 418 00:42:58,409 --> 00:42:59,445 Façamos! 419 00:43:04,540 --> 00:43:06,406 Leve cinquenta homens à floresta 420 00:43:06,709 --> 00:43:10,043 Mantenha a vigilância. Ore para que encontremos mais prisioneiros. 421 00:43:10,254 --> 00:43:11,290 Sim, senhor! 422 00:43:13,049 --> 00:43:14,335 Quem é o próximo? 423 00:43:22,225 --> 00:43:24,387 Lydia? - Lydia! 424 00:43:25,645 --> 00:43:27,386 O que está acontecendo? - Vamos esperar. 425 00:43:28,856 --> 00:43:30,097 tudo queimado 426 00:43:30,483 --> 00:43:32,315 Chefe Jacobs está morto 427 00:43:32,985 --> 00:43:34,521 O que acontece agora? 428 00:43:34,987 --> 00:43:39,197 Squaw fugiu com os Yankees. Você deve queimar amanhã. 429 00:43:43,538 --> 00:43:45,700 Venha. Você está vindo! 430 00:43:48,835 --> 00:43:52,078 Lydia... Lydia, não. 431 00:43:58,302 --> 00:44:03,422 Não chores por mim, porque Eu não temo as chamas 432 00:44:04,142 --> 00:44:09,979 O Senhor revelou-me que hoje Vou com ele ao céu 433 00:44:14,694 --> 00:44:16,981 Eu te perdôo 434 00:44:20,908 --> 00:44:22,524 Eu te perdôo 435 00:44:26,998 --> 00:44:31,459 Senhor, ... Eu te amo, Jesus. 436 00:44:33,588 --> 00:44:35,875 Eu venho a ti, meu Deus 437 00:44:37,717 --> 00:44:39,629 Eu sirvo a ti, Senhor. 438 00:44:48,102 --> 00:44:50,890 Pobre mulher! O que você fez? 439 00:44:51,314 --> 00:44:55,308 O necessário francês! Ela tentou escapar. 440 00:44:55,526 --> 00:44:58,519 Você deve queimar. - Ela sofreu bastante. 441 00:44:58,529 --> 00:45:01,442 Você deve queimar. - Eu não vou ver 442 00:45:01,699 --> 00:45:04,316 Não! Somos amigos. 443 00:45:18,132 --> 00:45:19,668 Não tente se vingar! 444 00:45:20,968 --> 00:45:23,426 O Grande Espírito tem visto as más obras. 445 00:45:23,679 --> 00:45:25,716 Nossa honra será restaurada. 446 00:45:41,489 --> 00:45:43,902 perdoe-me! 447 00:45:58,756 --> 00:46:01,999 Um mês mais tarde. Na aldeia de Moschkingo. 448 00:46:23,614 --> 00:46:25,947 Hannawoa, meu filho, você está seguro. 449 00:46:25,950 --> 00:46:27,031 Onde está Galasko? 450 00:46:30,329 --> 00:46:32,616 Você são prisioneiros? - Sim. 451 00:46:32,832 --> 00:46:33,993 Tudo bem. 452 00:46:36,252 --> 00:46:38,039 Vem. Aqui vem. 453 00:46:41,799 --> 00:46:44,257 Que bom que você está a salvo, meu filho. 454 00:47:08,159 --> 00:47:11,027 Mas este território é indígena 455 00:47:11,454 --> 00:47:13,571 Oh, isso é uma ótima notícia para a Sra Leininger 456 00:47:13,581 --> 00:47:17,495 veja, nós temos a propriedade da família Penn e os índios 457 00:47:17,752 --> 00:47:22,668 tem uma convivência de 73 anos sem dificuldade na Pensilvânia 458 00:47:22,923 --> 00:47:25,256 Você precisa tomar muito cuidado 459 00:47:25,801 --> 00:47:26,791 Você vê, mãe 460 00:47:29,430 --> 00:47:30,546 Papai! 461 00:48:06,258 --> 00:48:07,669 Ajude aquela senhora 462 00:48:10,971 --> 00:48:12,428 Você deve fazer isso agora! 463 00:48:18,479 --> 00:48:20,436 Este é o meu Wigwam 464 00:48:25,236 --> 00:48:26,943 Seja um amigo para Susquehanna 465 00:49:04,108 --> 00:49:06,270 Marie! - Barbara! 466 00:49:11,407 --> 00:49:14,400 Não fale com ninguém! 467 00:49:21,417 --> 00:49:23,625 Cuide-se bem. Esconda as pistas. 468 00:49:25,588 --> 00:49:27,750 Nunca deixe um sinal, o inimigo pode encontrar 469 00:49:31,594 --> 00:49:35,554 Se o vento soprar pela terra levará para o céu 470 00:49:36,182 --> 00:49:39,675 o feijão e abóboras plantadas no lado sul 471 00:49:49,403 --> 00:49:50,860 Você é fraco! 472 00:49:51,405 --> 00:49:54,944 Empurre reto, ... força! 473 00:50:05,211 --> 00:50:06,668 Bom para a sopa! 474 00:50:18,349 --> 00:50:21,638 Coma, ou você vai morrer! 475 00:50:52,550 --> 00:50:55,293 Vão para a aldeia, mulheres e cavalos. 476 00:51:20,452 --> 00:51:21,568 Hiléia ...? 477 00:51:32,590 --> 00:51:37,005 Hiléia porque Hannawoa está sempre tão zangado? 478 00:51:38,429 --> 00:51:40,341 Hannawoa é um grande guerreiro. 479 00:51:40,848 --> 00:51:45,388 Mas o chefe Selingquaw chama Galaskos de irmão mais velho. 480 00:51:45,853 --> 00:51:49,767 Chefe Selingquaw escolheu Galasko para ser o próximo chefe. 481 00:52:01,994 --> 00:52:02,950 Marie! 482 00:52:04,538 --> 00:52:08,532 O que você quer? - Marie, o que está errado? 483 00:52:10,586 --> 00:52:13,579 O que te interessa, se estou com frio e fome? 484 00:52:14,673 --> 00:52:16,130 Por que você tem fome? 485 00:52:17,468 --> 00:52:20,677 Eu não tenho nenhuma Galasko, que me traz comida e cobertores. 486 00:52:22,890 --> 00:52:25,303 Eu não tenho o que comer no inverno 487 00:52:25,726 --> 00:52:28,434 exceto cascas, vermes e camundongos 488 00:52:28,896 --> 00:52:31,684 Oh, Marie. Eu sinto muito. 489 00:52:32,066 --> 00:52:33,182 Eu não sabia 490 00:52:34,985 --> 00:52:38,569 Eu irei trazer-lhe comida escondida, sempre que puder. 491 00:52:39,490 --> 00:52:40,981 Achei que você tinha me esquecido 492 00:52:41,408 --> 00:52:43,445 Não, nunca! 493 00:52:44,244 --> 00:52:46,861 Eu nunca vou te esquecer. 494 00:52:50,584 --> 00:52:53,247 A partir de agora, se você quiser me encontrar 495 00:52:53,587 --> 00:52:57,706 ... Leve ... então, quando você passar. 496 00:53:00,469 --> 00:53:03,337 Será assim, enquanto for seguro. 497 00:53:06,642 --> 00:53:09,350 Nós vamos nos encontrar na cachoeira. 498 00:53:09,812 --> 00:53:11,178 Eu trarei comida 499 00:53:16,568 --> 00:53:24,283 Muitos anos depois 500 00:53:44,722 --> 00:53:48,557 Barbara, Owen, David e eu, decidimos fugir 501 00:53:50,060 --> 00:53:51,267 Você tem que vir conosco. 502 00:53:51,729 --> 00:53:54,437 Marie. É impossível escapar. 503 00:53:55,482 --> 00:53:57,223 Lembra-se da Lydia? 504 00:53:59,486 --> 00:54:03,400 Correr o risco seria melhor do que passar mais um ano aqui 505 00:54:08,287 --> 00:54:10,495 Os guerreiros podem correr todos os dias, sem uma pausa. 506 00:54:11,832 --> 00:54:14,165 Leia as linhas rápido. 507 00:54:15,210 --> 00:54:16,576 Hannawoa quer que todos nós queimemos! 508 00:54:16,962 --> 00:54:19,579 Eles nos trouxeram a centenas de milhas de Ohio. 509 00:54:20,007 --> 00:54:22,090 Nós nem sequer sabemos onde encontrar comida 510 00:54:22,634 --> 00:54:24,170 Precisamos voltar 511 00:54:25,095 --> 00:54:26,631 Eles vão cuidar de nós. 512 00:54:57,252 --> 00:54:58,743 Não há tempo para pensar! 513 00:54:59,213 --> 00:55:00,704 Você tem que decidir agora! 514 00:55:09,306 --> 00:55:12,970 O Grande Espírito te fez forte e bonito. 515 00:55:13,727 --> 00:55:17,311 É lindo aqui. - É um presente do Grande Espírito. 516 00:55:18,482 --> 00:55:20,439 Mas quem é o Grande Espírito? 517 00:55:21,819 --> 00:55:23,230 Há muitos invernos 518 00:55:23,946 --> 00:55:25,938 a mulher céus tinha dois filhos: 519 00:55:26,490 --> 00:55:28,903 Grande Espírito e espírito do mal. 520 00:55:30,577 --> 00:55:37,450 O Grande espírito criou as grandes montanhas, vales, cavalos e as grandes águas 521 00:55:38,126 --> 00:55:40,539 Seu irmão, "espírito do mal", também trabalhou: 522 00:55:42,297 --> 00:55:46,416 Ele fez a guerra, o ódio 523 00:55:47,553 --> 00:55:50,170 e todos os tipos de criaturas perigosas 524 00:55:52,933 --> 00:55:56,051 Quando o grande espírito viu o que o espírito do mal tinha feito 525 00:55:56,603 --> 00:55:58,765 houve uma grande luta 526 00:56:04,319 --> 00:56:08,108 e o mal foi derrotado e expulso do céu 527 00:56:15,455 --> 00:56:17,367 Ele ainda perambula pelas florestas 528 00:56:17,791 --> 00:56:21,410 causando o mal, perigo e discórdia 529 00:56:28,802 --> 00:56:30,589 Quem criou a mulher céus? 530 00:56:31,305 --> 00:56:33,513 E quem é o pai de seus filhos? 531 00:56:35,559 --> 00:56:37,346 Eu não sei. 532 00:56:39,938 --> 00:56:45,434 O meu Deus criou o céu, a terra e todas as coisas vivas 533 00:56:46,528 --> 00:56:50,363 Ele enviou seu filho Jesus, para perdoar os nossos pecados 534 00:56:51,867 --> 00:56:53,779 e para que possamos conhecê-lo 535 00:57:03,503 --> 00:57:05,540 Eu não sei quem é este Jesus. 536 00:57:06,798 --> 00:57:09,415 O Deus do homem branco é forte. 537 00:57:10,093 --> 00:57:12,005 Os homens brancos têm boas armas. 538 00:57:17,100 --> 00:57:21,811 O Deus do homem branco fez Susquehanna graciosa como uma corsa 539 00:57:22,731 --> 00:57:25,769 Você tem a coragem de uma pantera 540 00:57:26,652 --> 00:57:29,941 Por isso, ele é um Deus bom. 541 00:57:31,073 --> 00:57:34,987 Mas Galasko é índio e Susquehanna agora é apenas índia. 542 00:57:35,369 --> 00:57:37,986 Você tem que acreditar no deus dos índios 543 00:57:39,039 --> 00:57:42,407 Galasko, filho do Grande Chefe 544 00:57:43,543 --> 00:57:48,379 deseja do Grande Espírito uma criança com Suquehanna 545 00:57:48,840 --> 00:57:52,174 para ter seu própria descendência. Ficaríamos muito felizes 546 00:57:53,303 --> 00:57:56,216 em ver muitos guerreiros fortes nascerem 547 00:58:16,410 --> 00:58:19,073 Os Yankees retomaram o Forte Duquesne. 548 00:58:20,038 --> 00:58:22,405 Todos os guerreiros da aldeia estão lutando com os franceses 549 00:58:22,666 --> 00:58:25,374 para recuperar, o que foi tirado de nós 550 00:58:26,461 --> 00:58:28,578 Deixo apenas uma volta 551 00:58:29,339 --> 00:58:31,296 Isso é com você. 'Guarde a vila 552 00:58:31,550 --> 00:58:33,007 Pai, eu tenho que ir com você! 553 00:58:34,136 --> 00:58:37,425 Meu filho, eu chamei meus melhores guerreiros de volta 554 00:58:37,764 --> 00:58:40,427 para proteger os idosos e as crianças pequenas 555 00:58:40,726 --> 00:58:43,264 e para vigiar os prisioneiros, de modo que ninguém escape 556 00:58:44,479 --> 00:58:47,847 mulheres idosas, crianças e cães! 557 00:58:48,275 --> 00:58:49,937 Eu sou uma vergonha para você! 558 00:58:50,110 --> 00:58:54,730 Não, filho, eu tenho orgulho de você diante de nosso povo 559 00:58:55,365 --> 00:58:57,778 A nossa história está viva no passado. 560 00:58:58,493 --> 00:59:02,783 Nos filhos repousa nosso futuro. Eu confio muito em você 561 00:59:04,958 --> 00:59:10,420 Se eu e o seu irmão fomos mortos, quem tomará o nosso lugar? 562 00:59:14,718 --> 00:59:17,005 Todos conhecem a sua grande coragem 563 00:59:17,429 --> 00:59:19,842 Mostre-lhes agora a sua sabedoria 564 00:59:25,187 --> 00:59:26,268 Bom 565 00:59:28,523 --> 00:59:32,642 Estamos de acordo, você se sairá bem. 566 00:59:44,456 --> 00:59:47,790 Galasko quer se casar com Susquehanna. 567 00:59:48,752 --> 00:59:52,462 Você não é Susquehanna. Seu nome é Barbara. 568 00:59:54,257 --> 00:59:56,419 Isso obrigaria você a adorar os seus deuses. 569 00:59:59,805 --> 01:00:02,138 Ninguém pode mudar o que meu coração sente. 570 01:00:03,767 --> 01:00:06,805 Marie, eu realmente tenho uma escolha? 571 01:00:08,438 --> 01:00:10,430 Ele matou sua família 572 01:00:11,900 --> 01:00:15,985 e o escalpo de seu pai pende sobre a entrada de Galaskos Wigwam. 573 01:00:18,657 --> 01:00:20,239 Como você pôde fazer isso? 574 01:00:39,386 --> 01:00:41,673 Em três dias, quando voltar ao Forte 575 01:00:42,055 --> 01:00:43,887 teremos uma cerimônia de casamento 576 01:01:32,397 --> 01:01:33,513 Barbara! 577 01:01:35,650 --> 01:01:38,063 Ele pagou um alto preço por você! 578 01:02:14,022 --> 01:02:18,892 Deus nunca vai esquecer de você, nunca. 579 01:02:36,086 --> 01:02:39,670 Pai, o que devo fazer? 580 01:02:42,008 --> 01:02:43,374 Por favor me ajude. 581 01:02:58,858 --> 01:03:01,441 Eu estarei com você. - O que aconteceu? 582 01:03:05,490 --> 01:03:06,947 O broche de sua mãe? 583 01:03:07,742 --> 01:03:10,450 Onde você conseguiu isso? - De Galasko. 584 01:03:11,746 --> 01:03:15,330 Você está certo. Eu não posso me casar com ele. 585 01:03:17,335 --> 01:03:20,874 Nos encontraremos nas canoas, quando a lua cheia estiver no ápice. 586 01:03:22,340 --> 01:03:23,876 Em dois dias. 587 01:03:25,593 --> 01:03:27,209 Eu estarei lá. 588 01:05:03,900 --> 01:05:05,016 Ela foi descoberta! 589 01:05:06,152 --> 01:05:08,940 Eu sei que ela vem! Espere. 590 01:05:54,367 --> 01:05:56,950 Pensei que você estivesse morta. - Hannawoa quase me pegou. 591 01:06:13,970 --> 01:06:15,677 Empurremos para a cachoeira. 592 01:06:48,922 --> 01:06:50,083 perdemos nossa direção? 593 01:06:50,673 --> 01:06:52,881 Estamos andando em círculos. - Não ... 594 01:06:54,010 --> 01:06:56,502 Estamos indo para o leste. - Como você pode saber isso? 595 01:06:56,513 --> 01:07:00,132 Você vê o musgo nas árvores? Ele cresce mais no lado norte. 596 01:07:00,350 --> 01:07:01,591 Portanto, ali é a direção oriental 597 01:09:13,566 --> 01:09:14,977 Isso deve resolver por enquanto 598 01:09:15,151 --> 01:09:17,734 Eu só tenho pólvora para três tiros. 599 01:11:22,904 --> 01:11:24,065 Não, espere! 600 01:11:32,747 --> 01:11:33,828 Owen! 601 01:11:45,134 --> 01:11:46,545 Temos que continuar andando. 602 01:11:47,637 --> 01:11:49,469 Hannawoa pode ter ouvido o tiro. 603 01:12:03,653 --> 01:12:04,814 Rápido! 604 01:12:10,117 --> 01:12:11,153 Socorro! 605 01:12:13,162 --> 01:12:14,073 Marie! 606 01:12:15,122 --> 01:12:16,283 Socorro! 607 01:12:58,457 --> 01:13:01,291 Assim, ... nós andamos tão rápido quanto pudemos. 608 01:13:15,474 --> 01:13:16,555 Galasko! 609 01:13:18,227 --> 01:13:19,968 Você já tomou o Forte? 610 01:13:20,271 --> 01:13:22,183 Os franceses já tinham chegado ao Canadá. 611 01:13:22,690 --> 01:13:25,228 Nós éramos os únicos que lutamos. Por que você está aqui? 612 01:13:25,234 --> 01:13:26,896 Susquehanna e três outros fugiram. 613 01:13:27,111 --> 01:13:29,398 Eles têm pouca importância. 614 01:13:29,822 --> 01:13:31,358 Susquehanna? - Sim. 615 01:13:31,532 --> 01:13:33,194 Eu estou saindo. - Eu vou com você. 616 01:13:33,367 --> 01:13:35,359 Eu não preciso da ajuda de ninguém! 617 01:13:42,835 --> 01:13:44,542 Eu vou recuperar o que é meu. 618 01:13:45,338 --> 01:13:46,874 Hannawoa está com muita raiva. 619 01:13:47,340 --> 01:13:49,957 Ele sempre está com muita raiva. Eu tenho que ir. 620 01:14:28,214 --> 01:14:29,250 Hannawoa! 621 01:14:30,174 --> 01:14:31,415 Vou ajudá-lo. 622 01:14:31,801 --> 01:14:33,167 Susquehanna deve queimar 623 01:14:33,469 --> 01:14:35,085 Quer salvar novamente 624 01:14:35,096 --> 01:14:36,962 Estamos progredindo. Precisamos ser rápidos. 625 01:14:36,973 --> 01:14:40,307 Ela quer me desonrrar, Assim, o Pai fará o chefe. 626 01:14:41,978 --> 01:14:42,968 Não 627 01:15:24,562 --> 01:15:27,225 Casacos vermelhos! - Eu não posso acreditar. 628 01:15:27,398 --> 01:15:29,435 Estamos aqui. - Nós conseguimos. 629 01:15:40,745 --> 01:15:46,241 Por aqui! - Ei! - Ajude-nos! Salve-nos! 630 01:15:46,417 --> 01:15:48,033 Nós escapamos dos índios Delaware. 631 01:15:48,377 --> 01:15:50,369 Estamos com muita fome e eu estou ferida. 632 01:15:51,380 --> 01:15:52,837 Chamada em Inglês 633 01:15:53,174 --> 01:15:55,166 Esta é apenas outra emboscada 634 01:15:55,551 --> 01:15:59,420 Eu atiro no índio grande à direita. Aquele sobre a mulher. 635 01:16:00,389 --> 01:16:02,426 E se elas escaparam, como disseram? 636 01:16:02,767 --> 01:16:04,759 Ninguém consegue escapar dos índios 637 01:16:05,061 --> 01:16:08,145 Não atirem, homens! Não atirem. 638 01:16:08,981 --> 01:16:14,067 Grite bem alto: Por aqui! - Por favor, ajude-nos! - Ajuda! 639 01:16:14,403 --> 01:16:17,066 Estes selvagens mataram meu irmão e minha família. 640 01:16:17,490 --> 01:16:18,947 Eu disse, não atirem! 641 01:16:19,158 --> 01:16:22,367 Eles são jovens. Eu sou o coronel Mercer Report. 642 01:16:27,416 --> 01:16:29,499 Tivemos emboscadas anteriormente. 643 01:16:29,502 --> 01:16:31,744 Os índios deixam seus filhos falar com os prisioneiros. 644 01:16:31,921 --> 01:16:34,129 Tem certeza de que há prisioneiros? 645 01:16:34,340 --> 01:16:36,957 Não, senhor, mas ninguém escapa dos índios. 646 01:16:37,134 --> 01:16:38,796 Deve ser uma armadilha. 647 01:16:39,011 --> 01:16:41,298 Sargento Mueller, prepare um navio. 648 01:16:41,305 --> 01:16:43,388 Forme uma equipe de terra Capitão Thomas. 649 01:16:43,557 --> 01:16:47,471 Não desembarque, se você não tiver certeza de que não há emboscada. 650 01:16:47,478 --> 01:16:48,719 Sim, Senhor. 651 01:16:52,149 --> 01:16:54,015 Quem é você? O que você quer? 652 01:16:54,276 --> 01:16:56,017 Fugimos dos Delaware! 653 01:16:56,278 --> 01:16:58,270 Estamos com muita fome, e eu estou ferida. 654 01:16:58,489 --> 01:16:59,775 Eu não posso andar. 655 01:17:00,157 --> 01:17:03,901 Conseguimos até agora. Por favor, salve-nos! 656 01:17:04,578 --> 01:17:05,989 Por favor, salve-nos. 657 01:17:06,539 --> 01:17:09,657 Nós voltaremos amanhã, quando tivermos certeza de que não há nenhuma emboscada. 658 01:17:09,959 --> 01:17:13,123 Não! Por favor, ajude-nos agora! Por favor! Por favor! - Você tem que voltar! 659 01:17:13,129 --> 01:17:14,916 Voltar! - Não! 660 01:17:15,339 --> 01:17:16,500 Pare! 661 01:17:16,507 --> 01:17:17,748 Volte, por favor! 662 01:17:18,467 --> 01:17:20,754 Salva-nos! - Falar Inglês! Você não entende! 663 01:17:21,053 --> 01:17:23,420 Por favor, leve-nos para o forte 664 01:17:23,722 --> 01:17:25,964 Sargento, foi o alemão? - Sim, um alemão perfeito. 665 01:17:26,225 --> 01:17:28,638 Salve-nos,leve-nos para o forte. 666 01:17:28,811 --> 01:17:31,599 Por favor, leve-nos para o forte! 667 01:17:31,814 --> 01:17:34,522 Por favor! - Vá! 668 01:17:41,532 --> 01:17:43,569 Atenção! Voltar! 669 01:18:05,472 --> 01:18:06,588 Obrigado! 670 01:18:07,850 --> 01:18:09,557 Sejam bem vindas, senhoras. 671 01:18:21,363 --> 01:18:23,320 Hannawoa. - Owen! 672 01:19:24,510 --> 01:19:25,921 É Galaskos. 673 01:19:31,850 --> 01:19:32,806 Quem é esse? 674 01:19:33,644 --> 01:19:37,012 Hannawoa. Filho do grande chefe. 675 01:19:39,483 --> 01:19:42,100 Irmão de ... Galasko. 676 01:19:42,820 --> 01:19:44,652 Ele nos acompanhou por 200 milhas. 677 01:19:52,705 --> 01:19:54,697 Abra o portão! 678 01:19:54,873 --> 01:19:57,581 Cuidado, cuidado. Os homens estão voltando com os prisioneiros! 679 01:19:57,835 --> 01:20:01,749 Cuidado, cuidado, abrindo espaço. 680 01:20:01,964 --> 01:20:06,425 Eu tenho um prisioneiro aqui. Nós temos que levá-lo, Tenente 681 01:20:06,802 --> 01:20:08,634 Leve-o daqui 682 01:20:09,346 --> 01:20:10,427 Vamos lá! 683 01:20:10,639 --> 01:20:12,426 O coronel Mercer, senhor! - Capitão Thomas. 684 01:20:12,599 --> 01:20:15,387 Devo esperar muitos prisioneiros? 685 01:20:15,561 --> 01:20:17,427 Bem-vindo ao Forte Pitt. 686 01:20:17,938 --> 01:20:18,894 Por favor, senhor 687 01:20:19,982 --> 01:20:22,190 Estamos correndo por três semanas, dia e noite. 688 01:20:22,776 --> 01:20:23,857 Nós estamos morrendo de fome. 689 01:20:24,028 --> 01:20:27,237 É claro. Capitão Thomas, sirva-lhes quanta comida eles quiserem. 690 01:20:27,406 --> 01:20:29,489 Amanhã falaremos sobre o inimigo. 691 01:20:29,658 --> 01:20:32,071 O nosso médico irá cuidar da perna. - Sim, senhor. 692 01:20:32,911 --> 01:20:33,992 Siga-me. 693 01:20:52,014 --> 01:20:53,971 Tem pudim! 694 01:21:19,750 --> 01:21:21,707 talvez você tenha comido um pouco demais 695 01:21:22,211 --> 01:21:23,793 e um pouco rápido demais 696 01:21:24,463 --> 01:21:27,376 Sargento, forneça cobertores suficientes. 697 01:21:27,633 --> 01:21:30,000 Elas já passaram muito frio. 698 01:21:32,679 --> 01:21:34,716 Sargento, eu vejo os prisioneiros espalhados por todo lugar. 699 01:21:35,641 --> 01:21:37,803 Temo que eles estejam esgotados. 700 01:21:37,976 --> 01:21:39,808 Vou deixá-los descansar. 701 01:21:40,479 --> 01:21:42,846 Vamos dormir até eles acordarem. 702 01:21:43,315 --> 01:21:44,431 Espere Sargento: 703 01:21:45,067 --> 01:21:47,730 Chame a governanta para uma pequena surpresa. 704 01:21:48,112 --> 01:21:50,980 Essas jovens estão há muitos anos sem banho quente. 705 01:21:51,323 --> 01:21:52,313 Sim, Capitão. 706 01:21:54,743 --> 01:21:58,236 Isso é bom. - Sim, e tratem suas bolhas. 707 01:22:00,791 --> 01:22:02,783 Avise-me quando estiverem melhor. 708 01:22:03,001 --> 01:22:05,243 É apenas a direita. Obrigado 709 01:22:09,341 --> 01:22:11,708 Barbara, seu cabelo é muito mais claro. Olhe para isso. 710 01:22:13,387 --> 01:22:15,720 Acho que vou retirar a cor. 711 01:22:17,474 --> 01:22:18,555 Menina 712 01:22:18,892 --> 01:22:21,134 falta menos de uma hora até o jantar. 713 01:22:21,478 --> 01:22:23,936 O coronel convidou-a para o navio-comando. 714 01:22:24,523 --> 01:22:27,436 Você não deve chegar tarde! Será feito, capitão. 715 01:22:27,693 --> 01:22:30,481 E graças ao coronel sua filha ofereceu-lhe uma roupa. 716 01:22:30,821 --> 01:22:31,857 Sim. 717 01:22:36,076 --> 01:22:38,693 Sua Majestade ficaria extremamente grata por qualquer informação 718 01:22:38,871 --> 01:22:40,954 uma visão geral poderia ajudar Wilden 719 01:22:41,123 --> 01:22:44,207 Que tipo de homem é o chefe Selingquaw? 720 01:22:44,668 --> 01:22:48,457 Ele é um grande guerreiro. - Ele é sábio, para o povo da sua nação. 721 01:22:48,755 --> 01:22:53,546 Guerreiro! Todos estes guerreiros são bons lutadores? 722 01:22:54,470 --> 01:22:58,430 Todos eles. - Entenda ... eu suspeitava. 723 01:23:02,769 --> 01:23:04,010 Senhoras e Senhores 724 01:23:04,771 --> 01:23:08,264 Tenho grande prazer em apresentar a senhorita Marie LeRoy 725 01:23:08,442 --> 01:23:09,728 e a senhora Barbara Leininger 726 01:23:09,943 --> 01:23:13,778 Reconheço que teria sido duro com você 727 01:23:14,031 --> 01:23:15,988 se você não tivesse falado 728 01:23:36,303 --> 01:23:37,293 Ei! 729 01:23:41,808 --> 01:23:43,344 Capitão. - Senhor. 730 01:23:43,519 --> 01:23:46,182 A história das nossas amigas chegou à Filadélfia 731 01:23:46,480 --> 01:23:48,893 As "prisioneiras" precisam retornar em segurança 732 01:23:49,358 --> 01:23:52,192 Está presente o coronel. É uma honra. 733 01:23:57,115 --> 01:24:00,483 Um mês depois, Filadelfia. 734 01:24:08,502 --> 01:24:10,459 Já Johnny Wilson visto de Shamokin? 735 01:24:10,462 --> 01:24:11,703 Você pode me ajudar? 736 01:24:11,880 --> 01:24:14,213 Barbara? - Olá Mamãe! 737 01:24:16,510 --> 01:24:19,423 Barbara? Oh, minha querida Barbara? 738 01:24:19,972 --> 01:24:22,760 Oh, minha querida, minha querida. 739 01:24:27,271 --> 01:24:28,512 Você está viva! 740 01:24:30,524 --> 01:24:31,685 Barbara? 741 01:24:33,694 --> 01:24:36,107 John! - Barbara! 742 01:24:43,161 --> 01:24:44,277 Fritz? 743 01:24:45,038 --> 01:24:47,371 Barbara. Finalmente, você está bem. 744 01:24:47,708 --> 01:24:49,916 Orei tanto para que você retornasse para nós. 745 01:24:50,460 --> 01:24:51,621 Bem vinda ao lar. 746 01:24:56,925 --> 01:24:58,632 Você ficará com a gente não é? 747 01:25:00,470 --> 01:25:02,678 Amanhã falaremos com o coronel Armstrong. 748 01:25:03,223 --> 01:25:06,466 Nós nos juntaremos ao exército. - Devemos-lhe nossas vidas! 749 01:25:09,479 --> 01:25:11,061 Nunca iremos te esquecer. 750 01:25:12,899 --> 01:25:15,312 Prometam que irão nos escrever. - Nós prometemos. 751 01:25:15,819 --> 01:25:18,106 Se alguém nos ensinar como escrever em Inglês. 752 01:25:25,037 --> 01:25:27,575 Eu prometo que voltarei. 753 01:25:30,834 --> 01:25:31,915 Espere por mim. 754 01:25:34,296 --> 01:25:35,503 Boa viagem. 755 01:25:56,193 --> 01:26:00,528 Oh, John, Mamãe,é tão bom! 756 01:26:00,697 --> 01:26:04,782 Deus nos abençoou ricamente. Tivemos quatro boas colheitas consecutivas. 757 01:26:06,411 --> 01:26:08,824 Mamãe, espere. 758 01:26:12,250 --> 01:26:13,707 meu broche! 759 01:26:15,462 --> 01:26:18,546 Oh, Papai deve ter sofrido tanto! 760 01:26:18,882 --> 01:26:21,249 Ele trabalhou tão duro! 761 01:26:21,551 --> 01:26:25,090 Se eu pudesse dizer-lhe, que você voltou! 762 01:26:34,815 --> 01:26:37,478 Marie já falou com Will Stephens? 763 01:26:38,235 --> 01:26:39,817 Ela está esperando por Owen. 764 01:26:40,278 --> 01:26:43,442 Desde que recebeu uma carta não ouviu falar mais dele. 765 01:26:43,949 --> 01:26:46,783 Isso foi há três anos atrás! - É verdade 766 01:26:47,244 --> 01:26:48,360 Tenho grande admiração por ele. 767 01:26:48,704 --> 01:26:51,663 Você nem sequer sabe se Owen ainda está vivo. 768 01:26:52,499 --> 01:26:56,539 No entanto, ela tem esperança como nós por Regina 769 01:27:02,050 --> 01:27:05,589 Mãe, olha o que eu achei. - Oh, que lindo! 770 01:27:05,846 --> 01:27:08,088 Obrigada, querida. 771 01:27:13,520 --> 01:27:18,140 Você notou ultimamente o interesse de Fritz? 772 01:27:18,608 --> 01:27:22,943 Ele olha para mim como uma irmã. - Ah. É mais do que isso. 773 01:27:23,238 --> 01:27:26,026 Eu vi como ele olha para você. 774 01:27:28,744 --> 01:27:32,363 Faz-me lembrar um pouco seu pai. Hum. 775 01:27:32,664 --> 01:27:33,825 Papai 776 01:27:39,963 --> 01:27:42,421 A casa para você e Rebecca está pronta? 777 01:27:42,591 --> 01:27:44,708 Fritz está terminando o telhado. 778 01:27:45,260 --> 01:27:47,422 Ele é um jovem tão bom. 779 01:27:49,473 --> 01:27:54,593 Mamãe, posso te perguntar uma coisa, sobre Fritz e Barbara? 780 01:27:55,395 --> 01:27:56,511 Sim 781 01:27:57,564 --> 01:27:59,851 Eu pensei que você nunca perguntaria. 782 01:28:00,233 --> 01:28:02,475 Então, eles têm a sua bênção? 783 01:28:02,694 --> 01:28:03,775 Oh! Sem dúvida! 784 01:28:08,784 --> 01:28:11,993 Mãe diga que você não se importa. 785 01:28:24,466 --> 01:28:25,923 Gostaria muito de ser sua esposa. 786 01:28:36,186 --> 01:28:40,146 Muitos anos mais tarde, na véspera de Natal. 787 01:28:42,567 --> 01:28:43,853 Isso parece muito bom. 788 01:28:45,153 --> 01:28:46,519 Estou morrendo de fome. 789 01:28:47,489 --> 01:28:49,446 É tão lindo aqui! 790 01:28:50,492 --> 01:28:52,233 Sim, é realmente maravilhoso. 791 01:28:53,787 --> 01:28:55,744 Há uma tempestade lá fora. 792 01:28:57,290 --> 01:29:00,033 Graças a Deus por mais um ano 793 01:29:00,877 --> 01:29:02,960 e por ele nos abençoar tão ricamente 794 01:29:03,129 --> 01:29:04,916 com dois bebês saudáveis 795 01:29:05,298 --> 01:29:07,381 e com mais comida do que precisamos 796 01:29:07,843 --> 01:29:10,085 Tudo perfeito. 797 01:29:10,846 --> 01:29:13,179 Se Regina estivesse aqui 798 01:29:14,933 --> 01:29:16,765 agradeceríamos a ela 799 01:29:18,478 --> 01:29:21,221 Sim, ... vamos orar. 800 01:29:34,703 --> 01:29:36,569 Pastor! - Um momento de sua atenção, por favor. 801 01:29:36,746 --> 01:29:38,863 Você é bem-vindo. Entre. 802 01:29:39,207 --> 01:29:40,869 Pastor Mühlenberg. 803 01:29:41,251 --> 01:29:45,211 Oh, está tão frio. - Oh, está congelando. Barbara, chá quente! 804 01:29:45,422 --> 01:29:47,334 Sim, Mamãe. - Obrigada. 805 01:29:48,049 --> 01:29:50,917 Sente-se. - Obrigado. Obrigado. 806 01:29:51,386 --> 01:29:54,094 O que o trouxe nesta véspera do Natal? 807 01:29:54,306 --> 01:29:56,639 Eu tenho uma notícia maravilhosa! 808 01:29:57,142 --> 01:30:02,604 O Coronel Armstrong derrotou os índios em Ohio 809 01:30:03,356 --> 01:30:07,316 E eles se renderam com todos os seus prisioneiros. 810 01:30:07,485 --> 01:30:13,402 Duzentos deles já chegaram ao Fort Carlisle. 811 01:30:13,658 --> 01:30:16,401 Temos de ir agora. - Sim 812 01:30:16,661 --> 01:30:20,245 Vamos dar as mãos novamente 813 01:30:31,301 --> 01:30:32,382 Regina? 814 01:30:34,471 --> 01:30:35,587 Regina? 815 01:30:38,850 --> 01:30:39,966 Owen? 816 01:30:40,894 --> 01:30:41,930 Owen! 817 01:30:46,524 --> 01:30:48,516 Eu estava esperando você. 818 01:30:49,402 --> 01:30:50,768 Esse é o Davi? 819 01:30:52,572 --> 01:30:53,938 Ele foi morto 820 01:30:55,784 --> 01:30:57,571 na batalha de Bushy Run. 821 01:30:58,244 --> 01:30:59,655 Ele morreu em meus braços. 822 01:31:01,206 --> 01:31:03,072 Mas ninguém arrancou o seu escalpo. 823 01:31:08,129 --> 01:31:10,166 Sabe o que aconteceu com Marie? 824 01:31:15,470 --> 01:31:20,636 Será que ela não casou? 825 01:31:22,644 --> 01:31:23,976 É bem possível. 826 01:31:25,647 --> 01:31:29,311 Eu acho que ela ainda está esperando pelo homem que salvou sua vida. 827 01:31:30,485 --> 01:31:31,601 Marie! 828 01:31:39,285 --> 01:31:40,321 Marie? 829 01:31:45,542 --> 01:31:51,004 Owen! - Eu prometi que voltaria. 830 01:32:09,149 --> 01:32:10,685 São tantos! 831 01:32:11,276 --> 01:32:13,233 Como poderemos encontrá-la? 832 01:32:16,698 --> 01:32:19,907 Nós interrogamos quase todas as meninas com olhos azuis 833 01:32:26,666 --> 01:32:30,250 Eu receio que ela pode não estar aqui. 834 01:32:31,212 --> 01:32:36,048 Não! Ela está aqui. Eu posso sentir isso. 835 01:32:36,926 --> 01:32:39,293 O que é? 836 01:32:42,640 --> 01:32:44,973 O que devo fazer? 837 01:32:50,523 --> 01:32:52,435 Eu tenho uma idéia. Vem comigo! 838 01:32:53,943 --> 01:32:55,275 Siga-me, por favor. 839 01:32:58,698 --> 01:33:01,406 Ao seu serviço, Madame. - Coronel Armstrong, 840 01:33:02,077 --> 01:33:03,943 Eu sei que minha filha Regina está aqui 841 01:33:04,120 --> 01:33:06,988 mas eu não consigo encontrá-la. - Regina ... Regina. 842 01:33:08,041 --> 01:33:09,907 Quantos anos ela tinha quando foi sequestrada? 843 01:33:10,085 --> 01:33:12,452 Nove, agora deve ter dezenove. 844 01:33:13,797 --> 01:33:16,710 Será que ela tem alguma característica especial? Marca de nascença? Cicatrizes? 845 01:33:16,883 --> 01:33:20,092 Não, minha princesinha era perfeita. 846 01:33:21,638 --> 01:33:25,427 Talvez algum nome ou apelido, com que você a chamou? 847 01:33:26,142 --> 01:33:29,886 Simplesmente Regina. Nós a chamávamos assim. 848 01:33:31,189 --> 01:33:32,305 Pássaro cantor! 849 01:33:33,483 --> 01:33:34,644 Meu pequeno pássaro cantor. 850 01:33:34,859 --> 01:33:36,725 É isso, mãe! - Sim! 851 01:33:40,990 --> 01:33:42,071 O próximo 852 01:33:45,787 --> 01:33:51,203 "Estou sozinho, mas não abandonado" 853 01:33:55,171 --> 01:34:00,587 "Deus é a luz que me leva para casa" 854 01:34:06,349 --> 01:34:16,348 "Com todo o seu amor e ternura Ele me conduz através do deserto." 855 01:34:21,239 --> 01:34:25,904 "E onde quer que eu esteja" 856 01:34:28,621 --> 01:34:33,707 "Estou sozinho mas não abandonado" 857 01:34:37,213 --> 01:34:38,954 Oh, Regina! 858 01:34:44,095 --> 01:34:45,381 Oh, Regina. 859 01:34:50,685 --> 01:34:52,051 Oh, meu Deus. 860 01:34:52,896 --> 01:34:54,478 Venha para mim! 861 01:35:35,104 --> 01:35:38,848 Mamãe e Regina se encontraram e viveram juntas até a morte dela. 862 01:35:39,108 --> 01:35:42,442 Regina nunca se casou. Elas eram muito unidas. 863 01:35:42,612 --> 01:35:46,071 Luther foi enterrado no cemitério da Igreja de Cristo em Stouchsburg, Pensilvânia 864 01:35:46,074 --> 01:35:49,408 Lá, um monumento foi erigido em memória a "Regina e os prisioneiros alemães." 865 01:35:55,375 --> 01:35:59,665 Barbara casou e teve três filhos. Sua filha chamava-se Regina. 866 01:35:59,837 --> 01:36:03,831 Até sua morte, em 1805, ela morou em uma fazenda em Berks County, Pensilvânia. 867 01:36:03,841 --> 01:36:08,802 Ela foi enterrada no Cemitério Reformado Allegheny, em Cumru, Pensilvânia. 868 01:36:13,768 --> 01:36:17,557 A tribo de Delaware 869 01:36:17,772 --> 01:36:21,231 depois da derrota em Ohio 870 01:36:21,401 --> 01:36:24,690 mudou-se para oeste de Indiana 871 01:36:24,862 --> 01:36:27,946 Em 1818, ela perdeu toda a terra a leste do Mississipi 872 01:36:28,116 --> 01:36:32,451 depois migrou do Texas para o Canadá 873 01:36:37,375 --> 01:36:40,664 Henry Muhlenberg foi um conceituado Pastor da Igreja Luterana 874 01:36:40,837 --> 01:36:44,330 na Pensilvânia. Ele veio como Missionário à América do Norte 875 01:36:44,507 --> 01:36:52,347 Hoje ele é considerado o fundador a Igreja Luterana na América. 876 01:37:01,399 --> 01:37:08,238 "Estou sozinho, mas não abandonado" 877 01:37:08,781 --> 01:37:14,618 "Deus é a luz, que me leva para casa" 878 01:37:15,872 --> 01:37:25,871 "Com todo o seu amor e ternura Ele me conduz através do deserto" 879 01:37:29,135 --> 01:37:34,881 "E onde quer que eu esteja" 880 01:37:35,308 --> 01:37:45,307 "Estou sozinho mas não abandonado" 881 01:37:47,236 --> 01:37:52,448 "O medo não me dominará" 882 01:37:52,742 --> 01:37:57,988 "Seu refúgio é muito real" 883 01:37:58,289 --> 01:38:03,409 "lembro-me de sua força" 884 01:38:03,795 --> 01:38:09,086 "e vejo a justiça da sua graça" 885 01:38:09,509 --> 01:38:19,508 "Seu escudo protetor revela todo o seu amor" 886 01:38:22,063 --> 01:38:31,484 "Eu procuro ansiosamente sentir" 887 01:38:33,282 --> 01:38:43,281 "seu suave toque me acalmar" 888 01:38:45,420 --> 01:38:50,791 "Estou sozinho, mas não abandonado" 889 01:38:51,467 --> 01:38:56,462 "Não me deixará no meu sofrimento" 890 01:38:56,681 --> 01:39:06,680 "Posso confiar em sua ajuda" 891 01:39:08,276 --> 01:39:18,275 "Se eu tropeçar ou cair, posso estar sozinho, mas não abandonado" 892 01:39:20,621 --> 01:39:29,587 "Eu caí e ao procurar uma saída" 893 01:39:31,716 --> 01:39:41,388 "Senti o seu toque suave me acalmando" 894 01:39:41,392 --> 01:39:45,557 "ao meu lado" 895 01:39:46,522 --> 01:39:56,521 "Ele tem me sustentado com o seu amor, atento olho para o céu" 896 01:39:58,075 --> 01:40:08,074 "Tudo o mal pode ser suportado, Eu sei que sou salvo" 897 01:40:09,420 --> 01:40:19,419 "Mesmo com medo não estou sozinho, mesmo quando estou sozinho, não estou abandonado" 898 01:40:25,686 --> 01:40:35,685 "Estou sozinho, mas não abandonado"67779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.