All language subtitles for (downloadrooz.in) john wayne Rooster Cogburn (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,500 --> 00:00:42,157 ROOSTER COGBURN 2 00:02:29,967 --> 00:02:32,510 Ini petugas hukum, warga Pecos! 3 00:02:32,594 --> 00:02:37,724 Kalian ditangkap atas perampokan terhadap Katy Flyer, pembunuhan ahli mekanik. 4 00:02:37,808 --> 00:02:40,201 Angkat tangan kalian... 5 00:02:42,079 --> 00:02:47,750 Brengsek kau! Kalian memang brengsek! 6 00:03:26,173 --> 00:03:29,199 Rooster J. Cogburn, silahkan maju. 7 00:03:32,421 --> 00:03:35,131 Apa kau Rooster J. Cogburn, Deputi Marshal untuk Pengadilan Distrik AS... 8 00:03:35,215 --> 00:03:37,049 untuk wilayah barat Arkansas, 9 00:03:37,134 --> 00:03:39,176 punya yurisdiksi kriminal di negara Indian? 10 00:03:39,261 --> 00:03:41,161 Kau tahu itu benar. 11 00:03:42,139 --> 00:03:45,149 Rooster, deputi manapun yang menembak dan membunuh... 12 00:03:45,184 --> 00:03:47,268 64 tersangka dalam 8 tahun... 13 00:03:47,352 --> 00:03:49,729 adalah melanggar hukum, tidak menuruti dan menjalankannya. 14 00:03:49,813 --> 00:03:53,774 Ini perlu diluruskan, Hakim. Hanya 60 dari mereka yang tewas. 15 00:03:53,859 --> 00:03:55,776 Semua tertembak saat aku menjalankan tugas... 16 00:03:55,861 --> 00:03:59,322 atau melindungi orang-orangku atau menegakkan keadilan. 17 00:03:59,406 --> 00:04:03,284 Kau sudah menjalani tugas ini setidaknya selama 2 periode "lustrum." 18 00:04:03,368 --> 00:04:06,454 Kau kuat dan berani, Rooster. 19 00:04:06,538 --> 00:04:10,291 Kau juga menjalankan tugasmu dengan baik dan setia. 20 00:04:10,375 --> 00:04:13,920 Tapi kau sering bertindak berlebihan... 21 00:04:14,005 --> 00:04:15,730 Apa maksudnya "lustrum," Hakim? 22 00:04:15,774 --> 00:04:18,132 Lima tahun. Jangan menyela saat aku bicara./ Ya, tuan. 23 00:04:18,216 --> 00:04:19,759 Perhatikan aku./ Ya, tuan! 24 00:04:19,843 --> 00:04:22,219 Ini teguran resmi lainnya./ Ya, tuan! 25 00:04:22,304 --> 00:04:26,223 Pemilik uang ingin berinvestasi di tempat yang dilindungi hukum, bukan ingin ditembak! 26 00:04:26,308 --> 00:04:29,226 Apa itu semacam perlakuan hukum yang diterima deputiku kemarin? 27 00:04:29,311 --> 00:04:32,813 Aku bangga memberitahu istrinya aku menembak pembunuhnya. 28 00:04:32,898 --> 00:04:36,901 Tampaknya kau tak bisa melayani pengadilan ini dan melakukan penangkapan... 29 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 tanpa kekerasan dan menembakkan peluru. 30 00:04:39,696 --> 00:04:42,448 Daerah Barat telah berubah, tapi kau belum berubah. 31 00:04:43,700 --> 00:04:45,117 Serahkan lencanamu. 32 00:04:45,202 --> 00:04:47,286 Hakim, di teritorial di luar sana, 33 00:04:47,371 --> 00:04:50,206 mereka tidak tahu tentang semua hukum ini. 34 00:04:50,290 --> 00:04:54,627 Kita tahu, tapi mereka tidak. Mereka tetap menembak ke arah yang sama, ke arahku. 35 00:04:54,711 --> 00:04:56,904 Lencanamu, Cogburn. 36 00:05:04,763 --> 00:05:06,781 Kau biarkan dirimu hancur, Rooster. 37 00:05:06,825 --> 00:05:09,809 Coba lihat perutmu. Kau bahkan tak bisa mengancing jasmu. 38 00:05:09,893 --> 00:05:11,102 Kau terlalu banyak minum. 39 00:05:11,186 --> 00:05:14,063 Aku belum minum sejak sarapan, 40 00:05:14,147 --> 00:05:16,941 dan aku cuma kenakan jas ini dalam pengadilanmu. 41 00:05:17,025 --> 00:05:19,527 Kau juga akan membutuhkannya jika kau tahu apa yang ada di baliknya. 42 00:05:19,611 --> 00:05:22,571 Kau akan pensiun, Rooster. Kau akan pensiun. 43 00:05:23,198 --> 00:05:24,948 Kasus berikutnya. 44 00:05:33,583 --> 00:05:34,917 Berhenti! 45 00:05:35,002 --> 00:05:39,422 Letnan, jalan ini tak bisa ditempuh. Banyak batu. 46 00:05:39,506 --> 00:05:41,924 Tak bisa kita kelilingi?/ Tidak, tuan. 47 00:05:42,009 --> 00:05:46,262 Tapi, ada sungai yang dangkal di hilir. Gerobak bisa menyeberanginya. 48 00:05:46,346 --> 00:05:49,306 Belok kanan, gerak! 49 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 Berhenti! 50 00:06:17,461 --> 00:06:20,463 Breed, kita tak bisa memindahkan kayu itu. 51 00:06:20,547 --> 00:06:23,799 Itu cuma kayu busuk, tuan. Mudah dipindahkan. 52 00:06:23,884 --> 00:06:28,095 Shipley, Grimm, turun dari kuda. Pindahkan kayu itu! 53 00:06:28,346 --> 00:06:31,807 Rawlins, Bryant, siapkan tali. Bantu mereka! 54 00:07:20,966 --> 00:07:22,608 Perang telah berakhir. 55 00:07:22,642 --> 00:07:24,443 Kavaleri AS berkurang lagi. 56 00:07:24,528 --> 00:07:26,659 Seperti yang kukatakan padamu. 57 00:07:39,543 --> 00:07:41,168 Berikan uangku. 58 00:07:42,045 --> 00:07:43,129 Kau tak percaya padaku? 59 00:07:43,213 --> 00:07:46,841 Ayo bayar, Hawk. Kau akan ambil emas itu tanpa aku. 60 00:07:46,925 --> 00:07:50,177 Jangan menggodaku. Tindakan bodoh bisa memicu benda ini meledak. 61 00:07:50,262 --> 00:07:54,264 Tindakan bodoh terakhir yang meledakkan dirinya sendiri membuktikan hal itu. 62 00:07:59,463 --> 00:08:01,689 Baik, jalan, cepat. 63 00:08:01,773 --> 00:08:05,317 Kita punya waktu 4 hari. Pengiriman emas takkan menunggu. 64 00:08:24,087 --> 00:08:26,530 Aku akan pensiun, bukan? 65 00:08:28,550 --> 00:08:33,470 Segera pensiun! Seseorang melakukan tugasnya, menjaga kode etik. 66 00:08:33,805 --> 00:08:35,890 Apa yang dia dapatkan? 67 00:08:35,974 --> 00:08:37,474 Disalahkan dan dilecehkan! 68 00:08:37,559 --> 00:08:40,186 Kata Hakim kau melecehkan keadilan. 69 00:08:40,270 --> 00:08:42,062 Aku melecehkan keadilan? 70 00:08:42,147 --> 00:08:45,274 Tidak ada lagi keadilan di Barat. 71 00:08:45,358 --> 00:08:48,611 Orang-orang dengan pasir di tembolok mereka terus terdesak... 72 00:08:48,678 --> 00:08:53,782 oleh Hakim Yankee yang keras kepala! 73 00:08:58,622 --> 00:09:00,539 Ini bukan bir St. Louis. 74 00:09:00,624 --> 00:09:02,041 Itu dari Kansas. 75 00:09:02,125 --> 00:09:04,960 Aku tak menyukainya. Begitu juga Sterling. 76 00:09:05,128 --> 00:09:07,338 Terlalu manis, 'kan, Jenderal? 77 00:09:09,074 --> 00:09:11,967 Berikan kendiku. 78 00:09:12,052 --> 00:09:14,136 Hakim Parker meminta agar dikunci. 79 00:09:14,846 --> 00:09:18,265 Siapa yang bayar sewa tempat ini, dia atau aku? 80 00:09:18,350 --> 00:09:20,893 Kau tak bisa mengunci wiski milik seseorang! 81 00:09:20,977 --> 00:09:23,312 Kau buka tempat penyimpanannya di sana. 82 00:09:23,438 --> 00:09:26,232 Waktumu satu menit untuk mengambil wiski./ Jangan tembak! Jangan tembak! 83 00:09:26,316 --> 00:09:28,234 Akan kuambil! 84 00:09:28,318 --> 00:09:30,903 Jangan tembak sampai kau dengar apa yang akan kukatakan. 85 00:09:30,987 --> 00:09:33,656 Kau sudah mengatakannya, Hakim. 86 00:09:33,740 --> 00:09:35,991 Tak ada untuk kebaikanku atau rasa simpati. 87 00:09:37,369 --> 00:09:41,080 Boleh aku duduk dan minum denganmu dan Jenderal Sterling Price? 88 00:09:41,164 --> 00:09:43,666 Jika kau tak keberatan dengan tempat kumuh ini. 89 00:09:46,336 --> 00:09:47,586 Rooster, 90 00:09:49,881 --> 00:09:52,883 kau marshal terbaik yang pernah kumiliki, dan kau bisa memulainya lagi. 91 00:09:52,968 --> 00:09:56,679 Itu cerita lama, Hakim. 92 00:09:57,389 --> 00:10:00,683 Ayolah, teman lama, yang lalu biarlah berlalu. 93 00:10:02,519 --> 00:10:05,104 Aku punya tugas penting untukmu. 94 00:10:05,188 --> 00:10:09,901 Kau sudah lupa, Hakim. Kau menahan pistolku, kau ingat? 95 00:10:10,068 --> 00:10:12,111 Aku pensiun, 96 00:10:12,195 --> 00:10:15,114 lega, dan bersukacita! 97 00:10:15,198 --> 00:10:19,326 ♫ I painted her I painted her ♫ 98 00:10:19,411 --> 00:10:21,370 ♫ Up her belly and down her back ♫ 99 00:10:21,496 --> 00:10:23,622 ♫ In every crack ♫ 100 00:10:23,707 --> 00:10:27,001 Chen Lee, matikan lampunya. 101 00:10:27,085 --> 00:10:30,170 Kau pasti sudah dengar ulah Hawk yang terakhir. 102 00:10:30,880 --> 00:10:34,133 Angkatan Darat percaya peledak itu diambil dalam perampokan lain. 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,010 Waktunya singkat. 104 00:10:36,511 --> 00:10:40,681 Kau tahu daerah itu, dan kau tahu pelacak yang menyiapkan penyergapan. 105 00:10:40,765 --> 00:10:44,476 Breed? Kini dia bekerja sama dengan Hawk? 106 00:10:44,561 --> 00:10:49,773 Dia pelacak terbaik yang pernah kupunya, juga teman baik. 107 00:10:50,317 --> 00:10:54,570 Dia tak pernah melakukan kesalahan sampai dia membunuh agen Wells Fargo... 108 00:10:55,238 --> 00:10:57,197 dan melarikan uang untuk pembayaran gaji. 109 00:10:57,282 --> 00:10:59,616 Kami butuh seseorang dengan tekad, Cogburn. 110 00:10:59,743 --> 00:11:02,494 Pemerintah akan berterima kasih jika kau berhasil menangkap Hawk. 111 00:11:02,579 --> 00:11:04,038 Dengan cara apa? 112 00:11:04,539 --> 00:11:07,249 Untuk mengembalikan dinamit, $500. 113 00:11:07,334 --> 00:11:09,585 Untuk Hawk, $1.500. 114 00:11:09,794 --> 00:11:13,172 Informasi itu sesuai keinginanku. 115 00:11:13,256 --> 00:11:15,049 Kukira begitu. 116 00:11:15,133 --> 00:11:18,927 Aku ingin dia hidup-hidup. Aku ingin dia menghadapku, bukan padamu. 117 00:11:19,095 --> 00:11:20,721 Lalu kita bicarakan tentang lencanamu. 118 00:11:20,805 --> 00:11:24,016 Aku harus kenakan tarif pensiunku. 119 00:11:24,100 --> 00:11:28,984 Gaji dua kali lipat, bonus dua kali lipat. Kau setuju denganku? 120 00:11:29,272 --> 00:11:31,398 Tarif dicatat dan disetujui. 121 00:11:31,566 --> 00:11:34,485 Sekelompok deputiku akan membantumu, 122 00:11:34,569 --> 00:11:36,528 tapi akan butuh waktu untuk mengorganisir. 123 00:11:36,613 --> 00:11:38,405 Butuh waktu? Aku akan butuh keajaiban! 124 00:11:38,490 --> 00:11:41,658 Para pemula itu takkan mengorbankan leher mereka, 125 00:11:41,743 --> 00:11:44,847 atau kau takkan ada di sini./ Kau akan butuh ini. 126 00:11:45,455 --> 00:11:48,415 Lakukan tugas itu dan benda ini akan jadi milikmu, selamanya. 127 00:11:48,625 --> 00:11:51,627 Ini sedikit tak masuk akal, tapi... 128 00:11:53,463 --> 00:11:55,464 aku akan berangkat besok pagi. 129 00:12:00,954 --> 00:12:02,471 Dasar kucing pemarah. 130 00:12:03,181 --> 00:12:08,001 Itu benar, Hakim, terlepas dari kenyataan kau mengunci wiski kami! 131 00:12:08,311 --> 00:12:13,857 Katakan pada deputimu untuk menemuiku di Bagby, jika kau tahu tempatnya. 132 00:12:14,234 --> 00:12:19,905 Lihat siapa yang datang saat mereka punya pekerjaan yang harus diselesaikan? 133 00:12:19,989 --> 00:12:23,659 Pembunuh tikus tus. Aku akan kembali beraksi besok. 134 00:12:23,743 --> 00:12:25,953 Mungkin bisa mendapat lustrum berikutnya. 135 00:12:26,037 --> 00:12:27,746 Apa itu lustrum? 136 00:12:27,831 --> 00:12:32,251 Lima tahun, orang Cina. Itulah kekurangan kalian. 137 00:12:32,335 --> 00:12:34,628 Kalian datang kemari, kami membantumu semampu kami. 138 00:12:34,712 --> 00:12:36,796 Kalian bahkan tak belajar bahasa kami. 139 00:12:43,555 --> 00:12:44,972 Mungkin kau benar. 140 00:13:02,532 --> 00:13:04,533 Berhenti! 141 00:13:06,853 --> 00:13:10,497 Kau ingin mengambil air? 142 00:13:10,582 --> 00:13:13,917 Ini, nona manis. Apa kabar, gadis kecil? 143 00:13:25,246 --> 00:13:30,601 ♫ I, in my Savior am happy and blessed ♫ 144 00:13:31,060 --> 00:13:36,607 ♫ Watching and waiting Looking above ♫ 145 00:13:38,943 --> 00:13:41,487 Ayo, ayo. Cepat, cepat! 146 00:13:41,571 --> 00:13:43,489 Cepat! Cepat! Cepat! 147 00:13:43,573 --> 00:13:45,407 Pergi secepat mungkin. 148 00:13:45,492 --> 00:13:49,578 Wolf. Wolf. Hati-hati. Pergilah. 149 00:14:02,342 --> 00:14:03,967 Mereka cuma pengembara yang kebetulan lewat. 150 00:14:04,052 --> 00:14:06,178 Mereka bukan pengembara biasa. 151 00:14:06,387 --> 00:14:10,015 Ayo, nak. Ayo. Ayo. 152 00:14:15,355 --> 00:14:17,189 Selamat datang di Fort Ruby. 153 00:14:17,273 --> 00:14:19,441 Aku Pendeta George Goodnight, 154 00:14:19,526 --> 00:14:21,485 dan ini putriku, Eula. 155 00:14:21,569 --> 00:14:26,990 Silahkan menikmati keramahan pemukiman kami. Kami di sini adalah pelayan Tuhan. 156 00:14:27,575 --> 00:14:31,912 Kami minta agar tidak membuat kekacauan... 157 00:14:31,996 --> 00:14:34,206 atau menjual senjata pada orang Indian. 158 00:14:34,290 --> 00:14:37,376 Itu melanggar hukum sipil dan hukum-hukum Tuhan. 159 00:14:37,460 --> 00:14:39,795 Itu hukum yang kami pegang, nyonya, 160 00:14:39,879 --> 00:14:42,339 jadi tak perlu membuang waktu untuk mengkhotbahi kami. 161 00:14:43,032 --> 00:14:46,802 Jangan rusak martabat orang-orang ini dengan minuman keras... 162 00:14:46,886 --> 00:14:49,263 dan cara-cara duniawi. 163 00:14:49,347 --> 00:14:50,556 Kami mohon padamu. 164 00:14:50,640 --> 00:14:53,559 Ini, ambil untuk piringan kolektemu. 165 00:14:54,102 --> 00:14:56,061 Kini tinggalkan kami. 166 00:14:56,145 --> 00:15:00,399 Kami akan berkemah di sini, mengistirahatkan kuda-kuda, menenangkan diri... 167 00:15:01,468 --> 00:15:05,153 tanpa khotbah lagi dari pelayan Tuhan. 168 00:15:06,656 --> 00:15:09,370 Sisa pembakaran. 169 00:15:10,118 --> 00:15:11,243 Apa katamu? 170 00:15:11,327 --> 00:15:15,595 Pekerjaan kami, tuan, membenahi sisa-sisa pembakaran. 171 00:15:15,630 --> 00:15:19,835 Jika kau tak bisa membenahi diri, setidaknya kau bisa bersopan santun. 172 00:15:19,919 --> 00:15:23,121 Aku yakin kau lebih baik dibenahi daripada berkotek. 173 00:15:25,466 --> 00:15:27,968 Tampaknya kau tak bisa menyenangkan sesama. 174 00:15:28,344 --> 00:15:30,804 Aku orang paling berdosa di Sungai Arkansas, nyonya. 175 00:15:30,888 --> 00:15:34,474 Kulakukan sesukaku, dan kubuat orang-orang mengingatku. 176 00:15:34,559 --> 00:15:37,227 Kehadiranmu mendatangkan kejahatan, tuan. 177 00:15:37,312 --> 00:15:40,338 Godaan adalah pekerjaan iblis. 178 00:15:40,064 --> 00:15:43,074 Kau menganggapku iblis, tuan?/ Kau melakukan pekerjaan iblis. 179 00:15:46,362 --> 00:15:51,158 Aku bisa menembak pria atau wanita begitu mudahnya, jadi jangan memancingku. 180 00:15:51,618 --> 00:15:53,702 Aku tidak takut. Aku memakai perlengkapan senjata Tuhan. 181 00:15:53,786 --> 00:15:56,788 Aku tidak takut apa yang dilakukan manusia padaku. 182 00:15:57,165 --> 00:16:02,499 Aku tak takut pada sigung. Aku tak perduli pada baunya. 183 00:16:02,503 --> 00:16:04,296 Kuperingatkan kau. 184 00:16:04,380 --> 00:16:08,300 Kau telah berjalan di Lembah Kekelaman dan mencicipi buah kejahatan, 185 00:16:08,384 --> 00:16:12,345 tapi keadilan akan mengejarmu menuntut pembayaran. 186 00:16:13,890 --> 00:16:18,727 "TUHAN adalah gembalaku, takkan kekurangan aku. (Mazmur 23:1-4) 187 00:16:20,063 --> 00:16:22,814 "Ia membaringkan aku di padang yang berumput hijau, 188 00:16:22,899 --> 00:16:28,695 "Ia membimbing aku ke air yang tenang; Ia menyegarkan jiwaku. 189 00:16:28,780 --> 00:16:32,199 "Ia menuntun aku di jalan yang benar oleh karena nama-Nya. 190 00:16:32,283 --> 00:16:36,828 "Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman, 191 00:16:36,954 --> 00:16:39,164 "aku tidak takut bahaya, 192 00:16:39,248 --> 00:16:41,833 "sebab Engkau besertaku; 193 00:16:41,918 --> 00:16:43,794 Cukup pelajaran Sekolah Minggumu! 194 00:16:43,878 --> 00:16:47,756 Menyingkir kalian dari hadapanku!/ "gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku. 195 00:16:48,841 --> 00:16:53,261 "Engkau menyediakan hidangan bagiku, di hadapan lawanku; 196 00:16:53,596 --> 00:16:56,556 "pialaku penuh melimpah. 197 00:16:56,641 --> 00:17:00,352 "Kebajikan dan kemurahan belaka akan mengikuti aku, seumur hidupku; 198 00:17:00,436 --> 00:17:04,664 "dan aku akan diam dalam rumah TUHAN sepanjang masa." (Mazmur 23:5-6) 199 00:17:04,941 --> 00:17:07,567 Dia menakutimu dengan Tuhan, Hawk? 200 00:17:30,433 --> 00:17:33,009 Rooster, selamat datang./ Bagby. 201 00:17:33,094 --> 00:17:34,720 Senang melihatmu di wilayah ini. 202 00:17:34,804 --> 00:17:38,432 Sedang berburu?/ Anggap saja begitu. Permainan besar. 203 00:17:38,516 --> 00:17:40,058 Hawk. Kau melihatnya? 204 00:17:40,143 --> 00:17:42,060 Dia lewat sini kemarin. 205 00:17:42,145 --> 00:17:45,814 Dengan gerobak penuh muatan berat?/ Dengan 9 orang bersamanya. 206 00:17:46,232 --> 00:17:49,359 Oh? Kemana mereka pergi?/ Ke arah Fort Ruby. 207 00:17:49,444 --> 00:17:53,071 Pegunungan Winding Stair. Lewat jalur Webbers Falls. 208 00:17:53,156 --> 00:17:56,158 Fort Ruby? Terakhir kudengar, itu tinggal kenangan. 209 00:17:56,451 --> 00:17:59,453 Masih ada beberapa pemukim di sana, kebanyakan Indian. 210 00:17:59,537 --> 00:18:04,082 Dikelola pendeta Yankee bernama Goodnight dan putrinya. Aku ikut mendirikan gereja di sana. 211 00:18:04,167 --> 00:18:06,084 Hakim Parker menjanjikanku pasukan. 212 00:18:06,169 --> 00:18:09,713 Saat mereka tiba di sini, jika mereka tiba, katakan agar menyusulku. 213 00:18:09,757 --> 00:18:11,715 Aku menunggu di sekitar tanaman Dandelion. 214 00:18:11,799 --> 00:18:14,009 Kenapa kau tak singgah dan mencicipi lele rebus buatan Winona? 215 00:18:14,093 --> 00:18:17,596 Oh, aku sangat ingin, Winona, tapi aku sedang buru-buru. 216 00:18:17,680 --> 00:18:22,684 Seandainya bisa, aku ingin menyantap ikan sepanjang malam dengan kalian. Sampai jumpa. 217 00:18:23,102 --> 00:18:25,020 Sampai nanti. 218 00:18:33,196 --> 00:18:35,322 Dia ingin minum. Beri dia minuman. 219 00:18:41,829 --> 00:18:44,289 Kau sanggup minum ini?/ Biar dia mencicipinya. 220 00:18:44,373 --> 00:18:47,292 Berikan padaku. Dia haus. 221 00:18:47,376 --> 00:18:48,960 Tampaknya akan ada masalah. 222 00:18:49,045 --> 00:18:53,298 Kau mau? Ayo, minumlah. Ini, minumlah. 223 00:18:53,382 --> 00:18:55,967 Kau lihat? Dia kehausan. Kau mau? 224 00:18:56,052 --> 00:18:59,137 Kau mau minum? Silahkan. Aku mau dia meminumnya sampai tetes terakhir. 225 00:18:59,222 --> 00:19:01,097 Ayo, beri minuman itu padanya. 226 00:19:01,224 --> 00:19:03,308 Jangan, Ayah. 227 00:19:27,166 --> 00:19:31,211 Hei, siapkan kuda-kuda! Bawa peledak itu! 228 00:19:34,715 --> 00:19:37,342 Jalankan gerobaknya! 229 00:19:42,515 --> 00:19:45,433 Jerry, jalankan gerobaknya! 230 00:19:45,518 --> 00:19:50,105 Marinda, keluar, sembunyi di semak-semak. 231 00:19:55,945 --> 00:20:00,532 Jerry, jalankan gerobaknya! Cepat! Ayo! 232 00:20:00,616 --> 00:20:04,452 Sembunyi di semak-semak! Ke semak-semak! Cepat! 233 00:20:04,537 --> 00:20:08,623 Merunduk! Sembunyi di sana! Merunduk! 234 00:20:21,637 --> 00:20:24,890 Kau memang iblis! Iblis! 235 00:20:24,974 --> 00:20:28,310 Pembunuh! Pembunuh! Turun dari kudamu! 236 00:20:31,898 --> 00:20:33,648 Sudah kuperingatkan kau! 237 00:20:34,317 --> 00:20:37,068 Oh, Tuhan. 238 00:20:37,153 --> 00:20:41,740 Oh. Oh, tidak. 239 00:20:46,996 --> 00:20:48,747 Jalankan gerobak! 240 00:20:56,297 --> 00:20:59,215 Oh, Tuhan! 241 00:21:42,218 --> 00:21:45,637 "Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa... 242 00:21:45,721 --> 00:21:50,808 "...dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin." 243 00:21:52,728 --> 00:21:54,980 Ayah kita terbaring di sini, Wolf. 244 00:21:55,564 --> 00:21:59,109 Dua orang tak bersalah saling membantu... 245 00:21:59,193 --> 00:22:01,194 dan saling memahami satu sama lain. 246 00:22:02,571 --> 00:22:06,491 "Barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku, 247 00:22:06,575 --> 00:22:08,576 "ia akan memperolehnya." (Matius 10:39) 248 00:22:14,834 --> 00:22:17,084 Selamat tinggal, teman. 249 00:22:21,465 --> 00:22:23,408 Selamat tinggal, Ayah. 250 00:22:25,219 --> 00:22:26,553 Nyonya Eula. 251 00:22:29,223 --> 00:22:32,104 Silahkan, tembak saja. Kami tak bersenjata. 252 00:22:33,144 --> 00:22:36,980 Tampaknya sudah cukup terjadi tembakan di sini, Bu. 253 00:22:37,106 --> 00:22:39,983 Aku dari merk yang berbeda dengan mereka yang melakukannya. 254 00:22:40,067 --> 00:22:43,479 Rooster J. Cogburn, Marshal AS. 255 00:22:43,946 --> 00:22:45,947 Kau terlambat, petugas hukum. 256 00:22:46,115 --> 00:22:48,825 Terlambat menghentikan mereka, tapi belum terlambat menghukum mereka. 257 00:22:48,909 --> 00:22:50,493 Apa yang terjadi di sini? 258 00:22:50,578 --> 00:22:52,912 Tadi malam sekelompok pria bersenjata datang kemari, 259 00:22:52,997 --> 00:22:57,042 merusak pemukiman, membunuh ayahku dan teman-teman Indian. 260 00:22:57,168 --> 00:23:00,045 Aku turut berduka./ Keluarga Wolf terbunuh tadi malam. 261 00:23:00,129 --> 00:23:04,007 Mereka akan membayarnya, nak. Aku berjanji. Mereka akan membayarnya. 262 00:23:04,091 --> 00:23:08,827 "Barangsiapa menggunakan pedang, akan binasa oleh pedang." 263 00:23:08,971 --> 00:23:12,223 Apa?/ Matius 26:52. 264 00:23:12,308 --> 00:23:14,308 Oh. Ya, Bu. 265 00:23:16,312 --> 00:23:21,357 Kurasa pemimpin rombongan ini berdarah campuran, artinya, bermata biru. 266 00:23:21,484 --> 00:23:25,361 Kelihatannya dia begitu./ Hmm. Namanya Hawk. 267 00:23:25,488 --> 00:23:27,489 Kau kenal dia?/ Aku memburunya... 268 00:23:27,573 --> 00:23:29,866 atas nama Pemerintah Amerika Serikat, Kota Washington. 269 00:23:29,950 --> 00:23:32,035 Dia mencuri senjata dan peledak dari mereka. 270 00:23:32,119 --> 00:23:34,245 Berencana merampok bank di wilayah ini. 271 00:23:34,330 --> 00:23:36,247 Kau akan menghentikannya?/ Itu niatku. 272 00:23:36,332 --> 00:23:41,174 Aku akan mencarinya, menangkapnya, membawanya ke Fort Smith untuk persidangan dan hukuman. 273 00:23:41,209 --> 00:23:44,547 Itu perintah yang kudapat./ Aku akan hadir saat penggantungan. 274 00:23:44,632 --> 00:23:47,258 Ada 9 orang bersamanya. Bagaimana kau akan melawan mereka? 275 00:23:47,343 --> 00:23:51,554 Bu, aku punya pistol Navy Colt... 276 00:23:51,639 --> 00:23:56,684 dan senapan Winchester di pelanaku dengan peluru yang cukup. 277 00:23:56,769 --> 00:23:59,646 Dan doa di bibirmu. Kau akan membutuhkannya. 278 00:23:59,730 --> 00:24:02,398 Pemerintah akan mengirimku bantuan pasukan. 279 00:24:02,483 --> 00:24:06,069 Kurasa butuh waktu lama jika aku sendirian dan takkan lama jika dengan pasukan. 280 00:24:06,153 --> 00:24:09,523 Tuhan menyertaimu, Marshal. 281 00:24:09,567 --> 00:24:13,118 Tuhan, kau dan anak itu, Bu. Aku akan membawamu ke tempat Bagby. 282 00:24:13,202 --> 00:24:16,895 Kau akan aman di sana. Bawa persediaanmu. 283 00:24:16,930 --> 00:24:18,581 Kami takkan kemana-mana, tuan. 284 00:24:18,666 --> 00:24:21,584 Aku harus tetap di sini dan melanjutkan pekerjaan ayahku. 285 00:24:21,877 --> 00:24:24,629 Kini aku jadi pendeta dan guru. 286 00:24:24,880 --> 00:24:28,216 Kuhargai nyalimu, nyonya, 287 00:24:28,300 --> 00:24:31,803 tapi kau harus sadar ini bukan tempat untuk wanita sendirian. 288 00:24:31,887 --> 00:24:36,599 Aku akan menjaga diri, dan telah kulakukan sepanjang hidupku. Terima kasih. 289 00:24:37,226 --> 00:24:38,893 Aku tak mengijinkannya. 290 00:24:39,228 --> 00:24:41,479 Kau tak berhak mengaturku, tuan. 291 00:24:41,564 --> 00:24:45,817 Tentu aku berhak, nyonya. Aku marshal federal untuk wilayah ini, 292 00:24:45,851 --> 00:24:48,486 bertanggung jawab atas keselamatan warga. 293 00:24:48,571 --> 00:24:51,990 Kau akan berkemas dan ikut denganku, 294 00:24:52,533 --> 00:24:54,826 atau aku akan menangkapmu dan membawamu. 295 00:24:54,910 --> 00:24:58,204 Kau kira kau bicara pada siapa, Marshal? 296 00:24:58,289 --> 00:25:01,374 Aku sedang bicara padamu, nyonya. 297 00:25:01,458 --> 00:25:06,754 Kau memang lebih besar dariku, secara fisik. Cuma itu saja. 298 00:25:06,839 --> 00:25:09,382 Kupikir dalam situasi ini itu sudah cukup. 299 00:25:09,466 --> 00:25:12,608 Maksudmu kau akan gunakan kekerasan? 300 00:25:12,643 --> 00:25:14,512 Memang itu yang akan kulakukan. 301 00:25:16,891 --> 00:25:17,932 Oh. 302 00:25:19,018 --> 00:25:20,101 Ya. 303 00:25:20,436 --> 00:25:23,188 Baik, aku pergi. 304 00:25:23,439 --> 00:25:26,983 Tapi bukan karena ancamanmu. Siapkan kuda-kuda, Wolf. 305 00:25:27,443 --> 00:25:30,653 Kita akan cari bantuan untuk membangun kembali pemukiman. 306 00:25:30,738 --> 00:25:36,675 Kau punya banyak peluru, Marshal? Kau akan membutuhkannya sebelum kita pergi. 307 00:25:36,994 --> 00:25:39,463 Suaranya keras juga. 308 00:25:39,788 --> 00:25:43,042 Untuk memastikan Tuhan mendengarku. 309 00:25:44,327 --> 00:25:47,577 Ya. Baiklah... 310 00:25:48,797 --> 00:25:51,445 Siapkan kuda-kuda, nak. 311 00:26:27,336 --> 00:26:28,628 Berhenti. 312 00:26:58,325 --> 00:26:59,742 Mereka ada di sana?/ Ya. 313 00:26:59,827 --> 00:27:02,287 Kau terlalu memaksakan keberuntunganmu tadi malam, Hawk. 314 00:27:02,371 --> 00:27:04,747 Kini orang-orang Injun mengejar kita, bersama petugas hukum. 315 00:27:04,832 --> 00:27:06,749 Kita akan ambil resiko. Kita tetap lanjutkan. 316 00:27:06,834 --> 00:27:08,209 Tahan. 317 00:27:31,734 --> 00:27:33,985 Saat aku memberi sinyal, ikuti aku. 318 00:27:34,069 --> 00:27:37,792 Saat kulempar benda ini, bergerak cepat dan lindungi diri kalian. 319 00:27:45,247 --> 00:27:49,134 Baik, Hawk! Bawa mereka turun! 320 00:28:24,252 --> 00:28:28,247 Kurasa aku akan dapatkan uangku hari ini, Tn. Hawk. 321 00:28:28,332 --> 00:28:31,567 Kau lakukan apa yang kubayar. Itu saja. 322 00:28:44,056 --> 00:28:45,056 Rooster. 323 00:28:45,090 --> 00:28:49,394 Ya, ini aku dan yang tertinggal di Fort Ruby. 324 00:28:49,478 --> 00:28:52,897 Kutitipkan mereka padamu, Bagby. Jaga mereka. 325 00:28:52,981 --> 00:28:55,166 Kenalkan ini Ny. Goodnight./ Tn. Bagby. 326 00:28:55,190 --> 00:28:57,318 Kau tak apa-apa?/ Oh, aku baik-baik saja. Terima kasih. 327 00:28:57,403 --> 00:28:59,320 Halo, Winona./ Nak? 328 00:28:59,405 --> 00:29:01,406 Para deputi itu sudah muncul? 329 00:29:01,490 --> 00:29:03,741 Mereka belum kelihatan./ Mereka takkan datang. 330 00:29:03,826 --> 00:29:06,827 Aku bertaruh demi kucingku yang pemabuk. 331 00:29:06,870 --> 00:29:08,746 Aku takkan menunggu mereka. 332 00:29:09,373 --> 00:29:13,918 Oh, Bagby... dia wanita berhati keras. 333 00:29:14,002 --> 00:29:18,172 Kau hati-hati atau dia akan merebut tokomu dan kau akan bekerja untuknya. 334 00:29:19,091 --> 00:29:20,633 Ny. Goodnight. 335 00:29:21,385 --> 00:29:24,988 Tetap yakin, Bu. Sampai jumpa di penggantungan. 336 00:29:26,473 --> 00:29:28,850 Wolf, ikut denganku. 337 00:29:29,184 --> 00:29:30,935 Jaga dirimu. 338 00:29:36,024 --> 00:29:39,694 Wolf, taruh di kudaku./ Ya, Bu. 339 00:29:41,705 --> 00:29:44,574 Sampai jumpa. Terima kasih. 340 00:29:44,908 --> 00:29:49,203 Bagby, kubeli senapan Winchester ini, sarung dan pelurunya. 341 00:29:50,205 --> 00:29:52,457 Terima kasih atas layananmu. 342 00:29:53,083 --> 00:29:56,585 Tapi, Ny. Goodnight.../ Sampai jumpa, tuan. Tuhan memberkatimu. 343 00:30:09,725 --> 00:30:11,309 Marshal Cogburn! 344 00:30:12,186 --> 00:30:13,936 Baik, ada apa? 345 00:30:14,021 --> 00:30:16,022 Kami akan ikut denganmu. 346 00:30:16,106 --> 00:30:18,555 Kau tak akan kemana-mana, nyonya! 347 00:30:18,590 --> 00:30:20,401 Kami takkan memperlambat atau menghalangi jalanmu, tuan. 348 00:30:20,486 --> 00:30:22,111 Itu benar, karena kau takkan ikut denganku! 349 00:30:22,196 --> 00:30:24,363 Kita harus cepat dan menyusul mereka. 350 00:30:24,448 --> 00:30:25,531 Kita takkan kemana-mana! 351 00:30:25,616 --> 00:30:29,510 Aku harus cepat dan sendirian! Aku makan cahaya dan tidur di tanah! 352 00:30:29,555 --> 00:30:34,797 Dimengerti. Perkiraanku, kita harus mencapai Cheyenne Springs sebelum matahari terbenam. 353 00:30:55,354 --> 00:30:57,855 Breed, cepat! 354 00:30:57,940 --> 00:31:01,263 Hawk tak mempercayai orang sewaan di belakangnya. 355 00:31:01,298 --> 00:31:03,046 Seperti dalam pertempuran. 356 00:31:03,081 --> 00:31:04,996 Itu juga tidak. 357 00:31:05,280 --> 00:31:07,865 Breed bukan di pihak kita. Breed itu pelacur! 358 00:31:07,950 --> 00:31:13,608 Hawk dibayar atas layanannya. Dia akan menjual kita pada hukum jika mereka membayar lebih baik. 359 00:31:35,435 --> 00:31:37,353 Breed! 360 00:31:47,322 --> 00:31:50,107 Lanjutkan perjalanan. Kita dikejar waktu. 361 00:31:56,331 --> 00:32:00,167 Marshal Cogburn, tunggu sebentar. 362 00:32:00,252 --> 00:32:03,921 Kau tampaknya marah padaku. 363 00:32:04,006 --> 00:32:09,343 Bu, kau mengambil resiko. Ini pekerjaan lelaki dan berbahaya. 364 00:32:09,428 --> 00:32:12,722 Apa yang ditabur orang-orang, itu yang akan dituainya. 365 00:32:12,806 --> 00:32:16,492 Aku akan pastikan apa yang akan dituai pembunuh ayahku. 366 00:32:16,527 --> 00:32:20,146 Kau takkan memastikan apa-apa, nyonya! Itu bagianku! Kau mengerti? 367 00:32:20,230 --> 00:32:22,607 Kau merajut saja atau menjahit... 368 00:32:22,691 --> 00:32:24,734 atau apapun yang dilakukan wanita, 369 00:32:24,818 --> 00:32:26,402 tapi jangan halangi jalanku! 370 00:32:26,486 --> 00:32:28,904 Tunggu, Tn. Cogburn, aku tak mengerti. 371 00:32:28,989 --> 00:32:34,619 Timbul niatku saat di tempat Bagby aku harus bantu mengejar orang-orang ini. 372 00:32:34,653 --> 00:32:38,956 Aku tak bisa berpangku tangan. Kau petugas keamanan, Tn. Cogburn. 373 00:32:39,041 --> 00:32:42,918 Aku yakin kau mengerti tentang tugas. 374 00:32:43,003 --> 00:32:45,796 "Aku tertidur dan memimpikan hidup itu indah, 375 00:32:45,881 --> 00:32:48,841 "aku terjaga dan sadar hidup itu adalah tugas" 376 00:32:50,344 --> 00:32:52,261 Kurasa kau tidak begitu akrab... 377 00:32:52,346 --> 00:32:54,513 dengan puisi Ellen Sturgis Hooper? 378 00:32:54,598 --> 00:32:57,975 Tidak, Bu, dan aku tak tertarik mendengarnya. 379 00:32:58,060 --> 00:32:59,977 Lupakan saja tentang tugasmu! 380 00:33:00,062 --> 00:33:04,607 Jenderal Lee sendiri berpikir itu ucapan terindah dalam bahasa Inggris. 381 00:33:04,691 --> 00:33:06,984 Apa yang kau tahu tentang Jenderal Lee? 382 00:33:07,069 --> 00:33:08,986 Dia seorang pria Kristen, 383 00:33:09,071 --> 00:33:12,823 dan dia berjuang bersama orang-orang Yankee! 384 00:33:15,894 --> 00:33:20,005 Jika mereka akan memberi suara, Tuhan akan membantu kita. 385 00:33:50,762 --> 00:33:53,364 Hawk, aku butuh bantuan. 386 00:33:53,448 --> 00:33:56,075 Aku butuh bantuan dengan gerobak ini, Hawk. 387 00:33:58,829 --> 00:34:02,415 Baik, maju. Ayo! Ayo! 388 00:34:04,459 --> 00:34:06,585 Hati-hati. 389 00:34:09,756 --> 00:34:12,800 Perlahan! Dorong gerobaknya. 390 00:34:12,884 --> 00:34:15,636 Perlahan. Dorong. 391 00:34:15,721 --> 00:34:17,596 Dia mengambil resiko dengan peledak ini. 392 00:34:17,681 --> 00:34:19,557 Dia berjudi dengan taruhan besar. 393 00:34:19,641 --> 00:34:23,477 Dengan punggung kita. Aku lebih suka bertempur daripada punggung terluka! 394 00:34:23,562 --> 00:34:26,605 Ayo, anak-anak. Perlahan. 395 00:34:27,290 --> 00:34:28,524 Berhenti! 396 00:34:28,608 --> 00:34:31,719 Peledaknya! Tahan! Jaga peledak itu! 397 00:34:31,754 --> 00:34:34,572 Ambil pengungkit. Taruh di bawah./ Leroy, kau ke belakang! 398 00:34:34,656 --> 00:34:37,742 Ungkit dari sini. Tahan. 399 00:34:37,826 --> 00:34:41,328 Ayo, ungkit. Tenang. Perlahan! Perlahan! 400 00:34:41,413 --> 00:34:43,372 Tak apa-apa. Rodanya hanya terlepas. 401 00:34:43,457 --> 00:34:46,208 Masukkan dan pasang kembali. Kita akan pergi dari sini dalam 10 menit. 402 00:34:46,293 --> 00:34:48,419 Porosnya pecah, Hawk. 403 00:34:48,503 --> 00:34:51,756 Baik, perbaiki! Jangan buang-buang waktu. 404 00:34:51,840 --> 00:34:53,782 Porosnya pecah, Hawk! 405 00:34:54,509 --> 00:34:56,051 Akan butuh waktu sampai pagi. 406 00:34:56,136 --> 00:34:58,262 Tak ada yang bisa menjauhkanku dari emas itu. 407 00:34:58,346 --> 00:35:00,889 Tak ada, kau dengar? Tak ada! 408 00:35:02,893 --> 00:35:06,257 Baik, aku akan pergi dengan Breed ke Goldstrike. 409 00:35:06,292 --> 00:35:08,272 Dia akan awasi banknya. Aku akan jumpai Dakota, mengatur rencana. 410 00:35:08,356 --> 00:35:12,600 Jika peledak ini tak berada di kota hari Jumat, permainan selesai. 411 00:35:12,635 --> 00:35:17,125 Hawk! Aku ikut denganmu. 412 00:35:17,160 --> 00:35:20,559 Aku harus ke dokter, sebelum aku kehabisan darah. 413 00:35:20,594 --> 00:35:21,744 Kau bisa ikut tapi jangan memperlambat. 414 00:35:21,828 --> 00:35:24,038 Tak ada waktu untuk perawatan yang layak. 415 00:35:24,498 --> 00:35:25,956 Kami takkan mengecewakanmu, Boss. 416 00:35:26,041 --> 00:35:28,672 Sebaiknya jangan. Aku tak ingin gagal. 417 00:35:54,928 --> 00:35:57,112 Wolf, aku punya firasat... 418 00:35:57,197 --> 00:36:01,367 tak lama lagi kita akan dapat masalah. 419 00:36:01,451 --> 00:36:05,704 Aku ingin kau naik ke atas bukit dan awasi daerah sekitar sini. 420 00:36:05,789 --> 00:36:09,041 Sementara itu, aku akan jaga agar dia tetap tenang. 421 00:36:09,125 --> 00:36:11,794 Ya, tuan./ Marshal Cogburn, 422 00:36:12,712 --> 00:36:16,006 kita di sini bersama-sama, dan kewajiban kita... 423 00:36:16,091 --> 00:36:18,811 menjaga hubungan baik satu sama lain. 424 00:36:18,846 --> 00:36:22,312 Selama kita batasi komentar kita tentang perang antar negara, 425 00:36:22,357 --> 00:36:24,913 kurasa takkan ada permusuhan terbuka. 426 00:36:25,016 --> 00:36:26,517 Nyonya, kenapa kau tak turun? 427 00:36:26,601 --> 00:36:30,521 Kita perlu istirahatkan kuda-kuda, memberi sedikit peregangan. 428 00:36:33,842 --> 00:36:38,686 Kenapa kau disebut Rooster? Aku belum pernah dengar nama seperti itu. 429 00:36:38,721 --> 00:36:43,826 Kurasa di masa mudaku, aku cukup angkuh, suka mengatur. 430 00:36:43,910 --> 00:36:47,587 Kulihat tak banyak perubahan. 431 00:36:47,622 --> 00:36:51,000 Mungkin ekorku terasa sedikit berat dan juga pialku, 432 00:36:51,084 --> 00:36:54,289 tapi aku masih sanggup bersuara seperti gagak di halaman. 433 00:36:54,324 --> 00:36:55,963 Oh, tak kuragukan itu. 434 00:36:55,998 --> 00:36:58,401 Tapi apa kau bisa kalahkan mereka? 435 00:36:58,466 --> 00:37:03,262 Nyonya, jika aku tak sanggup, aku takkan bersuara seperti gagak, bukan? 436 00:37:04,055 --> 00:37:07,683 Itu tergantung pada halamannya, bukan? 437 00:37:08,685 --> 00:37:11,186 Rooster nama Kristenmu? 438 00:37:11,605 --> 00:37:16,191 Nama baptisku Reuben, tapi kuminta jangan beritahu siapapun. 439 00:37:16,276 --> 00:37:18,819 Kenapa tidak? Itu nama yang bisa dibanggakan. 440 00:37:18,854 --> 00:37:22,331 Pada suatu masa, Reuben memimpin suku terkenal di Israel. 441 00:37:22,366 --> 00:37:24,529 Nama itu membuatku tak berdaya. 442 00:37:24,659 --> 00:37:30,256 Aku ingin tanyakan sesuatu. Apa namamu tertulis di Kitab Kehidupan Anak Domba? 443 00:37:30,540 --> 00:37:34,206 Oh, nyonya, kau punya ijin untuk berkhotbah? 444 00:37:34,241 --> 00:37:38,392 Omong-omong, apa nama gerejamu? Mereka mengijinkan wanita berkhotbah? 445 00:37:38,427 --> 00:37:41,091 Aku bukan penasehat, Tn. Cogburn. 446 00:37:41,176 --> 00:37:43,719 Melayani orang lain adalah kesaksianku. 447 00:37:43,803 --> 00:37:46,972 Aku seorang guru dan semacam perawat harian. 448 00:37:47,098 --> 00:37:49,767 Ya. Aku bisa mencabut gigi. 449 00:37:51,353 --> 00:37:53,187 Maaf jika kau tak menyukaiku. 450 00:37:53,271 --> 00:37:56,273 Oh, aku bukan tak menyukaimu. Hanya cara bicaramu. 451 00:37:56,358 --> 00:37:57,608 Bagaimana aku harus bicara? 452 00:37:57,692 --> 00:37:59,944 Ini hakku untuk bicara tentang hal ini. Ini hidupku. 453 00:38:00,028 --> 00:38:02,279 Bukan itu. Maksudku cara bicaramu. 454 00:38:02,364 --> 00:38:05,324 "Ayah, ayah." Ucapan apa itu? 455 00:38:07,602 --> 00:38:11,288 Oh, menurutmu logat Yankee sedikit menantang? 456 00:38:11,373 --> 00:38:14,625 Ya./ Aku akan coba memperbaikinya. 457 00:38:14,709 --> 00:38:19,236 Paul mengatakan bahwa kita harus menjadi segalanya bagi semua orang. 458 00:38:19,271 --> 00:38:22,800 Aku harus belajar ekspresi daerah selatan yang kasar. 459 00:38:22,884 --> 00:38:26,282 Aku harus belajar menjadi malas dan jorok. 460 00:38:26,317 --> 00:38:28,931 Kuberitahu sesuatu yang dikatakan Paul. 461 00:38:29,057 --> 00:38:32,152 Usahakan para wanita jangan berisik di dalam gereja. 462 00:38:32,268 --> 00:38:34,520 Bagaimana kau bisa tahu bagian itu? 463 00:38:34,604 --> 00:38:37,460 Hakim Parker pernah mengatakannya. 464 00:38:37,495 --> 00:38:39,858 Kau tahu, bukan hanya kau yang punya alkitab. 465 00:38:39,943 --> 00:38:43,195 Dia punya yang besar. Mungkin 2 atau 3 kali lipat dari punyamu. 466 00:38:43,279 --> 00:38:45,864 Bukan ukuran yang penting, Marshal, 467 00:38:45,949 --> 00:38:48,367 tapi pengetahuanmu tentang isinya. 468 00:38:48,451 --> 00:38:51,554 Karena itu, bertobatlah, dan hidup dalam kekudusan. 469 00:38:51,589 --> 00:38:55,379 Kau punya sesuatu untuk diucapkan dari kitab suci itu dalam setiap kesempatan, bukan? 470 00:38:55,414 --> 00:38:56,887 Ya. Itu tugasku. 471 00:38:56,922 --> 00:38:59,968 Di Boston, anak-anak gereja mengenal tulisan dengan cara itu. 472 00:39:00,003 --> 00:39:04,967 Kukira kau seorang Yankee, tapi kau kelihatan seperti burung padang rumput, 473 00:39:05,051 --> 00:39:06,969 kurus dan tangguh. 474 00:39:07,762 --> 00:39:09,722 Sebagai satu-satunya wanita di keluarga laki-laki, 475 00:39:09,806 --> 00:39:12,975 kurasa aku tumbuh lebih kuat... 476 00:39:13,059 --> 00:39:16,222 dan lebih independen dari kebanyakan wanita. 477 00:39:16,257 --> 00:39:19,314 Amin, nyonya. Amin! 478 00:39:19,399 --> 00:39:22,362 Marshal, kau mengucap doa. 479 00:39:22,397 --> 00:39:25,988 Itu langkah pertama menuju jalan keselamatan. 480 00:39:26,072 --> 00:39:30,003 Ini bukan kebaktian gereja atau acara kebangunan rohani. 481 00:39:30,038 --> 00:39:35,202 Tak perlu memintaku hidup kudus, nyonya, atau kau akan berakhir dengan karung kosong! 482 00:39:37,000 --> 00:39:40,039 Marshal Cogburn, gerobak dengan beberapa orang! 483 00:40:18,666 --> 00:40:20,481 Ya, itu gerobaknya. 484 00:40:20,516 --> 00:40:22,127 Aku kenal gerobak itu. 485 00:40:22,212 --> 00:40:25,589 Seperti yang kukira. Tapi, nyonya, 486 00:40:25,673 --> 00:40:29,426 ingat ucapanku sampai semua ini berakhir. 487 00:40:29,511 --> 00:40:31,595 Tentu, Marshal. 488 00:40:32,430 --> 00:40:33,806 Ayo. 489 00:41:12,762 --> 00:41:17,182 Wolf, sembunyikan kuda-kuda ini. 490 00:41:17,267 --> 00:41:20,519 Lalu awasi tikungan itu, beri sinyal jika mereka datang./ Ya, tuan. 491 00:41:20,603 --> 00:41:22,271 Saat aku teriak "Pasukan", 492 00:41:22,355 --> 00:41:25,190 aku ingin kalian berdua menembak ke udara, membuat kebisingan. 493 00:41:25,275 --> 00:41:28,652 Jangan tembak mereka. Jika kalian tembak peledak itu, kita semua akan tewas. 494 00:41:28,736 --> 00:41:33,632 Kalian mengerti? Sini, biar kutunjukkan. Senapan ini sudah berisi. 495 00:41:33,667 --> 00:41:36,994 Yang harus kau lakukan menarik pengamannya, arahkan ke udara, lalu tekan. 496 00:41:37,078 --> 00:41:40,497 Kau mengerti?/ Ya, ya, kurasa aku mengerti. 497 00:41:40,582 --> 00:41:43,458 Sembunyi di balik kayu itu./ Baik. 498 00:41:43,585 --> 00:41:47,145 Jangan lupa senapan itu sudah berisi./ Akan kuingat. 499 00:42:06,858 --> 00:42:10,195 Nyonya, mereka datang. 500 00:42:21,964 --> 00:42:23,592 Nyonya! 501 00:42:46,606 --> 00:42:52,274 Berhenti! Ada apa ini? Kalian singkirkan kayu itu! 502 00:42:52,309 --> 00:42:53,737 Aku takkan melakukannya! 503 00:42:54,530 --> 00:42:58,044 Rooster J. Cogburn, Marshal AS. 504 00:42:58,079 --> 00:43:00,827 Pasukan telah mengepung kalian. 505 00:43:00,912 --> 00:43:03,538 Aku tak bisa menahan senapan mereka. 506 00:43:03,731 --> 00:43:07,476 Orang-orang bisa menganggapnya marshal. Lihat dirimu. Di mana anggotamu? 507 00:43:07,511 --> 00:43:10,993 Dasar gembel, kau tahu siapa aku dan apa yang akan kulakukan! 508 00:43:11,028 --> 00:43:14,633 Kalian kutangkap dan akan kubawa dengan gerobak itu ke Fort Smith. 509 00:43:14,717 --> 00:43:18,817 Sekarang angkat tangan kalian dan turun dari kuda. 510 00:43:18,852 --> 00:43:20,764 Dia hanya sendirian. 511 00:43:20,848 --> 00:43:23,100 Dia menggertak./ Kurasa begitu. 512 00:43:23,184 --> 00:43:25,727 Kau hanya menggertak! Kami tak melihat apa-apa! 513 00:43:25,812 --> 00:43:29,231 Kami tak takut padamu, Rooster! 514 00:43:30,441 --> 00:43:32,526 Selanjutnya akan mengenai peledak itu. 515 00:43:32,735 --> 00:43:34,569 Baik, turun semuanya. 516 00:43:43,955 --> 00:43:45,706 Itu lebih bagus. 517 00:43:59,178 --> 00:44:04,831 Dasar para pembunuh! Temui lawan kalian! Pasukan! 518 00:44:09,230 --> 00:44:11,920 Dia punya pasukan. Ayo pergi dari sini. 519 00:44:21,617 --> 00:44:23,243 Kau tak apa-apa, nyonya? 520 00:44:27,732 --> 00:44:32,586 Wolf, bantu aku singkirkan kayu itu./ Ya, tuan. 521 00:44:32,670 --> 00:44:36,205 Marshal, terima kasih Tuhan, kau tak apa-apa. 522 00:44:36,240 --> 00:44:40,835 Hei, Wolf, tembakanmu tadi bagus. 523 00:44:40,870 --> 00:44:43,104 Tapi aku tak menembak, tuan. 524 00:44:45,892 --> 00:44:50,020 Kau ingin katakan kau tembak orang itu dekat gerobak? 525 00:44:50,104 --> 00:44:52,573 Jika mengenai peledak itu, kau akan membunuh kita semua. 526 00:44:52,608 --> 00:44:56,360 Nyatanya tidak. Jika aku tak menembaknya, kau yang akan tewas. 527 00:44:56,444 --> 00:44:59,556 Apa yang akan kau lakukan, bicara padanya setelah tewas? 528 00:44:59,947 --> 00:45:02,937 Jika aku tahu itu, nyonya, kau takkan mendapat senapan itu. 529 00:45:03,242 --> 00:45:07,196 Marshal, aku ingin ucapkan sesuatu pada yang tewas. 530 00:45:07,231 --> 00:45:08,705 Baik atau jahat, mereka milik Tuhan. 531 00:45:08,790 --> 00:45:11,917 Tampaknya mereka tidak layak, tapi silahkan. 532 00:45:16,155 --> 00:45:18,548 Tuhan, kasihanilah kami atas apa yang kami lakukan. 533 00:45:18,633 --> 00:45:21,551 "Akulah kebangkitan dan hidup;" (Yohanes 11:25) 534 00:45:21,636 --> 00:45:24,721 "Barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan hidup walaupun ia sudah mati, 535 00:45:24,806 --> 00:45:28,100 "Dan setiap orang yang hidup dan yang percaya kepada-Ku, tidak akan mati selama-lamanya." (Yohanes 11:26) 536 00:45:28,184 --> 00:45:34,020 "TUHAN yang memberi, TUHAN yang mengambil, terpujilah nama TUHAN!" (Ayub 1:21) 537 00:45:34,055 --> 00:45:40,576 "Sebab kita tidak membawa sesuatu apa ke dalam dunia dan kitapun tidak dapat membawa apa-apa ke luar." (I Timotius 6:7) 538 00:45:42,031 --> 00:45:46,012 Ke dalam tangan-Mu kuserahkan jiwa mereka. 539 00:45:46,047 --> 00:45:48,453 Cepat, nyonya, atau kita akan bergabung dengan mereka. 540 00:45:48,830 --> 00:45:51,873 "Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin." 541 00:45:51,958 --> 00:45:53,875 Tanah kembali ke tanah, abu kembali ke abu... 542 00:45:53,960 --> 00:45:56,086 Debu kembali ke debu./ ...debu kembali ke debu. 543 00:45:57,463 --> 00:45:59,256 Naik ke gerobak. 544 00:46:01,426 --> 00:46:04,177 Pembunuh ayahku tak ada di antara mereka. 545 00:46:04,595 --> 00:46:06,689 Ada bank federal di Goldstrike. 546 00:46:06,724 --> 00:46:08,432 Kurasa Hawk berada di sana mengatur pencurian, 547 00:46:08,516 --> 00:46:10,725 dan rombongan ini akan mengikutinya. 548 00:46:10,810 --> 00:46:14,396 Tapi aku akan ambil kesempatanku. Aku akan jadikan diriku umpan, 549 00:46:14,480 --> 00:46:16,678 dan ini sebagai kejunya. 550 00:46:16,713 --> 00:46:19,401 Hati-hati agar kau tak berakhir menjadi keju. 551 00:46:19,485 --> 00:46:23,041 Nyonya, kepercayaan dirimu memberiku inspirasi. 552 00:46:24,615 --> 00:46:27,617 Aku akan bawa gerobak ini ke Sulphur Bottom, 553 00:46:27,702 --> 00:46:29,619 menunggu mereka agar menyusulku di sana. 554 00:46:29,704 --> 00:46:32,038 Memasang perangkapku sendiri. 555 00:46:32,707 --> 00:46:34,958 Tapi bukan itu yang kukhawatirkan. 556 00:46:37,086 --> 00:46:40,090 Kau harus bantu aku melindunginya, nak./ Ya, tuan, Marshal. 557 00:46:40,125 --> 00:46:42,277 Kita akan melindunginya./ Anak baik. 558 00:46:59,066 --> 00:47:03,820 ♫ Sittin' by the roadside Eatin' goober peas ♫ 559 00:47:03,905 --> 00:47:08,279 ♫ Goodness, how delicious Eatin' goober peas ♫ 560 00:47:09,118 --> 00:47:12,349 Bagaimana wanita Boston berdarah biru sepertimu... 561 00:47:12,413 --> 00:47:14,331 belajar menembak seperti itu? 562 00:47:14,415 --> 00:47:18,293 Pacar pertamaku yang mengajarkannya. Dia mengajarkanku cara menembak dan ekuitasi. 563 00:47:18,419 --> 00:47:22,021 "Ekuitasi"?/ Ya. Kau tahu, cara menunggang kuda. 564 00:47:22,056 --> 00:47:26,749 Oh! Aku sudah melakukannya selama 10 lustrum. 565 00:47:27,428 --> 00:47:28,803 "Lustrum"? 566 00:47:29,263 --> 00:47:30,822 Lima puluh tahun. 567 00:47:31,390 --> 00:47:32,432 Oh. 568 00:47:32,767 --> 00:47:35,565 Ya, aku mengerti. 569 00:47:35,600 --> 00:47:40,357 Omong-omong, pacar pertamaku seorang pemuda yang gagah. 570 00:47:40,441 --> 00:47:45,028 Sedikit berpikiran pendek. Kurasa dia takut dengan cara hidupku. 571 00:47:45,112 --> 00:47:48,148 Dia mengajarkanku cara menembak. Bagaimana menurutmu? 572 00:47:48,192 --> 00:47:49,807 Itu biasa. 573 00:47:51,327 --> 00:47:53,253 Berapa usiamu? 574 00:47:54,288 --> 00:47:57,374 Bisa kita asumsikan saat ini sudah larut malam? 575 00:47:57,458 --> 00:48:00,273 Berapa berat badanmu?/ Astaga! 576 00:48:00,308 --> 00:48:04,673 Aku tak keberatan dengan wanita kurus. Istri pertamaku tulangnya menonjol di seluruh tubuh. 577 00:48:04,757 --> 00:48:07,759 Aku tak tahu kau sudah menikah./ Dia meninggalkanku. 578 00:48:07,843 --> 00:48:11,721 Seperti Jack Spratt dan istrinya, hanya kebalikannya. 579 00:48:11,806 --> 00:48:15,600 Cara hidup mereka baik, keluarga Spratt, kuakui itu. 580 00:48:16,310 --> 00:48:20,488 Kau dapat bayaran dari orang-orang di gerejamu?/ Ini bukan seperti itu. 581 00:48:20,523 --> 00:48:22,816 Aku tak mendapat apa-apa. Kugunakan apa yang ada. 582 00:48:22,900 --> 00:48:24,943 Tak ada biaya?/ Tak ada biaya. 583 00:48:25,069 --> 00:48:27,821 Jadi kau tidak punya uang?/ Sangat sedikit. 584 00:48:27,905 --> 00:48:29,447 Kurasa begitu. 585 00:48:31,325 --> 00:48:34,035 Menurutku kau sedang mencari janda kaya. 586 00:48:34,120 --> 00:48:38,512 Dugaanku kau juga tak bisa memasak. Itu cuma dugaanku. 587 00:48:39,000 --> 00:48:41,585 Kalau begitu aku tak masuk hitungan. 588 00:48:41,669 --> 00:48:43,922 Itu sebuah rahmat. 589 00:48:43,957 --> 00:48:48,104 Kau punya lebih banyak faktor kejantanan dari kewanitaan. Itu yang sebenarnya. 590 00:48:48,139 --> 00:48:51,469 Ya, Marshal, memang itu kenyataannya. 591 00:48:51,554 --> 00:48:54,514 Di wilayah kami, 592 00:48:54,599 --> 00:48:58,018 kami lebih menghargai keberanian daripada pesona wanita. 593 00:48:58,519 --> 00:49:01,271 Kalau begitu aku datang ke tempat yang tepat, bukan? 594 00:49:01,355 --> 00:49:04,024 Maksudmu para pria di Barat tidak keberatan... 595 00:49:04,108 --> 00:49:08,167 jika wanita lebih jago menembak dan lebih cerdas dibanding mereka? 596 00:49:08,446 --> 00:49:10,830 Jika mereka tidak bertingkah. 597 00:49:11,824 --> 00:49:14,451 Tidak, di sana, kami hargai semangat wanita... 598 00:49:14,495 --> 00:49:17,287 hampir setara dengan semangat kuda. 599 00:49:18,164 --> 00:49:20,081 Hampir setara? 600 00:49:20,541 --> 00:49:22,876 Ya, Bu, hampir setara. 601 00:49:23,294 --> 00:49:27,881 Tidak sama, tapi hampir. Ya. 602 00:49:48,569 --> 00:49:50,128 Hawk. 603 00:50:02,166 --> 00:50:06,127 Hawk, kurasa aku tak sanggup lagi. 604 00:50:12,718 --> 00:50:17,088 Tinggalkan dia. Kita tak punya waktu menguburnya. Biarkan elang menyantapnya. 605 00:50:18,683 --> 00:50:23,563 Marshal Cogburn, aku penasaran. Apa yang sedang kau lakukan? 606 00:50:24,063 --> 00:50:29,234 Aku sibuk berusaha mengikuti peraturan yang dikeluarkan Paman Sam. 607 00:50:29,985 --> 00:50:34,280 Seseorang akan mendapat lembar tagihan, 608 00:50:34,365 --> 00:50:35,740 atau dia takkan dibayar. 609 00:50:35,825 --> 00:50:39,119 Kau menyimpan catatan pengeluaran, bukan? 610 00:50:39,203 --> 00:50:41,121 Ya, begitulah. 611 00:50:41,205 --> 00:50:44,374 Tanpa deputi membantuku, ini pekerjaan yang menyusahkan. 612 00:50:44,458 --> 00:50:48,878 Sekalipun tanpa sekolah, kau harus melawannya di negara ini, nyonya. 613 00:50:49,213 --> 00:50:51,131 Mungkin aku bisa membantumu. 614 00:50:51,215 --> 00:50:53,174 Oh, kuhargai itu. 615 00:50:55,428 --> 00:50:56,886 Oh. Dengarkan aku. 616 00:50:56,971 --> 00:51:02,434 Format ini diatur dengan tempat yang harus diisi, 617 00:51:02,518 --> 00:51:07,021 tapi tulisan tanganmu tampaknya keluar dari tempat yang diberikan. 618 00:51:07,106 --> 00:51:10,900 Biar kuperbaiki penempatan isinya. 619 00:51:10,985 --> 00:51:16,072 Apa ini? "Informasi penting untuk seragam Biru, $2." 620 00:51:16,323 --> 00:51:20,410 Oh, itu tip yang diberikan tentara atas Hawk dan gengnya. 621 00:51:20,494 --> 00:51:23,872 Membiayai pemerintah untuk informasinya? 622 00:51:24,665 --> 00:51:29,215 Tidak persis seperti itu. Aku tak ingat rincian setiap transaksi. 623 00:51:30,755 --> 00:51:34,132 "Bekal perjalanan untuk Ny. Eula Goodnight... 624 00:51:34,216 --> 00:51:37,479 dan pemuda Indian, Wolf, $3." 625 00:51:37,514 --> 00:51:40,096 Kami membawa bekal sendiri. 626 00:51:40,181 --> 00:51:41,681 Mereka tidak tahu itu. 627 00:51:41,766 --> 00:51:44,017 Mungkin mereka lebih cerdas dari yang kau kira. 628 00:51:44,185 --> 00:51:49,872 Mulai sekarang, kau harus punya tanggal perkiraan atas peminjaman... 629 00:51:53,319 --> 00:51:58,984 Alkohol dalam perut kosong membunuh lebih banyak orang dibanding peluru petugas hukum. 630 00:51:59,116 --> 00:52:00,658 Menurutmu begitu? 631 00:52:01,202 --> 00:52:05,246 Bu, perutku tidak kosong. Ada banyak kue jagung. 632 00:52:05,331 --> 00:52:09,959 Kue jagung berbentuk bola buatan Chen Lee, temanku. 633 00:52:10,336 --> 00:52:12,462 Ada sekitar 50 buah. 634 00:52:13,422 --> 00:52:15,632 Kenapa mereka menyebutnya kue jagung? 635 00:52:16,300 --> 00:52:19,219 Mungkin untuk menghindari wiski di jeroanku. 636 00:52:19,720 --> 00:52:21,638 Sebaiknya kau menghindarinya juga. 637 00:52:21,722 --> 00:52:23,848 Seorang pemabuk itu setengah manusia. 638 00:52:23,933 --> 00:52:26,142 Kau tak bisa memegang kata-kata pemabuk. 639 00:52:26,227 --> 00:52:28,645 Mereka tak berarti./ Oh, ayolah, nyonya. 640 00:52:28,729 --> 00:52:32,482 Jangan katakan kau menghakimi seseorang hanya karena sikapnya. 641 00:52:32,566 --> 00:52:37,787 Jelas. Itu menunjukkan kelemahan karakter dalam mengambil keputusan. 642 00:52:38,072 --> 00:52:42,784 Tampaknya kau tahu lebih banyak tentang Tuhan dan Kitab Suci-Nya dibanding laki-laki. 643 00:52:42,868 --> 00:52:44,744 Itu keberuntunganku. 644 00:52:45,037 --> 00:52:48,456 Aku cukup tahu tentang laki-laki untuk menjauh dari mereka. 645 00:52:48,666 --> 00:52:51,251 Aku tidak memaksakan diriku... 646 00:52:51,335 --> 00:52:54,963 dan tak ada niat untuk menghasilkan yang sama. 647 00:53:00,594 --> 00:53:01,719 Wolf. 648 00:53:04,014 --> 00:53:06,499 Ya, tuan?/ Dia menakutkan. 649 00:53:07,309 --> 00:53:12,605 Dengar, aku punya pistol kaliber 22. 650 00:53:12,690 --> 00:53:16,651 Benda ini menembak lima kali, terkadang sekaligus. 651 00:53:17,236 --> 00:53:19,195 Ini disebut pendamping wanita, 652 00:53:19,280 --> 00:53:23,370 itu yang kumaksudkan jika kutinggalkan kalian berdua. 653 00:53:23,868 --> 00:53:28,413 Saat di Fort Smith, ada seorang wanita bernama Big Faye. 654 00:53:28,497 --> 00:53:30,874 Dia tertembak dua kali dengan benda ini. 655 00:53:30,958 --> 00:53:34,878 Tapi beratnya sekitar 290, jadi, 656 00:53:34,962 --> 00:53:38,047 tak ada dari peluru ini dapat menemukan jalan menuju organ vital. 657 00:53:38,132 --> 00:53:41,050 Tapi untuk orang biasa, pistol ini berguna dengan baik. 658 00:53:41,135 --> 00:53:43,480 Aku ingin kau melindungi nyonya dengan pistol ini. 659 00:53:43,515 --> 00:53:46,472 Terima kasih, tuan. Aku akan jaga Ny. Eula dengan nyawaku. 660 00:53:46,974 --> 00:53:49,684 Sebenarnya, ada cara lain. 661 00:53:49,768 --> 00:53:53,688 Tapi jaga dia baik-baik. Dia cukup berarti. 662 00:53:56,737 --> 00:54:12,104 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 663 00:54:20,633 --> 00:54:24,344 Kau tunggu Dakota di sini./ Aku akan minum sendiri. 664 00:54:24,428 --> 00:54:26,346 Aku cuma minum dengan teman-temanku. 665 00:54:45,616 --> 00:54:49,077 Tembakan yang bagus, Marshal! Tembakanmu lebih banyak mengenai dibanding yang meleset! 666 00:54:49,161 --> 00:54:52,580 Aku memang tak berniat mengenai beberapa. 667 00:54:52,665 --> 00:54:57,794 Jika kau tak hati-hati, orang-orang Hawk akan mendengarnya dan mencarimu. 668 00:54:58,128 --> 00:55:02,507 Jika mereka tak hati-hati, mereka akan bertemu denganku. Hore! 669 00:55:07,596 --> 00:55:12,642 Hei, Wolf, lemparkan dua buah! 670 00:55:15,688 --> 00:55:18,398 Haleluya! 671 00:55:21,360 --> 00:55:23,778 Guru ekuitasimu melakukannya? 672 00:55:23,862 --> 00:55:26,322 Marshal Cogburn, kita siap berangkat. 673 00:55:26,407 --> 00:55:30,743 Menembak roti jagung di padang rumput takkan membawa kita kemana-mana, 674 00:55:30,828 --> 00:55:33,329 dan pembunuh ayahku masih berkeliaran. 675 00:55:33,414 --> 00:55:39,127 Nyonya, aku cuma sedikit merayakan./ Merayakan apa? 676 00:55:40,379 --> 00:55:43,006 Untuk hidup, nyonya, untuk hidup. 677 00:55:43,090 --> 00:55:45,717 Kau tembak makananmu sendiri. 678 00:55:45,801 --> 00:55:49,470 Wiski membuatmu jadi konyol. Kenapa orang-orang mau jadi konyol? 679 00:55:49,930 --> 00:55:52,348 Kenapa orang-orang ingin mabuk? 680 00:55:52,433 --> 00:55:54,767 Hidup bukan permainan yang mudah, nyonya. 681 00:55:54,935 --> 00:55:57,603 Tak ada salahnya berbuat konyol sesekali. 682 00:55:57,688 --> 00:56:01,402 Ya, sesekali, tapi tidak lebih dari itu. 683 00:56:02,401 --> 00:56:05,486 Marshal Cogburn, kau tak kelihatan menyesal. 684 00:56:05,571 --> 00:56:08,656 Kakimu goyah, kepribadianmu berantakan, 685 00:56:08,741 --> 00:56:12,243 muncul dengan bau keringat dan semangat. 686 00:56:12,327 --> 00:56:17,582 Kebersihan dan pantangan syarat menuju kesalehan, atau kau sudah lupa? 687 00:56:17,666 --> 00:56:23,046 Tidak, aku tidak lupa. Aku tak lupa cara mengomel, cara licik wanita. 688 00:56:23,130 --> 00:56:27,508 Kau berusaha mengambil sebotol dari tanganku, menaruh sabun di dalamnya, 689 00:56:27,593 --> 00:56:30,094 mungkin Alkitab untuk pistol pada kesempatan lain. 690 00:56:30,179 --> 00:56:32,388 Itu tak akan berhasil. Tak perlu mengubah diriku. 691 00:56:32,473 --> 00:56:35,767 Aku adalah diriku. Beginilah aku. Aku... 692 00:56:38,645 --> 00:56:39,812 Wolf. 693 00:56:41,315 --> 00:56:43,399 Bantu aku./ Ya, tuan. 694 00:56:49,740 --> 00:56:51,032 Aku tak apa-apa. 695 00:57:09,009 --> 00:57:14,263 ♫ I painted her I painted her ♫ 696 00:57:20,187 --> 00:57:24,524 ♫ I promised her I promised her ♫ 697 00:57:24,608 --> 00:57:26,692 ♫ A ring and a weddin' after the beddin' ♫ 698 00:57:26,777 --> 00:57:29,195 ♫ Golden trinkets too ♫ 699 00:57:29,279 --> 00:57:31,197 ♫ And I left her then And I'm free again ♫ 700 00:57:31,281 --> 00:57:35,701 ♫ 'Cause I never promised her when ♫ 701 00:57:50,634 --> 00:57:52,535 Akan kuberitahu dia. 702 00:58:03,981 --> 00:58:06,732 Kau tepat waktu. Di mana gerobaknya? 703 00:58:07,317 --> 00:58:10,862 Itu sebabnya kami datang lebih awal, Hawk. Kami kehilangan gerobak. 704 00:58:12,739 --> 00:58:17,204 Pasukan marshal menghadang kami. Mereka menembak Nose dan Emmett. 705 00:58:27,087 --> 00:58:28,296 Wiski. 706 00:58:29,423 --> 00:58:32,258 Kalian biarkan kelinci mengganggu kalian. 707 00:58:33,427 --> 00:58:35,636 Rooster Cogburn bukan kelinci. 708 00:58:36,430 --> 00:58:37,680 Cogburn? 709 00:58:38,807 --> 00:58:40,433 Cogburn menghadangmu? 710 00:58:40,517 --> 00:58:41,601 Ya. 711 00:58:43,770 --> 00:58:45,313 Ayo. 712 00:58:46,231 --> 00:58:48,608 Kau takkan bisa menangkapnya, Hawk./ Ya? 713 00:58:49,276 --> 00:58:50,443 Ya. 714 00:58:50,694 --> 00:58:54,780 Aku pernah bersamanya 3 tahun, aku kenal dia. 715 00:58:55,324 --> 00:59:00,019 Kau terima uangku, kau bekerja untukku. Paham? 716 00:59:05,000 --> 00:59:08,385 Cepat naik ke atas kuda. Kita akan berangkat. 717 00:59:23,894 --> 00:59:27,081 Kita akan berkemah lebih awal hari ini. Tampaknya tempat ini cocok. 718 00:59:27,116 --> 00:59:29,065 Apa aman berhenti semalaman, tuan? 719 00:59:29,149 --> 00:59:32,860 Kita akan mengistirahatkan kuda-kuda. Lepaskan mereka. 720 00:59:35,739 --> 00:59:40,243 Lagipula, aku tidak mengkhawatirkan mereka. 721 00:59:40,327 --> 00:59:43,579 Mereka akan berada di Goldstrike menjilati luka mereka... 722 00:59:43,664 --> 00:59:45,873 dan menggauli perempuan cabul. 723 00:59:45,958 --> 00:59:48,251 Mereka takkan mengejar kita sampai pagi. 724 00:59:48,335 --> 00:59:50,002 Astaga, aku haus. 725 00:59:51,947 --> 00:59:54,090 Aku akan ambilkan air. 726 00:59:55,342 --> 00:59:57,009 Air untuk minum. 727 00:59:57,094 --> 01:00:01,597 Biar aku yang mengambil air, kalian bisa beristirahat. 728 01:00:01,682 --> 01:00:04,767 Marshal Cogburn, maaf jika aku menyinggungmu... 729 01:00:04,851 --> 01:00:08,479 dengan komentarku tentang kebiasaan pribadimu. 730 01:00:09,189 --> 01:00:12,858 Aku tak tahu jika kau cukup sensitif. 731 01:00:12,943 --> 01:00:15,528 Bu, aku lebih tegar dari sepatu boot, 732 01:00:15,612 --> 01:00:19,365 tapi tak ada laki-laki yang suka disebut bau dan tak berkepribadian. 733 01:00:19,866 --> 01:00:23,369 Ya, itu benar. Tapi saat ada sesuatu yang tak mengenakkan harus dikatakan, 734 01:00:23,453 --> 01:00:24,954 sebaiknya katakan saja. 735 01:00:25,038 --> 01:00:27,957 Pisau tajam yang digunakan dengan cepat hanya akan meninggalkan sedikit luka. 736 01:00:28,041 --> 01:00:30,710 Dan harus sering disimpan dalam sarungnya. 737 01:00:31,670 --> 01:00:33,796 Kau seperti kilatan petir, Marshal. 738 01:00:33,880 --> 01:00:36,549 Tidak, aku cuma mengikuti guntur. 739 01:00:36,633 --> 01:00:39,468 Aku akan mengikuti saranku... 740 01:00:39,553 --> 01:00:43,431 dan pergi ke sungai untuk mencuci muka. 741 01:00:45,726 --> 01:00:49,186 Dia... Dia kenapa? 742 01:00:49,563 --> 01:00:52,857 Dia... Hei, nyonya! 743 01:00:53,400 --> 01:00:56,110 Sebaiknya kau hati-hati di sana. 744 01:00:56,194 --> 01:00:58,487 Segala sesuatu yang tumbuh di negeri ini... 745 01:00:58,572 --> 01:01:00,906 akan menggigitmu, menusukmu atau meracunimu. 746 01:01:01,074 --> 01:01:02,950 Apa dia akan baik-baik saja? 747 01:01:03,327 --> 01:01:07,872 Setiap anak nakal yang bertemu wanita itu akan menemukan lawan yang pantas. 748 01:01:08,415 --> 01:01:10,082 Kau juga, Marshal? 749 01:01:11,001 --> 01:01:14,295 Dia takkan pernah bisa mengalahkanku. Kau harus yakin itu. 750 01:01:14,379 --> 01:01:16,088 Kenapa wanita selalu ingin mengubah laki-laki? 751 01:01:16,214 --> 01:01:18,507 Apa wanita Indian juga begitu?/ Ya. 752 01:01:18,592 --> 01:01:20,176 Ny. Goodnight akan dianggap... 753 01:01:20,260 --> 01:01:22,928 sebagai prajurit yang berani dalam pertempuran. 754 01:01:23,013 --> 01:01:28,517 Tak ada yang ingin menaruh sepatunya di bawah tempat tidur prajurit. 755 01:01:28,602 --> 01:01:32,730 Hei, kudengar suara mengepak di balik pepohonan. 756 01:01:33,273 --> 01:01:35,566 Setelah kita siapkan tenda, mari berburu. 757 01:01:35,942 --> 01:01:39,820 Kita berburu kalkun. Buat kejutan untuk Ny. Eula. 758 01:01:39,905 --> 01:01:43,582 Aku akan sangat senang, tuan./ Bagus. Bagus. 759 01:01:52,125 --> 01:01:54,752 Di sini mereka menghadang kami, Hawk. 760 01:01:54,836 --> 01:01:57,046 Ada banyak marshal di sekeliling kami. 761 01:02:09,768 --> 01:02:11,435 Mereka tidak akan jauh. 762 01:02:11,812 --> 01:02:14,271 Gerobak itu terlalu berat untuk bergerak cepat... 763 01:02:14,439 --> 01:02:16,649 dan terlalu beresiko untuk perjalanan malam hari. 764 01:02:19,820 --> 01:02:21,796 Breed, ada berapa? 765 01:02:21,831 --> 01:02:25,794 Jejaknya sulit dibaca. Aku yakin tidak ada pasukan. 766 01:02:26,284 --> 01:02:27,368 Apa? 767 01:02:28,078 --> 01:02:31,414 Kau dengar itu, bodoh? Dia menipumu! 768 01:02:32,624 --> 01:02:34,959 Kini dengarkan aku, kalian semua. 769 01:02:35,752 --> 01:02:38,087 Aku takkan pergi tanpa peledak itu! 770 01:02:38,171 --> 01:02:40,172 Akan kubunuh Rooster untuk mendapatkannya! 771 01:02:40,340 --> 01:02:43,676 Dan akan kubunuh kalian, jika kalian bertindak bodoh lagi. 772 01:02:43,927 --> 01:02:46,178 Ini. Kau minum ini. 773 01:02:56,565 --> 01:02:58,232 Halo, penghuni kamp! 774 01:02:58,733 --> 01:03:03,937 Kami sudah berjalan setidaknya 10 mil untuk mendapatkan kalkun ini. 775 01:03:04,239 --> 01:03:07,283 Tadi senapan Bagby meletus... 776 01:03:07,367 --> 01:03:10,744 dan kulihat mengenai kalkun kecil, tapi ini cantik. 777 01:03:11,371 --> 01:03:13,330 Nak, kita telah kalah. 778 01:03:13,415 --> 01:03:15,291 Kita dapatkan tambahannya, Ny. Eula. 779 01:03:15,375 --> 01:03:16,459 Burung hantu dan tupai. 780 01:03:16,543 --> 01:03:19,670 Masukkan dalam panci. Kita akan buat sup. 781 01:03:21,298 --> 01:03:23,174 Kau yang menembak, kuliti mereka. 782 01:03:37,230 --> 01:03:41,981 Marshal Cogburn, apa kau pernah bertempur dengan Jesse James atau "Billy the Kid?" 783 01:03:42,016 --> 01:03:44,320 Tidak, aku tak pernah berjumpa mereka. 784 01:03:44,404 --> 01:03:49,029 Apa aku pernah cerita tentang Lucky Ned Pepper dan gengnya mengejarku? 785 01:03:49,064 --> 01:03:51,426 Tidak, aku ingin mendengarnya./ Ya, ceritakan. 786 01:03:51,461 --> 01:03:54,497 Hal itu melekat di benakku. Mereka mengejarku sampai aku lelah, 787 01:03:54,581 --> 01:03:57,666 lalu aku berputar dengan kuda tuaku, Bo, 788 01:03:57,751 --> 01:04:02,171 menggigit tali kendali di gigi dan menyerang mereka. 789 01:04:02,255 --> 01:04:05,423 Kugunakan pistolku dengan satu tangan... 790 01:04:05,458 --> 01:04:07,510 dan memutar senapan Winchester dengan tangan lainnya. 791 01:04:07,594 --> 01:04:12,181 Tak pernah berhenti. Terus menembak dan mengenai mereka. 792 01:04:12,265 --> 01:04:14,433 Marshal, kau yakin kau tidak... 793 01:04:14,518 --> 01:04:16,977 melintangkan selimutmu? 794 01:04:17,062 --> 01:04:20,648 Aku tahu kau berpikir ke arah sana, jadi kukatakan ini keberuntungan. 795 01:04:20,732 --> 01:04:23,900 Buktinya, aku di sini dan mereka tewas. 796 01:04:24,694 --> 01:04:26,612 Satu hal yang menyedihkan. 797 01:04:27,948 --> 01:04:29,823 Aku kehilangan kudaku Bo. 798 01:04:31,284 --> 01:04:34,853 Marshal, kau ingin tambah lagi? 799 01:04:35,121 --> 01:04:38,457 Kurasa tidak. Aku kenyang. Kuberitahu apa yang pernah kualami. 800 01:04:38,875 --> 01:04:42,503 Aku membayar $3 untuk acar lidah kerbau. 801 01:04:42,587 --> 01:04:46,006 Kurasa kau punya cukup acar lidah kerbau untuk satu hari. 802 01:04:46,424 --> 01:04:47,925 Aku sudah cukup merasakan lidah kerbau... 803 01:04:48,009 --> 01:04:51,053 yang lebih alot daripada acar, dan sulit dicerna. 804 01:04:51,137 --> 01:04:53,430 Aku tahu. Itu sering terjadi. 805 01:04:53,765 --> 01:04:57,935 Nyonya, bagaimana menurutmu tentang dosa tembakau? 806 01:04:58,019 --> 01:05:00,896 Aku tak tahu bagian atau ayat untuk membuktikannya, 807 01:05:00,981 --> 01:05:05,404 tapi aku yakin Tuhan tidak melarang untuk merokok. 808 01:05:05,439 --> 01:05:06,610 Haleluya. 809 01:05:06,695 --> 01:05:09,935 Marshal, apa matamu mengganggumu? 810 01:05:09,970 --> 01:05:11,699 Aku bisa buatkan tapal untuk itu. 811 01:05:11,783 --> 01:05:14,243 Oh, tidak, terima kasih, Bu. Itu masa lalu. 812 01:05:14,327 --> 01:05:16,579 Apa kecelakaan itu terjadi pada saat berburu, Marshal? 813 01:05:16,663 --> 01:05:19,994 Bisa dikatakan begitu. Berburu orang Yankee. 814 01:05:20,000 --> 01:05:24,128 Kecelakaan itu saat aku berperang bersama Bill Anderson dan Kapten Quantrill. 815 01:05:25,338 --> 01:05:27,131 Waktu telah berubah. 816 01:05:27,215 --> 01:05:29,258 Kini aku bekerja pada orang Yankee. 817 01:05:29,342 --> 01:05:31,833 Tapi kau tidak berubah, tuan. Kau masih berburu. 818 01:05:32,095 --> 01:05:35,431 Kurasa aku suka pekerjaan marshal... 819 01:05:35,515 --> 01:05:38,601 dibanding apapun kulakukan setelah perang. 820 01:05:38,685 --> 01:05:43,147 Aku suka berburu banteng, tapi kini jumlah mereka sudah berkurang. 821 01:05:43,773 --> 01:05:48,527 Hal yang memalukan. Aku pernah menguliti banteng di Yellow Horse Creek, Texas. 822 01:05:49,029 --> 01:05:53,251 Bayarannya lumayan, tapi aku tak bertahan di negara itu. 823 01:05:53,283 --> 01:05:56,285 Aku bertaruh tak lebih dari enam ekor dari sana ke Canada. 824 01:05:56,369 --> 01:06:01,341 Oh, aku suka kebebasan dan padang rumput. Kau juga suka kebebasan, Marshal. 825 01:06:01,376 --> 01:06:03,898 Ya, ya. Aku kehilangan satu kali. 826 01:06:04,628 --> 01:06:07,921 Tapi aku dan istriku kini berjalan di jalan yang berbeda. 827 01:06:08,214 --> 01:06:12,662 Dia tak menyukai teman-temanku, dan dia tak suka cara hidupku sebelumnya. 828 01:06:12,697 --> 01:06:17,806 Lalu kubungkus minumanku. Dia merasa muak dan meninggalkanku. 829 01:06:17,891 --> 01:06:22,311 Kini aku hidup bahagia bersama si kucing, Jenderal Sterling Price, 830 01:06:22,395 --> 01:06:25,481 dan temanku, Chen Lee, orang Cina itu. 831 01:06:25,565 --> 01:06:27,232 Mereka mau menerimaku. 832 01:06:28,068 --> 01:06:30,110 Maksudmu, Marshal? 833 01:06:30,195 --> 01:06:34,865 Menjadi dirinya. Dia tidak harus berubah. 834 01:06:35,200 --> 01:06:37,534 Tapi perubahan itu adalah proses, Marshal. 835 01:06:37,619 --> 01:06:41,580 Kau tidak terlalu tua untuk berubah. Hidup itu seperti sekolah. 836 01:06:41,665 --> 01:06:45,501 Bu Dosen, kau tak perlu memaksaku agar cepat tamat... 837 01:06:45,585 --> 01:06:49,046 karena aku suka tinggal di kelasku, 838 01:06:49,589 --> 01:06:51,799 tanpa batas! 839 01:06:53,176 --> 01:06:54,760 Boleh aku minta supnya, Bu? 840 01:06:54,844 --> 01:06:58,263 Sup, Wolf. Sup. Buatan Amerika. 841 01:06:58,348 --> 01:07:02,685 Oh. Wolf, berikan aku daging burung hantu itu. 842 01:07:02,769 --> 01:07:05,786 Sedikit daging itu di tenggorokan Rooster mungkin akan membuatku cerdas. 843 01:07:05,821 --> 01:07:08,482 Burung hantu tua yang bijaksana duduk di pohon oak. 844 01:07:08,566 --> 01:07:10,192 Makin banyak dia mendengar, makin sedikit dia bicara. 845 01:07:10,276 --> 01:07:12,027 Makin sedikit dia bicara, makin banyak dia dengar. 846 01:07:12,112 --> 01:07:14,846 Bukankah dia burung hantu tua yang bijaksana? 847 01:07:15,990 --> 01:07:20,160 Kurasa ada semacam pelajaran untukku, untuk kita semua. 848 01:07:20,328 --> 01:07:23,209 Menurutmu sudah berapa mil perjalanan kita hari ini? 849 01:07:23,244 --> 01:07:24,848 Oh, sekitar 20. 850 01:07:25,208 --> 01:07:27,209 Kurasa lebih dari itu. 851 01:07:27,293 --> 01:07:31,154 Tunggu, nyonya. Mungkin aku bisa membantu. 852 01:07:34,467 --> 01:07:35,884 Rasanya nyaman. 853 01:07:35,969 --> 01:07:39,388 Aku yakin bagian belakangmu lebih nyeri dibanding yang lain. 854 01:07:39,472 --> 01:07:41,390 Ya, begitulah. 855 01:07:41,474 --> 01:07:44,426 Kita tak bisa lakukan apa-apa untuk hal itu, bukan? 856 01:07:44,460 --> 01:07:46,562 Kurasa tidak, tuan. 857 01:07:46,646 --> 01:07:49,565 Sudah lebih baik. 858 01:07:49,649 --> 01:07:52,443 Memberkati dengan menumpangkan tangan. 859 01:07:54,654 --> 01:07:57,156 Bagaimana kau bisa tahu hal itu? 860 01:07:58,241 --> 01:08:00,868 Apa yang kuketahui mungkin akan mengejutkanmu, nyonya. 861 01:08:01,828 --> 01:08:05,289 Temanku, tak ada tentangmu yang mengejutkanku. 862 01:08:06,166 --> 01:08:08,292 Oh, tunggu, nyonya. 863 01:08:08,376 --> 01:08:12,963 Akan kutaruh tali penjerat ternak di sekelilingmu. 864 01:08:13,047 --> 01:08:16,049 Hewan malam dan ular akan menghormatinya. 865 01:08:16,843 --> 01:08:19,762 Apa benar hewan malam takkan melewati tali penjerat? 866 01:08:20,096 --> 01:08:21,805 Aku tidak mengakui itu benar. 867 01:08:21,890 --> 01:08:24,874 Aku juga tak memungkirinya. Itu membuat lebih nyaman. 868 01:08:26,686 --> 01:08:28,353 Terima kasih, Reuben. 869 01:08:30,223 --> 01:08:35,153 Dalam Kitab Suci tertulis, "Janganlah matahari terbenam, sebelum padam amarahmu." (Efesus 4:6) 870 01:08:35,198 --> 01:08:37,721 Aku senang hal itu terjadi. 871 01:08:38,990 --> 01:08:40,699 Selamat malam, nyonya. 872 01:08:42,285 --> 01:08:44,439 Selamat malam, Reuben./ Wolf, bantu aku. 873 01:08:44,474 --> 01:08:45,996 Ya, tuan. Selamat malam, Bu. 874 01:08:46,080 --> 01:08:48,081 Selamat malam, Wolf. 875 01:08:49,334 --> 01:08:52,377 Senjata mesin ini cukup berat. 876 01:08:54,172 --> 01:08:56,381 Kita siapkan untuk perlindungan. 877 01:08:56,466 --> 01:08:59,218 Jika aku salah perkiraan tentang mereka, 878 01:08:59,302 --> 01:09:01,553 kita masih punya pertahanan. 879 01:09:01,721 --> 01:09:06,058 Sedikit dingin. Kurasa lebih baik kita berjaga-jaga malam ini... 880 01:09:06,434 --> 01:09:08,560 di seberang sungai sana. 881 01:09:10,438 --> 01:09:12,898 Kau yang pertama mengawasi, 882 01:09:12,982 --> 01:09:15,400 aku akan menggantikanmu tengah malam. 883 01:09:15,527 --> 01:09:18,422 Terima kasih. Kau masih simpan kotak peluru itu?/ Ini. 884 01:09:18,457 --> 01:09:20,239 Bagus. Jangan gunakan kecuali terpaksa. 885 01:09:20,657 --> 01:09:23,992 Jika ada masalah, keluarkan lolongan anjing liar... 886 01:09:24,077 --> 01:09:26,453 dan kembali kemari ke kamp. 887 01:09:26,538 --> 01:09:29,998 Batu besar di sebelah sana, 888 01:09:30,124 --> 01:09:32,584 itu tempat yang bagus untuk mengawasi./ Tuan? 889 01:09:33,044 --> 01:09:36,088 Ya?/ Apa pernah ada marshal orang Indian? 890 01:09:36,714 --> 01:09:39,659 Belum pernah kudengar./ Aku ingin jadi salah satunya. 891 01:09:39,759 --> 01:09:41,301 Jadi orang sepertimu. 892 01:09:42,871 --> 01:09:45,931 Kau tak perlu menggantungkan cita-citamu terlalu tinggi, nak, 893 01:09:46,391 --> 01:09:49,935 tapi jika kau mau mengikuti jejakku... 894 01:09:50,687 --> 01:09:53,291 aku akan membantumu, dan aku bangga dengan itu. 895 01:09:53,326 --> 01:09:54,731 Terima kasih, tuan. 896 01:09:54,816 --> 01:09:57,192 Selamat malam, nak./ Selamat malam, tuan. 897 01:10:49,579 --> 01:10:51,038 Reuben, 898 01:10:52,040 --> 01:10:57,578 apa kau pernah lihat gambar hati yang diperbesar milik seorang pemabuk? 899 01:11:00,173 --> 01:11:01,506 Sial. 900 01:11:02,008 --> 01:11:03,759 Sekalipun dalam tidurnya? 901 01:11:04,802 --> 01:11:05,844 Ow! 902 01:11:06,471 --> 01:11:08,555 Selamat malam, Ny. Goodnight. 903 01:11:09,641 --> 01:11:11,767 Selamat malam, Reuben. 904 01:11:28,785 --> 01:11:30,160 Bawa dia. 905 01:11:37,543 --> 01:11:41,630 Leroy, bawa dia kemari. Ayo, menyebar. 906 01:11:46,219 --> 01:11:47,344 Apa? 907 01:11:50,890 --> 01:11:52,349 Merunduk. Merunduk. 908 01:11:52,433 --> 01:11:54,893 Di mana kau? Di mana kau, Wolf? 909 01:11:55,436 --> 01:11:57,437 Aku menangkapnya, Rooster! 910 01:12:00,258 --> 01:12:02,805 Itu kau, Hawk?/ Kau tahu itu benar! 911 01:12:02,819 --> 01:12:06,321 Kurasa kau tertarik dengan gerobak ini. 912 01:12:06,406 --> 01:12:07,971 Lepaskan anak itu! 913 01:12:08,006 --> 01:12:09,741 Merunduk. 914 01:12:09,993 --> 01:12:13,578 Akan kulepaskan dia, setelah kau serahkan gerobak itu. 915 01:12:14,789 --> 01:12:16,373 Breed, kau ada di sana? 916 01:12:16,457 --> 01:12:18,166 Aku di sini, Rooster. 917 01:12:19,127 --> 01:12:21,712 Kau tak apa-apa?/ Aku baik-baik saja. 918 01:12:22,422 --> 01:12:24,506 Kau yang sedang mendapat masalah. 919 01:12:24,590 --> 01:12:28,314 Serahkan gerobak itu! Kau takkan bisa kemana-mana! 920 01:12:28,349 --> 01:12:30,970 Serahkan padaku atau kubunuh anak Indian ini! 921 01:12:31,005 --> 01:12:34,212 Jika kau bunuh anak Indian itu, akan kuledakkan gerobak ini. 922 01:12:34,247 --> 01:12:38,145 Lalu memburu kalian dan memotong tenggorokan kalian satu per satu. 923 01:12:38,229 --> 01:12:43,233 Oh, baik, akan kutukar gerobak ini dengan anak itu... 924 01:12:43,943 --> 01:12:45,652 jika dia tidak terluka! 925 01:12:46,446 --> 01:12:49,347 Leroy, tunjukkan anak itu. 926 01:12:50,324 --> 01:12:54,453 Setelah mereka menurunkan senjata, menyebar dan hajar mereka. Tembak mereka. 927 01:13:01,335 --> 01:13:05,999 Baik, bawa dia kemari. Kami akan berdiri di sini. 928 01:13:08,509 --> 01:13:10,802 Marshal, ini trik! Mereka akan membunuhmu! 929 01:13:23,941 --> 01:13:25,484 Tahan tembakan! 930 01:13:25,943 --> 01:13:29,765 Bagus, nak. Kemari, nyonya, berikan senapanmu pada Wolf. 931 01:13:29,822 --> 01:13:33,992 Kini anak itu telah kembali padamu, tapi kami takkan pergi tanpa gerobak itu! 932 01:13:34,077 --> 01:13:35,869 Juga kalian! 933 01:13:35,995 --> 01:13:40,999 Kini aku punya posisi yang baik dan pasukan yang bagus. 934 01:13:41,209 --> 01:13:44,669 Kau pembohong, Rooster. Kau tak punya pasukan. 935 01:13:45,129 --> 01:13:48,522 Aku punya senjata mesin, dan sudah kusiapkan. 936 01:13:48,557 --> 01:13:50,550 Kuberi kau waktu 2 menit untuk pergi dari sini... 937 01:13:50,635 --> 01:13:53,762 atau akan kulubangi seluruh tubuhmu seperti ayakan. 938 01:13:53,846 --> 01:13:56,765 Kau punya senjata, tapi kau tak tahu cara menggunakannya! 939 01:13:57,183 --> 01:13:58,809 Deputi, tunjukkan pada mereka. 940 01:14:13,866 --> 01:14:18,120 Tidakkah itu bekerja dengan baik, Hawk? Kini pergi dari sini... 941 01:14:18,204 --> 01:14:23,152 sebelum aku lupa janjiku pada Hakim parker, membawamu hidup-hidup. 942 01:14:23,187 --> 01:14:24,709 Itu bagus, Rooster! 943 01:14:25,711 --> 01:14:28,421 Tapi keunggulan akan datang saat matahari meninggi! 944 01:14:33,469 --> 01:14:34,803 Menyebar. 945 01:14:34,887 --> 01:14:37,806 Saat mereka beranjak dengan gerobak itu pagi ini, kita mulai permainan kita. 946 01:14:37,890 --> 01:14:40,517 Wolf, kau lihat kuda-kuda mereka?/ Ya, tuan, di atas sana. 947 01:14:40,601 --> 01:14:44,570 Menurutmu kau bisa ke sana dan melepaskan kuda-kuda mereka? 948 01:14:44,605 --> 01:14:46,481 Aku bisa melakukannya, tuan./ Anak baik. 949 01:14:52,697 --> 01:14:54,656 Kau pertaruhkan nyawa anak itu. 950 01:14:54,740 --> 01:14:57,993 Aku mengandalkan hubunganmu dengan Tuhan, nyonya. 951 01:14:58,077 --> 01:15:00,852 Kau bisa menggiring mereka?/ Ya, aku bisa menggiring mereka. 952 01:15:00,887 --> 01:15:03,715 Aku akan bergerak ke sana dan mengalihkan perhatian mereka. 953 01:15:03,750 --> 01:15:07,618 Giring dan bawa kuda-kuda itu dari sini./ Ya, ya. 954 01:15:20,933 --> 01:15:22,851 Hawk, kau di sana? 955 01:15:24,478 --> 01:15:26,391 Siap membuat kesepakatan, Rooster! 956 01:15:26,439 --> 01:15:30,014 Kuberi kau kesempatan terakhir untuk menyerahkan diri. 957 01:15:30,067 --> 01:15:32,068 Tunggu saja sampai siang! 958 01:15:32,153 --> 01:15:34,487 Kita lihat siapa yang siap menyerah! 959 01:15:35,698 --> 01:15:39,896 Aku akan beri kau pengadilan yang adil dan penggantungan yang baik. 960 01:15:40,812 --> 01:15:44,623 Mungkin menahanmu hidup-hidup di penjara federal di Detroit. 961 01:15:44,707 --> 01:15:49,292 Mereka akan mengajarkanmu membaca dan menulis di sana. Tentu saja, sisanya tidak menyenangkan. 962 01:15:55,676 --> 01:15:58,295 Kejar kuda-kuda itu! Kejar mereka! 963 01:16:11,676 --> 01:16:14,786 Bagus, Wolf. Kau berhasil mengulur waktu. 964 01:17:14,213 --> 01:17:16,006 Wolf, bantu aku. 965 01:17:16,090 --> 01:17:19,843 Kalian lari dari sesuatu atau melarikan sesuatu? 966 01:17:19,927 --> 01:17:21,428 Keduanya. 967 01:17:23,472 --> 01:17:25,056 Kau ingin menyeberang? 968 01:17:25,516 --> 01:17:28,393 Kami ingin memakai rakitmu. 969 01:17:29,061 --> 01:17:32,063 Sepuluh sen untuk kuda dan penunggangnya. Satu dolar untuk gerobak. 970 01:17:32,148 --> 01:17:34,949 Lima puluh sen untuk muatan berat. 971 01:17:34,984 --> 01:17:37,694 Tunjukkan uangnya sebelum kita sepakat. 972 01:17:37,778 --> 01:17:42,741 Aku Rooster J. Cogburn, Marshal Federal. 973 01:17:43,034 --> 01:17:46,578 Orang yang mengejarku sedang mengikutiku, dan aku butuh bantuan. 974 01:17:46,871 --> 01:17:49,914 Aku ingin kau beri tempat perlindungan untuk wanita dan anak ini. 975 01:17:50,249 --> 01:17:53,937 Jika aku menginginkan wanita dan anak-anak di sini, aku sudah memilikinya. 976 01:17:53,972 --> 01:17:55,685 Mereka hanya menimbulkan masalah. 977 01:17:55,720 --> 01:17:57,714 Jadi kau tak perlu memohon. 978 01:17:57,798 --> 01:18:00,050 Kau tak bisa bersikap tamah. 979 01:18:00,134 --> 01:18:03,219 Memang tak ada kebaikan dalam diriku, dan itu kenyataan. 980 01:18:03,304 --> 01:18:06,890 Aku tak menyukai siapapun. Aku orang tua yang aneh, dan aku tahu itu. 981 01:18:06,974 --> 01:18:10,226 Aku menyukai diriku lebih dari siapapun yang kujumpai. 982 01:18:10,311 --> 01:18:14,162 Itu sebabnya aku punya pekerjaan ini, milikku sendiri. 983 01:18:14,197 --> 01:18:16,399 Hati-hati dengan peledak itu./ Apa? 984 01:18:16,484 --> 01:18:19,235 Beritahu aku jika kau memutuskan untuk menyeberang. 985 01:18:19,320 --> 01:18:21,571 Aku tak bisa berdiri lama di tepi sungai ini. 986 01:18:21,655 --> 01:18:24,282 Panasnya membakar otakku. 987 01:18:26,285 --> 01:18:29,287 Satu-satunya cara membawa benda ini... 988 01:18:29,372 --> 01:18:32,637 menuju Sulphur Bottom adalah lewat hilir itu. 989 01:18:33,167 --> 01:18:35,460 Apa yang akan kulakukan pada kalian berdua? 990 01:18:35,628 --> 01:18:37,462 Terlalu beresiko jika meninggalkan kalian di sini. 991 01:18:37,797 --> 01:18:41,424 Mungkin aku bisa mendaratkan kalian di satu tempat sebelum tembakan dimulai. 992 01:18:41,967 --> 01:18:43,301 Orang tua! 993 01:18:43,552 --> 01:18:46,304 Kau akan menyeberang?/ Tidak. 994 01:18:47,932 --> 01:18:51,393 Kami akan ke hilir. Kami akan pinjam rakitmu. 995 01:18:51,477 --> 01:18:53,603 Itu bukan peminjaman! Itu pencurian! 996 01:18:53,687 --> 01:18:55,939 Apa aku perlu buat masalah denganmu? 997 01:18:56,023 --> 01:18:59,734 Tidak dengan pistol kecilmu di tangan. 998 01:19:00,653 --> 01:19:04,072 Kuamankan benda ini demi hukum, dan hukum akan membayar. 999 01:19:04,156 --> 01:19:06,353 Aku tak terlalu berguna untuk hukum. 1000 01:19:06,388 --> 01:19:08,458 Karena hukum juga tak terlalu berguna untukku. 1001 01:19:08,493 --> 01:19:11,641 Apa ada hukum yang melarangmu membantu kami mengeluarkan muatan ini? 1002 01:19:11,676 --> 01:19:15,123 Tidak jika kau bisa cepat pergi dari sini./ Baik, bawa ini. 1003 01:19:15,501 --> 01:19:17,627 Kau tahu cara mengemudikan rakit? 1004 01:19:17,711 --> 01:19:19,796 Aliran airnya di sana cukup deras. 1005 01:19:19,880 --> 01:19:22,966 Aku tahu cara menunggang kuda. Kurasa tak terlalu jauh berbeda. 1006 01:19:23,050 --> 01:19:25,635 Kau bukan pelaut. Bisa kulihat itu. 1007 01:19:25,719 --> 01:19:30,014 Air seperti wanita, lembut dan menghanyutkan. 1008 01:19:30,182 --> 01:19:33,101 Kau harus memperhatikannya setiap saat. 1009 01:19:33,727 --> 01:19:38,044 Kau seorang pelaut?/ Dulu aku pelaut. Namaku Shanghai McCoy. 1010 01:19:38,079 --> 01:19:41,957 Pernah ke Horn. Berlayar di Tujuh Laut. 1011 01:19:41,992 --> 01:19:45,113 Melihat semuanya. Melakukan semuanya. 1012 01:19:45,197 --> 01:19:49,993 Itu sebabnya aku tahu orang-orang penuh kedengkian. Aku sudah lihat mereka semuanya. 1013 01:19:50,077 --> 01:19:51,828 Kau salah, orang tua! 1014 01:19:51,912 --> 01:19:57,501 Kita diciptakan serupa dengan Tuhan, kebaikan-Nya dan keindahan-Nya ada pada kita semua! Termasuk kau! 1015 01:19:57,536 --> 01:20:00,931 Menakjubkan! Aku tidak mengajakmu membahas Alkitab! 1016 01:20:00,966 --> 01:20:04,654 Tahan, tuan. Dia adalah dia karena itu yang dia inginkan. 1017 01:20:04,689 --> 01:20:07,371 Begitulah kau akan menyikapinya, dan aku menyikapinya. 1018 01:20:07,406 --> 01:20:11,514 Kau membuang waktu dengan mengkhotbahiku. Kau juga, nyonya. 1019 01:20:11,599 --> 01:20:13,683 Aku ini kapal yang tak bisa diselamatkan. 1020 01:20:13,767 --> 01:20:17,420 Bersama Tuhan, semua hal menjadi mungkin. 1021 01:20:20,858 --> 01:20:24,644 Kau sedang berlayar dengan kru yang aneh, Kapten. 1022 01:20:24,679 --> 01:20:26,938 Mereka memang cukup berani. 1023 01:20:26,973 --> 01:20:29,236 Untung kau yang memimpin, bukan aku. 1024 01:20:29,271 --> 01:20:34,312 Wanita tidak lebih mampu menjaga mulutnya dibanding ikan ekor kuning. 1025 01:20:35,456 --> 01:20:37,840 Dalam hal itu aku setuju denganmu. 1026 01:20:52,640 --> 01:20:54,502 Kita tetap lanjutkan dan kita tahan mereka di ujung. 1027 01:20:54,537 --> 01:20:57,906 Breed, kau dan Luke telusuri sungai. Awasi mereka. 1028 01:20:58,103 --> 01:21:00,212 Bergabung dengan kami di ujung, di depan mereka. 1029 01:21:05,528 --> 01:21:07,529 Pertahankan haluanmu! 1030 01:21:07,613 --> 01:21:12,408 Tetap pegang pengendali itu saat kau berada di aliran deras. 1031 01:21:12,493 --> 01:21:16,204 Belum pernah ada yang menembak rakit saat di jeram. 1032 01:21:16,288 --> 01:21:22,203 Rawat kuda-kuda itu dengan baik, Komodor. Aku akan kembali menjemputnya. 1033 01:21:22,238 --> 01:21:26,931 Jangan kau tabrakkan rakitku pada batu-batu itu! Kau dengar aku? 1034 01:21:39,270 --> 01:21:41,145 Di sini begitu tenang. 1035 01:21:41,855 --> 01:21:44,866 Aku berharap kita bisa berlayar ke laut. 1036 01:21:45,067 --> 01:21:48,486 Untuk saat ini, Webber Falls akan lebih sesuai dengan keinginanku. 1037 01:21:49,154 --> 01:21:53,082 Kita akan tiba di sana besok, dengan pertolongan Tuhan. 1038 01:21:56,954 --> 01:21:59,289 Tuan, apa kau benar-benar akan membunuh mereka dengan senjata mesin itu? 1039 01:21:59,373 --> 01:22:01,499 Mereka percaya aku akan melakukannya. 1040 01:22:01,584 --> 01:22:06,076 Dalam keadaan darurat, kebohongan yang menyakinkan sama baiknya dengan pasukan, terkadang lebih baik. 1041 01:22:06,672 --> 01:22:10,406 Marshal, ceritakan lagi tentang beberapa penjahat dan bagaimana kau mengalahkan mereka. 1042 01:22:10,441 --> 01:22:13,553 Oh.../ Jika kalian tak keberatan, 1043 01:22:13,637 --> 01:22:15,972 aku ingin tidur sebentar. 1044 01:22:16,056 --> 01:22:19,851 Aku sudah melihat cukup tembakan hari ini. 1045 01:22:21,353 --> 01:22:22,437 Ya. 1046 01:22:24,757 --> 01:22:27,525 Kau pernah dengar Kota Abilene?/ Tidak. 1047 01:22:27,901 --> 01:22:33,706 Aku pernah ke sana mengejar penjahat bernama 21-Jewel Slim. 1048 01:22:34,408 --> 01:22:37,702 Abilene kota terparah yang pernah kulihat. 1049 01:22:38,037 --> 01:22:40,079 Di sana banyak kejahatan. 1050 01:22:40,414 --> 01:22:42,790 Aku berdiri di pojok penyimpanan kuda curian, 1051 01:22:42,875 --> 01:22:45,501 saat Prairie Rose muncul ke tengah jalan, 1052 01:22:45,586 --> 01:22:48,171 dengan dua pistol berisikan enam peluru. 1053 01:22:48,255 --> 01:22:50,965 Dia mulai melucuti pakaiannya dan... 1054 01:22:51,050 --> 01:22:52,300 Wolf, 1055 01:22:52,384 --> 01:22:54,594 berhenti mengobrol dan istirahatlah. 1056 01:22:55,554 --> 01:22:58,056 Kau bisa bercerita dengan Marshal Cogburn malam ini. 1057 01:22:58,140 --> 01:22:59,724 Ya, Bu. 1058 01:23:02,962 --> 01:23:05,796 Warna apa celana dalamnya, Reuben? 1059 01:23:31,507 --> 01:23:35,927 Breed, tak ada hutang budi antara kau dan Hawk atau dia denganku. 1060 01:23:36,512 --> 01:23:39,722 Jika kini kau mau melupakannya dan bergabung denganku, 1061 01:23:39,807 --> 01:23:42,058 kurasa kita bisa merebut rakit itu, 1062 01:23:42,142 --> 01:23:44,769 dan jadi orang kaya, bukan mayat. 1063 01:23:45,229 --> 01:23:46,771 Kau mau? 1064 01:23:48,941 --> 01:23:51,943 Mungkin. Apa rencanamu? 1065 01:23:55,180 --> 01:23:56,914 Ayo, kutunjukkan padamu. 1066 01:24:26,437 --> 01:24:29,605 Kita akan bentangkan tali di bawah air jadi mereka tak bisa melihatnya. 1067 01:24:30,816 --> 01:24:34,718 Saat mereka mendekat, aku akan menariknya dan menghentikan mereka. 1068 01:24:36,447 --> 01:24:40,283 Si Rooster tua, dia akan berusaha memotong talinya... 1069 01:24:41,118 --> 01:24:44,054 atau menariknya agar rakit bisa lewat. 1070 01:24:45,706 --> 01:24:47,915 Itu saat yang tepat bagiku untuk menembaknya, 1071 01:24:48,000 --> 01:24:50,334 tanpa kemungkinan mengenai peledak itu. 1072 01:24:50,794 --> 01:24:52,670 Kau bunuh yang dua lainnya. 1073 01:24:53,088 --> 01:24:54,672 Setelah itu kita daratkan muatannya. 1074 01:24:55,257 --> 01:24:57,967 Apa yang membuatmu yakin ini akan berhasil? 1075 01:24:58,177 --> 01:24:59,727 Ini akan berhasil, rekan. 1076 01:25:41,954 --> 01:25:44,755 Ada apa ini? Pegang kendali ini, Wolf. 1077 01:25:47,184 --> 01:25:49,818 Apa yang menahan kita? Ada yang tersangkut di sini. 1078 01:26:02,407 --> 01:26:04,242 Rooster, potong talinya. 1079 01:26:04,827 --> 01:26:06,035 Breed? 1080 01:26:08,580 --> 01:26:10,122 Ya. 1081 01:26:11,124 --> 01:26:12,542 Kau pernah selamatkan nyawaku. 1082 01:26:12,626 --> 01:26:15,540 Kini kita impas./ Terima kasih. 1083 01:26:16,922 --> 01:26:19,257 Hawk menunggumu di bagian hilir. 1084 01:26:21,093 --> 01:26:23,010 Aku tak bisa membantumu di sana. 1085 01:26:23,470 --> 01:26:27,470 Kami akan siap untuknya. 1086 01:26:39,111 --> 01:26:42,113 Ada yang datang. 1087 01:26:42,239 --> 01:26:44,657 Ini aku, Hawk. 1088 01:26:46,493 --> 01:26:48,494 Apa yang kau lakukan di sini? 1089 01:26:49,872 --> 01:26:51,372 Di mana Luke? 1090 01:26:51,874 --> 01:26:53,249 Dia tewas. 1091 01:26:53,625 --> 01:26:56,460 Kami adu tembak dengan Rooster. Luke hilang. 1092 01:26:56,795 --> 01:26:59,380 Kuminta kau mengikutinya, bukan menangkapnya! 1093 01:27:01,425 --> 01:27:03,342 Apa yang terjadi? 1094 01:27:03,427 --> 01:27:06,137 Kami mencoba menghentikan rakit itu dengan tali. 1095 01:27:06,221 --> 01:27:08,347 Rooster memotongnya dan meloloskan diri. 1096 01:27:09,875 --> 01:27:12,617 Kami adu tembak dengannya, tapi... 1097 01:27:12,711 --> 01:27:16,230 Sial, Hawk, dia terlalu bagus untuk kami. 1098 01:27:17,232 --> 01:27:18,983 Berikan pistolmu. 1099 01:27:21,236 --> 01:27:23,112 Kau tak perlu lihat pistolku. 1100 01:27:23,864 --> 01:27:25,489 Oh, ya, tentu. 1101 01:27:51,266 --> 01:27:54,226 Kalian tahu, Breed, 1102 01:27:54,686 --> 01:27:57,692 dia adu tembak dengan Rooster hanya dengan satu peluru. 1103 01:28:01,068 --> 01:28:02,860 Kau pembohong, Breed. 1104 01:28:04,279 --> 01:28:05,821 Aku pernah berhutang padanya. 1105 01:28:27,844 --> 01:28:32,348 Aku berharap ada tali kekang untuk rakit ini. 1106 01:28:38,897 --> 01:28:43,056 Kupetik blackberry ini kemarin, Reuben. Kau mau sedikit? 1107 01:28:43,091 --> 01:28:45,861 Oh, tidak. Tidak untukku. Aku harus lebih hati-hati. 1108 01:28:45,946 --> 01:28:49,031 Aku tak bisa makan sembarangan./ Hmm?/ Aku mengidap kolik. 1109 01:28:49,116 --> 01:28:53,911 Tentu saja, mulutku selalu terbuka untuk satu hal. 1110 01:28:54,287 --> 01:29:00,088 Roti jagung buatan Chen Lee, digoreng dengan sendok besar dan campuran daging. 1111 01:29:00,919 --> 01:29:03,879 Ya. Saat kita tiba di Fort Smith, 1112 01:29:03,964 --> 01:29:07,091 aku ingin bertemu Tn. Lee dan meminta resepnya. 1113 01:29:07,676 --> 01:29:10,594 Apa kita akan kembali, Reuben? Bagaimana peluang kita? 1114 01:29:11,263 --> 01:29:15,829 Kemungkinannya sama, nyonya. Mereka takkan melepaskan kita begitu saja. 1115 01:29:17,519 --> 01:29:20,563 Saat kau menurunkan kami di Webbers Falls, 1116 01:29:20,647 --> 01:29:23,607 dan mengejar mereka, 1117 01:29:24,359 --> 01:29:27,028 kau akan hati-hati, 'kan, Reuben? 1118 01:29:27,112 --> 01:29:31,282 Wolf dan aku perduli padamu, sangat perduli. 1119 01:29:31,616 --> 01:29:35,746 Bu, aku tak tahu banyak tentang... 1120 01:29:35,781 --> 01:29:38,388 hal-hal seputar betina, kuda atau wanita. 1121 01:29:38,665 --> 01:29:41,073 Aku tak mengerti hal itu, aku tak menyukainya. 1122 01:29:41,108 --> 01:29:45,546 Mereka terlalu gugup dan gampang marah. Mereka membuatku takut. 1123 01:29:45,630 --> 01:29:48,382 Tapi kau salah satunya yang tidak. 1124 01:29:48,800 --> 01:29:51,260 Aku tak mengerti separuh yang kau katakan, 1125 01:29:51,344 --> 01:29:54,513 tapi itu tak masalah. 1126 01:29:54,598 --> 01:29:58,125 Berada di dekatmu membuatku senang. 1127 01:30:00,353 --> 01:30:05,608 Itu kata-kata terbaik yang pernah kudengar tentang aku. Terima kasih, Reuben. 1128 01:30:06,610 --> 01:30:07,943 Baiklah... 1129 01:30:08,028 --> 01:30:11,322 Wolf, aku akan bercerita padamu. 1130 01:31:53,758 --> 01:31:56,110 Kami menemukanmu, Rooster, kau tua bangka! 1131 01:31:56,145 --> 01:32:00,027 Lemparkan senjatamu ke air, pinggirkan rakit itu dan angkat tanganmu! 1132 01:32:01,958 --> 01:32:04,476 Jangan lakukan apapun! Kau akan tewas sebelum sarapan! 1133 01:32:04,561 --> 01:32:07,271 Itu ancaman rattlesnake, Hawk! 1134 01:32:07,355 --> 01:32:09,356 Kalian para pembunuh! 1135 01:32:09,441 --> 01:32:12,199 Teriakanmu tak akan membantumu, Rooster! 1136 01:32:12,234 --> 01:32:16,405 Jangan kau menyesal, Hawk! Jangan kau menyesal! 1137 01:32:27,626 --> 01:32:29,668 Itu akan menjaga mereka tetap mundur. 1138 01:32:55,487 --> 01:32:56,904 Ada satu! 1139 01:33:03,003 --> 01:33:05,332 Jangan tembak peledak itu. Tembak di sekitar mereka. 1140 01:33:05,367 --> 01:33:06,997 Giring mereka ke celah sempit. 1141 01:34:01,586 --> 01:34:04,013 Mereka akan lolos dengan rakit itu. 1142 01:34:05,232 --> 01:34:08,463 Tidak. Akan kukejar mereka. 1143 01:34:10,395 --> 01:34:12,563 Tuhan bersama kita. 1144 01:34:12,647 --> 01:34:14,899 Begitu juga aliran air itu. 1145 01:34:19,404 --> 01:34:22,573 Jika Dia pernah berhutang padamu, nyonya, sekarang saatnya untuk menagih. 1146 01:34:22,657 --> 01:34:24,658 Biar kutangani, Wolf. 1147 01:34:28,079 --> 01:34:30,247 Baik, berpegangan. 1148 01:34:55,565 --> 01:34:59,551 Tuhan, tolong kami!/ Jika itu benar, aku akan berhenti minum! 1149 01:35:16,595 --> 01:35:20,964 Senjatanya! Senjatanya, Reuben! Kita kehilangan senjata! 1150 01:35:21,049 --> 01:35:24,635 Nyonya, lantas apa yang bisa kulakukan? 1151 01:35:44,072 --> 01:35:45,656 Talinya! 1152 01:35:48,476 --> 01:35:50,961 Hati-hati, nyonya! 1153 01:35:51,996 --> 01:35:53,597 Bertahanlah! 1154 01:36:13,726 --> 01:36:16,562 Oh, tidak! 1155 01:36:37,167 --> 01:36:38,542 Kau tak apa-apa, nyonya? 1156 01:36:38,626 --> 01:36:40,878 Aku tak tahu. Apa aku baik-baik saja? 1157 01:36:40,962 --> 01:36:43,714 Aku tak tahu. Bagaimana kita melakukannya? 1158 01:36:43,798 --> 01:36:46,783 Temanmu telah melakukan pekerjaan-Nya. 1159 01:36:47,594 --> 01:36:51,054 Kurasa Dia telah melakukan... 1160 01:36:51,556 --> 01:36:53,640 pekerjaan-Nya. 1161 01:36:53,975 --> 01:36:56,935 Tuhanku! 1162 01:37:14,162 --> 01:37:15,412 Marshal, lihat! 1163 01:37:23,630 --> 01:37:25,088 Saatnya pertunjukan. 1164 01:37:25,173 --> 01:37:28,825 Kita sudah lakukan semampu kita. 1165 01:37:29,719 --> 01:37:33,388 Nyonya, aku belum pernah bertempur tanpa mengakhirinya dengan kemenangan. 1166 01:37:33,473 --> 01:37:35,724 Kita akan selesaikan yang satu ini, mungkin tidak menang. 1167 01:37:35,808 --> 01:37:38,977 Tapi akan kita selesaikan sesuai rencana kita. 1168 01:37:39,062 --> 01:37:41,939 Ayo, Wolf. Buka semua ikatannya. 1169 01:37:43,383 --> 01:37:47,677 Hati-hati dengan peledak itu. Perlahan. 1170 01:38:18,977 --> 01:38:23,146 Sekarang, pindahkan kotak-kotak itu ke atas air. 1171 01:38:23,231 --> 01:38:26,032 Ingat, itu nitrogliserin. 1172 01:39:00,310 --> 01:39:01,393 Baik, 1173 01:39:04,063 --> 01:39:05,439 akan kita lihat. 1174 01:39:27,587 --> 01:39:29,588 Mereka tak berhasil, Hawk. 1175 01:39:35,887 --> 01:39:37,888 Ya, tapi peledaknya tiba di sini. 1176 01:39:53,196 --> 01:39:55,113 Sekarang. 1177 01:39:59,369 --> 01:40:00,911 Tahan tembakan! 1178 01:40:02,038 --> 01:40:06,667 Marshal Cogburn terluka dan sekarat. 1179 01:40:06,751 --> 01:40:08,877 Kalian ambil dinamit itu, 1180 01:40:08,961 --> 01:40:12,324 tapi beri kami jalan sepanjang sungai. 1181 01:40:12,465 --> 01:40:14,508 Tentu, nyonya, kami setuju. 1182 01:40:14,592 --> 01:40:16,385 Kami akan ambil muatannya, 1183 01:40:16,469 --> 01:40:19,721 lalu kami persilahkan kau dan pahlawanmu melanjutkan perjalanan. 1184 01:40:19,806 --> 01:40:21,848 Persetan dengan mereka. Ayo. 1185 01:40:31,067 --> 01:40:32,484 Sekarang, Reuben. 1186 01:40:41,119 --> 01:40:45,122 Hari pembalasan! Sambutlah, anak-anak! 1187 01:40:45,665 --> 01:40:46,915 Hari pembalasan! 1188 01:41:30,042 --> 01:41:33,962 Kita memenangkan pertempuran, 1189 01:41:34,046 --> 01:41:36,214 tapi aku akan kehilangan pekerjaanku. 1190 01:41:38,910 --> 01:41:40,685 Mungkin tidak. 1191 01:41:41,721 --> 01:41:46,349 Dengar, Hakim, Tuhan bisa saja dengan mudahnya memukul kalah orang Midian... 1192 01:41:46,434 --> 01:41:50,771 dan orang Amalek dengan kekuatan tangan-Nya, tapi Dia tak melakukannya. 1193 01:41:50,855 --> 01:41:53,648 Dia mengangkat Gideon untuk memukul mereka. 1194 01:41:53,733 --> 01:41:55,984 Seorang manusia biasa, seperti Marshal itu. 1195 01:41:56,068 --> 01:41:59,654 Ada dalam Kitab Hakim-hakim, Hakim./ Aku tahu di mana itu, Bu. 1196 01:41:59,739 --> 01:42:03,810 Pertahanan yang sangat cerdik, Bu. Hanya dalam satu tarikan napas. 1197 01:42:03,845 --> 01:42:08,801 Tapi aku tak percaya Tuhan mengangkat Gideon di sini di Fort Smith. 1198 01:42:08,836 --> 01:42:13,694 Tidak. Sekalipun Dia mengangkatnya, kuragukan Rooster orangnya. 1199 01:42:13,729 --> 01:42:15,809 Seekor burung liar... 1200 01:42:15,844 --> 01:42:18,595 yang tak pernah memperhatikan undang-undang kriminal Amerika Serikat. 1201 01:42:18,630 --> 01:42:21,134 Tapi dia melakukannya! Aku yang membunuh kriminal itu! 1202 01:42:21,219 --> 01:42:22,844 Bukan Marshal Cogburn!/ Duduk! 1203 01:42:22,929 --> 01:42:25,514 Dia ingin Hawk digantung di sini, di pengadilanmu... 1204 01:42:25,598 --> 01:42:27,015 Oh, mundurlah, nyonya!/ ...tapi aku tak bisa melakukannya! 1205 01:42:27,099 --> 01:42:29,476 Dimohon tenang! Aku menjaga kehormatan ayahku! 1206 01:42:29,560 --> 01:42:31,394 Diam!/ Dia tertembak... 1207 01:42:33,231 --> 01:42:36,399 Kau ingin mendengar pengakuan Reuben atau pengakuanku? 1208 01:42:40,071 --> 01:42:41,238 Reuben? 1209 01:42:43,115 --> 01:42:46,201 Mengingat masa lalu dengan Reuben, 1210 01:42:46,285 --> 01:42:48,453 aku khawatir untuk menyetujuimu. 1211 01:42:48,913 --> 01:42:50,747 Kembali ke tempat duduk, nyonya. 1212 01:42:50,832 --> 01:42:53,208 Pria ini mungkin telah membuat masalah di masa lalu, 1213 01:42:53,292 --> 01:42:55,502 tapi dia lurus seperti tiang. 1214 01:42:55,586 --> 01:42:56,628 Kembali ke tempat dudukmu. 1215 01:42:56,712 --> 01:42:59,172 Dia marshal terbaik yang kau punya, dan dia layak mendapat uang lebih... 1216 01:42:59,257 --> 01:43:00,549 dari yang kau bayar! 1217 01:43:00,633 --> 01:43:03,510 Reuben, kau ditugaskan kembali, dan pengadilan ini ditutup... 1218 01:43:03,594 --> 01:43:05,095 dan dibubarkan! 1219 01:43:09,100 --> 01:43:10,433 Ditugaskan kembali. 1220 01:43:11,227 --> 01:43:12,727 Ya. Ya! 1221 01:43:12,770 --> 01:43:15,313 Selamat, Marshal./ Oh... 1222 01:43:15,398 --> 01:43:17,983 ...Reuben. 1223 01:43:19,068 --> 01:43:20,902 Dasar orang Cina. 1224 01:43:20,987 --> 01:43:24,239 Ada satu hal yang ingin kuperjelas. 1225 01:43:24,323 --> 01:43:27,701 Kita tahu bahwa Tuhan tak suka dosa kebohongan. 1226 01:43:27,785 --> 01:43:31,538 Menurutmu Dia masih akan tersenyum padamu setelah apa yang kau ucapkan? 1227 01:43:31,622 --> 01:43:34,708 Jika ucapanmu menyimpang dari kebenaran demi kebaikan Tuhan, 1228 01:43:34,792 --> 01:43:38,628 jika tujuanmu murni, itu tidak dianggap sebagai dosa. 1229 01:43:39,046 --> 01:43:41,590 Kutipan yang menarik. Dari Kitab apa? Pasal apa? 1230 01:43:41,674 --> 01:43:46,636 Aku akan mengaku, Reuben, itu penemuanku sendiri. Aku baru saja membuatnya. 1231 01:43:46,721 --> 01:43:50,604 Haleluya dan selamat! Kutipan itu akan selalu kuingat. 1232 01:43:50,639 --> 01:43:53,159 Apa kau juga akan mengingat kami, Reuben? 1233 01:43:53,853 --> 01:43:57,188 Lebih lama dibanding aku mengingat kutipan itu, Ny. Eula. 1234 01:44:02,403 --> 01:44:04,362 Kami menemukan lima keluarga... 1235 01:44:04,447 --> 01:44:08,408 yang akan tinggal di Fort Ruby dan membantu kami membenahinya. 1236 01:44:08,492 --> 01:44:12,996 Kau ingin menemui kami besok di Texas Road? Kami bersama iringan gerobak. 1237 01:44:13,080 --> 01:44:15,673 Kuanggap itu sebagai undangan pribadi, Bu. 1238 01:44:19,587 --> 01:44:24,549 Bu, sampai di sini aku mengantar kalian. 1239 01:44:24,634 --> 01:44:26,635 Mungkin mereka akan menyeberang lagi, Reuben. 1240 01:44:27,219 --> 01:44:30,096 Ada sesuatu yang ingin kuminum, Bu. 1241 01:44:30,181 --> 01:44:33,058 Setelah janji yang kau ucapkan di sungai? 1242 01:44:33,142 --> 01:44:38,521 Ketika jiwa butuh penyegaran, pergilah mencari bantuan. 1243 01:44:39,148 --> 01:44:40,732 Kitab dan pasal? 1244 01:44:40,816 --> 01:44:42,692 Rooster Cogburn, 1880. 1245 01:44:44,195 --> 01:44:46,112 Kau ingin berbagi, Bu? 1246 01:44:46,197 --> 01:44:50,492 Aku akan mencobanya seteguk. 1247 01:44:50,935 --> 01:44:52,769 Untuk suatu hari nanti. 1248 01:44:58,442 --> 01:45:00,093 Untuk suatu hari. 1249 01:45:05,308 --> 01:45:07,133 Selamat tinggal, Marshal. 1250 01:45:07,426 --> 01:45:08,927 Selamat tinggal, nak. 1251 01:45:12,390 --> 01:45:13,723 Selamat tinggal, Reuben. 1252 01:45:18,020 --> 01:45:19,994 Perhatikan minumanmu, Bu. 1253 01:45:20,047 --> 01:45:25,068 Jika kau butuh petugas keamanan yang tua, bermata satu... 1254 01:45:28,197 --> 01:45:30,448 Reuben, aku harus mengatakannya. 1255 01:45:30,792 --> 01:45:32,784 Hidup bersamamu menjadi sebuah petualangan... 1256 01:45:32,868 --> 01:45:35,787 yang didambakan wanita di sisa hidupnya. 1257 01:45:35,871 --> 01:45:40,542 Jika kulihat dirimu, dengan wajah terbakar dan perut besarmu, 1258 01:45:40,626 --> 01:45:44,796 dengan cakarmu seperti beruang dan matamu yang bersinar, 1259 01:45:45,297 --> 01:45:49,092 aku harus katakan kau punya keunggulan sebagai laki-laki, 1260 01:45:49,176 --> 01:45:52,061 dan aku bangga berteman denganmu. 1261 01:45:55,683 --> 01:45:59,102 Tak kuduga dia masih mengucapkan kata-kata terakhir. 1262 01:46:01,222 --> 01:46:03,031 Baiklah. 1263 01:46:05,772 --> 01:46:20,751 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 103233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.