Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,775 --> 00:00:21,374
SEASON OF TERROR
2
00:00:22,716 --> 00:00:26,652
Producer: Koji Wakamatsu
3
00:00:28,489 --> 00:00:33,005
Scenario: Izuru Deguchi - Kazuo Komizu
4
00:00:34,361 --> 00:00:37,865
Camera: Hideo Ito
Lighting: Hajime Isogai
5
00:00:38,899 --> 00:00:42,391
Editor: Isamu Nakajima
Music: Ongakushudan Meikyusekai
6
00:00:53,580 --> 00:00:56,845
Cast: Yuko Ejima
Tomomi Sahara
7
00:00:57,685 --> 00:01:00,552
Hitomi Suma
Hiromasa Haruta
8
00:01:01,388 --> 00:01:04,209
Hiroshi Imaizumi
Mitsuru Kanda
9
00:01:04,992 --> 00:01:07,688
Murder: Intra-faction violence
between students
10
00:01:07,695 --> 00:01:10,539
Ken Yoshizawa
11
00:01:13,901 --> 00:01:18,702
Director: Koji Wakamatsu
12
00:01:55,442 --> 00:01:58,161
- Without any doubt.
- Yes. That's him.
13
00:02:02,383 --> 00:02:03,600
- Go!
- OK.
14
00:02:41,755 --> 00:02:43,222
Miyoko Ueda
15
00:05:37,497 --> 00:05:38,725
Who is it?
16
00:05:39,733 --> 00:05:43,282
We've come from Murai police station.
We asked for your help the other day.
17
00:05:43,570 --> 00:05:44,969
Wait a moment!
18
00:05:56,717 --> 00:06:01,268
- How are you? Please come in!
- Hello!
19
00:06:04,491 --> 00:06:05,560
Excuse me.
20
00:06:05,892 --> 00:06:07,462
Come this way.
21
00:06:10,864 --> 00:06:11,910
Please.
22
00:06:18,305 --> 00:06:19,795
Be at ease, please!
23
00:06:23,543 --> 00:06:25,977
- Thank you.
- I'll bring some tea.
24
00:06:26,546 --> 00:06:28,650
Don't bother, please!
25
00:06:54,408 --> 00:06:56,399
What kind of man is he?
26
00:06:58,378 --> 00:07:01,358
He was a spirited activist,
until three or four years ago.
27
00:07:01,381 --> 00:07:03,576
He was the principal suspect in
the embassy arsony.
28
00:07:04,685 --> 00:07:08,872
He remained free for lack of evidence.
After the affair, he disappeared.
29
00:07:08,989 --> 00:07:11,082
He has hidden himself away in that flat.
30
00:07:11,358 --> 00:07:14,213
- Excuse me.
- Thank you!
31
00:07:21,301 --> 00:07:23,587
Your work is really hard.
32
00:07:24,371 --> 00:07:27,955
Sorry. I overheard your conversation.
33
00:07:29,142 --> 00:07:31,406
Is he such a dreadful person?
34
00:07:33,246 --> 00:07:37,615
In the housing estates, there aren't any
relationships between the residents.
35
00:07:38,218 --> 00:07:41,733
I don't know what sort of people
live around here.
36
00:07:41,988 --> 00:07:45,526
Never reveal anything about us, please!
37
00:07:45,659 --> 00:07:48,446
I understand that very well.
38
00:07:48,729 --> 00:07:52,085
If he were to find out,
it would be terrible!
39
00:07:54,368 --> 00:07:57,656
- Please.
- Thank you.
40
00:07:59,206 --> 00:08:05,031
I'm afraid of what young people
are capable of nowadays.
41
00:08:05,512 --> 00:08:10,745
They rebel against all,
smash and burn without exception.
42
00:08:11,251 --> 00:08:13,708
They hurt ordinary citizens.
43
00:08:13,820 --> 00:08:16,641
- Arrest them more and more!
- All right.
44
00:08:17,958 --> 00:08:20,381
I'm sorry. I didn'tknow
what I was saying.
45
00:08:21,428 --> 00:08:26,070
I usually stay in the next room.
Ask anything of me and I'll help you.
46
00:08:26,199 --> 00:08:28,667
- Thank you.
- Please.
47
00:08:33,006 --> 00:08:37,170
I can discuss nothing
in front of that sort of woman.
48
00:08:37,277 --> 00:08:38,392
Me neither.
49
00:09:01,034 --> 00:09:02,353
Excuse me.
50
00:09:08,842 --> 00:09:11,367
- Please.
- Thank you.
51
00:09:16,983 --> 00:09:18,052
I'm back!
52
00:09:18,185 --> 00:09:20,858
- Hi!
- It's cold!
53
00:09:22,722 --> 00:09:25,839
- Yoshiko!
- Wait a little!
54
00:09:26,293 --> 00:09:30,093
We're working.
Please leave us alone.
55
00:09:31,531 --> 00:09:32,793
All right.
56
00:09:33,600 --> 00:09:39,755
The bus was so crowded that
my stockings have been torn.
57
00:09:41,675 --> 00:09:43,358
I'm cold.
58
00:09:50,550 --> 00:09:54,930
- What did you do today?
- Nothing.
59
00:09:55,522 --> 00:09:58,832
- You aren't yourself these days.
- Oh, I'm fine.
60
00:09:59,559 --> 00:10:01,379
Chie is late.
61
00:10:04,464 --> 00:10:06,694
Chie is her younger sister?
62
00:10:10,470 --> 00:10:13,826
I'm back! The bus was delayed.
63
00:10:21,815 --> 00:10:25,751
- That looks deliciousl I'll eat it.
- Take off your coat at least!
64
00:10:29,489 --> 00:10:32,447
- Wash your hands!
- All right.
65
00:10:39,499 --> 00:10:40,670
Delicious?
66
00:10:47,073 --> 00:10:49,564
Meat is so expensive these days.
67
00:10:49,709 --> 00:10:52,610
How about replacing it
with our buttocks?
68
00:10:54,381 --> 00:10:57,532
- You cook curry and rice with them?
- Curry and rice?
69
00:10:57,817 --> 00:10:59,990
- What are you saying? -
- Curry an rice.
70
00:11:00,120 --> 00:11:02,941
Oh! No!
71
00:11:08,695 --> 00:11:10,970
- I want a baby.
- Me too.
72
00:11:11,097 --> 00:11:13,531
Let's give birth at the same time.
73
00:11:14,000 --> 00:11:19,085
- We have to buy clothes for the winter.
- How much will your bonus be?
74
00:11:19,806 --> 00:11:21,854
Maybe 7 or 8 months worth.
75
00:11:21,975 --> 00:11:24,443
I wonder if mine will be
as much as yours?
76
00:11:25,779 --> 00:11:29,260
We have to buy a sweater or
a coat, for our sleepy cat.
77
00:11:32,218 --> 00:11:36,154
By the way, the chief of our
company has got divorced.
78
00:11:36,990 --> 00:11:41,541
They married because they were in love.
He looks very lonely these days.
79
00:11:42,162 --> 00:11:43,754
I like a man like that.
80
00:11:44,264 --> 00:11:47,813
In that case, he would probably
have made love very poorly.
81
00:12:01,481 --> 00:12:06,601
"A female student waiting in a hotel.
Prostitution: You can enjoy fresh skin.
82
00:12:06,920 --> 00:12:15,874
"Women entertain more than men recently.
That's why in Osaka, 'taxi prostitutions'
83
00:12:16,363 --> 00:12:19,537
"are increasing and
young whores earn a lot.
84
00:12:19,866 --> 00:12:23,347
"How about a group of prostitutes
who are all female students?
85
00:12:23,903 --> 00:12:25,848
"Try to play with them at least once!"
86
00:12:26,640 --> 00:12:27,834
No!
87
00:12:32,045 --> 00:12:36,152
I'm afraid the ear pick might
go into your ear too deeply.
88
00:12:37,784 --> 00:12:39,968
Stop, please!
89
00:12:47,127 --> 00:12:49,209
No! Stop it!
90
00:12:52,298 --> 00:12:55,415
- Chieko isn't her sister.
- No.
91
00:12:55,735 --> 00:12:58,397
- What's the situation?
- I wonder.
92
00:13:07,213 --> 00:13:09,625
No! Wait a moment!
93
00:14:58,024 --> 00:15:03,735
No! The detectives are in the next room.
94
00:15:05,498 --> 00:15:07,523
What's happening?
95
00:15:10,403 --> 00:15:14,396
Surrounded by walls,
it's the only fun he can have.
96
00:15:15,175 --> 00:15:16,870
They're making fools of us.
97
00:15:19,179 --> 00:15:22,342
- Where are you going?
- The toilet.
98
00:16:15,235 --> 00:16:17,635
I want to piss.
99
00:16:47,734 --> 00:16:50,009
Ah. Excuse me.
100
00:21:47,934 --> 00:21:49,731
I'm satisfied!
101
00:21:57,276 --> 00:21:58,823
It's really him?
102
00:21:59,679 --> 00:22:03,627
The man arrested recently confirmed it.
There's no mistake.
103
00:22:03,683 --> 00:22:06,277
That man who was nearly beaten to death?
104
00:22:06,552 --> 00:22:07,564
Yes.
105
00:22:10,456 --> 00:22:13,004
Tonight nothing seems to be happening.
Let's sleep.
106
00:22:45,157 --> 00:22:46,419
Good morning!
107
00:22:47,226 --> 00:22:50,115
Wake up! It's time for breakfast.
108
00:22:56,035 --> 00:22:57,593
No!
109
00:22:59,672 --> 00:23:01,310
Quickly!
110
00:23:08,848 --> 00:23:11,942
- Good morning.
- Good morning.
111
00:23:18,057 --> 00:23:20,230
- Newspapers.
- All right.
112
00:23:38,678 --> 00:23:40,657
- Hey!
- What?
113
00:23:40,780 --> 00:23:46,059
- Railway fares are being raised again.
- Really? Disgusting!
114
00:23:46,352 --> 00:23:48,582
I buy a season ticket for six months.
115
00:23:52,191 --> 00:23:54,898
From here to Shinjuku, it costs
760 yen a month.
116
00:23:55,027 --> 00:23:57,416
1200 yen from Shinjuku
to Marunouchi.
117
00:23:57,563 --> 00:23:59,633
They're going to increase more?
118
00:24:05,137 --> 00:24:07,446
- Hey!
- Yes.
119
00:24:08,040 --> 00:24:09,439
I've finished.
120
00:24:18,918 --> 00:24:21,375
It's cold.
121
00:24:33,165 --> 00:24:35,588
From next time on, you pay the fare
when I go to the toilet.
122
00:24:35,735 --> 00:24:36,952
Why?
123
00:24:37,703 --> 00:24:40,251
- Shit.
- Shit?
124
00:24:40,606 --> 00:24:41,994
Fare for seat...
125
00:24:42,875 --> 00:24:45,082
- Unpleasant!
- Unpleasant!
126
00:24:52,718 --> 00:24:55,710
Isn't it time for you both to go?
- All right.
127
00:24:55,821 --> 00:24:59,746
- There's no sign of him moving?
- No.
128
00:25:01,227 --> 00:25:04,947
Don't things on the housing
estates ever change?
129
00:25:05,865 --> 00:25:09,813
Look around! If enclosed
in such a place...
130
00:25:10,202 --> 00:25:11,863
It's normal?
131
00:25:12,638 --> 00:25:15,015
I won't be able to bear this for long.
132
00:25:17,643 --> 00:25:19,144
Excuse me.
133
00:25:20,546 --> 00:25:24,414
Your work is really hard.
Here are some newspapers.
134
00:25:27,319 --> 00:25:30,777
Don't hesitate if you need something!
That is the duty of a citizen.
135
00:25:30,923 --> 00:25:33,039
Don't bother, Madam!
136
00:25:33,159 --> 00:25:39,120
It's nothing! Attending to you
like this is the duty of the nation!
137
00:25:39,231 --> 00:25:42,177
If we need something, we'll call you.
138
00:25:42,334 --> 00:25:45,041
In that case, I'll leave.
139
00:25:52,812 --> 00:25:54,848
She's meddlesome!
140
00:25:55,781 --> 00:25:58,011
Every night, she has nothing
else to do but make love,
141
00:25:58,150 --> 00:26:00,493
so she wants to interfere in everything.
142
00:26:00,619 --> 00:26:04,988
In her dreams, she's received the reward
from the Commissioner and become famous.
143
00:26:08,294 --> 00:26:11,388
My sleepy cat! Your lunch is in
the pot on the electric oven.
144
00:26:12,565 --> 00:26:15,477
Be docile until we get back.
All right?
145
00:26:15,935 --> 00:26:16,959
All right.
146
00:26:17,970 --> 00:26:20,598
- Chie, hurry!
- OK.
147
00:26:22,842 --> 00:26:26,767
- We're goingto be late. Hurry!
- Wait a moment!
148
00:26:31,884 --> 00:26:34,159
We only have ten minutes left.
149
00:26:40,526 --> 00:26:42,903
- See you.
- See you.
150
00:26:43,529 --> 00:26:44,723
They're leaving.
151
00:27:36,015 --> 00:27:39,815
Man dies for certain.
Try imagining that you're dead!
152
00:27:41,086 --> 00:27:48,868
I want to cry while being
pulled by a dog. Damn it!
153
00:27:50,029 --> 00:27:59,882
I want to go to a nearby bar.
Happy or happy again?
154
00:28:00,973 --> 00:28:02,804
Nothing beyond the bar.
155
00:28:02,942 --> 00:28:04,580
He's mocking himself.
156
00:28:05,077 --> 00:28:06,942
A failure is always like this.
157
00:28:07,713 --> 00:28:10,807
He's pitiful, though
a failed reactionary activist.
158
00:28:10,950 --> 00:28:15,205
He'll do something before long,
as if it was completely normal.
159
00:28:15,754 --> 00:28:17,995
I cannot understand that.
160
00:28:34,173 --> 00:28:38,291
We'll exchange your wastepaper
with toilet paper.
161
00:29:04,436 --> 00:29:05,949
I'm getting impatient.
162
00:29:06,071 --> 00:29:09,472
Almost anyone will confess
if they get beaten five or six times.
163
00:29:09,675 --> 00:29:13,270
I doubt it. This kind of man
can be intractable.
164
00:29:33,732 --> 00:29:37,259
What does my neighbour do
in the late autumn?
165
00:29:48,547 --> 00:29:52,165
In the late autumn,
your neighbour smokes.
166
00:29:55,220 --> 00:29:58,360
What on earth is attractive
in such a thin man?
167
00:29:59,491 --> 00:30:02,062
He's easy, that stallion!
168
00:30:02,361 --> 00:30:10,052
In fact, my sterility may be due to
my fear of the visitor
169
00:30:10,169 --> 00:30:13,866
whom my life depends on?
170
00:30:15,307 --> 00:30:19,926
The commissioner general,
at the inspection of each team, said that
171
00:30:20,846 --> 00:30:23,974
he'd give rewards to
the successful ones.
172
00:30:24,550 --> 00:30:27,747
I'd like to outsmart the other teams.
173
00:30:28,320 --> 00:30:30,561
I want to arrest him
and make him confess,
174
00:30:30,689 --> 00:30:32,702
regardless of whether
he's guilty or not.
175
00:30:32,825 --> 00:30:34,645
Don't be in such a rush!
176
00:31:57,242 --> 00:32:01,804
- He's simply going fora walk?
- He might exchange some information.
177
00:33:18,790 --> 00:33:23,432
- Damn it! It's harassment!
- He's guarded.
178
00:33:23,562 --> 00:33:27,931
- He may have nothing to do with this.
- We don't have to conclude hurriedly.
179
00:33:40,279 --> 00:33:43,863
What on earth is he doing?
I don't understand.
180
00:33:44,349 --> 00:33:48,365
I don't either.
A failure cannot help but act so.
181
00:33:48,654 --> 00:33:53,876
Compassion is useless! We cannot
succeed in life with such defeatism.
182
00:33:56,028 --> 00:34:01,022
We'd better torture that man
who confessed once again?
183
00:34:01,133 --> 00:34:02,794
Wait a bit!
184
00:34:03,568 --> 00:34:08,073
Excuse me.
Have some noodles, if you like!
185
00:34:08,373 --> 00:34:10,068
Thank you.
186
00:34:33,398 --> 00:34:36,492
We're back, our sleepy cat.
187
00:36:22,574 --> 00:36:24,030
You're a bad boy!
188
00:40:12,937 --> 00:40:15,792
Day afterday,
today as well as yesterday,
189
00:40:16,207 --> 00:40:20,507
waking up, eating, then sleeping,
then eating and making love,
190
00:40:21,646 --> 00:40:24,797
what is he doing everyday?
191
00:40:25,717 --> 00:40:28,390
Does he have anything
worth living for, like us?
192
00:40:30,355 --> 00:40:31,504
I wonder...
193
00:40:31,623 --> 00:40:36,322
I no longer know what we're watching.
194
00:40:38,163 --> 00:40:42,577
That's worth living for?
It seems foolish to me.
195
00:40:43,668 --> 00:40:44,737
Always...
196
00:40:51,176 --> 00:40:56,648
- I'm going to Albania, without any aim.
- Albania? That far?
197
00:40:56,781 --> 00:40:58,385
If you're lost in the forest?
198
00:40:58,516 --> 00:41:01,121
He'll never be lost,
for he can make maps.
199
00:41:01,252 --> 00:41:04,005
- Maps?
- His maps are so precise.
200
00:41:04,556 --> 00:41:09,732
Chie is late.
She's got a boyfriend, perhaps?
201
00:41:11,429 --> 00:41:15,877
- That's better.
- Of course, for I can only be with you.
202
00:41:16,401 --> 00:41:21,236
No. We're doing fine with the three
of us. Why speak of'just us two'?
203
00:41:21,973 --> 00:41:24,146
That would mean a restraint to you?
204
00:41:25,677 --> 00:41:28,362
I don'tlike sex between just two people.
205
00:41:28,947 --> 00:41:30,221
Why?
206
00:41:30,715 --> 00:41:33,366
It's too normal,
and not at all interesting.
207
00:41:33,985 --> 00:41:39,070
Marriage is meaningless,
unless one can do 'that' for free.
208
00:41:39,924 --> 00:41:44,486
- You think so?
- We mustn't think of betrayal!
209
00:41:47,065 --> 00:41:49,044
I wonder if that's really the way it is?
210
00:42:06,117 --> 00:42:07,596
What's wrong, Chie?
211
00:42:07,952 --> 00:42:11,718
- I was nearly raped.
- Raped, really?
212
00:42:12,290 --> 00:42:17,080
- Are you all right?
- He beat me about the head many times.
213
00:42:17,796 --> 00:42:23,610
- What did he do?
- The man pushed me over and
214
00:42:24,769 --> 00:42:28,773
- squeezed my breasts.
- Like this?
215
00:42:29,107 --> 00:42:33,259
Then he bit my thighs and
tried to pull down my panties.
216
00:42:34,579 --> 00:42:39,460
No! Stop it!
217
00:43:30,134 --> 00:43:31,726
My sleepy cat!
218
00:43:41,913 --> 00:43:43,926
Rape me too!
219
00:43:48,419 --> 00:43:51,126
Once you've been raped,
you won't be afraid any more.
220
00:44:41,839 --> 00:44:43,249
Hey!
221
00:44:44,208 --> 00:44:47,405
- I'm off.
- See you!
222
00:44:47,946 --> 00:44:51,234
Damn! They flirt day after day!
223
00:44:51,749 --> 00:44:53,569
This must be bogus information.
224
00:44:53,885 --> 00:44:55,910
Don't be so emotional!
225
00:44:56,521 --> 00:45:00,719
But aftermore than four days,
we haven't learnt anything.
226
00:45:01,559 --> 00:45:05,734
He does as he likes and,
moreover, he flirts!
227
00:45:06,698 --> 00:45:10,611
Aman with such rotten balls can
really be an important person?
228
00:45:10,969 --> 00:45:14,086
I want to run up there at once
and beat him to death!
229
00:45:14,839 --> 00:45:17,876
But we can't do so.
230
00:45:33,124 --> 00:45:41,998
Yes, I am. I'm an insignificant person.
I'll be happy if you overlook me.
231
00:45:54,345 --> 00:45:55,767
What?
232
00:45:56,681 --> 00:46:00,640
Development of SST
also in Japan, in 1972.
233
00:46:45,663 --> 00:46:49,485
What is this restlessness
after women have left?
234
00:46:52,737 --> 00:46:54,682
Nothing is better than to sleep.
235
00:47:00,845 --> 00:47:03,416
Doesn't he have anything else to do?
236
00:47:09,287 --> 00:47:11,528
I've also become restless.
237
00:47:12,523 --> 00:47:16,710
- He's too lonely.
- And in the next room, too...
238
00:47:17,695 --> 00:47:19,936
Don't complain!
This is also our work.
239
00:47:28,106 --> 00:47:30,415
Nothing seems to be
happening today, either.
240
00:47:31,075 --> 00:47:32,087
No.
241
00:47:47,658 --> 00:47:49,137
Who is it?
242
00:47:55,666 --> 00:47:58,373
- Hi! Imai.
- I haven't seen you for ages.
243
00:47:58,770 --> 00:47:59,771
Come in!
244
00:48:06,310 --> 00:48:09,017
- You live in a nice flat.
- Yes.
245
00:48:11,415 --> 00:48:13,064
Sit down!
- OK.
246
00:48:14,085 --> 00:48:16,326
- Do you want some alcohol?
- Good!
247
00:48:25,496 --> 00:48:28,078
How did you find me here?
248
00:48:28,633 --> 00:48:33,730
In fact, when Saito was arrested,
I happened to hear of you.
249
00:48:35,773 --> 00:48:38,890
A reactionary activist.
Is that his associate?
250
00:48:39,911 --> 00:48:42,266
- We can get some evidence at last!
- Yes.
251
00:48:44,916 --> 00:48:47,544
It'll be hard, as it's winter.
252
00:48:47,985 --> 00:48:49,475
It's very cold there.
253
00:48:49,754 --> 00:48:51,699
We're back now.
254
00:48:52,957 --> 00:48:55,380
- Good evening. Hello!
- A guest? You're welcome.
255
00:48:55,526 --> 00:48:58,154
Go and buy some snacks!
- All right.
256
00:49:04,635 --> 00:49:07,001
Which is yours?
257
00:49:07,405 --> 00:49:13,321
- Which? Both.
- Both? Then you do everything together?
258
00:49:13,644 --> 00:49:15,475
- That too?
- Of course.
259
00:49:16,347 --> 00:49:21,068
You're doing well!
You've hidden yourself in a fine place!
260
00:49:21,219 --> 00:49:22,516
Drink!
261
00:49:23,788 --> 00:49:28,441
They don't fight each other over you?
262
00:49:29,427 --> 00:49:32,442
This is the best place
to hide oneself in.
263
00:49:32,563 --> 00:49:34,702
The police will never find it.
264
00:49:35,533 --> 00:49:37,751
- Are you still an activist?
- Of course!
265
00:49:38,102 --> 00:49:40,957
- So.
- I'm glad to see you.
266
00:49:43,074 --> 00:49:46,805
- When do you go back?
- Where?
267
00:49:47,411 --> 00:49:50,744
- To the front!
- I'm never going back there.
268
00:49:51,749 --> 00:49:54,718
- What?
- I've deserted.
269
00:49:55,353 --> 00:50:01,087
- You're joking?
- It's true. I'll never return.
270
00:50:27,418 --> 00:50:30,990
Hey! Are you betraying your comrades?
271
00:50:31,522 --> 00:50:34,104
Have you lost that tough
passion of yours?
272
00:50:35,159 --> 00:50:39,914
To hide yourself in this way,
in the midst of the armed enemy,
273
00:50:40,031 --> 00:50:42,829
is your response to your fellows
fighting, at the cost of their lives?
274
00:50:42,934 --> 00:50:44,663
That's nothing to do with me any more.
275
00:50:44,802 --> 00:50:49,876
The armed combat you'd passionately
insisted on, and we'd adopted, wasn't
276
00:50:50,007 --> 00:50:54,933
a solution that we'd attained in under-
standing the complicated and difficult
277
00:50:55,046 --> 00:50:59,130
situation caused by the reformation
and re-establishment of imperialism?
278
00:50:59,250 --> 00:51:02,356
Armed combat? Stop dreaming!
279
00:51:02,720 --> 00:51:06,383
Those who can't distinguish themselves
from Che Guevara could do something?
280
00:51:06,490 --> 00:51:07,434
What?
281
00:51:07,758 --> 00:51:10,500
The movement for revolution is nonsense.
282
00:51:10,795 --> 00:51:15,459
- You confuse even its meaning.
- No, with our backs against the wall we...
283
00:51:15,566 --> 00:51:18,239
You're passionate about
pointless things. Don't be a hypocrite!
284
00:51:18,369 --> 00:51:22,055
Bastard!
You've forgotten Bolshevik solidarity!
285
00:51:25,810 --> 00:51:30,031
The evolution of armed combat of our
troops, organized with all our efforts,
286
00:51:30,147 --> 00:51:34,470
in preparation for the final fight in '70,
and for people to rebel with resolve...
287
00:51:34,585 --> 00:51:36,485
I've deserted!
288
00:51:37,722 --> 00:51:46,175
Bastard! What's become of your Marx?
Trotsky? Where's your Paris Commune?
289
00:51:47,264 --> 00:51:51,143
I've made up my mind not to have any
more fantasies. What did that result in?
290
00:51:51,268 --> 00:51:55,830
Only exhaustion, tiredness, fantasies
and supporting the gendarmerie!
291
00:51:56,140 --> 00:51:59,530
I'm fed up with confused fights, which
escalate without any hope of victory.
292
00:51:59,677 --> 00:52:03,010
Bastard! It's the fallout of justice!
293
00:52:03,114 --> 00:52:05,981
You're aiming at
the realization of Utopia?
294
00:52:06,117 --> 00:52:11,157
No. Rather, it's the future itself which
is exerting pressure on us heavily.
295
00:52:13,524 --> 00:52:16,482
I much prefer living with women.
296
00:52:16,894 --> 00:52:22,560
You've betrayed us completely.
You've been degenerated by those women.
297
00:52:22,666 --> 00:52:24,531
Say what you like!
Return now!
298
00:52:24,668 --> 00:52:26,943
What? I'll beat you!
299
00:52:30,941 --> 00:52:34,183
I'll have nothing to do with you
any more! You retreat?
300
00:52:34,445 --> 00:52:36,970
You flee when faced with the enemy?
You're the worst!
301
00:52:37,481 --> 00:52:42,168
I become ashamed, to think you
were a fellow I bled with!
302
00:52:42,453 --> 00:52:45,081
Degenerate bastard Rotten balls!
303
00:52:53,664 --> 00:52:57,725
- He really has deserted.
- It looks like it.
304
00:52:59,904 --> 00:53:02,122
We'll report to headuarters tomorrow.
305
00:53:24,295 --> 00:53:26,229
Here we are.
306
00:53:27,198 --> 00:53:28,677
Where is your guest?
307
00:53:30,401 --> 00:53:33,700
He's gone back.
Let's drink.
308
00:54:12,409 --> 00:54:14,673
I have a headache.
309
00:54:15,479 --> 00:54:17,470
I'm not going to work today.
310
00:54:18,149 --> 00:54:22,085
Miyoko, telephone the company.
311
00:54:22,219 --> 00:54:25,620
I also drank too much;
I have a headache.
312
00:54:25,756 --> 00:54:27,496
You're not going to work?
313
00:54:27,758 --> 00:54:29,362
I'm not going.
314
00:54:30,628 --> 00:54:32,175
Without permission?
315
00:54:32,329 --> 00:54:36,333
I don't care. I'll say,
"I'm having my period."
316
00:54:38,969 --> 00:54:43,497
- Breakfast?
- Sorry. Wait a little longer!
317
00:54:46,610 --> 00:54:50,956
All right.
I'll sleep for days, till it's ready.
318
00:54:53,250 --> 00:54:56,139
- It's very likely to be
false information. - Yes.
319
00:54:56,754 --> 00:55:01,305
My sleepy cat, you'd better go
to the cinema toay.
320
00:55:01,659 --> 00:55:02,671
All right.
321
00:58:22,926 --> 00:58:27,260
Yes. For almost a week, there's been
no sign he would make a move.
322
00:58:28,232 --> 00:58:31,611
Yes. All right. Goodbye.
323
00:58:42,713 --> 00:58:44,146
What do they say?
324
00:58:45,015 --> 00:58:47,813
They say to keep watching until the day
he leaves forthe U.S.A.
325
00:59:12,209 --> 00:59:18,728
It's strange. They do between three
what people normally do between two,
326
00:59:20,484 --> 00:59:24,227
though they look like ordinary people.
327
00:59:28,792 --> 00:59:33,149
They aren't as dangerous as
those who carry bombs to kill.
328
00:59:34,264 --> 00:59:39,258
It was worth marking him so as we could
determine whether he was suspect or not.
329
01:00:00,491 --> 01:00:04,962
- Our sleepy cat is late.
- Something has happened to him?
330
01:00:08,031 --> 01:00:10,750
- Hi!
- Hi!
331
01:00:11,101 --> 01:00:14,673
- You're late.
- Supper is ready?
332
01:00:14,771 --> 01:00:19,663
- What did you watch today?
- A pink film: "At the Risk of Life".
333
01:00:20,511 --> 01:00:22,888
- Was it interesting?
- Yes.
334
01:00:25,849 --> 01:00:28,591
There was a funny episode in it.
335
01:00:29,319 --> 01:00:31,947
The elder sister was twenty,
and the younger eight.
336
01:00:32,456 --> 01:00:35,710
When they tried to get over
a fence one meter high,
337
01:00:35,826 --> 01:00:40,695
the elder could,
but not the younger. Why?
338
01:00:44,935 --> 01:00:48,245
- Why?
- Tell me the reason!
339
01:00:49,907 --> 01:00:53,946
I'll tell you: The younger
hadn't yet had a menses.
340
01:00:55,145 --> 01:00:56,498
Menses?
341
01:00:57,414 --> 01:00:59,894
It's normal!
342
01:01:04,087 --> 01:01:05,975
Menses... Fence.
343
01:01:06,223 --> 01:01:08,054
Menses... Fence?
344
01:01:09,860 --> 01:01:14,468
Ah! I made that out. No!
345
01:02:27,904 --> 01:02:30,077
- Beer!
- All right.
346
01:02:47,524 --> 01:02:49,617
Good!
347
01:04:45,041 --> 01:04:46,736
Good night.
348
01:04:49,479 --> 01:04:50,901
Good night.
349
01:05:24,581 --> 01:05:27,994
Wake up! It's time.
350
01:05:30,620 --> 01:05:32,372
I'm sleepy.
351
01:05:39,396 --> 01:05:41,398
- Newspapers?
- Here.
352
01:05:55,645 --> 01:05:57,670
The Prime Minister leaves
for the U.S.A. Tomorrow.
353
01:05:57,814 --> 01:06:00,681
Conclusion to negotiations
for Okinawa's return.
354
01:06:01,518 --> 01:06:06,387
Today, in 176 places across the country,
extremists plan to attack Haneda.
355
01:06:22,973 --> 01:06:26,750
- Hey! I've finished.
- All right.
356
01:06:31,681 --> 01:06:32,966
What's for breakfast?
357
01:06:33,083 --> 01:06:35,995
Toast and carrot juice,
plus fresh garlic.
358
01:06:58,308 --> 01:07:03,940
- My sleepy cat, I wanta baby.
- Me too.
359
01:07:04,047 --> 01:07:06,072
- I don't want one.
- Why?
360
01:07:07,884 --> 01:07:10,034
Anyway, I don't want one!
361
01:07:54,864 --> 01:07:58,903
Prime Minister Sato leaves
for the U.S.A. This morning.
362
01:07:59,436 --> 01:08:03,475
Guerillas mainly around Kamata
363
01:08:17,187 --> 01:08:19,769
There's no sign he's goingto start moving.
364
01:08:20,223 --> 01:08:21,679
He may be sleeping.
365
01:08:23,393 --> 01:08:26,510
- How about going back to headquarters?
- All right.
366
01:08:27,464 --> 01:08:30,456
I want to go home and relax.
367
01:09:10,707 --> 01:09:13,870
I've been really annoyed by
this man on the blacklist.
368
01:09:14,010 --> 01:09:17,878
Yes. This time we've really been
put out.
369
01:18:06,342 --> 01:18:14,238
The End
370
01:18:14,250 --> 01:18:17,947
Translated by quaisnord for ADC
Revised by Lord Retsudo for ADC
28567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.