All language subtitles for Advokaten S01E05 ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:06,080 - L'informazione della polizia era falsa. - Allora non ti chiami più Anker? 2 00:00:06,140 --> 00:00:09,840 Ci hanno separato dopo la morte dei nostri genitori. 3 00:00:09,900 --> 00:00:14,440 Sai tutto sulle leggi svedesi e danesi. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,320 - Non dire che siamo fratelli. - Un vecchio cliente, Thomas Waldman. 5 00:00:18,380 --> 00:00:21,840 - È stato lui a mettere la bomba. - Ciao, tesoro. 6 00:00:21,900 --> 00:00:26,120 Hai sentito parlare di lei? Della mia mamma biologica, Blanka. 7 00:00:26,180 --> 00:00:30,360 Aiutami a trovarla. Sarà il nostro segreto. 8 00:00:30,420 --> 00:00:35,240 - Sono innamorata di te. - Non rischiare il tuo matrimonio. 9 00:00:35,300 --> 00:00:39,640 - Ho chiesto il divorzio. - Fermeremo Waldman con la droga. 10 00:00:39,700 --> 00:00:42,960 - Avevi detto che avevi qualcosa su Bogdan! - Sì, ho il tuo telefono! 11 00:00:43,020 --> 00:00:46,840 Ho informazioni e piste per arrivare in cima all'organizzazione! 12 00:00:46,900 --> 00:00:49,600 Patricia è procuratore. Incontrerà Brian. 13 00:00:49,660 --> 00:00:51,880 Hai messo in mezzo una che ti scopi? 14 00:00:57,646 --> 00:01:02,602 TRADUZIONE DI HANNA LISE 15 00:01:23,780 --> 00:01:28,120 Rimani in macchina. Solo la famiglia può entrare. 16 00:01:30,330 --> 00:01:33,040 Capisci cosa dico, Frank? 17 00:01:33,100 --> 00:01:36,360 Non sappiamo se Brian ha dato il telefono a Patricia. 18 00:01:36,420 --> 00:01:38,600 Entro a dare un'occhiata. 19 00:01:40,087 --> 00:01:45,080 Non fare casino qui, capito? 20 00:01:46,224 --> 00:01:49,800 Se hai capito, fai sì con la testa. 21 00:02:11,020 --> 00:02:15,400 - Salve. Sara Khalil, polizia di Malmo. - Come posso aiutarla? 22 00:02:15,460 --> 00:02:18,600 Devo controllare gli oggetti personali di Patri... 23 00:02:18,660 --> 00:02:22,480 - Della donna ferita dalla pistola. - Sì, assolutamente. 24 00:02:22,540 --> 00:02:26,160 Aspetti un attimo, vediamo... 25 00:02:35,300 --> 00:02:38,320 Mi segua, le mostro dove sono. 26 00:02:43,600 --> 00:02:49,360 Prego. Mi avverta quando ha finito, così chiudo. 27 00:03:07,620 --> 00:03:10,040 11 chiamate perse Frank Nordling 28 00:03:48,071 --> 00:03:50,720 - Come sta? - È viva. 29 00:03:50,780 --> 00:03:53,000 È viva... 30 00:03:53,060 --> 00:03:56,120 - Ma... quanto tempo? - Frank... 31 00:03:56,180 --> 00:04:01,899 Mi chiedo se vivrà fino a domani o per cinque minuti. 32 00:04:01,929 --> 00:04:02,880 Non lo so. 33 00:04:03,980 --> 00:04:07,560 Vuoi che ti dica che non è grave? 34 00:04:07,620 --> 00:04:12,480 È grave. Le hanno sparato alla testa, ma è viva. 35 00:04:14,420 --> 00:04:17,440 Più di questo non so dire. 36 00:04:18,756 --> 00:04:21,031 È stato Markos. 37 00:04:21,452 --> 00:04:25,800 Compare nel video. Può essere identificato. 38 00:04:25,860 --> 00:04:28,280 Non scapperà. 39 00:04:29,900 --> 00:04:34,680 - E Waldman? - Prenderemo anche lui. 40 00:04:34,740 --> 00:04:39,800 - Forse non ora, ma lo faremo. - E il cellulare di Bodgan? 41 00:04:41,286 --> 00:04:43,127 Ce l'ha Markos. 42 00:04:55,050 --> 00:04:59,680 Fidati di me. Waldman non se la caverà. 43 00:05:01,411 --> 00:05:02,600 No. 44 00:05:03,614 --> 00:05:05,080 No, non se la caverà. 45 00:05:14,014 --> 00:05:15,920 Non possiamo stare qui. 46 00:05:15,980 --> 00:05:20,040 - Senti, mi presti l'auto? - Ti accompagno. 47 00:05:20,100 --> 00:05:25,880 - Voglio stare da solo. - Non dovresti guidare. 48 00:05:49,249 --> 00:05:52,553 No, cazzo... 49 00:06:55,558 --> 00:06:57,160 Cazzo, mi hai fatto cagare sotto! 50 00:06:57,220 --> 00:07:00,920 Pensavo fosse papà. Non gli piace vedermi fumare. 51 00:07:00,980 --> 00:07:06,160 - È in casa? Devo parlargli. - No, ora non c'è. 52 00:07:09,892 --> 00:07:12,840 Verrà presto. Vuoi aspettare dentro? 53 00:07:14,460 --> 00:07:16,520 Vieni. 54 00:07:17,380 --> 00:07:19,680 Puoi entrare. 55 00:07:21,424 --> 00:07:23,080 Chiudi la porta, Frank. 56 00:07:24,799 --> 00:07:29,320 Vuoi qualcosa da bere? Birra, vino, caffè? 57 00:07:29,380 --> 00:07:35,360 - Cappuccino, caffè con latte o espresso? - Qualsiasi cosa va bene. 58 00:07:35,420 --> 00:07:37,560 Allora cappuccino. 59 00:07:38,700 --> 00:07:42,400 Oh, non abbiamo latte. Allora espresso. 60 00:07:42,460 --> 00:07:46,600 Papà beve solo caffè con latte da quando abbiamo preso questa macchina. 61 00:07:46,660 --> 00:07:50,600 Non che ce ne servisse una nuova. La vecchia funzionava bene. 62 00:07:50,660 --> 00:07:54,040 Vediamo quanto dura questa. 63 00:07:54,100 --> 00:07:57,360 È capace di portarne una nuova domani. 64 00:07:58,895 --> 00:08:02,098 Le foto recenti sono state fatte l'anno scorso. 65 00:08:02,820 --> 00:08:05,960 Papà ama le cose nuove. Deve essere tutto nuovo. 66 00:08:06,020 --> 00:08:08,640 Macchine nuove, donne nuove. 67 00:08:16,020 --> 00:08:19,200 Anche a te piacciono le cose nuove, o solo a lui? 68 00:08:49,293 --> 00:08:50,583 Frank? 69 00:09:18,540 --> 00:09:22,120 Grazie per avermi fatto aspettare qui, ma devo andare a casa. 70 00:09:22,180 --> 00:09:24,640 Papà arriverà presto. 71 00:09:25,251 --> 00:09:29,840 Lo chiamo domani, non era importante. 72 00:09:29,900 --> 00:09:31,640 E l'espresso? 73 00:09:31,700 --> 00:09:34,920 Sai quanto ho dovuto lottare con quella maledetta macchina? 74 00:09:54,402 --> 00:09:56,400 - Grazie. - Frank? 75 00:09:56,735 --> 00:09:58,520 Sì? 76 00:09:59,260 --> 00:10:03,360 Hai notato qualcosa di strano in papà? 77 00:10:07,729 --> 00:10:11,360 - Tu hai notato qualcosa di strano? - Non so. 78 00:10:11,420 --> 00:10:14,920 - Altrimenti non avresti chiesto. - Mi ricorda un po'... 79 00:10:14,980 --> 00:10:18,120 com'era prima che Ayala finisse in carcere. 80 00:10:18,180 --> 00:10:22,000 - Chi è Ayala? - Lascia stare. 81 00:10:22,900 --> 00:10:26,800 - Lascia perdere. - Therese... 82 00:10:29,784 --> 00:10:32,360 Puoi fidarti di me, non sono il tipo che parla. 83 00:10:32,420 --> 00:10:35,880 - Chi è? - Forse ho capito male. 84 00:10:38,460 --> 00:10:43,000 - Puzzo di fumo. Hai una mentina? - No. 85 00:11:01,814 --> 00:11:05,800 Frank? Che diavolo ci fai qui? 86 00:11:07,952 --> 00:11:10,440 Ero... da queste parti. 87 00:11:10,500 --> 00:11:15,160 Volevo consegnarti il contratto del Premium Food Selection, 88 00:11:15,220 --> 00:11:21,720 ma poi ho trovato un errore di ortografia, e quindi sono venuto qui inutilmente. 89 00:11:22,420 --> 00:11:24,840 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 90 00:11:26,264 --> 00:11:27,280 Hai passato una bella serata? 91 00:11:27,340 --> 00:11:30,440 No. Preferisco stare qui con te. 92 00:11:30,871 --> 00:11:32,720 Allora a domani. 93 00:11:42,580 --> 00:11:44,680 Frank! 94 00:11:46,166 --> 00:11:47,587 Sì? 95 00:11:55,940 --> 00:11:58,480 Che problema aveva il contratto? 96 00:12:00,300 --> 00:12:06,360 Era... niente di importante. Giusto un errore di battitura nel quarto paragrafo. 97 00:12:09,060 --> 00:12:11,720 - Puoi farmi vedere? - Come? 98 00:12:11,780 --> 00:12:16,160 Posso? Mi fai vedere quell'errore? 99 00:12:17,051 --> 00:12:18,520 Non è niente di importante. 100 00:12:18,950 --> 00:12:23,040 Qualche clic al pc e stampo una copia nuova. 101 00:12:24,222 --> 00:12:25,200 D'accordo. 102 00:12:25,613 --> 00:12:28,720 Credi sia idiota? Eh? 103 00:12:29,824 --> 00:12:31,680 Non so cosa stai cercando. 104 00:12:32,460 --> 00:12:38,480 Ma smettila subito. Mia figlia, Therese, non si tocca. 105 00:12:42,624 --> 00:12:44,640 Assolutamente. 106 00:12:48,922 --> 00:12:52,280 - Mi fa piacere che ci siamo capiti. - Sì. 107 00:13:03,220 --> 00:13:06,720 Critiche le condizioni del procuratore vittima di una sparatoria 108 00:13:06,780 --> 00:13:09,400 avvenuta questa notte in una stazione di servizio a Malmo. 109 00:13:09,460 --> 00:13:16,160 Un uomo danese ha ricevuto diversi spari ed è morto sul colpo. 110 00:13:16,220 --> 00:13:19,440 Secondo la polizia ci sono degli elementi nei video delle teleca... 111 00:13:44,966 --> 00:13:47,240 - Che cazzo fai qui? - Devi aiutarmi. 112 00:13:47,300 --> 00:13:50,200 Non posso aiutarti, Markos. Capito? 113 00:13:50,260 --> 00:13:53,920 Sei matto? Vattene prima che qualcuno ti veda! 114 00:13:53,980 --> 00:13:57,800 - Cosa credi dirà Waldman? - Non voglio essere coinvolto, ok? 115 00:13:57,860 --> 00:14:01,000 Non vuoi essere coinvolto? Ma ti senti? 116 00:14:01,060 --> 00:14:03,760 - Markos... - Premi il pulsante. 117 00:14:06,592 --> 00:14:08,519 Ferma l'ascensore! 118 00:14:31,224 --> 00:14:32,880 Non toccare niente. 119 00:14:40,140 --> 00:14:42,720 - Buongiorno. - Buongiorno. 120 00:14:46,263 --> 00:14:50,080 Che cosa pensavi? Di sparare a Waldman con la mia arma? 121 00:14:50,140 --> 00:14:53,040 Sei davvero stupido? 122 00:14:54,557 --> 00:14:59,200 E che sarebbe successo a me? Al mio lavoro? A Liam? 123 00:15:01,093 --> 00:15:02,360 Dammi la cartuccia. 124 00:15:07,643 --> 00:15:11,440 - Non ho sparato a nessuno. - Scusa se controllo, ma... 125 00:15:11,500 --> 00:15:14,400 ora non mi fido più di te. 126 00:15:14,460 --> 00:15:19,520 Non ho sparato a nessuno. Sono un vile. 127 00:15:20,940 --> 00:15:26,280 - Non sei un vile. - Ho coinvolto Patricia in tutto questo. 128 00:15:26,340 --> 00:15:29,320 L'operazione è finita. È ancora viva. 129 00:15:40,553 --> 00:15:42,684 Hai dormito un po'? 130 00:15:49,700 --> 00:15:53,160 Ti prendo una pillola per dormire. 131 00:15:54,111 --> 00:15:57,000 Una volta riposato, dovrai trovare una spiegazione 132 00:15:57,060 --> 00:16:01,000 per aver chiamato Patricia 11 volte ieri notte. 133 00:16:02,580 --> 00:16:08,280 Se decidono di indagare su di te, vorranno delle risposte. 134 00:16:08,867 --> 00:16:11,480 Ti contatteranno. 135 00:17:17,020 --> 00:17:20,640 Al diavolo, Thomas. Ho perso il controllo, tutto qui. 136 00:17:23,460 --> 00:17:26,560 La situazione era confusa, Thomas. 137 00:17:30,629 --> 00:17:32,745 - Hai perso il controllo? - Sì. 138 00:17:33,759 --> 00:17:37,280 - Hai sparato ad un procuratore. - Non sapevo chi fosse. 139 00:17:37,340 --> 00:17:42,560 Aveva il cellulare di Bogdan. Dovevo lasciarglielo? 140 00:17:43,397 --> 00:17:45,160 Hai mandato tutto a puttane. 141 00:18:12,049 --> 00:18:14,480 Bogdan verrà qui stanotte. 142 00:18:16,170 --> 00:18:19,720 Quando l'ufficio sarà vuoto. Ascolta bene. 143 00:18:19,780 --> 00:18:24,800 Non farti vedere mai più qui. 144 00:18:25,542 --> 00:18:26,920 Chiaro? 145 00:18:30,622 --> 00:18:33,216 Thomas. Aspetta, Thomas. 146 00:18:34,448 --> 00:18:37,720 So che ho fatto un casino, ma posso sistemare le cose. 147 00:18:40,940 --> 00:18:44,400 Calma, calmati! 148 00:18:57,813 --> 00:18:58,857 Che c'è? 149 00:19:04,096 --> 00:19:08,000 Le condizioni del procuratore 150 00:19:08,060 --> 00:19:13,400 sono stabili, ma sempre critiche. La donna ha ricevuto diversi spari, 151 00:19:13,460 --> 00:19:16,560 uno dei quali in testa. 152 00:19:16,700 --> 00:19:21,480 I medici sono ottimisti sulle probabilità di sopravvivenza. 153 00:19:21,540 --> 00:19:26,960 - Merda. Un proiettile in testa. - Sì, ma le condizioni sono stabili. 154 00:19:27,020 --> 00:19:31,520 Anche un vegetale è stabile. Hanno detto che si è svegliata? No. 155 00:19:31,580 --> 00:19:34,840 - Hanno rimosso il proiettile? - Forse non dicono tutto. 156 00:19:34,900 --> 00:19:37,629 Però si può vivere con un proiettile nel corpo. 157 00:19:37,659 --> 00:19:41,520 Sì ma qui si tratta del cervello. Se dovesse svegliarsi... 158 00:19:41,580 --> 00:19:45,960 - rimarrebbe invalida per sempre. - Ora basta. 159 00:19:46,020 --> 00:19:49,091 - Non voglio parlarne. - Sto scherzando. 160 00:19:57,468 --> 00:19:59,960 Ciao, Frank. Come stai? 161 00:20:03,768 --> 00:20:05,609 Benissimo. 162 00:20:17,403 --> 00:20:18,960 Svend-Erik? 163 00:20:35,418 --> 00:20:37,120 Ehi? 164 00:20:50,956 --> 00:20:52,600 Ehi? 165 00:20:56,434 --> 00:20:59,720 Svend-Erik non c'è. È in sala riunioni. 166 00:21:00,751 --> 00:21:05,440 Mi sembrava di aver sentito... quando finisce la riunione? 167 00:21:05,500 --> 00:21:08,840 Non c'è nessuna riunione. Puoi entrare. 168 00:21:13,980 --> 00:21:15,459 Sì? 169 00:21:17,024 --> 00:21:21,360 - Sei qui? - Sì, volevo cambiare aria. 170 00:21:21,420 --> 00:21:25,200 - Ok. Pensavo... - Che cos'hai? 171 00:21:26,616 --> 00:21:30,320 Scusa. Il contratto del Premium Food Selection. 172 00:21:42,380 --> 00:21:44,280 È a posto. 173 00:21:44,340 --> 00:21:49,080 Chiedo a Therese di stamparlo su una carta migliore. 174 00:21:49,140 --> 00:21:51,240 - Frank? - Sì? 175 00:21:58,688 --> 00:22:02,360 - Occupatene interamente tu. - Non devi contattare Waldman? 176 00:22:02,420 --> 00:22:05,840 No, è solo una formalità, una firma. 177 00:22:05,900 --> 00:22:08,840 - Hai lavorato duro. - Ok. 178 00:22:32,184 --> 00:22:34,080 Dovete uscire tutti, forza! 179 00:22:34,140 --> 00:22:37,160 Andiamo, tutti! Presto! 180 00:22:37,220 --> 00:22:40,600 Uscite! Lasciate le vostre cose, non vi servono! 181 00:22:58,180 --> 00:23:00,280 Ma che cazzo! 182 00:23:06,433 --> 00:23:09,440 Vaffanculo! 183 00:23:11,990 --> 00:23:14,600 Dov'è Svend-Erik? 184 00:23:15,620 --> 00:23:18,840 - Non è uscito? - No, era dietro di noi. 185 00:23:24,697 --> 00:23:26,080 Frank! 186 00:23:35,300 --> 00:23:37,400 Svend-Erik? 187 00:24:21,620 --> 00:24:23,440 Frank! 188 00:24:25,246 --> 00:24:27,320 Ok, ok! 189 00:24:27,380 --> 00:24:31,400 Frank Nordling? C'è qualcuno che vuole vederti. 190 00:24:32,772 --> 00:24:33,880 Chi? 191 00:24:52,716 --> 00:24:56,720 Danielle Ayala? Mi ha chiesto di venire qui come avvocato? 192 00:24:56,780 --> 00:25:01,040 - Sì. Ti volevo qui. - Ok. 193 00:25:01,736 --> 00:25:06,403 - Ora sono qui. Cosa vuole? - Non mi piacciono i telefoni. 194 00:25:07,185 --> 00:25:08,920 Non si sa mai chi sta ascoltando. 195 00:25:08,980 --> 00:25:14,760 Molti hanno un rappresentante. Non si fida di loro? 196 00:25:16,905 --> 00:25:23,000 Non mi fido di te. Non senza prima conoscerti. 197 00:25:23,260 --> 00:25:25,360 Siediti. 198 00:25:33,433 --> 00:25:37,600 - Beh? - Ho un messaggio per Waldman. 199 00:25:37,660 --> 00:25:41,520 Ok. Che posso fare? 200 00:25:41,580 --> 00:25:43,960 Per favore, Frank. 201 00:25:44,020 --> 00:25:48,520 Sei stato tu a trovare il testimone che ha mentito in tribunale. 202 00:25:48,580 --> 00:25:51,640 Siamo stati messi in mezzo per salvare il tuo cliente. 203 00:25:51,700 --> 00:25:56,520 Come si chiama? Kobres? No, Kodres. 204 00:25:56,580 --> 00:26:02,320 - Io rappresentavo Martin Kodres. - E lavori per Svend-Erik Wisen. 205 00:26:02,380 --> 00:26:06,000 Devo continuare o basta così? 206 00:26:08,080 --> 00:26:10,440 Ipotizziamo che... 207 00:26:10,500 --> 00:26:13,600 possa mandare un messaggio a Waldman. 208 00:26:13,660 --> 00:26:17,640 - Vedo che ci stiamo capendo. - Ok. 209 00:26:17,700 --> 00:26:20,480 Quale sarebbe questo messaggio? 210 00:26:21,773 --> 00:26:24,600 Non prenderà i miei contatti. 211 00:26:25,548 --> 00:26:29,160 Manderà a fanculo i lituani. 212 00:26:29,220 --> 00:26:33,400 - Quali lituani? - Il contratto del Premium Food Selection. 213 00:26:33,460 --> 00:26:37,960 Premium Food Selection? Si tratta di ricette di cucina? 214 00:26:38,020 --> 00:26:42,680 Certo, Frank. Diciamo così. 215 00:26:43,790 --> 00:26:49,520 - È tutto? - Digli che il mio processo è stato uno scherzo. 216 00:26:49,580 --> 00:26:55,360 Appena avrò un nuovo avvocato e un nuovo processo, sarò libera. 217 00:26:55,420 --> 00:26:59,600 La prima cosa che farò sarà piazzargli una pallottola in fronte 218 00:27:00,476 --> 00:27:03,640 se non si terrà lontano dai lituani. 219 00:27:39,900 --> 00:27:44,480 Solo per situazioni di emergenza. Non farti notare finché qualcuno non ti contatta. 220 00:27:44,540 --> 00:27:48,800 - Sarai tu? - Stai certo che no. 221 00:27:48,860 --> 00:27:52,200 Noi due non ci parleremo mai più. 222 00:27:52,260 --> 00:27:56,440 Un'altra cosa. Visto che questa è l'ultima volta che ci vediamo... 223 00:27:56,500 --> 00:28:00,520 - ...vorrei dirti una cosa. - Ok. 224 00:28:01,340 --> 00:28:04,360 Vaffanculo, Markos. 225 00:28:15,700 --> 00:28:18,280 Ayala, Daniella Omicidio 226 00:28:23,140 --> 00:28:24,920 Ematomi 227 00:28:31,020 --> 00:28:33,480 Morte per incidente 228 00:28:36,700 --> 00:28:38,800 Testimoni? 229 00:29:00,820 --> 00:29:03,720 - Salve. Sono Stefan Milton. - Salve. 230 00:29:03,780 --> 00:29:08,680 Avvocato. Vorrei farle alcune domande sulla sua vicina, Daniella Ayala. 231 00:29:08,740 --> 00:29:12,520 - Ci metto cinque minuti. - No, davvero, non voglio parlare di lei. 232 00:29:12,580 --> 00:29:16,840 Ho trovato alcune discrepanze nel caso. 233 00:29:16,900 --> 00:29:20,640 - Riguarda l'ambulanza. - Sì, ho già detto tutto alla polizia. 234 00:29:20,700 --> 00:29:24,120 - Non parlo con altri. - Ma se solo... 235 00:30:10,620 --> 00:30:13,440 - Fredrika? - Ciao! 236 00:30:14,262 --> 00:30:17,040 - Come stai? - Bene, stai uscendo? 237 00:30:17,100 --> 00:30:20,320 Sì, grazie mille. Sto uscendo. 238 00:30:20,380 --> 00:30:24,194 Mi piacerebbe parlare con te di una cosa. Hai tempo? 239 00:30:24,224 --> 00:30:25,240 Sì, certamente. 240 00:30:25,300 --> 00:30:29,960 Daniella Ayala ha molti precedenti. È coinvolta in crimini di droga. 241 00:30:30,020 --> 00:30:32,960 Ma la sentenza si basa su prove non valide. 242 00:30:33,020 --> 00:30:35,400 È stata condannata per aver spinto il suo fidanzato... 243 00:30:35,460 --> 00:30:38,600 Elias Dogan, da una finestra del quinto piano. 244 00:30:38,660 --> 00:30:42,200 Elias era depresso e usava sostanze stupefacenti. 245 00:30:43,017 --> 00:30:48,440 Quando arrivò la polizia, l'appartamento era vuoto. La finestra era chiusa. 246 00:30:48,500 --> 00:30:53,000 Il procuratore dice che è una prova che qualcuno era lì quando è caduto. 247 00:30:53,060 --> 00:30:58,480 Il punto cruciale è che Elias aveva lividi sulla spalla. 248 00:30:58,540 --> 00:31:02,520 L'avvocato dice che questo indica che è stato spinto. 249 00:31:02,580 --> 00:31:05,680 - Lo vedo. - Sì. Ma... 250 00:31:06,490 --> 00:31:11,240 qui c'è un caso simile in Danimarca. Lividi simili ai suoi. 251 00:31:11,300 --> 00:31:18,720 L'avvocato danese dice che sono stati causati dal personale dell'ambulanza. 252 00:31:18,780 --> 00:31:22,160 Hai parlato col vicino che ha chiamato l'ambulanza? 253 00:31:22,220 --> 00:31:27,960 Sì e no. Non vuole parlare. Ma ci riproverò. 254 00:31:30,029 --> 00:31:34,622 Credo che lei, prima di tutto, sia stata processata per i precedenti 255 00:31:34,652 --> 00:31:36,400 e non sono pochi. 256 00:31:36,460 --> 00:31:41,560 Un ergastolo su questa base però è discutibile. 257 00:31:43,264 --> 00:31:46,440 Infatti. Se solo potessi... 258 00:31:47,333 --> 00:31:51,760 Non posso prendere il caso visto che in passato ho rappresentato Elias Dogan. 259 00:31:51,820 --> 00:31:55,360 - Sono incazzato, ma che cavolo... - Bisogna fare qualcosa. 260 00:31:55,420 --> 00:31:57,720 Bisogna fare qualcosa! Qualcuno... 261 00:32:00,691 --> 00:32:01,720 No... 262 00:32:01,780 --> 00:32:05,080 Sembrerebbe un no, ma faresti una buona azione. 263 00:32:05,140 --> 00:32:10,440 - Non ho mai avuto un caso così grosso. - Non è mai troppo tardi per iniziare. 264 00:32:15,641 --> 00:32:18,000 È tutto tuo. 265 00:33:19,293 --> 00:33:21,901 - Ciao. - Ciao. 266 00:33:22,293 --> 00:33:24,760 Ho fatto il prima possibile. 267 00:33:27,580 --> 00:33:30,840 - Vuoi qualcosa? - No, grazie. 268 00:33:33,121 --> 00:33:35,840 Cos'hai scoperto? 269 00:33:39,027 --> 00:33:40,920 Devo andarmene. 270 00:33:43,230 --> 00:33:45,000 Ok... 271 00:33:46,997 --> 00:33:50,280 - Vieni con me? - Stai scherzando? 272 00:33:50,340 --> 00:33:52,400 No, non sto scherzando. 273 00:33:53,837 --> 00:33:58,808 - Aspetta, Markos. Che sta succedendo? - Esattamente quello che ti ho detto. 274 00:33:59,620 --> 00:34:03,400 Devo scappare e vorrei venissi con me. 275 00:34:06,949 --> 00:34:08,640 Pensavo avessi scoperto qualcosa su mia madre. 276 00:34:08,700 --> 00:34:13,120 Lascia perdere tua madre. Voglio che vieni con me. 277 00:34:13,150 --> 00:34:17,160 - Allora vado via. - Tess! Tess! 278 00:34:17,220 --> 00:34:21,600 Therese! Per favore, aspetta. 279 00:34:21,660 --> 00:34:26,240 - Lasciami, che stai facendo? Lasciami! - Therese! 280 00:34:26,300 --> 00:34:28,640 Che fai? Lasciami! 281 00:34:29,029 --> 00:34:31,560 Lasciami! 282 00:34:31,620 --> 00:34:34,000 - Stronzo, lasciami! - Smettila! 283 00:34:36,020 --> 00:34:39,440 Therese, calmati. Therese. 284 00:34:39,500 --> 00:34:43,480 Lasciami stare. Lasciami! 285 00:34:43,540 --> 00:34:46,320 - Lasciami! - Smettila! 286 00:34:46,380 --> 00:34:48,440 Markos! 287 00:36:04,460 --> 00:36:08,240 - Sbirro del cazzo. - Che hai detto? 288 00:36:08,300 --> 00:36:11,840 Ti troverò e ti ucciderò. 289 00:36:16,529 --> 00:36:18,600 - Grazie per essere venuto. - Figurati. 290 00:36:18,660 --> 00:36:22,560 Vogliamo tutti che si indaghi sul tentativo di omicidio di Patricia Staaf. 291 00:36:22,620 --> 00:36:26,160 - E l'omicidio di Brian Poulsen. - Certamente. 292 00:36:26,220 --> 00:36:28,880 - Era un tuo cliente, Brian Poulsen? - Esatto. 293 00:36:28,940 --> 00:36:33,400 Ho difeso Brian in un caso di aggressione in Danimarca. 294 00:36:33,460 --> 00:36:36,760 Un collega mi ha passato il caso. 295 00:36:36,820 --> 00:36:41,440 Ma credo sia stato l'unico contatto che ho avuto con lui. 296 00:36:43,480 --> 00:36:46,840 - E Patricia Staaf? - Sì? 297 00:36:46,900 --> 00:36:51,880 - Che tipo di rapporto avevi con lei? - Rapporto di lavoro. 298 00:36:53,748 --> 00:36:56,440 - Solo? - Solo. 299 00:36:57,517 --> 00:37:01,520 Hai fatto molte telefonate quella notte. 300 00:37:03,086 --> 00:37:06,360 Non so se sono state molte. 301 00:37:06,420 --> 00:37:10,320 - L'hai chiamata 11 volte. - Cercavo di rintracciarla. 302 00:37:10,380 --> 00:37:13,880 - Non rispondeva. - Perché dovevi rintracciarla? 303 00:37:13,940 --> 00:37:17,080 Dovevo chiederle una cosa sul processo contro Kodres. 304 00:37:17,140 --> 00:37:21,040 Ulteriori domande sulle prove. Era urgente. 305 00:37:22,053 --> 00:37:24,600 Devo mostrarti una cosa. 306 00:38:05,817 --> 00:38:08,560 Ricominciamo. 307 00:38:08,620 --> 00:38:12,320 Che rapporti avevi con Patricia Staaf? 308 00:38:12,380 --> 00:38:15,960 Era una relazione professionale. 309 00:38:16,020 --> 00:38:20,360 È un procuratore. Io sono un avvocato. 310 00:38:28,240 --> 00:38:32,000 Sospendiamo l'interrogatorio. Sono le 16:42. 311 00:38:32,060 --> 00:38:37,800 È tutto per oggi. Ti ricontatterò. 312 00:39:09,845 --> 00:39:12,642 - Ciao. - Che è successo? 313 00:39:13,180 --> 00:39:17,640 Devi farti mettere i punti. È stato Markos? 314 00:39:17,700 --> 00:39:22,200 Si nascondeva in una delle proprietà di Waldman. 315 00:39:22,260 --> 00:39:27,840 - Waldman non può essere arrestato per questo. - Ma Markos sì. 316 00:39:31,246 --> 00:39:35,000 Vorrei interrogassi il vicino di Daniella Ayala 317 00:39:35,060 --> 00:39:38,440 su come lo staff dell'ambulanza ha trattato il corpo di Dogan. 318 00:39:38,500 --> 00:39:42,560 - Daniella Ayala? Che vuoi dire? - Può ottenere un nuovo processo. 319 00:39:42,620 --> 00:39:45,360 La mamma gangster che ha ucciso il suo fidanzato? 320 00:39:45,420 --> 00:39:50,400 Non è stata lei. Waldman le ha fregato il suo fornitore. 321 00:39:53,688 --> 00:39:55,720 Che vuoi dire? 322 00:39:58,100 --> 00:40:01,800 Ayala è stata condannata all'ergastolo per una cosa che non ha fatto. 323 00:40:01,860 --> 00:40:05,880 - Ha fatto molte altre cose. - Forse, ma non questo. 324 00:40:05,940 --> 00:40:09,800 Vuoi liberarla e cominciare una guerra tra bande? 325 00:40:09,860 --> 00:40:12,920 Sei folle, Frank? 326 00:40:14,707 --> 00:40:17,000 Siediti. 327 00:40:20,940 --> 00:40:23,920 Una guerra tra bande fregherà Waldman. 328 00:40:24,548 --> 00:40:28,160 E moriranno persone innocenti. 329 00:40:30,041 --> 00:40:34,200 - E Patricia? Lei era innocente. - Si spareranno per strada. 330 00:40:36,019 --> 00:40:38,560 Ti prego, parla col testimone. 331 00:40:38,620 --> 00:40:43,880 È stata tua l'idea, quindi non stare qui a dirmi cosa è bene e cosa è male. 332 00:40:43,940 --> 00:40:46,720 - Questo è sbagliato, ok? - Ok. 333 00:40:47,604 --> 00:40:53,240 Parla col testimone e io ti aiuterò con la custodia di Liam. 334 00:40:58,563 --> 00:41:00,630 Perché metti in mezzo Liam? 335 00:41:01,699 --> 00:41:07,520 Ti chiedo una semplice cosa, cazzo... e mi fai tutte queste storie. 336 00:41:07,580 --> 00:41:10,560 Tu aiuti me e io aiuto te. 337 00:41:11,091 --> 00:41:15,360 O hai qualcun altro che possa testimoniare a favore tuo per la custodia? 338 00:41:15,420 --> 00:41:19,440 - Testimonierai per me? - Parlerai col testimone? 339 00:41:20,494 --> 00:41:23,120 Non dici sul serio. 340 00:41:27,260 --> 00:41:30,000 Dipende da te. 341 00:41:55,171 --> 00:41:59,440 - Frank Nordling. - Il nome non è in lista. 342 00:41:59,500 --> 00:42:01,400 Mi dispiace. 343 00:42:02,747 --> 00:42:09,080 - Jonas? Ciao, sono Frank. - So chi sei. 344 00:42:11,580 --> 00:42:14,080 Entra. 345 00:42:34,517 --> 00:42:36,400 Sara Khalil, polizia di Malmo. 346 00:42:36,460 --> 00:42:39,509 Devo farle qualche domanda su Daniella Ayala. 347 00:42:42,582 --> 00:42:45,240 D'accordo, entri. 27287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.