All language subtitles for t-34-2018-bluray-720p-x264-960mb-nitro-xpoz.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,811 --> 00:00:22,270 SREDIŠNJA PARTNERSTVO 2 00:00:26,311 --> 00:00:28,853 MARS MEDIJI ZABAVA 3 00:00:33,853 --> 00:00:35,561 Amedia 4 00:00:39,228 --> 00:00:42,103 RUSIJA 1 5 00:00:47,270 --> 00:00:50,603 Nikita Mihalkov'S običan STUDIOS 6 00:00:56,353 --> 00:01:00,353 KINO FOND 7 00:01:01,395 --> 00:01:05,853 PREDSTAVITI 8 00:01:06,686 --> 00:01:10,978 Aleksey Sidorov FILM 9 00:01:13,561 --> 00:01:16,603 ALEXANDER PETROV 10 00:01:18,353 --> 00:01:21,478 IRINA STARSHENBAUM 11 00:01:23,020 --> 00:01:26,103 VIKTOR DOBRONRAVOV 12 00:01:29,020 --> 00:01:32,103 ANTON BOGDANOV 13 00:01:32,353 --> 00:01:35,478 Yura Borisov 14 00:01:36,686 --> 00:01:40,103 VINCENT Kiefer 15 00:01:41,436 --> 00:01:45,186 Snimatelj Mihail MILASHIN 16 00:01:48,770 --> 00:01:54,186 GLAZBA IVAN BURLYAYEV, Dmitriy NOSKOV, Vadim MAYEVSKIY, Alexander TURKUNOV 17 00:01:55,186 --> 00:01:58,811 Uredio Dmitriy KORABELNIKOV 18 00:01:59,645 --> 00:02:02,978 VFX Supervisor Aleksey Gusev 19 00:02:06,061 --> 00:02:09,311 Izvršni producent Mihail KITAYEV 20 00:02:10,811 --> 00:02:13,686 Koprodukciji Nelly YARALOVA, Julia Ivanova 21 00:02:16,478 --> 00:02:19,936 PROIZVODIMO ANTON ZLATOPOLSKIY, Ruben DISHDISHYAN, Leonard BLAVATNIK 22 00:02:20,103 --> 00:02:22,228 Leonid VERESHAGIN Nikita Mihalkov 23 00:02:31,311 --> 00:02:32,478 Daj mi sjekiru. 24 00:02:33,478 --> 00:02:37,186 Napisao i režirao Aleksej Sidorov 25 00:02:50,978 --> 00:02:54,811 Požuri! Ne osjećam se dobro o mjestu! 26 00:03:16,561 --> 00:03:18,103 Druže Junior Poručnik ... 27 00:03:21,728 --> 00:03:23,561 Tako je bolje. 28 00:03:25,561 --> 00:03:27,103 Njemci! 29 00:03:38,228 --> 00:03:40,353 Pomakni se! 30 00:03:45,728 --> 00:03:46,978 Gdje ideš?! 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,103 Jesi li normalan?! 32 00:03:48,103 --> 00:03:50,895 Uspjet ćemo! Oni su okrenuti kupolu! 33 00:03:58,478 --> 00:04:00,228 Spustiti se! 34 00:04:13,353 --> 00:04:17,478 Kada se kupola ne zaustavi, vi brojati do četiri! Glasno! 35 00:04:21,603 --> 00:04:23,228 Jedan! 36 00:04:23,436 --> 00:04:25,603 Dva! Tri! 37 00:04:25,728 --> 00:04:27,603 Četiri! 38 00:04:32,478 --> 00:04:34,103 - Jeste li dobro? Imajte broje! - Da gospodine! 39 00:04:35,353 --> 00:04:36,353 Vi računati! 40 00:04:36,853 --> 00:04:38,936 Dva! Tri! 41 00:04:39,686 --> 00:04:41,228 Četiri! 42 00:04:47,728 --> 00:04:49,186 On će pucati sada! 43 00:04:49,603 --> 00:04:51,853 - Korak po njoj, prijatelju! - Držite broje! 44 00:04:59,061 --> 00:05:02,603 Dva! Tri! Četiri! 45 00:05:08,228 --> 00:05:09,853 Kurvin sin ... 46 00:05:17,728 --> 00:05:18,853 Čekaj! 47 00:05:39,353 --> 00:05:41,853 - Jeste li dobro? - Mislim da jesam. 48 00:05:45,436 --> 00:05:47,478 Moje ime je Nikolaj. 49 00:05:48,436 --> 00:05:50,186 Ja sam Vassya. 50 00:05:55,478 --> 00:05:58,228 - Topola zove ljubimac. Da li kopirati? - Morate ih zaustaviti! 51 00:05:58,436 --> 00:05:59,978 Znam! 52 00:06:00,186 --> 00:06:02,478 - Ponovi! Ne mogu ti čitati! - zapovjednika bojne! 53 00:06:02,603 --> 00:06:05,686 Druže pukovniče, moj bataljon je sveden na jedan tenk. 54 00:06:05,853 --> 00:06:10,686 - Gdje su ostali od njih? - nokautirao ili dati pješaštvu. 55 00:06:11,186 --> 00:06:14,103 Ja uopće ne imati zapovjednika spremnika. Svi su bili ubijeni. 56 00:06:14,228 --> 00:06:16,353 - Ja bih to učiniti, ali ... - Borba do samog kraja! 57 00:06:18,561 --> 00:06:21,478 Da, druže pukovniče. 58 00:06:28,853 --> 00:06:31,436 Daj mi svjetlo. 59 00:06:32,603 --> 00:06:35,561 Nijemci se približava selo Nefedovo. 60 00:06:39,228 --> 00:06:40,603 Ovdje je naš red. 61 00:06:40,811 --> 00:06:45,478 Pokrivamo povlačenje ureda osoblja brigade i mobilnu bolnicu. 62 00:06:52,061 --> 00:06:53,853 Dobra večer, druže kapetane! 63 00:06:53,853 --> 00:06:56,686 Junior Poručnik Ivushkin, prisutan na dužnost! 64 00:06:57,353 --> 00:07:00,228 Izvještavanje. Kuhinja kamion suzdržao 65 00:07:00,353 --> 00:07:03,353 srednju napad neprijateljske tenk na putu. 66 00:07:03,686 --> 00:07:06,728 Vrući obroci su isporučena. 67 00:07:11,228 --> 00:07:13,811 - Jeste li oklop časnik? - Da, druže kapetane. 68 00:07:19,853 --> 00:07:21,936 Prijatelj. 69 00:07:23,353 --> 00:07:26,561 Staljin je jedina osoba koju želim vidjeti više od tebe. 70 00:07:28,186 --> 00:07:30,478 Jesen u! 71 00:07:36,436 --> 00:07:38,353 Pažnja! 72 00:07:39,436 --> 00:07:41,978 Upoznajte svoj novi zapovjednika spremnika. 73 00:07:42,186 --> 00:07:45,978 Junior Poručnik Ivushkin. Molim vas, dobrodošli. 74 00:07:47,436 --> 00:07:50,728 - Dobra večer, druže tankmen! - Bok Gospodine. 75 00:07:50,853 --> 00:07:52,478 On će vas izvijestiti. 76 00:07:53,228 --> 00:07:55,186 Vi ste naša jedina nada, dečki. 77 00:07:55,353 --> 00:07:57,103 Slomi nogu. 78 00:07:58,061 --> 00:08:00,186 Naravno. 79 00:08:02,936 --> 00:08:05,061 S lakoćom. 80 00:08:06,728 --> 00:08:07,936 Osjećam ne borbeni duh. 81 00:08:08,978 --> 00:08:12,478 Hoće li nam dati brifing misiju, gospodine? 82 00:08:13,103 --> 00:08:15,603 Nijemci su probili naše linije na Nefedovo. 83 00:08:15,728 --> 00:08:18,353 Moramo držati selo i poklopac 84 00:08:18,478 --> 00:08:20,853 povlačenje iz službe, te u bolnicu. 85 00:08:20,978 --> 00:08:22,728 Što je Recon na njemačkom silom? 86 00:08:23,103 --> 00:08:24,936 Poduzeće. Možda više. 87 00:08:25,103 --> 00:08:27,061 - pješaštvo? - Spremnici. 88 00:08:30,728 --> 00:08:32,103 Jesu li nam šalite? 89 00:08:32,311 --> 00:08:35,978 - S jednim spremnikom i bez podrške? - Imat ćemo neku podršku. 90 00:08:36,478 --> 00:08:38,978 Iz pješačkog momčadi. 91 00:08:40,228 --> 00:08:42,478 Nema šanse. Mi nismo toliko glup. 92 00:08:42,603 --> 00:08:44,686 Pavlo, daj mi pištolj. Ja ću pucati sebi. 93 00:08:44,853 --> 00:08:46,978 Tiho, dudes! 94 00:08:48,228 --> 00:08:51,603 Druže poručniče, mi smo se borili za tjedan dana bez spavanja uopće. 95 00:08:51,770 --> 00:08:55,061 Mi smo preživjeli ostatak bataljuna čistom čudo. 96 00:08:55,103 --> 00:08:56,811 Želite li nam se klanja sada? 97 00:08:56,853 --> 00:09:00,353 Danas je njegov prvi dan na bojišnici. Što još može reći? 98 00:09:02,603 --> 00:09:04,978 Bilo tko drugi želi progovoriti? 99 00:09:06,603 --> 00:09:08,686 Sada me slušaj. 100 00:09:09,186 --> 00:09:12,936 Danas je moj prvi dan na bojišnici. 101 00:09:13,311 --> 00:09:16,103 Ali ja sam bio student u školi spremnika. 102 00:09:17,353 --> 00:09:19,853 Provjerite način. 103 00:09:23,436 --> 00:09:26,561 Spremnik nije na stanici, iako se u odmorištu. Zašto? 104 00:09:26,728 --> 00:09:28,228 Misliš da smo u lječilište? 105 00:09:29,728 --> 00:09:31,353 Je li kaponir dugačka 1,5 metara? 106 00:09:32,561 --> 00:09:34,186 Ali to mora biti najmanje 2 metra. 107 00:09:34,853 --> 00:09:36,228 Jeste li lijeni? 108 00:09:36,811 --> 00:09:39,228 Zašto ste pohranili streljivo ovdje? 109 00:09:41,603 --> 00:09:43,978 Ne mogu te čuti. 110 00:09:44,728 --> 00:09:47,353 I ne mislim da hoću. 111 00:09:51,228 --> 00:09:54,103 - Kako se zoveš, druže vozač? - Vasilenok. 112 00:09:54,353 --> 00:09:57,353 Dobro da zadržite toplo motora, Vasilenok. 113 00:09:57,603 --> 00:09:59,228 Ali zašto se ulje curi? 114 00:10:00,103 --> 00:10:03,186 - Popravi to sada. - Da gospodine. 115 00:10:04,686 --> 00:10:06,478 Mi imamo narudžbe. 116 00:10:07,811 --> 00:10:12,353 Ja vas upozoravam. Ja ću biti jednaka prigovaralo da kukavičluka. 117 00:10:13,645 --> 00:10:17,103 I ja ću ga kazniti prema zakonima rata. 118 00:10:18,103 --> 00:10:20,186 Je li to jasno? 119 00:10:22,478 --> 00:10:26,686 Neprijatelj je bacanje kamena daleko od Moskve. Prestani cviliti! 120 00:10:27,311 --> 00:10:28,978 Što sramota! 121 00:10:29,436 --> 00:10:34,686 Jedan tenk može napraviti puno štete neprijatelju kada je posada zna svoju trgovinu. 122 00:10:35,978 --> 00:10:38,728 Druže Junior poručnik, narednik Gabulia izvještavanje za uslugu. 123 00:10:39,353 --> 00:10:41,728 Jedan trenutak, molim. 124 00:10:41,936 --> 00:10:44,978 Tankmen, pad! Pažnja! 125 00:10:46,853 --> 00:10:48,728 Na moju zapovijed! 126 00:10:49,436 --> 00:10:52,478 Provjerite spremnik i pripremiti ga za akciju! 127 00:10:52,603 --> 00:10:54,061 Učitaj dodatni streljivo. 128 00:10:54,936 --> 00:10:58,478 - Uklonite sve što vam ne treba. - Mogu li zadržati svoju harmoniku? 129 00:10:59,353 --> 00:11:02,103 - Jeste li dobri u to svira? - Nije loše. 130 00:11:02,228 --> 00:11:03,978 Dopuštenje gotovo. 131 00:11:04,103 --> 00:11:06,186 NEMILOSRDAN 132 00:11:11,520 --> 00:11:13,978 Niske jutarnje sunce će zasljepljuje Fritzes. 133 00:11:14,186 --> 00:11:17,186 Uzet ću ovu poziciju ovdje. 134 00:11:19,103 --> 00:11:21,311 Ja ću ostati ovdje i privući njihovu vatru. 135 00:11:22,436 --> 00:11:23,853 Put se odmotava ovdje. 136 00:11:23,895 --> 00:11:26,561 U Fritzes će izložiti svoje strane za vas. 137 00:11:26,603 --> 00:11:30,103 - To je dobra strategija, drug Gabulia. - To je sve o iskustvu. 138 00:11:39,353 --> 00:11:42,686 - Mogu li ti pomoći? - Mi ćemo upravljati, zapovjednika druže. Vas... 139 00:11:44,103 --> 00:11:46,478 Vi naredbu. 140 00:11:49,103 --> 00:11:50,103 Dragi mama. 141 00:11:50,311 --> 00:11:52,853 Molim te, ne brini. Ja sam savršeno u redu. 142 00:11:53,478 --> 00:11:56,353 Mi smo tući Fritzes teško. 143 00:11:56,561 --> 00:11:58,853 Pozdrav Auntie Manya. 144 00:11:59,061 --> 00:12:02,061 Poljupci. Vaš Nikolaj. 145 00:12:41,561 --> 00:12:44,936 - Rusi planiraju nešto. - Misliš? 146 00:12:47,853 --> 00:12:49,686 Selo izgleda previše spokojan. 147 00:12:49,853 --> 00:12:51,686 Zapamtite, Wolff. 148 00:12:52,603 --> 00:12:55,103 Rusi su uvijek nešto planira. 149 00:12:55,145 --> 00:12:55,978 Kava? 150 00:13:00,478 --> 00:13:02,228 Prokleti mraz! 151 00:13:03,103 --> 00:13:04,853 Ne mogu se naviknuti na ovo prohladno vrijeme. 152 00:13:05,853 --> 00:13:07,978 Brada treba vam toplo. 153 00:13:08,103 --> 00:13:09,853 Kada ćete ga obrije? 154 00:13:10,686 --> 00:13:12,603 Izgledaš kao Ivan sada. 155 00:13:14,103 --> 00:13:16,728 Vjerojatno, u tjedan dana. Kada smo iskoriste Moskvu. 156 00:13:19,436 --> 00:13:23,186 Kladim se moj sat da ćemo pobijediti svakoga na Crvenom trgu. 157 00:13:23,353 --> 00:13:25,603 Sada smo trebali napraviti tamo. 158 00:13:25,811 --> 00:13:27,311 Pokretanje motora. 159 00:13:29,228 --> 00:13:30,853 Crews, pripremite se! 160 00:13:31,436 --> 00:13:34,478 Udaljenost Konvoj je 25 metara. Naprijed! Pomicati! 161 00:13:49,103 --> 00:13:54,103 Evo ih. Oni izgledaju kao uši plaze udaljen od kerozina! 162 00:14:06,603 --> 00:14:07,853 Tri... 163 00:14:08,061 --> 00:14:10,228 Četiri pet... 164 00:14:11,353 --> 00:14:16,061 Lijep. Oni slijede njihov zapovjednik kao goslings slijediti majku gusku. 165 00:14:16,603 --> 00:14:18,436 Majka guska izgleda poznato mi je. 166 00:14:26,728 --> 00:14:28,353 Ok, Fritz ... 167 00:14:28,561 --> 00:14:30,061 Spremni za čekić glave? 168 00:14:31,228 --> 00:14:34,853 - Posada, pripremite se za akciju! - Da gospodine. 169 00:14:35,353 --> 00:14:37,561 Kobzarenko, An oklop-piercing školjke! 170 00:14:40,811 --> 00:14:41,811 Gore! 171 00:14:54,436 --> 00:14:57,436 Učinimo to, zapovjedniče! Što ako se motor ne? 172 00:14:57,603 --> 00:15:01,353 Morat ćete ponovno početi onda! Držite ga hladnom, drug vozač! 173 00:15:02,728 --> 00:15:05,228 Pokaži mi svoju stranu, uber alles govnar. 174 00:15:05,353 --> 00:15:07,103 Useliti. 175 00:15:12,603 --> 00:15:14,353 Crews, stop! 176 00:15:15,561 --> 00:15:16,853 Sranje... 177 00:15:18,228 --> 00:15:20,853 Isključite motore! 178 00:15:21,728 --> 00:15:23,103 Je li osjetiti opasnost? 179 00:15:23,353 --> 00:15:24,811 Što se događa vani? 180 00:15:24,978 --> 00:15:26,353 Budi tiho. 181 00:15:31,228 --> 00:15:33,228 Daj mi polugom. 182 00:15:48,978 --> 00:15:52,061 Pretiho. Ja ne mogu čuti sve pse lajanje. 183 00:15:52,686 --> 00:15:54,103 Hajde, Guram. 184 00:15:54,311 --> 00:15:55,853 Vi ste naša jedina nada sada. 185 00:16:19,603 --> 00:16:22,853 Pažnja! Anti-tank gun u štali u 11 sati! 186 00:16:29,603 --> 00:16:33,603 Da! To je bio pametan, Guram! Uzeli su mamac. 187 00:16:34,311 --> 00:16:37,936 Izaći od tamo, Guram! Prije nego što su pucati! 188 00:16:39,061 --> 00:16:41,853 Spremnici 22 i 33, izvaditi pištolj! 189 00:16:41,978 --> 00:16:43,061 Uzeli su mamac! 190 00:16:43,353 --> 00:16:45,103 Idemo! 191 00:16:52,686 --> 00:16:56,603 K vragu, Vasechkin! Rekao sam, idemo! 192 00:17:02,103 --> 00:17:04,186 Pomicati! 193 00:17:16,811 --> 00:17:19,436 Pucaj, zapovjednik druže! Što čekaš? 194 00:17:19,603 --> 00:17:20,978 Prerano, drug vozač! 195 00:17:22,728 --> 00:17:25,061 Sada se to, Gosling. Patka! 196 00:17:48,561 --> 00:17:49,270 Sveta krava! 197 00:17:49,311 --> 00:17:51,478 Vi izvadio dvije od njih s jednom kadru! 198 00:17:57,353 --> 00:18:00,311 Spremnik u plastu sijena na 1 sat! Spremnici 14 i 15, uništiti ga! 199 00:18:06,603 --> 00:18:08,728 - Treća je out! - Volim to! 200 00:18:09,686 --> 00:18:12,103 - Vasilenok, pokrenite motor! - Radim na tome! 201 00:18:26,686 --> 00:18:29,978 Vasilenok, što je, dovraga čekate? Iseliti, sada! 202 00:18:30,186 --> 00:18:33,311 Cesta je previše muljevito! 203 00:18:34,728 --> 00:18:36,103 Wolff, što čekate? 204 00:18:37,436 --> 00:18:38,603 Znam što radim. 205 00:18:38,811 --> 00:18:40,561 Sranje! Ja ne mogu prodrijeti kroz njihove glave oklopa. 206 00:18:40,686 --> 00:18:41,686 Vatra! 207 00:18:53,936 --> 00:18:56,311 To je dobar početak, drug komandant! 208 00:18:57,728 --> 00:18:59,436 Odličan posao! 209 00:18:59,603 --> 00:19:01,228 Danas je moj prvi dan na bojišnici. 210 00:19:03,478 --> 00:19:05,853 Vasilenok, vodi nas na alternativni položaj. 211 00:19:26,603 --> 00:19:28,603 - Cilj nije identificirana! - Prestanite vatru! 212 00:20:01,978 --> 00:20:04,728 Druže narednik, dopuštenje za otvaranje vatre. 213 00:20:04,770 --> 00:20:05,686 Negativan. 214 00:20:05,978 --> 00:20:08,353 Čekamo za tankmen. 215 00:20:23,353 --> 00:20:27,436 - Još jedan! - Četiri spremnici out! 216 00:20:27,728 --> 00:20:29,353 Učini to! 217 00:20:38,978 --> 00:20:40,728 Rotirati do 2 sata! Cilj je u staji. 218 00:20:40,853 --> 00:20:42,228 Imaš ga! 219 00:20:42,353 --> 00:20:43,478 Identificirani! 220 00:20:54,603 --> 00:20:55,728 - Gore! - Vatra! 221 00:20:57,728 --> 00:20:59,186 Sranje! 222 00:21:00,353 --> 00:21:01,686 On ide dalje! 223 00:21:03,228 --> 00:21:05,353 Pješaštvo! Dim ruski tenk van! 224 00:21:17,728 --> 00:21:19,228 Vasilenok, pokrenuti motor! 225 00:21:19,353 --> 00:21:20,978 U Fritzes su vani! 226 00:21:21,103 --> 00:21:22,353 Dobio sam ga! 227 00:21:25,478 --> 00:21:28,686 - Dobar posao, Makheev! Držite tlo! - Streljivo pan! 228 00:21:29,061 --> 00:21:31,853 - Pod svaku cijenu! - Da, druže naredniče! 229 00:21:34,645 --> 00:21:38,311 Najtopliji pozdrav iz mladih komunista u Amur River regija! 230 00:21:54,811 --> 00:21:56,478 Hajde hajde. 231 00:22:03,353 --> 00:22:04,936 Doviđenja... 232 00:22:10,478 --> 00:22:13,311 Tvrdi oklop-piercing jedan! Zaustaviti na vratima! 233 00:22:13,353 --> 00:22:14,353 Da gospodine! 234 00:22:48,853 --> 00:22:50,103 Peti je out! 235 00:22:50,353 --> 00:22:53,228 - Krenuti dalje. Mi sakriti iza štali! - Uspio sam! 236 00:23:08,228 --> 00:23:09,853 - Posada! - Nije proći! 237 00:23:10,061 --> 00:23:11,811 Vasilenok, brzo desno okrenuti! 238 00:23:13,228 --> 00:23:15,353 - Radim na tome! - Brzo pravo obratiti! 239 00:23:15,561 --> 00:23:17,478 Ovo nije tobogan! 240 00:23:17,686 --> 00:23:20,436 Jednostavno učinite to! 241 00:23:30,311 --> 00:23:31,603 Iseliti iza štale! 242 00:23:50,603 --> 00:23:53,686 - Fritz je u našoj desnoj strani! - Pomaknite se da pokriju! 243 00:23:53,853 --> 00:23:56,728 Oni su nam zarobljen poput lovaca zamka vuka! 244 00:23:56,936 --> 00:24:00,186 Esej zadaci. Moja Domovina. Moj dom selo. 245 00:24:08,686 --> 00:24:09,811 Posada, stop! 246 00:24:12,186 --> 00:24:14,061 Okrenite na jedan sat! 247 00:24:21,061 --> 00:24:23,103 Kobzarenko, An oklop-piercing školjke! 248 00:24:24,353 --> 00:24:25,561 Ti dobio sada. 249 00:24:50,186 --> 00:24:51,478 Neprijatelj spremnik je uništena. 250 00:25:08,936 --> 00:25:11,353 Jeste li u redu? 251 00:25:11,853 --> 00:25:13,853 Ganya! 252 00:25:16,228 --> 00:25:17,978 Ganya! 253 00:25:20,728 --> 00:25:22,478 Ganya je otišao! 254 00:25:25,478 --> 00:25:27,603 Smiri se! 255 00:25:30,228 --> 00:25:31,978 Druže Narednik! 256 00:25:33,103 --> 00:25:35,936 - Druže Narednik! - granate. 257 00:25:43,061 --> 00:25:45,436 Kobzarenko, An oklop-piercing školjke! 258 00:25:46,728 --> 00:25:49,478 Vasilenok, vodi nas odavde! 259 00:25:49,853 --> 00:25:52,603 - Da, drug komandant! - Korak po njoj, prijatelju! 260 00:25:57,978 --> 00:25:58,978 Što?! 261 00:26:03,728 --> 00:26:05,478 Opterećenje! 262 00:26:07,478 --> 00:26:09,603 Vozač, izmicanje ga! 263 00:26:14,228 --> 00:26:15,686 Gore! 264 00:26:16,436 --> 00:26:18,228 Vatra po volji! 265 00:26:27,728 --> 00:26:28,728 On je dobar! 266 00:26:30,228 --> 00:26:33,353 Cilj u jednom na vrata u štalu! 267 00:26:33,561 --> 00:26:34,853 Imaš ga! 268 00:26:36,186 --> 00:26:39,228 Dođi! Desna strana! 269 00:26:41,436 --> 00:26:43,478 Stop! 270 00:26:44,853 --> 00:26:47,478 Vozač, iseliti! Hajde, prijatelju! 271 00:27:29,936 --> 00:27:33,853 - Sranje! - Držite ga da se ohladi! Držite ga hladnom, Wolff. 272 00:27:43,853 --> 00:27:45,728 - Druže vozač! - Da gospodine! 273 00:27:46,478 --> 00:27:49,936 - Kako se zoveš? - Stepan Savelyevich! 274 00:27:50,603 --> 00:27:54,978 Dobar posao, Stepan Savelyevich. Zahvaljujemo vam na trudu! 275 00:27:55,186 --> 00:27:58,061 Posluživanje ljude rada! 276 00:27:59,478 --> 00:28:03,686 Dobro. Sada je samo ti i ja. 277 00:28:04,853 --> 00:28:08,603 Ok, Fritz, neka je kap rukavice sada. 278 00:28:09,186 --> 00:28:11,478 Učinimo to, Stepan Savelyevich! 279 00:28:13,228 --> 00:28:16,228 Pitali ste za to! 280 00:28:19,436 --> 00:28:22,061 Opterećenje! Pomicati! Naprijed! 281 00:28:25,686 --> 00:28:28,811 Kobzarenko, An oklop-piercing školjke! Vasilenok, iseliti! 282 00:28:29,353 --> 00:28:31,728 Trešnja voćnjak moje kuće ... 283 00:28:41,561 --> 00:28:42,811 Vatra po volji! 284 00:28:55,561 --> 00:28:58,978 Svibanj bugovi zuji u drveću ... 285 00:29:11,061 --> 00:29:15,478 Poljoprivrednici donose svoje plugovi na poljima ... 286 00:29:21,728 --> 00:29:27,853 Djevojke pjevaju ... 287 00:29:49,103 --> 00:29:52,978 I njihove majke su ih čekali na večeru ... 288 00:29:53,936 --> 00:29:55,228 Sranje! 289 00:29:56,228 --> 00:29:58,936 - Ja sam ranjen! - Wolff, sami doći zajedno! 290 00:29:59,103 --> 00:30:00,228 Želite li umrijeti ovdje? 291 00:30:00,436 --> 00:30:02,811 Brzo skretanje lijevo! 292 00:30:17,686 --> 00:30:19,561 Stop! 293 00:30:25,978 --> 00:30:28,978 - Ja to ne mogu ... - Wolff! 294 00:30:31,853 --> 00:30:33,478 Pripremite vatru, vojnik. 295 00:30:38,353 --> 00:30:41,978 Vozač! Kratki rez u kuću! 296 00:31:08,978 --> 00:31:11,728 I njihove majke su ih čekali na večeru ... 297 00:31:45,811 --> 00:31:47,853 Sranje! Opterećenje! 298 00:31:48,728 --> 00:31:50,478 Cilj na spremniku za gorivo! 299 00:32:09,728 --> 00:32:11,853 Kobzarenko ... 300 00:32:28,603 --> 00:32:31,353 Kurvin sin ... 301 00:33:30,603 --> 00:33:34,728 Čekaj... 302 00:34:51,103 --> 00:34:54,811 1944. Treći Reich 303 00:34:55,311 --> 00:34:59,186 Thüringen. S III koncentracioni logor 304 00:36:09,728 --> 00:36:11,603 Dobro došli u našem naselju! 305 00:36:12,353 --> 00:36:14,936 Naše mjesto je vrlo poseban. 306 00:36:15,103 --> 00:36:18,853 To je mjesto gdje se odvaja ovce od jaraca. 307 00:36:32,228 --> 00:36:34,603 Zapamtite svi vi koji uđu: 308 00:36:35,103 --> 00:36:39,103 nemate nikakve misli ili osjećaje. 309 00:36:45,186 --> 00:36:46,561 Nijemci su tvoji gospodari. 310 00:36:47,478 --> 00:36:51,186 Nijemci odlučiti hoće li živjeti ili umrijeti. 311 00:36:53,228 --> 00:36:54,728 Pažnja! 312 00:36:55,603 --> 00:36:57,686 Dolje! 313 00:37:24,478 --> 00:37:27,728 Pogledaj me. Jesi li ti Rus? 314 00:37:29,311 --> 00:37:33,478 Herr komandant, oni ga zovu ruski Tankman. 315 00:37:36,103 --> 00:37:40,228 Njegov identitet i vojno rang su nepoznati. 7 pokušaja bijega. 316 00:37:50,978 --> 00:37:52,603 Koje je tvoje ime i tvoj čin? 317 00:37:57,228 --> 00:38:00,103 Pitala sam za ime i čin. 318 00:38:00,811 --> 00:38:03,811 Molim te, odgovori mu. Ne možete šutjeti. 319 00:38:28,103 --> 00:38:32,103 Ti si posebna, Tankman. Želite umrijeti stojeći? 320 00:38:38,603 --> 00:38:40,853 - Stavite ga u posebnoj jedinici. - Da gospodine. 321 00:39:12,728 --> 00:39:14,728 Vaše ime i Vaš rang? 322 00:39:21,353 --> 00:39:24,686 Pobrinite se da ne otegnuti papke. Ja ću ga govoriti. 323 00:39:45,353 --> 00:39:46,853 Oni su ovdje. 324 00:39:56,061 --> 00:39:59,603 - Gospodo. - Herr Reichsfuhrer. 325 00:40:02,936 --> 00:40:07,103 Opće Guderian me obavijestio o svom izvješću, standartenführer Jager. 326 00:40:08,311 --> 00:40:10,728 Vaš prijedlog dolazi u pravom trenutku. 327 00:40:10,936 --> 00:40:12,770 Herr Reichsfuhrer, u kratko vrijeme 328 00:40:12,770 --> 00:40:14,853 ruski tenkovi će se spustiti na našim granicama. 329 00:40:15,061 --> 00:40:18,103 Ako ne poduzeti hitne mjere, Reich će biti osuđeni. 330 00:40:18,728 --> 00:40:23,936 Želim trenirati tenk nadljudi koji može zaustaviti Crvenu armiju. 331 00:40:25,353 --> 00:40:29,228 Mrziš Ruse, Jager? 332 00:40:31,978 --> 00:40:36,103 Ja sam vojnik. Nisam pod utjecajem osjećaja. 333 00:40:37,103 --> 00:40:39,936 Moja je dužnost služiti svojoj domovinu. 334 00:40:43,103 --> 00:40:45,603 Herr inspektora, 335 00:40:45,978 --> 00:40:48,103 Stavio sam standartenführer Jager 336 00:40:48,270 --> 00:40:50,020 zadužen za bojne spremnika 337 00:40:50,061 --> 00:40:52,145 sa SS Panzer divizije "Hitlerjugend". 338 00:40:54,853 --> 00:40:57,103 Da, Herr Reichsfuhrer! 339 00:41:01,311 --> 00:41:06,478 Budućnost Reich je u vašim rukama, standartenführer. 340 00:41:52,436 --> 00:41:54,686 Pronašli smo 27 osoba za vas, Herr standartenführer. 341 00:41:55,478 --> 00:41:57,728 Ali nema oklop časnika među njima. 342 00:41:58,061 --> 00:42:00,061 Dopuštenje objasniti. 343 00:42:00,353 --> 00:42:02,520 U pokušaju da pobjegne zasluženi odmazdu, 344 00:42:02,853 --> 00:42:04,728 Snimljene službenici kažu da su genitalije 345 00:42:04,853 --> 00:42:07,603 - ili narednika. - Dobro. 346 00:42:07,811 --> 00:42:09,853 Oni koji skrivaju žele preživjeti. 347 00:42:09,978 --> 00:42:12,311 Želim policajca koji želi preživjeti. 348 00:42:12,978 --> 00:42:15,228 Zapovjednik spremnik. 349 00:42:38,061 --> 00:42:40,103 Tko je on? 350 00:42:41,561 --> 00:42:44,478 Bojim se, on je najgora opcija, Herr standartenführer. 351 00:42:44,603 --> 00:42:46,353 To je Ivan ima želju smrt. 352 00:42:46,478 --> 00:42:50,603 Bio je zarobljen u 1941. No, on nam nije rekao svoje ime ili čin. 353 00:42:51,561 --> 00:42:55,811 7 pokušaja bijega. On je doveo ovdje za izvršenje. 354 00:42:59,936 --> 00:43:02,103 Jager, jesi li dobro? 355 00:43:05,103 --> 00:43:07,686 Pronašli smo pravog čovjeka. 356 00:43:08,728 --> 00:43:11,853 Hauptsturmführer, mi smo na visoko povjerljivim misiju ovdje. 357 00:43:11,978 --> 00:43:14,936 Želim kompetentno ruski tumača. 358 00:43:15,103 --> 00:43:17,811 Netko iz unutrašnjosti kampa. Potrošna roba. 359 00:43:19,186 --> 00:43:20,978 Sada! 360 00:43:38,978 --> 00:43:41,228 Dugo se nismo vidjeli, vojnik. 361 00:43:47,353 --> 00:43:52,186 Sjećate 27. studenoga 1941? 362 00:43:53,603 --> 00:43:55,853 Selo Nefedovo? 363 00:44:18,936 --> 00:44:21,436 zapovjedio si oklop tvrtku sam slomiti. 364 00:44:27,978 --> 00:44:30,436 Ali ja vas ubio. 365 00:44:30,936 --> 00:44:33,186 Izgledaš dobro. 366 00:44:43,186 --> 00:44:44,478 Ti si beznadan. 367 00:44:46,228 --> 00:44:47,853 I nesposobnim za službu. 368 00:44:52,978 --> 00:44:55,353 Ti su predmet eliminacije. 369 00:45:10,353 --> 00:45:12,353 Ja ću vam dati drugu šansu. 370 00:45:15,478 --> 00:45:18,311 Vi ćete sastaviti ruski tenk posadu i trenirati ih. 371 00:45:24,520 --> 00:45:27,311 Jednog dana će ići na osnovi treninga 372 00:45:27,478 --> 00:45:30,436 i pokazati svoje kadete sve što možete učiniti. 373 00:45:32,478 --> 00:45:35,061 Vi ćete imati školjke. 374 00:45:35,978 --> 00:45:38,186 Ništa osim svoje vještine. 375 00:45:44,603 --> 00:45:47,811 Ako umre, vi umrijeti na bojnom polju. 376 00:45:51,728 --> 00:45:53,353 Ako preživi, 377 00:45:55,353 --> 00:45:58,186 ćete trenirati posade za mene. 378 00:45:58,353 --> 00:46:03,228 Već sam imao posadu ubio. Moja prva posada. 379 00:46:12,853 --> 00:46:15,603 Vi se borio dobro. 380 00:46:16,311 --> 00:46:19,728 Borili smo se na vlastitoj zemlji, Fritz. 381 00:46:28,228 --> 00:46:29,978 Čekam tvoj odgovor. 382 00:46:34,103 --> 00:46:36,228 Jebi se. 383 00:47:05,103 --> 00:47:07,353 Ja sam brojati do pet. 384 00:47:12,311 --> 00:47:14,353 Jedan. 385 00:47:17,228 --> 00:47:19,353 Dva. 386 00:47:36,311 --> 00:47:38,936 Dovoljno! Ja ću to učiniti! 387 00:47:47,353 --> 00:47:49,186 Ne morate ga prevesti. 388 00:48:04,853 --> 00:48:06,186 To je bio pametan, vojnik. 389 00:48:08,978 --> 00:48:11,228 Vaše ime i čin? 390 00:48:12,811 --> 00:48:16,103 Junior Poručnik Ivushkin. 391 00:48:34,353 --> 00:48:37,228 Digni se! Pogubi ga! 392 00:48:40,853 --> 00:48:44,978 Uzorak Čizme # 28 stajao test. Suza i trošenje je prihvatljivo. 393 00:49:06,103 --> 00:49:08,103 Kamp je spremna za inspekciju. 394 00:49:08,728 --> 00:49:11,728 18 382 zatvorenika su prisutni. 395 00:49:12,186 --> 00:49:14,228 385 ljudi su bolesni. 396 00:49:14,353 --> 00:49:16,228 32 ljudi umrlo sinoć. 397 00:49:17,103 --> 00:49:18,978 Vrlo dobro. 398 00:49:21,936 --> 00:49:23,686 Kamp je spremna za inspekciju. 399 00:49:24,228 --> 00:49:27,311 18 382 zatvorenika su prisutni. 400 00:49:28,436 --> 00:49:30,353 Nazovite ih. 401 00:50:13,603 --> 00:50:15,228 Stojite u strahopoštovanje sada. 402 00:50:17,728 --> 00:50:20,561 Ova vrsta čovjek će vikati odabranima! 403 00:51:53,478 --> 00:51:55,353 Ti ljudi mogu to učiniti. 404 00:51:59,103 --> 00:52:01,228 Ti ljudi mogu to učiniti. 405 00:52:34,728 --> 00:52:37,728 Sranje, što je ovo? 406 00:52:38,103 --> 00:52:42,061 Izgleda da T-34. No, nije točno. 407 00:52:42,603 --> 00:52:45,478 To je T-34. Ravno s bojišta. 408 00:52:45,603 --> 00:52:49,228 - Opremljen 85 mm pištolja. - Barem. 409 00:53:12,436 --> 00:53:14,103 Imate tjedan dana da popraviti tenk 410 00:53:16,686 --> 00:53:18,978 i da ga pripremi za test. 411 00:53:25,603 --> 00:53:29,728 Ovo je najnoviji ruski tenk. To je bio zarobljen na istočno bojište prije 3 dana. 412 00:53:29,853 --> 00:53:31,603 To navodno može pobijediti naše Panthers. 413 00:53:36,561 --> 00:53:40,603 Prije svega, morate ukloniti mrtva tijela i očistiti tornjić. 414 00:53:43,061 --> 00:53:44,603 Na posao. 415 00:53:48,353 --> 00:53:50,228 Posada, pad! 416 00:54:34,353 --> 00:54:39,811 Od sada, ja sam tvoj zapovjednik. Te izvršiti moje zapovijedi bez oklijevanja. 417 00:54:40,978 --> 00:54:42,936 Dopuštenje govoriti, zapovjednika druže. 418 00:54:43,353 --> 00:54:44,436 Odobren. 419 00:54:44,686 --> 00:54:46,728 Što je naša misija? 420 00:54:47,728 --> 00:54:50,353 Naš jedan i jedini cilj je da se bore protiv neprijatelja. 421 00:54:52,103 --> 00:54:55,561 Mi smo privremeno pod kontrolom ovog kurvin sin. 422 00:54:55,936 --> 00:55:00,686 Gledaj, prijatelju. Možda sam bio zapovjednik tenk, previše. Duže od tebe. 423 00:55:00,853 --> 00:55:04,186 Jeste li nas pitati ako želimo biti pod njegovom kontrolom ili ne? 424 00:55:04,603 --> 00:55:08,936 Nikolaj. Mi ne želimo umrijeti za ništa. 425 00:55:12,478 --> 00:55:16,228 Dečki. Mi ćemo se boriti u ovom spremniku. 426 00:55:18,353 --> 00:55:21,103 Mi ćemo se boriti njemačke kadete. 427 00:55:21,228 --> 00:55:23,478 Oni će otpustiti uživo granate na nas. 428 00:55:25,811 --> 00:55:31,311 Ako želimo preživjeti, moramo pripremiti tenk i učiniti svoj posao. 429 00:55:33,353 --> 00:55:35,061 Ima li pitanja? 430 00:55:36,853 --> 00:55:38,561 Baš kao gladijatora? 431 00:55:41,978 --> 00:55:43,811 Čitao sam knjigu o njima. 432 00:55:44,436 --> 00:55:47,103 - Ako netko ne slaže ... - Ne! 433 00:55:49,353 --> 00:55:52,436 Ako netko ne slaže, javite mi i ja ću vam poslati natrag u logor. 434 00:55:52,603 --> 00:55:55,353 Ja sam bolesna i umorna od utovar kolica. Bolje ići u borbu. 435 00:55:57,353 --> 00:55:59,478 Što misliš? 436 00:56:00,353 --> 00:56:03,228 Čak i ako preživi, ​​što će se dogoditi sljedeće? 437 00:56:04,103 --> 00:56:06,728 Mi ćemo ići u sljedeći borbe, drug vozača. 438 00:56:07,186 --> 00:56:09,353 Jeste li zaboravili da smo u ratu? 439 00:56:10,686 --> 00:56:12,311 Nisam. 440 00:56:15,770 --> 00:56:20,561 Čeka svoje narudžbe, druže zapovjednika. 441 00:57:13,478 --> 00:57:16,478 Ne možete ići tamo! Mi dezinfekciju spremnika na prvom mjestu! 442 00:57:22,728 --> 00:57:26,228 Našao sam mrtva tijela cijelu posadu iznutra. 443 00:57:26,436 --> 00:57:29,436 Tražiti dozvolu da bi posadi tenk pravi pogreb. 444 00:57:39,728 --> 00:57:42,061 Dopuštenje gotovo. 445 00:57:47,603 --> 00:57:49,061 Cache bombe tamo. 446 00:59:06,853 --> 00:59:08,853 Mi ćemo vas osvetiti, momci. 447 00:59:17,353 --> 00:59:18,103 Stepan. 448 00:59:20,561 --> 00:59:22,728 Dečki. Možete li pogodili za mene? 449 00:59:23,061 --> 00:59:24,186 Da gospodine. 450 00:59:30,853 --> 00:59:32,228 Što je? 451 00:59:32,353 --> 00:59:35,228 Može li pogodili? Učini to! 452 00:59:35,978 --> 00:59:39,228 - Zvečka što? - Vaš kosti! 453 01:00:18,811 --> 01:00:21,853 Ionov! Mislite li da su svi kao visok kao i vi? Neka to bude niža. 454 01:00:21,978 --> 01:00:26,228 Pažnja, posada. Ovdje je 3D taktička karta mjesta osnovi treninga. 455 01:00:26,436 --> 01:00:29,478 Dođeš ovdje i pogled na njega. 456 01:00:29,728 --> 01:00:32,561 Morate ga pamtiti kao Internationale. 457 01:00:32,728 --> 01:00:36,103 Što ako sam uvijek zaboravljao tekstove u trećem stihu? 458 01:00:36,228 --> 01:00:38,103 - Ionov. - Da, drug komandant. 459 01:00:38,228 --> 01:00:41,811 Vlak Volchok u svoje slobodno vrijeme. Pomoć lutku. 460 01:00:41,978 --> 01:00:43,853 Pomoći ću lažnu, druže zapovjednika. 461 01:00:43,895 --> 01:00:44,853 Vas... 462 01:00:49,061 --> 01:00:51,853 To je mjesto gdje smo bili. 463 01:00:52,061 --> 01:00:53,478 I ovo je... 464 01:00:55,936 --> 01:00:58,103 Tenk. 465 01:00:59,978 --> 01:01:02,478 - zapovjednik. - Da? 466 01:01:05,353 --> 01:01:06,853 Mogu li razgovarati s vama? 467 01:01:09,728 --> 01:01:11,061 Idemo popraviti far. 468 01:01:18,978 --> 01:01:21,353 Što namjeravate učiniti? 469 01:01:22,103 --> 01:01:24,103 Pogodite. 470 01:01:24,228 --> 01:01:26,436 Želite li pobjeći u spremniku? 471 01:01:26,853 --> 01:01:28,603 Zašto ne? 472 01:01:29,061 --> 01:01:31,353 Mi smo 300 km od Čeha. 473 01:01:31,853 --> 01:01:33,520 Imamo potpuno novi T-34. 474 01:01:33,520 --> 01:01:36,311 It†™ je samo šest sati vožnje autocestom. 475 01:01:38,228 --> 01:01:42,103 Mi nemamo šanse. 476 01:01:46,478 --> 01:01:48,978 Razmislite o tome, Stepan. 477 01:01:49,186 --> 01:01:51,478 Imamo šest školjke. 478 01:01:51,686 --> 01:01:54,311 Ako uzmemo rizik, postoji osnovana vjerojatnost uspjeha. 479 01:01:54,978 --> 01:01:58,561 Ti si najbolji vozač tenk u cijeloj Crvene armije. 480 01:01:59,061 --> 01:02:02,478 Dođi. 481 01:02:03,103 --> 01:02:07,228 Zapamtite, jeli smo njemački tenk tvrtku za doručak u blizini Moskve. 482 01:02:07,436 --> 01:02:10,228 Dragi moj Nikolaj, kad je to bilo? 483 01:02:10,436 --> 01:02:14,103 No, sada smo kao zec koji mora ubiti vuka. 484 01:02:20,228 --> 01:02:24,978 Vani je naša sloboda, Stepan. 485 01:02:27,061 --> 01:02:29,686 Vani je naša pobjeda. 486 01:02:30,978 --> 01:02:32,603 Jesi sa mnom? 487 01:02:40,603 --> 01:02:43,853 Pitali ste za to. 488 01:02:44,936 --> 01:02:48,228 Ja sam s vama, zapovjednik. Ja sam s vama. 489 01:02:49,853 --> 01:02:52,228 Pripremite spremnik, Stepan. 490 01:03:02,478 --> 01:03:04,728 Ivushkin, gazda zove. 491 01:03:06,436 --> 01:03:09,228 Naš šef je u Kremlju, gospođice. 492 01:03:26,353 --> 01:03:28,561 Uđi! 493 01:03:35,936 --> 01:03:37,978 Moj kolega. 494 01:03:39,561 --> 01:03:41,353 Dođi ovamo. 495 01:03:47,061 --> 01:03:49,603 Kako su popravci tenk dolazi zajedno? 496 01:03:59,103 --> 01:04:00,561 Trebam još dva ili tri dana. 497 01:04:04,186 --> 01:04:05,853 Sjedni. 498 01:04:13,728 --> 01:04:17,436 Ti će ići u boj uskoro, Ivushkin. Ja ću vas izvijestiti o svom poslanju. 499 01:04:21,728 --> 01:04:25,603 Ivushkin, ti smeta da ti zove po imenu obitelji? 500 01:04:26,978 --> 01:04:29,228 Moja prva ime je Nikolaj. 501 01:04:37,478 --> 01:04:40,561 Mi smo vrsta namesakes. Moje ime je Klaus. 502 01:04:40,853 --> 01:04:44,103 Kao Nikolaus. Razumiješ? 503 01:04:44,686 --> 01:04:48,353 Nikolaj, Nicholas. Klaus. 504 01:04:57,728 --> 01:04:59,228 Slušaj, Nikolaja. 505 01:05:08,103 --> 01:05:10,103 Vi ćete zauzeti ... 506 01:05:12,978 --> 01:05:14,228 ... položaj ovdje. 507 01:05:16,853 --> 01:05:18,603 U zasjedi. 508 01:05:25,436 --> 01:05:27,728 Moje Panther tenkovi ... 509 01:05:29,478 --> 01:05:31,811 Moje Panther tenkovi će vam pristup. 510 01:05:45,978 --> 01:05:48,103 Pratiš li me? 511 01:05:51,061 --> 01:05:55,061 Ja ću napraviti neki stealth manevriranje i doći u napadu točku. 512 01:06:33,603 --> 01:06:36,478 Nedugo zatim, u blizini Moskve si kopaju pod plast? 513 01:06:36,603 --> 01:06:41,353 Daleko od toga. JA je uzeo moj stav sat prije zore. 514 01:06:41,686 --> 01:06:44,353 Jedva je imao vremena baciti neke sijena na spremniku. 515 01:06:51,936 --> 01:06:54,103 Što ako sam vas ugledao? 516 01:06:54,311 --> 01:06:58,228 - Ja bih pozvao u topništva. - Ali nije me ugledala. 517 01:07:11,478 --> 01:07:13,353 Za tvoje zdravlje! 518 01:07:15,978 --> 01:07:17,728 Neka vaša jetra ide u komadiće! 519 01:07:20,811 --> 01:07:22,978 Ovdje je za dug i sretan život. 520 01:07:49,603 --> 01:07:52,228 A ti ga spojiti. 521 01:08:27,853 --> 01:08:29,103 Posada, pad! 522 01:08:40,228 --> 01:08:41,853 Pažnja! 523 01:08:49,561 --> 01:08:52,228 Dobro napravljeno. nije gubio vrijeme. 524 01:08:55,686 --> 01:08:58,353 Nabavite spremni za testiranje performansi. 525 01:08:59,936 --> 01:09:02,478 Posada, objavite! 526 01:09:02,853 --> 01:09:04,728 Da, drug komandant. 527 01:09:11,853 --> 01:09:13,311 Posada, izvješće kada je spreman. 528 01:09:14,811 --> 01:09:16,686 - Spremni! - Spremni! 529 01:09:17,853 --> 01:09:18,978 Uvijek spreman! 530 01:09:20,061 --> 01:09:21,853 Naprijed! 531 01:09:24,186 --> 01:09:26,228 Da gospodine! 532 01:09:32,061 --> 01:09:35,936 Sada, to je vozilo! Što zvijer! 533 01:09:40,186 --> 01:09:43,353 Pokazati im neke balet ples, Stepan Savelyevich! 534 01:09:43,561 --> 01:09:48,186 Da gospodine. Uživajte u Labuđe jezero. Čekaj, dečki! 535 01:10:09,686 --> 01:10:11,603 Bjeloruski je kec! 536 01:10:26,186 --> 01:10:28,103 To je bio pakao twist! 537 01:10:37,978 --> 01:10:40,853 Ne možete nas podudaraju, što nam ne može uhvatiti. 538 01:11:01,228 --> 01:11:04,186 Dođi! Jeste li govno svoje hlače? 539 01:11:08,353 --> 01:11:10,353 Vi ste nikada nije prestar da nauče, Quasimodo. 540 01:11:11,436 --> 01:11:12,686 Tillike. 541 01:11:14,103 --> 01:11:17,186 Položite minskih polja diljem osnovi treninga. 542 01:11:17,728 --> 01:11:19,603 Shvatio sam. 543 01:11:21,853 --> 01:11:24,228 Zdravo, dušo. Uđite. Ja ću vas odvesti na obilazak spremnika. 544 01:11:38,228 --> 01:11:39,353 Što nije u redu? 545 01:11:40,228 --> 01:11:42,686 Jager staviti postrojbe na punoj borbenoj pripravnosti. 546 01:11:42,978 --> 01:11:45,561 Oni su polaganje mina oko osnovi treninga. 547 01:11:47,853 --> 01:11:49,853 Hoće li ga probati u svakom slučaju? 548 01:11:50,478 --> 01:11:51,978 Što? 549 01:11:52,436 --> 01:11:53,853 Proboj. 550 01:11:56,353 --> 01:11:58,603 Nikolaj, ja nisam ni slijep ni gluh. 551 01:12:00,728 --> 01:12:02,853 Ne možemo to učiniti bez karte. 552 01:12:03,978 --> 01:12:06,603 Ja ću vam donijeti kartu od Jager uredu. 553 01:12:07,853 --> 01:12:09,603 Ne, ti će biti glavni osumnjičenik. 554 01:12:16,603 --> 01:12:18,686 Hoćeš li me povesti sa sobom? 555 01:12:20,811 --> 01:12:22,436 Ne. 556 01:12:27,311 --> 01:12:30,478 Nikolaj, radije umire od vaše strane da bude zarobljenik. 557 01:12:31,103 --> 01:12:32,936 Ovdje je kalup. Napravite ključ. 558 01:12:36,936 --> 01:12:38,603 Neću ostati ovdje sama. 559 01:12:41,561 --> 01:12:43,478 bolje da umre. 560 01:12:59,311 --> 01:13:00,603 Kadeti! 561 01:13:01,811 --> 01:13:04,436 Imate danas taktičku borbenu test. 562 01:13:04,936 --> 01:13:09,978 Siguran sam da će se pokazati da se istinski nositelji njemačkog duha! 563 01:13:10,936 --> 01:13:12,603 Zapamtite ovo. 564 01:13:13,728 --> 01:13:16,061 ako možete boriti protiv Rusa, 565 01:13:17,228 --> 01:13:20,061 Anglosaksonaca neće biti izbor za vas! 566 01:13:20,853 --> 01:13:24,478 Reich će vladati svijetom. 567 01:13:25,936 --> 01:13:27,186 Sretno! 568 01:13:43,478 --> 01:13:45,353 Dečki. 569 01:13:46,603 --> 01:13:48,978 Oni položili mine širom osnovi treninga. 570 01:13:49,103 --> 01:13:52,478 Mi ćemo pokušati probiti glavnih vrata. 571 01:13:52,853 --> 01:13:55,436 Tri Panthers su protiv nas vani. 572 01:13:55,603 --> 01:13:58,603 Imamo 6 školjke i dovoljno goriva za pokriće 30 km. 573 01:14:03,186 --> 01:14:05,853 Postoji samo jedna stvar koju želim reći. 574 01:14:06,978 --> 01:14:11,561 To je trenutak smo čekali toliko dugo. 575 01:14:12,728 --> 01:14:16,853 Osvaja bijesa i mržnje neprijatelja, i prezira prema smrti, 576 01:14:16,978 --> 01:14:21,311 Kunem se slomili nacistički štetočine u svom brlogu! 577 01:14:30,728 --> 01:14:34,103 Kunem se. 578 01:14:36,186 --> 01:14:37,478 Posada. 579 01:14:41,603 --> 01:14:42,853 Pripremite se za akciju. 580 01:14:54,478 --> 01:14:56,478 Gospodine, daj tvoj mir na svojoj duši ... 581 01:14:56,686 --> 01:14:59,978 Žao mi je, dečki. Počivao u miru. 582 01:15:08,561 --> 01:15:10,853 Imamo 4 oklopa piercing školjke i 2 fragmentiranja one. 583 01:15:12,186 --> 01:15:14,561 Moli da ostane živ, naciste. 584 01:15:31,561 --> 01:15:33,853 Prijavi položaj ruskog tenka. 585 01:15:34,061 --> 01:15:36,853 Rusi napustili svoju startnu poziciju. 586 01:15:38,603 --> 01:15:40,186 Nije loše. 587 01:15:41,353 --> 01:15:43,936 Kadeti se kreće u ravnoj liniji. 588 01:15:44,853 --> 01:15:46,561 Dobar posao. 589 01:15:46,728 --> 01:15:49,936 - Rusi su postavljanje zasjede. - Dobro. Mi krenuti dalje. 590 01:17:18,061 --> 01:17:19,811 O moj Bože. 591 01:17:31,978 --> 01:17:34,228 Nevjerojatno. 592 01:18:01,103 --> 01:18:03,478 Kadeti se približavamo rusku zasjedu. 593 01:18:13,936 --> 01:18:16,728 Standartenführer, vaš cijevi. 594 01:18:17,603 --> 01:18:19,353 Nije loše za početak. 595 01:18:22,353 --> 01:18:24,561 Gdje ideš? 596 01:18:27,811 --> 01:18:29,811 U skladu s Upravnim reda 11 597 01:18:29,978 --> 01:18:33,561 potpisan od strane Glavne opunomoćenika za rad razmještaj, 598 01:18:33,728 --> 01:18:36,478 Gauleiter Thüringen, Gornja gruppenführer Sauckel 599 01:18:37,978 --> 01:18:41,353 Imam pravo na jedan izlaz izvan sigurnog perimetra. 600 01:18:48,103 --> 01:18:50,311 Vi se vratiti prije 8 sati ujutro. 601 01:18:50,811 --> 01:18:51,853 Ići! 602 01:18:51,978 --> 01:18:54,978 - Zbogom, duda. - Otvorite vrata! 603 01:19:26,686 --> 01:19:30,228 Dimna zavjesa je dobra ideja. Jeste li očekivali? 604 01:19:30,603 --> 01:19:32,978 Ruski zapovjednik je pametna. 605 01:19:36,228 --> 01:19:37,603 Blagoslovi nas, Gospodine. 606 01:19:47,478 --> 01:19:49,853 - Vozač, pokrenuti motor. - Da gospodine. 607 01:19:56,186 --> 01:19:57,686 Drži oči otvorene. 608 01:20:01,061 --> 01:20:04,228 Hajde, mače. Pokažite nam svoju stranu. 609 01:20:04,603 --> 01:20:06,603 Volchok, radi svoj posao. 610 01:20:08,436 --> 01:20:11,353 - Spremnik za gorivo, lijevo. - Spremnik za gorivo, lijevo. Da gospodine. 611 01:20:15,103 --> 01:20:17,978 - Identificiran. - Vatra. 612 01:20:26,478 --> 01:20:29,311 Što je to, Jager? 613 01:20:30,186 --> 01:20:32,228 To je gori! 614 01:20:32,436 --> 01:20:35,978 - Dobili smo ih! - Dobar posao, Volchok! Vozač, kreću u! 615 01:20:36,103 --> 01:20:40,728 To je bio strašan, Volchok! poderao si mače na komadiće! 616 01:20:40,936 --> 01:20:43,103 Mrzim čuti da mijau! 617 01:20:53,603 --> 01:20:55,103 Gdje su se školjke ?! 618 01:20:55,603 --> 01:20:57,353 Premjestiti, premjestiti! 619 01:20:57,478 --> 01:20:59,936 Spremni pištolj! Izravno na brdu! 620 01:21:01,728 --> 01:21:03,728 Kontaktirajte panteru posade. 621 01:21:04,061 --> 01:21:05,603 Pažnja! Cijeli borbena uzbuna! 622 01:21:05,728 --> 01:21:07,603 Cijeli borbena uzbuna! 623 01:21:08,603 --> 01:21:10,853 Mi smo u radio kontaktu s Panthers. 624 01:21:10,978 --> 01:21:14,353 Standartenführer Jager gledano. Spremnik 2, ažurirati status! 625 01:21:14,478 --> 01:21:16,228 Spremnik 3, reci mi što vidiš. 626 01:21:27,603 --> 01:21:30,353 Dođi! Korak na to! 627 01:21:31,478 --> 01:21:33,853 Spremnici, pomaknite se! Spremnik 2, rotirati do 10 sati! 628 01:21:33,978 --> 01:21:35,853 Spremnik 3, rotirati do 11 sati. 629 01:21:36,061 --> 01:21:39,103 Ako vidite neprijatelja, požara po volji. 630 01:21:49,478 --> 01:21:51,478 Gdje je on? 631 01:21:51,603 --> 01:21:55,228 Druže zapovjednik, čekaju nas sada! 632 01:21:55,853 --> 01:21:58,936 - Ionov, učitati fragmentacije ljuske. - Da gospodine! 633 01:22:01,603 --> 01:22:02,353 Gore. 634 01:22:02,603 --> 01:22:04,103 Toranj! 635 01:22:29,103 --> 01:22:30,853 Sranje! 636 01:22:31,061 --> 01:22:32,728 On je u 10 sati! 637 01:22:32,936 --> 01:22:34,436 S komplimentima, scumbags! 638 01:23:06,353 --> 01:23:09,478 - šupci! - Vozač, korak na tome! 639 01:23:11,686 --> 01:23:15,311 - Gdje bismo trebali ići? - Mi probiti kroz vrata, Stepan! 640 01:23:15,728 --> 01:23:17,353 Lomimo kroz vrata! 641 01:23:17,478 --> 01:23:20,311 - sakriti iza skladišta! - Da gospodine! 642 01:23:23,478 --> 01:23:25,603 Pomicati! Oni pokušavaju pobjeći! 643 01:23:40,228 --> 01:23:42,978 Reklamirajte se zajedno! Naređivati! 644 01:23:46,228 --> 01:23:48,686 Pripremite se uključe! 645 01:23:48,853 --> 01:23:52,686 Čekaj, dečki! Mi smo uzimajući off! 646 01:24:20,103 --> 01:24:23,978 - Što je to? - To su njemački automobili. 647 01:24:24,103 --> 01:24:25,228 Ne više. 648 01:24:25,436 --> 01:24:27,353 Idi za vrata, Stepan! 649 01:24:34,186 --> 01:24:35,478 Strojnica! 650 01:24:35,603 --> 01:24:37,603 Vozač, zatvorite prozor! 651 01:24:41,353 --> 01:24:44,561 - Panika ih, Volchok! - Da gospodine. 652 01:24:49,186 --> 01:24:50,978 Hoće li ikada prestati snimati? ... 653 01:24:58,603 --> 01:25:00,103 Idi za vrata! 654 01:25:10,686 --> 01:25:13,978 - Korak po njemu, Stepan! - Hajde, bjeloruski! 655 01:25:33,603 --> 01:25:36,811 Hura! 656 01:25:45,936 --> 01:25:47,936 Prestani! 657 01:27:04,853 --> 01:27:06,728 Pozdrav, moje dame. 658 01:27:12,978 --> 01:27:14,728 Gdje biste željeli otići? 659 01:27:16,603 --> 01:27:19,811 Dobar posao, druže Yartseva. 660 01:27:22,186 --> 01:27:23,811 Sretno, dame. 661 01:27:23,978 --> 01:27:28,436 Hop u ako se usudite. Prvo ćemo morati ići u Prag. 662 01:27:31,686 --> 01:27:34,186 Pomakni se dolje. 663 01:27:35,353 --> 01:27:37,228 Bok! 664 01:27:37,436 --> 01:27:40,186 - Zdravo. - Pozdrav, moji prijatelji. 665 01:27:40,353 --> 01:27:41,353 Zbogom, dame. 666 01:27:41,561 --> 01:27:44,603 Molim te dođi ovdje. Ovo je vaš sjedalo. 667 01:27:48,853 --> 01:27:51,436 Dobro došli u naš tenk. 668 01:27:59,728 --> 01:28:02,478 Postavljanje centar naredbu hitnu! Prijavi gubitke. 669 01:28:03,353 --> 01:28:06,936 Prijavi se Odjel 1A Komande Vojnog okruga! 670 01:28:12,978 --> 01:28:15,853 Rasporediti topničke i anti-oklop jedinica! 671 01:28:16,061 --> 01:28:16,811 Da gospodine! 672 01:28:16,978 --> 01:28:19,978 Blokirati sve autoceste u roku od 50 kilometara! 673 01:28:26,728 --> 01:28:28,436 Nećete daleko ... 674 01:28:28,978 --> 01:28:31,811 Korak na njemu, vozač, prije Fritzes reagirati. 675 01:28:32,103 --> 01:28:34,686 Mi ćemo ostati bez goriva uskoro, zapovjedniče. 676 01:28:35,061 --> 01:28:37,936 Naša zvijer je gladan kao vuk. 677 01:28:38,103 --> 01:28:41,853 Mi smo 20 km od grada. 678 01:28:41,978 --> 01:28:43,978 Mi ćemo dobiti neki gorivo tamo. 679 01:29:36,478 --> 01:29:41,311 Hej, Fritz! Napunite ga s loživog ulja! Jasno? 680 01:29:56,811 --> 01:30:00,353 Stepan, zašto držati tako blizu zidu? 681 01:30:00,561 --> 01:30:02,811 Ja sam se u tome. 682 01:30:02,978 --> 01:30:05,353 Ti si smiješan čovjek! Mi smo duboko u neprijateljskom teritoriju. 683 01:30:05,353 --> 01:30:07,520 Grad je tako mali. 684 01:30:07,853 --> 01:30:12,103 Samo nekoliko policajaca ovdje. Pokažite im parada tenk. 685 01:30:28,311 --> 01:30:30,061 - Druže zapovjednik! - Reci mi. 686 01:30:30,228 --> 01:30:33,228 Sunce je visoko, a mi smo gladni. 687 01:30:33,436 --> 01:30:35,728 Očekujem vaše narudžbe pljački grad. 688 01:30:37,561 --> 01:30:39,186 Mi ne pljačka. 689 01:30:41,228 --> 01:30:42,978 Nisu li gladni? 690 01:30:43,728 --> 01:30:46,978 Ja sam. Tražimo od njih da nam daju hranu. 691 01:30:47,103 --> 01:30:52,103 Ionov, Volchok, pripremite se za izlazak. Imate 5 minuta. 692 01:31:05,103 --> 01:31:07,978 Na rubu radničkog susjedstvu ... 693 01:31:09,186 --> 01:31:12,811 Što poslušan čovjek, zar ne? Odustati od opreme! 694 01:31:14,478 --> 01:31:15,478 Molim. 695 01:31:31,061 --> 01:31:34,603 Pazi što želiš. 696 01:31:36,603 --> 01:31:38,811 Hvala vam. 697 01:31:41,478 --> 01:31:44,978 Djevojke, jeste li ikad pokušali jesti šišmiša? 698 01:31:45,186 --> 01:31:48,353 Imam. Oni su u redu. Vrlo hranjiv. 699 01:31:57,103 --> 01:31:59,603 Ja sam sada sretna. 700 01:32:05,228 --> 01:32:07,978 Hvala vam. Pozdrav. 701 01:32:29,103 --> 01:32:33,853 Stepan, stati na tome. Moramo doći do podnožja i sakriti tamo. 702 01:32:41,228 --> 01:32:43,228 Pomicanje lijevo! 703 01:33:02,478 --> 01:33:03,978 Jesu li svi u redu? 704 01:33:04,561 --> 01:33:07,478 - Yartseva? - Dobro sam. 705 01:33:09,228 --> 01:33:14,103 - Što je to bilo? - Stavili su anti-zračni pištolj na cesti! 706 01:33:14,561 --> 01:33:17,228 U scumbags blokiran na autocestama. 707 01:33:17,728 --> 01:33:21,228 Stepan! Idemo cik-cak kao zec! 708 01:33:21,436 --> 01:33:23,311 Da gospodine! 709 01:33:58,478 --> 01:33:59,728 Osoblje ureda! 710 01:34:03,686 --> 01:34:04,728 Da gospodine. 711 01:34:11,478 --> 01:34:14,353 U Ivani su samo čudom izbjegao naš anti-zračni pištolj u Weimaru. 712 01:34:18,353 --> 01:34:20,353 Ivani su Negromante! 713 01:34:21,603 --> 01:34:24,311 Upravo ono što sam mislio. 714 01:34:25,478 --> 01:34:28,353 Oni idu do granice protektorata Češke i Moravske. 715 01:34:29,353 --> 01:34:31,186 Vozili smo ih s ceste. 716 01:34:31,978 --> 01:34:34,853 Sada moramo stegnuti net na magistralnim cestama. 717 01:34:35,103 --> 01:34:37,061 Što će se dogoditi sljedeće? 718 01:34:37,228 --> 01:34:38,853 Oni su u zamku sada. 719 01:34:40,061 --> 01:34:43,436 Tillike, poziv u zrakoplovstvu. 720 01:34:44,186 --> 01:34:46,478 - Da gospodine. - A vidovnjaci, previše. 721 01:34:50,686 --> 01:34:52,853 Možete čak nazvati Ahnenerbe institut. 722 01:34:58,936 --> 01:35:00,978 Ja sam off Berlinu. 723 01:35:01,103 --> 01:35:04,228 Jager, ako ne uhvatiti Runaways sutra ujutro, 724 01:35:05,603 --> 01:35:08,061 Neću biti u mogućnosti da vam pomogne. 725 01:35:45,103 --> 01:35:49,603 Ovdje su se Erzgebirge! Čehoslovačka! 726 01:36:40,936 --> 01:36:42,436 Još jednom. 727 01:36:42,603 --> 01:36:44,853 Znam da su tu negdje. 728 01:36:45,728 --> 01:36:49,061 Herr standartenführer, mi smo nisko na gorivo! 729 01:36:49,228 --> 01:36:50,686 Mi letjeti dalje! 730 01:36:54,103 --> 01:36:57,811 Herr standartenführer, moramo ići natrag. 731 01:36:57,978 --> 01:36:59,561 Mi letjeti dalje! 732 01:36:59,728 --> 01:37:03,436 - Ponovi, moramo se vratiti odmah! - Oni su ovdje! 733 01:37:03,853 --> 01:37:07,853 - Zadrži mirnoću. Niži. - Razumio. 734 01:37:23,561 --> 01:37:27,228 Zapovjednik, zvijer je dobro. Ali to će se uskoro pregrijavanja. 735 01:37:29,978 --> 01:37:30,978 Stepan! 736 01:37:31,353 --> 01:37:33,478 Moramo doći do planinskog prijevoja. 737 01:37:33,686 --> 01:37:35,103 Mi ćemo provesti noć tamo. 738 01:37:35,228 --> 01:37:36,728 Da gospodine. 739 01:37:37,603 --> 01:37:41,728 Hvala bogu tenk! Mislio sam da ćemo Berlinu non-stop! 740 01:37:41,978 --> 01:37:44,936 Berlin je iz suprotnog smjera. 741 01:37:50,811 --> 01:37:54,228 Ići kao niska što je više moguće i letjeti na putu. 742 01:37:56,228 --> 01:37:58,103 Niži! 743 01:38:05,978 --> 01:38:07,228 Čak i niže. 744 01:38:15,936 --> 01:38:17,686 Niži! 745 01:38:45,978 --> 01:38:47,978 Ti dobio! 746 01:39:07,353 --> 01:39:08,353 Stepan Savelyevich! 747 01:39:10,978 --> 01:39:12,103 Da gospodine. 748 01:39:12,228 --> 01:39:14,061 Znaš što moraš učiniti. 749 01:39:14,228 --> 01:39:17,103 Ne možemo prijeći na u šumi noću. Mi ćemo čekati zore. 750 01:39:17,228 --> 01:39:19,853 - Ionov. Dobiti nešto drva za ogrjev. - Da gospodine. 751 01:39:19,978 --> 01:39:21,936 Volchok, pregledajte šumu oko nas. 752 01:39:22,478 --> 01:39:23,853 Rado ću to učiniti. 753 01:39:24,478 --> 01:39:26,186 - Yartseva. - Da? 754 01:39:26,353 --> 01:39:28,478 - Neka nam neki večera. - Da gospodine. 755 01:39:46,353 --> 01:39:48,353 Druže zapovjednik, dopuštenje da govori. 756 01:39:49,353 --> 01:39:50,311 Pucati. 757 01:39:50,478 --> 01:39:55,103 Tu je tijelo vodom u blizini. Predlažem ide za neke spa tretmani. 758 01:39:57,478 --> 01:39:59,353 Budi tiho. 759 01:40:26,811 --> 01:40:29,728 Hura! 760 01:40:32,186 --> 01:40:34,478 Slobodni smo! 761 01:41:12,853 --> 01:41:15,103 Mi smo na poziciji. 762 01:41:18,936 --> 01:41:19,936 Našao sam ih. 763 01:41:20,103 --> 01:41:21,436 Rusi su u prostoru između 764 01:41:21,478 --> 01:41:23,145 Klingenthal, Zwickau, Chemnitz i Annaberg. 765 01:41:23,311 --> 01:41:25,603 - Pošalji prvu vod. - Da gospodine. 766 01:41:25,728 --> 01:41:28,561 - Želim pozvati Berlin. - Poziv Berlinu sada. 767 01:41:33,478 --> 01:41:36,061 Standartenführer Jager izvješćivanja. Našao sam ih. 768 01:41:36,228 --> 01:41:38,936 The Runaways će biti eliminiran za 8 sati. 769 01:41:39,978 --> 01:41:43,436 Metak je letio 770 01:41:44,936 --> 01:41:47,603 Preko planine 771 01:41:48,353 --> 01:41:54,186 I to udario čovjeka ravno u prsa 772 01:41:55,311 --> 01:42:01,936 Pogodio je momak ravno u prsa 773 01:42:03,478 --> 01:42:09,061 Krv je tekla kao rijeka 774 01:42:10,103 --> 01:42:18,061 Krv je tekla kao rijeka 775 01:42:18,228 --> 01:42:24,728 I to postigli Dunav 776 01:42:27,436 --> 01:42:33,228 Moja majka je otišla tamo da donese vode 777 01:42:34,103 --> 01:42:39,686 I sjetiti svoga sina 778 01:42:40,978 --> 01:42:46,603 O majko. Zašto želimo rat? 779 01:42:47,353 --> 01:42:53,603 Gdje je ubijen moj sin ... 780 01:43:11,853 --> 01:43:13,728 U redu, momci. 781 01:43:13,936 --> 01:43:15,811 Dovoljno. 782 01:43:15,978 --> 01:43:17,936 Mi smo 50 kilometara od Slavkov šume. 783 01:43:18,478 --> 01:43:21,853 ostvaren smo našu misiju. tračnica smo Fritzes' plan. 784 01:43:22,978 --> 01:43:25,728 Ovdje je moja narudžba. Tonemo tenk u jezeru. 785 01:43:25,853 --> 01:43:28,978 Mi se malo odmoriti, a zatim Split. 786 01:43:29,103 --> 01:43:30,978 Moramo preživjeti. 787 01:43:36,228 --> 01:43:40,353 Nikolaj, te se pridružio sam na slobodnoj volji. 788 01:43:41,311 --> 01:43:44,353 - Mogu li ti nešto reći? - Molim te učini. 789 01:43:45,853 --> 01:43:48,103 Ne želim baciti spremnik. 790 01:43:48,603 --> 01:43:52,478 Druže zapovjednik, ja ne idem nigdje bez tebe. 791 01:43:54,186 --> 01:43:56,186 Mi smo vojnici Crvene armije. 792 01:43:57,061 --> 01:44:00,686 Uzeli smo zakletvu pobijediti neprijatelja do posljednje kapi krvi. 793 01:44:02,103 --> 01:44:04,603 - Ostavljanje konja iza sebe je sramotno. - Volchok! 794 01:44:05,686 --> 01:44:08,853 Imaš orla oka i oštro uho. 795 01:44:09,353 --> 01:44:10,978 Te bi trebao nastupiti u cirkusu. 796 01:44:11,020 --> 01:44:13,520 Proveo sam previše vremena vani u tajga. 797 01:44:13,686 --> 01:44:16,311 - Vozač! - Pazi jezik. 798 01:44:29,978 --> 01:44:31,020 U redu. 799 01:44:31,478 --> 01:44:33,936 Možete imati još jedno piće. 800 01:44:34,103 --> 01:44:37,603 Svatko ide spavati u 5 min. Mi probuditi u 4 ujutro i otići. 801 01:44:37,811 --> 01:44:39,478 Vidikovci promijeniti svakih sat vremena. 802 01:46:07,103 --> 01:46:09,061 Izgled. 803 01:46:10,436 --> 01:46:11,978 Zvijezda pala. 804 01:46:13,228 --> 01:46:14,978 Nikolaj. 805 01:46:15,353 --> 01:46:17,978 Jesi li želju? 806 01:46:18,186 --> 01:46:19,728 Naravno. 807 01:46:21,853 --> 01:46:23,978 Želim te voljeti zauvijek. 808 01:46:26,686 --> 01:46:28,228 Zagrli me, Nikolaja. 809 01:46:30,603 --> 01:46:32,228 Čekao sam vas cijeli život. 810 01:47:15,353 --> 01:47:18,561 Ana, probudi se. 811 01:47:19,228 --> 01:47:21,936 Probudi se. To je alarm. 812 01:47:34,978 --> 01:47:37,353 Posada, probudi se! Jager je ovdje. 813 01:47:42,061 --> 01:47:43,936 Oni će blokirati planinskom prijevoju u jutarnjim satima. 814 01:47:43,936 --> 01:47:45,436 Moramo probiti u mraku. 815 01:47:48,061 --> 01:47:49,103 Anna ... 816 01:47:50,811 --> 01:47:52,853 Ne mogu ići s nama u spremniku. 817 01:47:53,061 --> 01:47:57,353 - Neću ostati ovdje bez tebe. - Anna, slušaj me. 818 01:47:57,978 --> 01:47:59,936 stjeran su nas. Mi ćemo probiti. 819 01:48:00,103 --> 01:48:03,103 Mi ćemo ih zadržati zauzet i ti ići na istok. 820 01:48:03,436 --> 01:48:05,478 Pogledajte kartu. 821 01:48:06,811 --> 01:48:11,103 Mi smo ovdje. Klingenthal je jedini grad u neposrednoj blizini. 822 01:48:11,686 --> 01:48:15,853 Morate proći po lijevoj strani. Vidjet ćete veliku livadu. 823 01:48:15,978 --> 01:48:17,978 - Shvatio sam. - Vi ćete nas čekati tamo. 824 01:48:18,103 --> 01:48:20,228 Ako mi ne dolazi sutra navečer, 825 01:48:20,353 --> 01:48:22,353 nemojte čekati. Možete ići istočno noću. 826 01:48:22,561 --> 01:48:25,603 S obzirom na istok. Imaš to? 827 01:48:26,103 --> 01:48:29,686 - Ja sam ga dobio. - Anna ... 828 01:48:31,436 --> 01:48:33,436 Moramo to učiniti, ljubavi moja. 829 01:48:37,603 --> 01:48:41,728 Ne bojte se, druže topnik. 830 01:48:41,853 --> 01:48:44,728 - Šuma nikada neće odati. - Hvala vam. 831 01:48:46,936 --> 01:48:49,228 Uzmi ga, dušo. Vi ćete ga trebati. 832 01:48:49,436 --> 01:48:52,103 - Vidimo se. - Vidimo se. 833 01:48:55,561 --> 01:48:57,561 Vidimo se, ljubavi moja. 834 01:49:00,103 --> 01:49:03,478 Idi Idi idi. 835 01:49:45,478 --> 01:49:46,728 To je zasjeda. 836 01:49:47,311 --> 01:49:50,478 Netko je ostavio kovčeg i baby kolica na ulici. 837 01:49:50,520 --> 01:49:52,478 Ne njemački bi to učinio. 838 01:49:52,978 --> 01:49:55,228 Izgleda da su evakuirani civile. 839 01:49:55,353 --> 01:49:57,228 Oni čekaju nas. 840 01:49:58,603 --> 01:50:00,728 - Stepan. - Da? 841 01:50:00,853 --> 01:50:03,561 Iseliti i otići u sporednoj ulici. 842 01:50:03,728 --> 01:50:05,853 Mi ćemo skrenuti. 843 01:51:26,728 --> 01:51:28,811 Pripremite se za akciju! 844 01:51:49,811 --> 01:51:52,353 Postoji Panther na lijevo! Još jedan! 845 01:51:52,728 --> 01:51:53,936 Vi scumbag! 846 01:51:59,686 --> 01:52:01,728 Ne možemo proći kroz njihove glave oklopa! 847 01:52:02,436 --> 01:52:05,061 Vatru fragmentacije ljuske na dnu ploče! 848 01:52:09,353 --> 01:52:12,353 - Ponovno učitati! - Da gospodine! 849 01:52:17,478 --> 01:52:18,936 Postavljanje odgode! 850 01:52:21,061 --> 01:52:24,686 - Mogu vam je cilj u pokretu? - Mogu, drug komandant! 851 01:52:27,978 --> 01:52:29,603 Stepan, jednostavno! 852 01:52:32,478 --> 01:52:34,436 - Identificiran! - Vatra! 853 01:52:45,853 --> 01:52:48,603 - To je gori! - Dobar posao, Volchok! 854 01:52:48,978 --> 01:52:50,561 Ja sam jebeni riječi! 855 01:52:51,853 --> 01:52:54,228 Ohladite se sada! 856 01:53:02,728 --> 01:53:04,561 Spremnik 114 uništeno. 857 01:53:04,728 --> 01:53:08,853 Rusi se kreću prema glavnom trgu. Idi na rezervne položaje. 858 01:53:11,353 --> 01:53:12,478 Pazi! 859 01:53:18,603 --> 01:53:22,311 Čekaj ovdje. Ja ću pogledati okolo. 860 01:54:04,103 --> 01:54:07,561 Ulica je široka 8 metara. 861 01:54:07,728 --> 01:54:13,311 Spremnik se kreće na 20 km na sat pokriva 5,5 metara svake sekunde. 862 01:54:13,978 --> 01:54:18,061 Nijemci će imati 1,5 sekundi uzeti metak. 863 01:54:19,436 --> 01:54:21,603 Moramo ih odvratiti. 864 01:54:28,228 --> 01:54:31,311 Nemojte ga propustiti kada dođe ovdje. 865 01:54:32,436 --> 01:54:33,728 Da gospodine. 866 01:54:34,978 --> 01:54:37,978 - Gdje bi ja idem, zapovjednika saborac? - Čekaj, Stepan. 867 01:54:41,061 --> 01:54:43,978 Mi smo u zamku. Tri Panther tenkovi su svuda oko nas. 868 01:54:45,103 --> 01:54:49,436 Ovdje je plan. Tko je najgori hazarder ovdje? 869 01:54:51,103 --> 01:54:53,686 Ne pitaj. Možete li mi dati narudžbu, zapovjednika. 870 01:55:04,436 --> 01:55:07,603 Pogledaj ovdje. To je naš trenutni položaj. 871 01:55:07,811 --> 01:55:11,228 To je tamno vani i njihovi zapovjednici tenk zadržati smišlja otvorena. 872 01:55:11,936 --> 01:55:14,228 Ovaj tenk je tvoje. Morate ih odvratiti. 873 01:55:14,603 --> 01:55:15,936 Imaš me? 874 01:55:17,061 --> 01:55:19,811 Dobio sam si samo u pravu. 875 01:55:26,978 --> 01:55:28,728 Učini to. 876 01:55:39,228 --> 01:55:41,103 Dečki. 877 01:55:42,561 --> 01:55:43,853 Sretno. 878 01:55:49,728 --> 01:55:52,478 Sretno i vama, Serafim. Sretno. 879 01:56:10,353 --> 01:56:13,061 Kada čujete eksploziju, stati na tome! 880 01:56:13,228 --> 01:56:16,311 - Gdje bi ja sad? - Mogu li vidjeti zid? 881 01:56:17,311 --> 01:56:18,936 Da. 882 01:56:19,103 --> 01:56:21,436 Tu bi trebao biti izlaz na drugoj strani. 883 01:56:21,436 --> 01:56:23,020 Što ako ne postoji? 884 01:56:25,186 --> 01:56:26,603 Onda smo mrtvi. 885 01:57:09,061 --> 01:57:10,853 Ti si čovjek, Volchok! 886 01:57:24,561 --> 01:57:25,978 Ste propustili, zeznuti! 887 01:57:34,603 --> 01:57:37,228 112 i 115, prijeđite na trgu. Mi ćemo ih u kut. 888 01:57:44,478 --> 01:57:46,686 Idemo! 889 01:57:55,436 --> 01:57:59,978 Tu je Panther ravno pod našim nosom! Rotirati za 180 stupnjeva! 890 01:58:05,603 --> 01:58:08,103 Oni su okretanje kupole! Hajde, zapovjedniče! 891 01:58:08,311 --> 01:58:10,686 - Stavite pištolj! - Tri granate lijevo! 892 01:58:10,853 --> 01:58:12,603 Kurvin sine! 893 01:58:18,603 --> 01:58:21,978 - Dođi! - Gdje je pištolj? 894 01:58:22,603 --> 01:58:24,561 Možemo to učiniti! Imajte okreće! 895 01:58:27,353 --> 01:58:28,311 Dođi! 896 01:58:33,603 --> 01:58:35,353 Učitaj pištolj! 897 01:58:51,103 --> 01:58:53,103 Pucati! 898 01:58:53,228 --> 01:58:54,811 Samo malo! 899 02:00:01,978 --> 02:00:03,603 Jeste li u redu? 900 02:00:04,353 --> 02:00:05,728 Stop! 901 02:00:09,103 --> 02:00:11,561 115, pripremiti na vatru! 902 02:00:34,853 --> 02:00:36,811 Zbogom, drugovi. 903 02:01:07,103 --> 02:01:08,436 Tko je pucao na njih? 904 02:01:09,436 --> 02:01:12,353 Volchok je to učinio! Nitko drugi nije mogao učiniti. 905 02:01:12,561 --> 02:01:16,228 Je li ugrabiti Panther? 906 02:01:16,436 --> 02:01:18,561 Imamo dva spremnika sada! 907 02:01:27,103 --> 02:01:31,103 Gunner, Tank 112. Gore i vatre! 908 02:01:31,478 --> 02:01:33,978 Ne mogu pucati na mojim drugovima. 909 02:01:34,186 --> 02:01:35,603 Vaši drugovi su mrtvi. 910 02:01:35,645 --> 02:01:38,186 Rusi zaplijenili tenk! Oni će nas uništiti! 911 02:01:38,228 --> 02:01:40,603 Pomakni se! 912 02:01:49,186 --> 02:01:52,228 - Stavite pištolj! - To je onaj s rogovima vraga opet. 913 02:02:24,728 --> 02:02:25,728 Dečki. 914 02:02:26,311 --> 02:02:28,061 Vi, kurvin sine! 915 02:02:30,478 --> 02:02:32,728 Nemojte misliti da je on mrtav. On je sretan čovjek. 916 02:03:03,103 --> 02:03:07,436 Je li to ono što želite? U redu. 917 02:03:21,686 --> 02:03:25,853 O ti, trulo psa jetra! 918 02:03:28,603 --> 02:03:31,978 5 minuta, Nikolaus! 919 02:03:36,103 --> 02:03:38,853 Pusti me pokupiti moj drug, na prvom mjestu. 920 02:03:55,603 --> 02:03:57,103 Tu sam, Nikolaja. 921 02:04:01,978 --> 02:04:05,228 I muškarci. Ovdje je moj plan. 922 02:04:05,353 --> 02:04:09,228 Stepan. Mi smo došli do mosta u punoj brzini. 923 02:04:09,353 --> 02:04:11,728 Možete početi dodging na moju zapovijed. 924 02:04:11,853 --> 02:04:14,186 Serafim, učitati pištolj. 925 02:04:16,103 --> 02:04:18,353 To je posljednji. Gore. 926 02:04:18,478 --> 02:04:21,478 Moramo doći što bliže njima što je više moguće. 927 02:04:21,603 --> 02:04:23,561 Vjerojatnost uspjeha je jednom u 1000. 928 02:04:23,728 --> 02:04:26,936 Plan je savršen. Za cirkuske predstave. 929 02:04:27,478 --> 02:04:28,686 Mi ćemo biti zvijezde njega. 930 02:04:29,603 --> 02:04:31,478 Osjećam se prepala. 931 02:04:31,603 --> 02:04:35,478 Volchok, držati kurac gore! 932 02:04:38,228 --> 02:04:39,728 Naprijed! 933 02:04:50,811 --> 02:04:52,436 Naprijed! 934 02:04:58,353 --> 02:05:01,353 Oče naš koji jesi na nebesima. 935 02:05:01,478 --> 02:05:03,186 Sveti se ime tvoje... 936 02:05:04,728 --> 02:05:06,228 Neću te ubiti. 937 02:05:07,311 --> 02:05:09,186 Ja ću uzeti svoj tornjić. Stop! 938 02:05:11,436 --> 02:05:12,353 Nadesno! 939 02:05:17,728 --> 02:05:19,061 ... Dođi kraljevstvo tvoje, 940 02:05:19,228 --> 02:05:21,978 Tvoj će biti učinjeno u zemlji, kao što je na Nebu; 941 02:05:22,103 --> 02:05:23,478 Ja ću uzeti svoj štit. 942 02:05:23,603 --> 02:05:25,228 Nalijevo! 943 02:05:31,353 --> 02:05:32,728 Nadesno! 944 02:05:43,978 --> 02:05:45,853 Jebati! 945 02:05:45,978 --> 02:05:47,686 Daj nam danas naš svagdanji kruh, 946 02:05:47,853 --> 02:05:49,478 i otpusti nam duge naše, 947 02:05:49,603 --> 02:05:51,603 kako i mi otpuštamo dužnicima nas. 948 02:05:52,186 --> 02:05:53,853 I ne uvedi nas u napast ... 949 02:05:54,978 --> 02:05:56,603 A vaše pjesme. 950 02:06:01,478 --> 02:06:03,686 Jedite ovo, scumbag! 951 02:06:19,353 --> 02:06:21,478 Bacite ga s mosta, Stepan! 952 02:06:21,686 --> 02:06:23,686 - I otpusti nam duge naše ... - Baci ga van! 953 02:06:50,728 --> 02:06:52,978 Čekaj ovdje. 954 02:07:37,061 --> 02:07:38,311 Pucati! 955 02:09:33,103 --> 02:09:36,853 Pa, nije mi ponestane Fritzes ubiti? 956 02:09:37,978 --> 02:09:40,311 Postoji više dolazi. 957 02:09:43,103 --> 02:09:47,353 Što ćemo učiniti sa Zvijeri? Spremnik goriva je napola puna. 958 02:09:47,478 --> 02:09:51,811 Nećemo prepustiti neprijatelju. Pomoć Volchok van. 959 02:09:51,978 --> 02:09:54,311 Mi ćemo ići pješice sada. 960 02:11:00,478 --> 02:11:03,978 Posvećeno svim TANK heroji Velikog Domovinskog rata, koji je dobio POZNATI 961 02:11:04,103 --> 02:11:07,603 Ili je ostao nepoznat, koji su ubijeni u akciji ili se vratila kući. 962 02:11:12,228 --> 02:11:15,603 Napisao i režirao Aleksey Sidorov 963 02:11:16,603 --> 02:11:19,103 Produced by Anton Zlatopolskiy Ruben Dishdishyan, Leonard Blavatnik 964 02:11:19,228 --> 02:11:20,603 Leonid Vereshagin i Nikita Mihalkov 965 02:11:21,603 --> 02:11:23,978 Aleksandar Petrov 966 02:11:24,853 --> 02:11:27,103 Viktor Dobronravov 967 02:11:29,186 --> 02:11:31,603 Irina Starshenbaum 968 02:11:32,561 --> 02:11:34,811 Anton Bodganov 969 02:11:35,936 --> 02:11:38,353 Yura Borisov 970 02:11:39,353 --> 02:11:41,561 Vinzenz Kiefer 68424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.