Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,408 --> 00:00:34,638
Dopo aver raggiunto Dracan
Dina si nasconde nell'Highland per la sua famiglia -
2
00:00:34,662 --> 00:00:37,933
e l'erede della corona,
Principe Nicodemo Korp.
3
00:00:37,957 --> 00:00:41,729
Drakan ha occupato Alama
e ora prenderà il controllo dell'Altopiano.
4
00:00:41,753 --> 00:00:45,858
A meno che Nicodemo non si opponga
per lui, il futuro sembra cupo.
5
00:00:45,882 --> 00:00:49,403
Gli unici che hanno pace
e tra la prossima guerra, -
6
00:00:49,427 --> 00:00:52,288
sono veggenti
7
00:00:59,854 --> 00:01:04,084
Finché sei la metà
non puoi deframmentare.
8
00:01:04,108 --> 00:01:07,463
Devi entrare nell'oscurità
per vedere la luce.
9
00:01:07,487 --> 00:01:12,718
Nell'oscurità affronti la verità,
e solo quando affronti la verità -
10
00:01:12,742 --> 00:01:15,304
Puoi essere guarito.
11
00:01:15,328 --> 00:01:19,148
Sbrigati, Dina.
Sbrigati prima che sia tardi.
12
00:01:25,463 --> 00:01:30,660
Hai visto l'incubo?
È ancora lo stesso sogno?
13
00:01:32,553 --> 00:01:34,705
Era solo un sogno.
14
00:01:57,036 --> 00:01:58,938
Dina ...
15
00:02:47,712 --> 00:02:52,950
VISTA DEL VISORE II
REGALO REGALO
16
00:03:11,986 --> 00:03:14,764
Cosa stanno facendo qui?
17
00:03:15,907 --> 00:03:21,221
Il mercato autunnale è un terreno neutrale.
È permesso anche per i soldati di Drakan.
18
00:03:21,245 --> 00:03:22,980
Andiamo.
19
00:03:39,764 --> 00:03:43,619
Madre.
- Buono a venire.
20
00:03:43,643 --> 00:03:48,207
Dina, aiuta tuo fratello e Rosa
Nel frattempo, quando ho una riunione di clan.
21
00:03:48,231 --> 00:03:50,960
Qui.
- Grazie.
22
00:03:50,984 --> 00:03:56,097
Qual è il problema?
- Ti stanno chiedendo, mesire.
23
00:04:17,260 --> 00:04:20,037
Non dovresti andare
incontro del clan?
24
00:04:21,306 --> 00:04:23,624
Non dovresti vendere le erbe?
25
00:04:30,898 --> 00:04:34,378
Invidio la gente comune.
26
00:04:34,402 --> 00:04:38,465
Le persone hanno sempre avuto un'idea
come dovrei essere?
27
00:04:38,489 --> 00:04:42,303
Pensavo di potermene liberare qui,
dove non è riconosciuto.
28
00:04:42,327 --> 00:04:45,597
Ma i clan mi vogliono
associarli a Dracan.
29
00:04:45,621 --> 00:04:49,609
Vogliono che io sia un eroe.
30
00:04:50,960 --> 00:04:54,322
Sarebbe così terribile?
31
00:04:55,757 --> 00:04:57,909
Non capisci niente.
32
00:05:10,021 --> 00:05:12,541
E 'solo ...
33
00:05:12,565 --> 00:05:14,592
Guardami, Nico.
34
00:05:22,742 --> 00:05:24,268
Nico ...
35
00:05:31,250 --> 00:05:32,527
Bian?
36
00:05:48,518 --> 00:05:49,995
Scusi.
37
00:05:50,019 --> 00:05:54,841
Come posso proteggere l'Highland,
quando non potevo proteggere mio fratello?
38
00:06:25,430 --> 00:06:28,409
Di nuovo, unzione di pecore.
39
00:06:28,433 --> 00:06:33,372
Questo prigioniero stava prendendo pecore,
quando Skayat lo ha catturato.
40
00:06:33,396 --> 00:06:36,959
Era vestito con i colori dei re.
- Non è un trucco.
41
00:06:36,983 --> 00:06:39,510
Dici di te, bastardi!
42
00:06:40,945 --> 00:06:44,140
Silenzio! Zitto!
43
00:06:44,824 --> 00:06:49,854
Scopri cosa è successo.
Melussina.
44
00:06:56,377 --> 00:06:57,987
Guardami.
45
00:07:23,446 --> 00:07:28,093
Lui è un alieno che
siamo stati ingannati nel colpire le nostre zeppe in mezzo a noi.
46
00:07:28,117 --> 00:07:30,596
Vivo lui ha un estraneo, -
47
00:07:30,620 --> 00:07:33,891
chi lo ha pagato per quello
ha rubato le pecore nei colori dei Kenie.
48
00:07:33,915 --> 00:07:39,772
Questa è solo una nuova compagnia di Drakan
distruggere la nostra alleanza
49
00:07:39,796 --> 00:07:45,027
Ma grazie all'abilità di Melussina
noi conosciamo la verità.
50
00:07:45,051 --> 00:07:50,616
I tempi sono inquieti, ma giusto
ora dobbiamo tenerne uno.
51
00:07:50,640 --> 00:07:52,952
Dov'è il principe Nicodemo?
52
00:07:52,976 --> 00:07:57,088
Era troppo ubriaco
anche andare a vedere il cazzo.
53
00:07:59,482 --> 00:08:03,970
Zitto!
Mostra poco rispetto.
54
00:08:05,238 --> 00:08:10,344
Solo il giovane principe può
collega Ala e Upland.
55
00:08:10,368 --> 00:08:14,647
Senza di lui siamo
Dracan impotente.
56
00:08:17,917 --> 00:08:20,611
Dina ...
57
00:08:35,143 --> 00:08:37,753
Dina ...
58
00:08:48,406 --> 00:08:50,516
Andiamo.
59
00:08:57,040 --> 00:08:59,734
Ho cercato per voi per così tanto tempo.
60
00:09:02,003 --> 00:09:05,357
Dina. Dina! Vieni qui adesso.
61
00:09:05,381 --> 00:09:10,578
Andiamo, dobbiamo andare.
Ci ha trovato.
62
00:09:52,595 --> 00:09:55,998
Hanno iniziato i clan
guerre tra loro?
63
00:09:56,933 --> 00:10:00,371
Abbiamo avvelenato i pozzi
e ha rubato il loro bestiame -
64
00:10:00,395 --> 00:10:03,707
fare la differenza, ma loro
risolvi tutto pacificamente.
65
00:10:03,731 --> 00:10:06,092
Non sembra il loro.
66
00:10:20,081 --> 00:10:22,518
Vado a Sagisburg.
67
00:10:22,542 --> 00:10:26,605
Hai messo i prigionieri nelle Highland
per aiutare con il castello.
68
00:10:26,629 --> 00:10:30,985
Attacchiamo appena il castello
è attrezzato per l'inverno.
69
00:10:31,009 --> 00:10:35,572
Quando l'esercito è pronto
marciare contro l'Highland?
70
00:10:35,596 --> 00:10:40,786
Mesire, i clan devono ottenere
combattere tra loro. Tra l'altro ...
71
00:10:40,810 --> 00:10:43,129
Altrimenti cosa?
72
00:11:02,999 --> 00:11:05,728
Medama.
73
00:11:05,752 --> 00:11:09,398
A meno che tu non abbia un clan
combattere tra di loro, -
74
00:11:09,422 --> 00:11:12,401
sono alleati contro di noi.
75
00:11:12,425 --> 00:11:15,946
Si tratta di fare le streghe.
76
00:11:15,970 --> 00:11:19,457
Finché sono vivi,
non otteniamo clan nelle controversie.
77
00:11:20,475 --> 00:11:24,086
Sposta i prigionieri al castello.
78
00:11:38,743 --> 00:11:44,398
La figlia del veggente è nel mercato autunnale,
così anche sua madre è lì.
79
00:11:47,627 --> 00:11:50,071
Šarkan.
80
00:11:56,177 --> 00:11:58,864
Trova le streghe.
81
00:11:58,888 --> 00:12:04,377
Ottieni quattro bottiglie di sangue di drago,
quando hai portato le loro teste
82
00:12:11,776 --> 00:12:15,297
Il prigioniero sta andando
Prigione di Sagisburg, -
83
00:12:15,321 --> 00:12:20,052
L'unico avamposto di Drakan
nell'altopiano gratis.
84
00:12:20,076 --> 00:12:25,891
Ma secondo la storia
attraversare il lago richiede una vittima.
85
00:12:25,915 --> 00:12:29,318
Altrimenti, Saurus attaccherà la nave.
86
00:12:30,086 --> 00:12:34,448
Oh no! Non so nuotare
87
00:12:36,175 --> 00:12:40,621
No, Saurus!
Oh no! Aiuto!
88
00:12:42,140 --> 00:12:45,084
Ai! Non conosco i miei piedi!
89
00:12:53,234 --> 00:12:57,555
Mamma, mamma!
Perché nessuno come me?
90
00:13:00,825 --> 00:13:04,263
Non preoccuparti della tua testa, ragazzo mio.
91
00:13:04,287 --> 00:13:10,352
Ma mamma, nessuno vuole
gioca con me. Sono così sola.
92
00:13:10,376 --> 00:13:14,982
Quello carino. Non sei solo, prato.
Tu hai me.
93
00:13:15,006 --> 00:13:19,285
Mamma, tu sei il migliore del mondo.
- Drakan è una mamma!
94
00:13:23,973 --> 00:13:27,585
Chi l'ha detto? Partenza!
95
00:13:28,603 --> 00:13:32,632
Prendila!
Sei stato arrestato in nome di un principe.
96
00:13:34,442 --> 00:13:37,178
Lascialo andare!
Prendi Melli e scappa!
97
00:13:56,839 --> 00:14:00,444
Chi era quell'uomo nei boschi?
- Dove sono gli altri?
98
00:14:00,468 --> 00:14:02,488
Mamma, rispondi.
99
00:14:02,512 --> 00:14:08,243
Siamo in grande pericolo.
Dobbiamo andarcene ora.
100
00:14:08,267 --> 00:14:11,580
È un veggente?
- Non proprio.
101
00:14:11,604 --> 00:14:15,584
Starai semplicemente lì?
- Mi sono sentito ...
102
00:14:15,608 --> 00:14:19,171
È un campione nero.
Il nostro contrasto
103
00:14:19,195 --> 00:14:24,058
Mostriamo la verità. Lui guarda
bugie che gli giovano.
104
00:14:24,701 --> 00:14:27,846
Ma lui conosce il nostro nome.
- Ora basta!
105
00:14:27,870 --> 00:14:30,391
Melussina!
106
00:14:30,415 --> 00:14:34,019
Eravamo in un teatro delle marionette,
quando arrivarono i soldati
107
00:14:34,043 --> 00:14:36,529
Dov'è Davin?
108
00:14:37,463 --> 00:14:39,198
Aspetta!
109
00:14:42,885 --> 00:14:47,373
Siamo su un terreno neutrale.
Prendi la pace prendendo prigionieri.
110
00:14:49,350 --> 00:14:53,171
Mi piacerebbe cambiare i prigionieri.
111
00:14:55,231 --> 00:14:58,509
Per questi due veggenti.
112
00:15:00,903 --> 00:15:05,175
Perdersi, o ti prenderemo
secondo il cibo dei serpenti.
113
00:15:05,199 --> 00:15:08,262
Per la pace!
- Uomini ai remi!
114
00:15:08,286 --> 00:15:10,271
Comandante, Capitano.
115
00:15:11,289 --> 00:15:14,567
Getta le corde!
116
00:15:34,812 --> 00:15:37,124
Non devi andartene.
117
00:15:37,148 --> 00:15:41,469
Ne hai bisogno qui.
Me ne vado da solo
118
00:15:42,487 --> 00:15:46,383
Devo essere a Sagisburg
controllare l'attrezzatura.
119
00:15:46,407 --> 00:15:49,018
Lo gestirò.
120
00:15:53,706 --> 00:15:58,903
Io sono un principe. Il castello è
essere pronti per l'arrivo dell'esercito
121
00:16:00,630 --> 00:16:04,109
Lavoriamo secondo i piani.
Andiamo alle Highlands,
122
00:16:04,133 --> 00:16:08,572
bruciamo i villaggi
e uccideremo gli abitanti del bestiame.
123
00:16:08,596 --> 00:16:12,034
Allora ci proteggeremo
Per Sagisburg e attendo con ansia
124
00:16:12,058 --> 00:16:16,337
fino al freddo e alla fame
sconfiggere Ylämaa.
125
00:16:18,106 --> 00:16:20,417
È una buona strategia.
126
00:16:20,441 --> 00:16:24,762
Nessuno conosce Sagisburg
meglio di me
127
00:16:25,488 --> 00:16:30,101
Sono cresciuto lì
nella freddezza del lago.
128
00:16:35,289 --> 00:16:39,861
Starai qui e ti occuperai di questo
l'esercito è pronto per andare in tempo.
129
00:16:40,753 --> 00:16:43,489
Hanno bisogno della tua guida sicura.
130
00:16:45,049 --> 00:16:50,614
Quando Sarka ha ucciso i veggenti,
I clan si uccidono a vicenda.
131
00:16:50,638 --> 00:16:54,785
Il paese superiore non è protetto
contro il nostro attacco.
132
00:16:54,809 --> 00:17:00,207
Dopo l'inverno, la gente prenderà
Sarai ricevuto come un salvatore.
133
00:17:00,231 --> 00:17:04,586
La gente ama solo uno
più della loro libertà.
134
00:17:04,610 --> 00:17:07,346
Ordine.
135
00:17:54,160 --> 00:17:56,145
Sezuan!
136
00:17:57,580 --> 00:17:59,732
Sezuan!
137
00:18:05,672 --> 00:18:07,816
Come ci hai trovato?
138
00:18:07,840 --> 00:18:11,828
Si dice che stai aiutando
clan per unire.
139
00:18:16,808 --> 00:18:19,203
L'intera Highland sa che sei qui.
140
00:18:19,227 --> 00:18:23,040
Smetti di seguirci
e lascia Dina da sola.
141
00:18:23,064 --> 00:18:28,253
Non ha un dono di serpente.
Nessuno ha entrambe le abilità.
142
00:18:28,277 --> 00:18:34,259
Voglio solo conoscerlo.
Ho aspettato per questo per 15 anni.
143
00:18:34,283 --> 00:18:37,221
Non sei venuto per questo.
144
00:18:37,245 --> 00:18:40,975
Tu vuoi portarla da me.
145
00:18:40,999 --> 00:18:45,729
Solo Dina può salvare suo fratello.
146
00:18:45,753 --> 00:18:50,150
Il ragazzo è portato a Sagisburg,
e posso aiutare Dina lì.
147
00:18:50,174 --> 00:18:54,363
Il suo potere visionario non è abbastanza.
- Non ha talento, Sezuan.
148
00:18:54,387 --> 00:18:57,415
Lascialo solo!
149
00:19:07,859 --> 00:19:10,136
Io sono tuo padre, Dina.
150
00:19:19,287 --> 00:19:25,526
Se vuoi che tuo fratello venga rilasciato
aiuto, vieni sulla North Mountain.
151
00:19:27,295 --> 00:19:30,448
Insieme, ci riusciamo.
152
00:19:33,259 --> 00:19:35,870
Andiamo, Dina.
153
00:19:38,556 --> 00:19:41,619
Stai lontano da lui.
154
00:19:41,643 --> 00:19:45,797
È un padre di Davininkai?
- Solo tu.
155
00:19:54,614 --> 00:19:57,426
Si sono rifiutati di negoziare.
156
00:19:57,450 --> 00:20:02,181
Hai un bonus di scoperta promesso
quindi dobbiamo fuggire.
157
00:20:02,205 --> 00:20:04,224
Madre ...
158
00:20:04,248 --> 00:20:07,353
Possiamo chiedere aiuto a papà.
159
00:20:07,377 --> 00:20:11,148
Non puoi fidarti delle sue parole.
160
00:20:11,172 --> 00:20:14,902
Tutta la sua famiglia è
bugiardi e truffatori.
161
00:20:14,926 --> 00:20:19,823
Ti insegnerebbe pericoloso
e la magia dei campioni neri.
162
00:20:19,847 --> 00:20:23,911
Cosa accadrà
mi promette di non usarlo
163
00:20:23,935 --> 00:20:28,082
Dina, me lo prometti.
Promettilo, Dina!
164
00:20:28,106 --> 00:20:30,960
Lo prometto
165
00:20:30,984 --> 00:20:34,470
Medama, dobbiamo andare.
166
00:20:35,488 --> 00:20:37,932
Dina, andiamo.
167
00:21:03,516 --> 00:21:06,912
Benvenuti a Sagisburg.
168
00:21:06,936 --> 00:21:11,500
Sei venuto qui per lavorare.
Se ti accovacci -
169
00:21:11,524 --> 00:21:15,136
o ci guardi come
a chi non piacciono noi ...
170
00:21:16,321 --> 00:21:19,258
Conosce la ruggine.
171
00:21:19,282 --> 00:21:22,928
Non solo, Petrus?
- Sì, Capitano.
172
00:21:22,952 --> 00:21:27,141
Se sei ancora imbarazzante,
finisci nella Whispering Chamber.
173
00:21:27,165 --> 00:21:30,269
Lì impari a comportarti correttamente.
174
00:21:30,293 --> 00:21:32,987
O cosa, Mattias?
175
00:21:37,383 --> 00:21:39,612
Voi due andate al capanno.
176
00:21:39,636 --> 00:21:44,165
Voi quattro in Mattias
con. Voi due in cucina.
177
00:22:29,644 --> 00:22:34,249
Se provi a scappare,
finisci con il cibo serpente.
178
00:22:34,273 --> 00:22:38,928
Petrus, mostra ai prigionieri la loro nuova casa.
- A comando, Capitano.
179
00:22:57,380 --> 00:23:03,161
Se vuoi che tuo fratello venga rilasciato
aiuto, vieni sulla North Mountain.
180
00:23:08,641 --> 00:23:12,955
Dina, è troppo pericoloso.
Non devi andartene. Dai, dai.
181
00:23:12,979 --> 00:23:19,093
Prenditi cura di mamma e Mell.
Davin e Nico hanno bisogno del mio aiuto.
182
00:23:56,606 --> 00:23:59,084
Silkkiharja.
183
00:23:59,108 --> 00:24:02,845
Corri agli altri.
184
00:24:17,168 --> 00:24:19,320
Sezuan.
185
00:24:20,588 --> 00:24:22,740
Sezuan!
186
00:25:27,655 --> 00:25:30,349
Le ossa si sono rotte?
187
00:25:33,244 --> 00:25:35,264
Penso di sì.
188
00:25:35,288 --> 00:25:39,358
Quasi. Alzati.
189
00:25:47,508 --> 00:25:52,330
Perché hai rimosso la corda?
- Pensavo che non l'avresti fatto.
190
00:25:55,683 --> 00:26:01,707
Puoi entrare a Sagisburg?
- Ti insegno come arrivarci.
191
00:26:01,731 --> 00:26:07,254
Non apprendo le abilità dei campioni neri.
Voglio liberare mio fratello e Nicon.
192
00:26:07,278 --> 00:26:10,848
di Nico?
- Nicodemo Korpin.
193
00:26:15,036 --> 00:26:18,022
Tua madre sa che sei qui?
194
00:26:22,960 --> 00:26:26,948
Mi aiuterai o no?
195
00:26:31,511 --> 00:26:34,664
Cosa ne ricavo?
196
00:26:38,059 --> 00:26:40,795
Trascorrerai del tempo con me.
197
00:26:47,527 --> 00:26:51,139
Buona.
- Andiamo.
198
00:26:56,035 --> 00:26:59,056
Vieni?
199
00:26:59,080 --> 00:27:00,982
In questo modo.
200
00:27:21,269 --> 00:27:24,338
Quelli che sono
troppo malato per lavorare
201
00:27:27,442 --> 00:27:32,138
Difficilmente guariscono qui.
- Oppure vengono lanciati al serpente.
202
00:27:36,451 --> 00:27:39,937
Drakan si sta preparando per la guerra.
203
00:27:43,124 --> 00:27:45,401
Stiamo andando giù.
- Attento!
204
00:27:54,093 --> 00:27:57,330
Cosa è successo? Aiuto!
205
00:28:12,278 --> 00:28:16,008
Buttalo nel lago.
- Le sue gambe si sono rotte.
206
00:28:16,032 --> 00:28:19,268
Vai contro il muro.
- No.
207
00:28:21,204 --> 00:28:24,941
Andiamo. Alzati.
208
00:28:26,584 --> 00:28:28,569
Ora!
209
00:28:29,504 --> 00:28:32,073
Aspetta.
210
00:28:35,051 --> 00:28:37,947
Sei un ragazzo intelligente.
211
00:28:37,971 --> 00:28:40,915
Sbatti i suoi compagni.
- Davin!
212
00:28:49,774 --> 00:28:54,929
Ci siamo già incontrati?
- No. L'avrei ricordato.
213
00:29:02,453 --> 00:29:07,643
Quanto tempo ci vuole?
- Due giorni avanti.
214
00:29:07,667 --> 00:29:11,904
Non sarebbe più veloce navigare?
- Il lago sembra calmo.
215
00:29:13,089 --> 00:29:18,327
Ma nelle acque di Sagisburg
vive in Saurus.
216
00:29:19,137 --> 00:29:22,074
Saurus è solo una favola.
217
00:29:22,098 --> 00:29:27,962
Dillo alle sirene che
visse lì prima dell'arrivo del serpente.
218
00:29:43,202 --> 00:29:48,483
Ci fermiamo qui.
Raccogli le conifere come un letto.
219
00:29:56,132 --> 00:29:58,826
Accidenti!
220
00:30:01,554 --> 00:30:05,249
Ci sono ortiche orribili qui!
221
00:30:12,815 --> 00:30:16,420
Di quanto hanno bisogno?
222
00:30:16,444 --> 00:30:20,049
Quaranta rami
223
00:30:20,073 --> 00:30:23,267
Un viaggio di due giorni con un vero coglione.
224
00:30:33,419 --> 00:30:39,075
È abbastanza Buona.
Puoi contarli lì.
225
00:30:41,094 --> 00:30:42,995
Aiuteresti un po '?
226
00:31:38,526 --> 00:31:41,679
Puoi dormire in esso.
227
00:32:10,266 --> 00:32:12,960
Alzati, dobbiamo andare.
228
00:32:14,103 --> 00:32:17,207
Alzati.
- Lasciami essere.
229
00:32:17,231 --> 00:32:20,502
Dobbiamo fuggire da qui.
230
00:32:20,526 --> 00:32:23,888
Che ne dici?
231
00:32:28,409 --> 00:32:30,978
Svegliami,
quando hai un piano.
232
00:32:32,330 --> 00:32:35,643
Fantastico Nicodemo.
Bere Palla, -
233
00:32:35,667 --> 00:32:38,979
chi interpreta l'eroe per così tanto tempo
come gli amici prendono attacchi.
234
00:32:39,003 --> 00:32:42,824
Pensavo che non ti disturbassi
Lotta contro Dracan.
235
00:32:44,634 --> 00:32:48,405
Ma mi sbagliavo.
Non sei un vigliacco.
236
00:32:48,429 --> 00:32:53,084
Sei un principe egoista,
chi ottiene tutto gratis.
237
00:32:57,480 --> 00:32:59,465
Non quello?
238
00:33:34,851 --> 00:33:36,878
Chi è quello?
239
00:33:38,021 --> 00:33:42,049
Dama Lizea. Madre di Drakan.
240
00:33:44,610 --> 00:33:48,806
Quindi è solo una questione di tempo
quando hai scoperto?
241
00:33:50,366 --> 00:33:53,186
Svegliami,
quando hai un piano.
242
00:34:07,967 --> 00:34:10,870
Dina ...
243
00:34:23,024 --> 00:34:26,629
È un campione nero.
Il nostro contrasto
244
00:34:26,653 --> 00:34:31,098
Mostriamo la verità. Lui guarda
bugie che gli giovano.
245
00:34:32,742 --> 00:34:33,976
Vieni qui
246
00:34:42,293 --> 00:34:44,320
Mi senti?
247
00:34:45,838 --> 00:34:47,490
Svegliatevi!
248
00:34:55,640 --> 00:34:57,500
Buongiorno.
249
00:34:59,727 --> 00:35:02,957
Perché l'hai fatto?
Ora sto diventando freddo e mi sto ammalando.
250
00:35:02,981 --> 00:35:08,010
Riscaldati quando partiamo
viaggio. Andiamo?
251
00:35:25,461 --> 00:35:29,733
Perché la madre ti odia?
Ha detto che ci hai lasciato nei guai.
252
00:35:29,757 --> 00:35:33,237
Posso immaginare.
- Lo hai fatto?
253
00:35:33,261 --> 00:35:35,496
Io non lo faccio.
- Fermati!
254
00:35:54,157 --> 00:35:56,559
Guardami.
255
00:36:05,626 --> 00:36:07,688
Guardami.
256
00:36:07,712 --> 00:36:12,568
Pensi che sto mentendo?
- Penso.
257
00:36:12,592 --> 00:36:14,987
Non mento mai.
258
00:36:15,011 --> 00:36:19,749
Perché mamma ti odia?
- È una lunga storia.
259
00:37:09,399 --> 00:37:11,259
Il principe Drakan ...
260
00:37:12,235 --> 00:37:15,506
Abbiamo ricevuto un messaggio da Sarkan.
- Sì?
261
00:37:15,530 --> 00:37:19,468
Si avvicina alla figlia del veggente.
La ragazza è nei boschi.
262
00:37:19,492 --> 00:37:25,106
Continua fino a quando le bottiglie sono piene.
- Ma, mesire. Quindi muore.
263
00:37:56,821 --> 00:37:59,849
Nicodemo Korppi.
264
00:38:05,913 --> 00:38:10,818
Non mi riconosci.
- No.
265
00:38:12,128 --> 00:38:17,234
Eri solo una ragazza
quando ti ho visto l'ultima volta
266
00:38:17,258 --> 00:38:20,161
L'ho preso da tuo padre.
267
00:38:21,929 --> 00:38:25,500
Servizio fedele.
268
00:38:27,435 --> 00:38:29,420
I parenti di Korp
269
00:38:32,106 --> 00:38:35,384
Tuo padre era un grande uomo.
270
00:38:39,113 --> 00:38:45,228
So cosa hanno fatto allora.
La tua famiglia non ha guadagnato questo.
271
00:38:52,877 --> 00:38:56,405
Enclosure.
- Cosa?
272
00:38:57,924 --> 00:39:02,120
Enclosure. Enclosure.
273
00:39:34,335 --> 00:39:37,196
Davin. Davin!
274
00:39:41,759 --> 00:39:43,744
Cosa?
- Andiamo.
275
00:39:45,013 --> 00:39:47,039
See.
276
00:40:08,953 --> 00:40:11,772
Abbiamo bisogno di faccette.
277
00:40:13,458 --> 00:40:15,234
Andiamo.
278
00:41:06,928 --> 00:41:09,198
Vuoi provare?
279
00:41:09,222 --> 00:41:13,376
Ho promesso a mia madre
Non lo farei.
280
00:41:17,438 --> 00:41:20,084
Dina.
281
00:41:20,108 --> 00:41:23,928
Perderai ...?
- Sii tua figlia?
282
00:41:26,239 --> 00:41:29,809
Che sei cresciuto senza un padre?
283
00:41:49,637 --> 00:41:55,001
Ho questa pietra
da un vecchio mago.
284
00:41:55,893 --> 00:41:58,713
È una pietra dell'invisibilità.
285
00:42:01,983 --> 00:42:03,468
See.
286
00:42:14,329 --> 00:42:19,351
Non era quella magia nera?
- Non mento mai.
287
00:42:19,375 --> 00:42:23,522
Ecco, prendi la pietra.
288
00:42:23,546 --> 00:42:29,410
Immagina tua sorella
immobilità della pietra.
289
00:42:31,012 --> 00:42:37,620
Allora immagina
che evaporano nell'aria.
290
00:42:37,644 --> 00:42:39,587
Quasi.
291
00:42:50,073 --> 00:42:52,850
Non ci riesci
292
00:42:54,035 --> 00:42:57,181
Forse dovrei insegnare
Mi chiamerai comunque.
293
00:42:57,205 --> 00:43:00,233
Non ho intenzione di imparare
dannazione tua magia nera.
294
00:43:33,574 --> 00:43:36,394
Prendi questi per affilare!
295
00:43:38,496 --> 00:43:42,233
Qual è il tuo?
- Ricorda mio fratello.
296
00:43:43,126 --> 00:43:45,736
Andiamo.
297
00:44:47,774 --> 00:44:50,927
Davin. Davin!
298
00:44:53,905 --> 00:44:56,091
Davin!
299
00:44:56,115 --> 00:44:58,810
Davin! Davin!
300
00:44:59,952 --> 00:45:03,773
Cosa?
- È troppo rumore.
301
00:45:04,499 --> 00:45:07,770
Ha inventato qualcosa.
- Cosa?
302
00:45:07,794 --> 00:45:10,613
Dove lo so?
Canta qualche canzone.
303
00:45:15,802 --> 00:45:17,995
La canzone?
304
00:45:20,306 --> 00:45:23,661
bere, bere, bere
305
00:45:23,685 --> 00:45:26,205
Bevi il tuo vino
e corri i capelli
306
00:45:26,229 --> 00:45:31,134
Annulla il tuo magnaccia e disfa il tuo magnaccia
Ma presto sei morto
307
00:45:34,737 --> 00:45:38,968
e anche se fossi morto
Torno
308
00:45:38,992 --> 00:45:43,138
Tornerò alle spalle
e io bevo il tuo vino
309
00:45:43,162 --> 00:45:44,682
bere, bere, bere
310
00:45:44,706 --> 00:45:47,226
Bevi il tuo vino
e corri i capelli
311
00:45:47,250 --> 00:45:50,987
Annulla il tuo magnaccia e disfa il tuo magnaccia
Ma presto sei morto
312
00:45:52,839 --> 00:45:56,777
e anche se fossi morto
Torno
313
00:45:56,801 --> 00:46:00,538
Tornerò alle spalle
e io bevo il tuo vino
314
00:46:15,028 --> 00:46:17,263
e io bevo il tuo vino
315
00:46:24,287 --> 00:46:26,272
Sembra comodo
316
00:46:27,623 --> 00:46:30,811
Giorni.
- Giorni.
317
00:46:30,835 --> 00:46:34,030
Stai zitto Fuori!
318
00:46:36,924 --> 00:46:40,203
Sei sordo, pio?
319
00:46:44,599 --> 00:46:48,878
Signore,
potresti fornire un pasto per te?
320
00:46:51,397 --> 00:46:54,918
Il cibo ha un buon profumo. Andiamo.
- Non ha fame.
321
00:46:54,942 --> 00:46:59,555
Continua il viaggio.
- Andiamo, Dina. Dobbiamo mangiare.
322
00:47:04,494 --> 00:47:09,357
Ci sono solo morsi di carne di ieri, ma se
mesire spera di ingoiare questo coniglio.
323
00:47:10,625 --> 00:47:13,236
Prendiamo anche il coniglio.
- No.
324
00:47:15,296 --> 00:47:17,900
Solo morsi di carne.
325
00:47:17,924 --> 00:47:20,910
Il vino?
- Grazie.
326
00:47:27,517 --> 00:47:30,378
Grazie. Skool, Dina.
327
00:47:52,792 --> 00:47:55,987
Come lo fai?
328
00:48:02,468 --> 00:48:04,697
Guardami.
329
00:48:04,721 --> 00:48:09,660
Ho detto che non voglio
Impara la magia del maestro nero.
330
00:48:09,684 --> 00:48:13,254
Calmati, Dina.
Ti ho appena mostrato
331
00:48:14,188 --> 00:48:16,841
Guardami.
332
00:48:25,074 --> 00:48:28,345
La capacità del veggente di mostrare
per le persone la verità, -
333
00:48:28,369 --> 00:48:32,516
ma un regalo di serpente
affascina la mente umana.
334
00:48:32,540 --> 00:48:35,978
A volte per attirare
o confondere, -
335
00:48:36,002 --> 00:48:41,949
ma spesso solo per cambiare
percezione umana della realtà.
336
00:48:44,510 --> 00:48:46,120
Dina?
337
00:48:50,892 --> 00:48:53,628
Ma tu menti a lui.
338
00:48:54,771 --> 00:48:59,300
Per lui è la verità.
Come ha sapore la carne?
339
00:49:02,612 --> 00:49:06,390
Perché mi stai cercando adesso?
340
00:49:10,328 --> 00:49:13,481
Ti ho cercato per voi per tutta la vita.
341
00:49:15,166 --> 00:49:20,071
È la tua verità,
o è vero?
342
00:49:33,768 --> 00:49:37,421
Balliamo. Musica!
343
00:49:40,650 --> 00:49:44,171
Posso chiedere?
Dai, balla.
344
00:49:44,195 --> 00:49:45,680
No.
345
00:49:48,324 --> 00:49:52,179
Posso chiedere?
Smettila.
346
00:49:52,203 --> 00:49:56,600
Dina, guardi il nostro piccolo amico.
347
00:49:56,624 --> 00:49:58,776
Andiamo!
348
00:50:16,477 --> 00:50:21,215
Petrus. Petrus, andiamo.
Dobbiamo andarcene.
349
00:50:39,000 --> 00:50:43,321
Devo ...
Devo sedermi un momento.
350
00:50:46,382 --> 00:50:48,951
Ci puoi sedere?
- Posso.
351
00:50:56,851 --> 00:50:59,997
Cosa stiamo facendo?
- Dobbiamo nuotare.
352
00:51:00,021 --> 00:51:03,292
Non possiamo.
- Dobbiamo provare.
353
00:51:03,316 --> 00:51:06,462
Deve riposare prima.
354
00:51:06,486 --> 00:51:10,299
Non può sopravvivere a questo.
- Lo aiuteremo.
355
00:51:10,323 --> 00:51:14,811
Non lo portiamo mai al di là del lago.
- Non andiamo senza Petr.
356
00:51:15,912 --> 00:51:19,516
Questa è stata una cattiva idea. Andiamo,
prima che possiamo vederti.
357
00:51:19,540 --> 00:51:24,612
Presto Dama Lizea ti noterà,
e poi te ne sei andato.
358
00:51:25,922 --> 00:51:28,692
Pensi che sia solo su di te?
- Pensi?
359
00:51:28,716 --> 00:51:31,369
Nico ...
360
00:51:35,223 --> 00:51:40,829
Davin ha ragione.
Vola il più lontano possibile.
361
00:51:40,853 --> 00:51:44,917
Quando l'esercito è equipaggiato,
attacca l'Highland.
362
00:51:44,941 --> 00:51:50,255
Brucia i villaggi, uccide il bestiame
e poi viene qui.
363
00:51:50,279 --> 00:51:53,884
La contropiede è stata la strategia preferita del clan.
- Sarebbe inutile.
364
00:51:53,908 --> 00:52:00,891
Il castello è indimenticabile. Drakan è
cibo conservato per tutto l'inverno.
365
00:52:00,915 --> 00:52:04,853
Lui scende e aspetta
quella resistenza si sta rompendo.
366
00:52:04,877 --> 00:52:08,030
Freddo, gelido ...
367
00:52:09,257 --> 00:52:11,701
Dalla fame.
368
00:52:12,844 --> 00:52:18,826
Cosa succede se distruggiamo il negozio di alimentari?
Quindi non può ritirarsi qui.
369
00:52:18,850 --> 00:52:21,961
Davin ...
- No.
370
00:52:24,147 --> 00:52:27,091
Portami fuori.
- Andiamo.
371
00:52:35,616 --> 00:52:38,186
Andiamo.
372
00:52:41,497 --> 00:52:44,108
Andiamo.
373
00:53:14,656 --> 00:53:18,726
Stasera, Petrus ha cercato di scappare.
374
00:53:19,994 --> 00:53:22,688
Deve avere
piano di fuga per anni.
375
00:53:23,998 --> 00:53:28,812
Hai saputo di non dircelo.
376
00:53:28,836 --> 00:53:32,524
Normalmente ciò accadrebbe
Nella camera sussurrante, -
377
00:53:32,548 --> 00:53:34,700
ma questa volta ci manca.
378
00:53:42,141 --> 00:53:47,957
Da ora in poi tutti voi
punito congiuntamente -
379
00:53:47,981 --> 00:53:50,883
il tuo compagno per un reato.
380
00:53:55,738 --> 00:53:59,016
Tu decidi tu stesso
come trattarti
381
00:54:00,284 --> 00:54:03,938
È chiaro?
- Avanti, Capitano.
382
00:54:11,587 --> 00:54:15,366
Dina. Dobbiamo continuare il nostro viaggio.
383
00:55:24,869 --> 00:55:27,605
Usa il flauto.
384
00:55:30,416 --> 00:55:32,895
Renditi invisibile.
385
00:55:32,919 --> 00:55:35,404
Non posso
- Prova.
386
00:55:40,969 --> 00:55:46,200
Immagina la tua più intima immobilità
come una montagna, quindi evapora dalla vista.
387
00:55:46,224 --> 00:55:49,662
Come il fumo nell'aria.
Stai zitto
388
00:55:49,686 --> 00:55:51,879
Strega Veggente!
389
00:56:10,748 --> 00:56:14,443
Non potresti
fare in giro fin dall'inizio?
390
00:56:15,837 --> 00:56:19,323
Possiamo prendere i loro cavalli.
391
00:56:24,595 --> 00:56:27,700
Possiamo andare
392
00:56:27,724 --> 00:56:30,835
Dina, noi camminiamo.
393
00:56:31,978 --> 00:56:36,166
Non sta cavalcando quel grande Sezuan?
- Certo che lo faccio.
394
00:56:36,190 --> 00:56:38,801
Dai, allora.
395
00:56:39,944 --> 00:56:42,089
Andiamo.
396
00:56:42,113 --> 00:56:44,932
Usa il tuo interno.
397
00:56:53,958 --> 00:56:58,272
Non mi stupisco
ho impiegato 15 anni per trovarmi.
398
00:56:58,296 --> 00:57:01,699
Se hai camminato fino in fondo.
399
00:57:05,470 --> 00:57:10,541
Sono un serpente? materno
Non ho quel regalo.
400
00:57:12,644 --> 00:57:16,339
Non può sapere nulla a riguardo.
401
00:57:21,736 --> 00:57:26,342
Perché usi raramente il flauto?
- Dipende dalla situazione.
402
00:57:26,366 --> 00:57:30,971
Flauto è uno dei tanti strumenti
ma il potere è lo stesso.
403
00:57:30,995 --> 00:57:33,807
A volte è più facile -
404
00:57:33,831 --> 00:57:37,235
liberare il potere interiore
con un esterno.
405
00:57:52,725 --> 00:57:59,006
La tua visione non è sufficiente se vuoi
per salvare tuo fratello e Nicodemo.
406
00:58:02,276 --> 00:58:06,340
Non usare l'abilità del serpente
solo gente che imbroglia?
407
00:58:06,364 --> 00:58:09,517
Lo uso per aiutare.
- Te stesso.
408
00:58:12,120 --> 00:58:14,313
E i tuoi
409
00:58:16,958 --> 00:58:20,444
Niente è solo buono o cattivo.
410
00:58:22,463 --> 00:58:26,200
L'acqua dona la vita.
411
00:58:28,845 --> 00:58:32,832
Ma il mare annega il marinaio.
412
00:58:36,811 --> 00:58:40,089
Ma l'ho promessa.
413
00:58:50,658 --> 00:58:54,388
Dai una ragazza a me
blackjack, così puoi vivere.
414
00:58:54,412 --> 00:58:57,607
Dina, riattacca.
415
00:59:15,391 --> 00:59:17,620
Šarkan!
416
00:59:17,644 --> 00:59:21,999
Rilasciarlo,
Ti dirò dov'è Nicodemo.
417
00:59:22,023 --> 00:59:27,463
Stai mentendo!
- E 'in prigione a Sagisburg.
418
00:59:27,487 --> 00:59:32,183
Nessuno lo sa.
- Sta mentendo! Sta mentendo!
419
00:59:37,622 --> 00:59:39,941
Andiamo.
420
00:59:43,544 --> 00:59:45,613
Dina!
421
00:59:46,589 --> 00:59:48,825
Dina, fermati!
422
00:59:50,426 --> 00:59:55,199
Nico e Davin hanno rivelato.
- Il sarcasmo è un crudele assassino.
423
00:59:55,223 --> 00:59:58,911
Potrei averti perso.
- Non mi importa di me stesso.
424
00:59:58,935 --> 01:00:03,548
L'ho fatto per noi.
- Non ho bisogno di te!
425
01:00:12,824 --> 01:00:16,804
Dama Lizea, abbiamo capito
solo un messaggio da Red.
426
01:00:16,828 --> 01:00:22,024
Secondo lui, Nicodemo
Il corvo è qui a Sagisburg.
427
01:00:24,377 --> 01:00:26,237
Nicodemo!
428
01:00:28,715 --> 01:00:32,034
Si nasconde tra i prigionieri.
429
01:00:58,619 --> 01:01:03,316
Non puoi arrivare a Sagisburg
senza usare i tuoi talenti, Dina.
430
01:01:06,002 --> 01:01:11,025
Ho promesso a mia madre
e non ho capacità.
431
01:01:11,049 --> 01:01:14,494
Devi provare.
432
01:01:19,557 --> 01:01:24,788
È magia nera.
E questa è solo una pietra normale.
433
01:01:24,812 --> 01:01:28,090
Non ci sono maghi.
434
01:01:44,749 --> 01:01:46,984
Perché la madre ti odia?
435
01:02:25,498 --> 01:02:29,979
Sono gli antichi maestri della famiglia nera.
436
01:02:30,003 --> 01:02:34,574
Come la visibilità
Il dono del serpente è anche nel sangue.
437
01:02:36,342 --> 01:02:40,072
Mia madre era una donna
per non dire di no.
438
01:02:40,096 --> 01:02:44,827
Voleva creare un veggente
e una croce nera.
439
01:02:44,851 --> 01:02:48,539
umana,
con entrambe le abilità.
440
01:02:48,563 --> 01:02:52,376
Mi ha mandato a sedurre tua madre.
441
01:02:52,400 --> 01:02:56,797
La mia anima era fredda, ma Melussina
ha sollevato qualcosa in me
442
01:02:56,821 --> 01:03:01,302
Qualcosa che ho pensato
morto molto tempo fa.
443
01:03:01,326 --> 01:03:06,223
Mia madre mi ha chiesto di rapire
tu, ma io ho rifiutato.
444
01:03:06,247 --> 01:03:10,269
Così ha mandato
il campione nero.
445
01:03:10,293 --> 01:03:14,155
Allora Melussina capì,
chi era in realtà.
446
01:03:15,757 --> 01:03:19,285
Mi ha lasciato e ti ha portato con lui.
447
01:03:20,345 --> 01:03:26,417
Ma non ho mentito a tua madre.
L'ho davvero amata.
448
01:04:02,512 --> 01:04:05,206
Nicodemo Corvo!
449
01:04:17,902 --> 01:04:20,805
Nicodemo, andiamo.
450
01:04:38,131 --> 01:04:41,284
Alzati, Nicodemo!
451
01:04:49,726 --> 01:04:53,080
Gli altri non dovrebbero soffrire per me.
452
01:04:53,104 --> 01:04:56,041
Nico, non farlo.
453
01:04:56,065 --> 01:04:57,925
Stop!
454
01:04:59,152 --> 01:05:02,180
Sono Nicodemo Raven.
455
01:05:04,657 --> 01:05:07,810
Johan è un successo.
456
01:05:19,756 --> 01:05:23,736
Benvenuti nella Whispering Chamber.
457
01:05:23,760 --> 01:05:28,532
Un posto che si rompe
l'uomo più forte
458
01:05:28,556 --> 01:05:31,368
Not! Nico, no!
459
01:05:31,392 --> 01:05:33,920
Not! Nico!
460
01:05:37,690 --> 01:05:39,091
Davin!
461
01:05:41,194 --> 01:05:43,846
Sii forte!
462
01:06:08,096 --> 01:06:11,575
Sì, lui è Nicodemo.
463
01:06:11,599 --> 01:06:15,378
Principe omicidio.
Cosa penserebbe la gente?
464
01:06:16,396 --> 01:06:20,960
Se la testa di un principe cade,
lascia cadere anche l'altro.
465
01:06:20,984 --> 01:06:24,213
Cosa c'è sul nostro Nicodemo
è successo?
466
01:06:24,237 --> 01:06:28,175
È diventato coraggioso e fresco.
467
01:06:28,199 --> 01:06:31,929
La schiavitù è in vista
lo ha fatto bene
468
01:06:31,953 --> 01:06:36,308
No, no, no.
Non dare emozione per prescrivere.
469
01:06:36,332 --> 01:06:40,437
Sviluppa qui
qualcosa di utile
470
01:06:40,461 --> 01:06:46,277
Buttalo nella Camera dei sussurri.
Fa proprio quello con cui andarsene.
471
01:06:46,301 --> 01:06:53,284
La follia della lealtà nei confronti di Drakan si schianta
le speranze della gente per un nuovo principe.
472
01:06:53,308 --> 01:06:55,168
Non lo farò mai.
473
01:06:57,145 --> 01:07:00,965
Non giuro mai la lealtà
La famiglia di Dragen.
474
01:07:27,675 --> 01:07:31,155
Drakan ha colpito un coltello contro tuo padre -
475
01:07:31,179 --> 01:07:34,749
e piccolo, piccolo, piccolo Bianni.
476
01:07:37,894 --> 01:07:41,756
Ma l'ho fatto per farlo.
477
01:08:21,521 --> 01:08:25,508
Hai una grande barca.
È in vendita?
478
01:08:50,174 --> 01:08:54,655
Sei venuto per imparare
usare un regalo di serpente.
479
01:08:54,679 --> 01:08:59,535
Anche se abbiamo superato il mostro,
480
01:08:59,559 --> 01:09:03,546
incontri molti ostacoli prima
arrivi a tuo fratello e Nicodemo.
481
01:09:05,773 --> 01:09:09,003
Devi usare la forza.
482
01:09:09,027 --> 01:09:11,762
Un regalo non è solo un'arma.
483
01:09:12,530 --> 01:09:15,968
Se lo usi
a cuore puro, -
484
01:09:15,992 --> 01:09:21,439
Puoi dare loro sogni e sguardi
i loro desideri più profondi.
485
01:09:32,967 --> 01:09:39,165
Dai al pescatore un sogno.
Lascialo affrontare il suo scavo.
486
01:09:56,074 --> 01:09:59,060
Lascia che il potere parli attraverso di te.
487
01:10:24,978 --> 01:10:26,212
Madre ...
488
01:10:52,588 --> 01:10:54,782
Marcia indietro.
489
01:11:08,229 --> 01:11:11,424
Andiamo prima che si svegli.
490
01:11:31,544 --> 01:11:33,939
Davin. Davin!
491
01:11:33,963 --> 01:11:36,859
Portala in cantina.
492
01:11:36,883 --> 01:11:41,287
A meno che non sia di ritorno la mattina,
gettalo al serpente.
493
01:11:50,188 --> 01:11:52,507
Nico ...
494
01:11:58,655 --> 01:12:00,348
Nico ...
495
01:12:15,505 --> 01:12:18,366
Master Black!
496
01:12:19,842 --> 01:12:22,120
Dammi una strega!
497
01:12:25,723 --> 01:12:31,129
Giuro sui nomi degli dei!
Datela a me!
498
01:12:45,410 --> 01:12:48,479
Master Black!
499
01:12:50,540 --> 01:12:55,278
Dammelo,
quindi ti lascerò vivo!
500
01:13:49,015 --> 01:13:51,292
Padre ...
501
01:13:52,685 --> 01:13:55,922
Sarka mi ha ferito.
502
01:14:07,408 --> 01:14:10,186
Non posso
- Papà ...
503
01:14:11,829 --> 01:14:13,773
Padre!
504
01:14:27,512 --> 01:14:29,580
Padre.
505
01:14:50,118 --> 01:14:53,604
Padre, flauto!
506
01:15:35,747 --> 01:15:37,857
Padre.
507
01:15:59,896 --> 01:16:01,297
Coward.
508
01:16:03,107 --> 01:16:05,301
Bian.
509
01:16:11,616 --> 01:16:14,644
Dina?
- Sei un codardo.
510
01:16:26,172 --> 01:16:27,657
Nico.
511
01:16:33,888 --> 01:16:36,833
Nico.
- Bian?
512
01:16:38,601 --> 01:16:39,919
Nico.
513
01:16:42,021 --> 01:16:43,297
Ciao.
514
01:16:47,318 --> 01:16:49,512
Bian.
515
01:16:51,322 --> 01:16:54,767
Si sta avvicinando.
516
01:17:17,390 --> 01:17:20,327
Bian. Ciao.
517
01:17:20,351 --> 01:17:23,379
Dov'eri?
518
01:17:24,188 --> 01:17:30,303
Dovevi prenderti cura di me.
Mi hanno ucciso.
519
01:17:32,530 --> 01:17:35,975
Mi dispiace, Bian.
520
01:17:37,410 --> 01:17:41,473
Scusi. Scusi.
521
01:17:41,497 --> 01:17:45,561
È successo terribilmente
- Scusa
522
01:17:45,585 --> 01:17:49,989
Mi prenderò cura di te.
Mi prenderò cura di te.
523
01:18:09,609 --> 01:18:13,429
Ti proteggerò, Bian.
524
01:18:39,347 --> 01:18:41,332
Perdonami
525
01:19:16,801 --> 01:19:18,494
Padre.
526
01:19:34,777 --> 01:19:37,513
Padre ...
527
01:19:45,371 --> 01:19:48,691
Voglio dirti una cosa.
528
01:19:50,501 --> 01:19:53,689
Ho avuto l'unico, -
529
01:19:53,713 --> 01:19:58,785
Ho sempre sperato.
530
01:20:00,386 --> 01:20:05,826
Una figlia il cui cuore -
531
01:20:05,850 --> 01:20:09,420
è oro puro
532
01:20:14,484 --> 01:20:16,385
Padre.
533
01:20:19,572 --> 01:20:22,058
Padre. Padre.
534
01:20:24,327 --> 01:20:26,521
Padre.
535
01:20:27,372 --> 01:20:29,482
Padre.
536
01:21:37,317 --> 01:21:42,972
Immagina tua sorella
per rendere la montagna immobile.
537
01:22:15,229 --> 01:22:17,173
Davin.
538
01:22:20,526 --> 01:22:22,637
Davin.
539
01:22:56,646 --> 01:22:57,839
Davin.
540
01:23:12,412 --> 01:23:14,522
Nico.
541
01:23:17,125 --> 01:23:18,894
Dina?
542
01:23:18,918 --> 01:23:20,688
Nico!
543
01:23:20,712 --> 01:23:23,857
Dina, come sei arrivato qui?
544
01:23:23,881 --> 01:23:26,409
Ho avuto un po 'di aiuto.
545
01:23:33,224 --> 01:23:36,203
Dov'è Davin?
- E 'stato gettato in una cantina del carcere.
546
01:23:36,227 --> 01:23:39,797
Lui non è lì.
- trovandolo. Andiamo.
547
01:23:40,606 --> 01:23:43,134
No, aspetta.
548
01:23:48,364 --> 01:23:50,433
Andiamo!
549
01:24:15,224 --> 01:24:17,168
Dina.
550
01:24:40,291 --> 01:24:45,064
Davin è da qualche parte in questi.
- Rilascia tutti i prigionieri.
551
01:24:45,088 --> 01:24:49,777
L'unica via d'uscita
è attraversare il cortile.
552
01:24:49,801 --> 01:24:53,788
Vieni tutto. Out!
Tutti fuori! Out!
553
01:24:56,474 --> 01:24:59,127
Davin. Davin.
554
01:25:02,146 --> 01:25:05,960
Medama, intruso
hanno distrutto il negozio di alimentari -
555
01:25:05,984 --> 01:25:08,462
e ha liberato i prigionieri.
556
01:25:08,486 --> 01:25:12,216
Tu rimani qui e guardi la medaglia.
- Lasciali andare nel cortile.
557
01:25:12,240 --> 01:25:17,346
Vai con gli arcieri
al muro e uccidere i rifugiati.
558
01:25:17,370 --> 01:25:22,150
Bene. Tu rimani qui.
- No. Voglio essere solo. Out!
559
01:25:52,363 --> 01:25:54,974
Nicodemo.
560
01:26:00,872 --> 01:26:04,018
Dove sono gli altri prigionieri?
- Nel seminterrato.
561
01:26:04,042 --> 01:26:07,153
Dina, andiamo. Andiamo!
562
01:26:12,717 --> 01:26:15,161
Vieni.
563
01:26:24,812 --> 01:26:27,256
Strega Veggente!
564
01:26:40,995 --> 01:26:43,022
Not!
565
01:26:55,760 --> 01:26:58,246
Buttalo!
566
01:27:01,140 --> 01:27:03,793
Andiamo! Andiamo!
567
01:27:08,731 --> 01:27:11,259
È lui.
568
01:27:29,961 --> 01:27:33,281
Essere spaventato
569
01:27:34,549 --> 01:27:39,495
Vediamo il tuo inizio,
vergogna
570
01:27:42,473 --> 01:27:47,003
Ti vedo
Sei quello che sono diventato?
571
01:27:49,230 --> 01:27:53,210
Lizea, il feto deve essere portato via.
Hai sentito?
572
01:27:53,234 --> 01:27:57,006
Dovevi aspettare fino a
Il Principe Raven ti avrebbe preso.
573
01:27:57,030 --> 01:28:00,926
Sto prendendo il ragazzo.
Il principe ha la sua responsabilità.
574
01:28:00,950 --> 01:28:05,389
No, non lo fa.
Non stai dando alla luce un principe.
575
01:28:05,413 --> 01:28:09,775
Fai nascere un bastardo, una puttana.
576
01:28:13,504 --> 01:28:18,659
Lascia che tuo figlio cresca dentro di te,
anche se lo disprezzerebbe.
577
01:28:19,594 --> 01:28:22,455
Draka di ...
578
01:28:25,183 --> 01:28:29,378
Figlio mio Tuo figlio.
579
01:28:30,229 --> 01:28:33,007
Affrettatevi! Andiamo!
580
01:28:34,150 --> 01:28:37,178
Andiamo! Andiamo!
581
01:28:38,821 --> 01:28:40,633
Andiamo! Andiamo!
582
01:28:40,657 --> 01:28:43,552
Andiamo. Va tutto bene
583
01:28:43,576 --> 01:28:45,929
Andiamo! Andiamo!
584
01:28:45,953 --> 01:28:48,815
Rompi la porta.
585
01:28:52,168 --> 01:28:54,278
Prendi l'interruttore a muro!
586
01:28:55,630 --> 01:28:58,942
Voi altri vieni con me.
587
01:28:58,966 --> 01:29:02,120
Andiamo! Andiamo!
588
01:29:20,279 --> 01:29:24,100
Mi chiamo Nicodemo Korppi.
589
01:29:25,493 --> 01:29:31,058
Hai sentito storie su di me.
Che sono un vigliacco e un sot.
590
01:29:31,082 --> 01:29:32,900
Le storie sono vere
591
01:29:34,544 --> 01:29:38,148
Ho sempre sentito la responsabilità,
Non posso portare.
592
01:29:38,172 --> 01:29:43,445
Pensavo fosse il mio dovere
da solo guida Draka e Dama Liza.
593
01:29:43,469 --> 01:29:47,116
Ma non posso farlo.
Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
594
01:29:47,140 --> 01:29:49,876
Fai spazio all'assassino!
595
01:29:54,480 --> 01:29:59,420
Dietro la porta ci sono i soldati di Drakan,
e prenderanno la nostra libertà.
596
01:29:59,444 --> 01:30:03,757
La nostra libertà La battaglia è
perso se passano attraverso la porta.
597
01:30:03,781 --> 01:30:07,011
Affrettatevi! Spingere con forza!
598
01:30:07,035 --> 01:30:12,975
Se mi aiuti, possiamo
salire sulle barche e scappare qui -
599
01:30:12,999 --> 01:30:16,986
come persone libere.
600
01:30:17,545 --> 01:30:19,606
Sei con me?
601
01:30:19,630 --> 01:30:21,734
Noi siamo!
602
01:30:21,758 --> 01:30:25,404
Sei con me?
Sei con me?
603
01:30:25,428 --> 01:30:28,581
Prendi qualcosa di pesante!
Per cosa stai semplicemente!
604
01:30:53,956 --> 01:30:55,900
Davin.
605
01:31:01,756 --> 01:31:04,450
Davin. Davin.
606
01:31:05,718 --> 01:31:06,953
Davin!
607
01:31:09,222 --> 01:31:10,706
Davin?
608
01:31:15,395 --> 01:31:18,506
Davin, andiamo a casa.
609
01:31:23,611 --> 01:31:26,264
Andiamo a casa.
610
01:31:34,038 --> 01:31:35,940
Davin.
611
01:31:37,291 --> 01:31:39,485
Dina?
612
01:31:43,923 --> 01:31:46,492
Andiamo a casa.
613
01:31:51,389 --> 01:31:54,500
Dina, voglio casa.
614
01:31:57,729 --> 01:32:01,208
Prendi questo. No, cambia.
615
01:32:01,232 --> 01:32:03,801
È meglio.
616
01:32:10,158 --> 01:32:12,393
Davin.
617
01:32:25,006 --> 01:32:28,110
Puoi camminare?
- Posso.
618
01:32:28,134 --> 01:32:32,997
Buona. Dina, prendi questo.
Davin, vieni con me.
619
01:32:34,557 --> 01:32:37,084
Sollevare!
620
01:32:38,936 --> 01:32:41,255
Avanti!
621
01:32:51,199 --> 01:32:53,226
Spara!
622
01:33:24,065 --> 01:33:25,466
Davin!
623
01:34:44,103 --> 01:34:47,625
Sagisburg è tornato!
624
01:34:47,649 --> 01:34:52,421
Dama Liza è stata scoperta
Dalla camera sussurrante, -
625
01:34:52,445 --> 01:34:55,431
ed è in cattive condizioni.
626
01:34:57,450 --> 01:35:01,145
Medama sente?
Medama? Medama!
627
01:35:02,622 --> 01:35:04,607
Out.
628
01:35:06,501 --> 01:35:11,739
Out! Out! Out! Out!
629
01:35:36,823 --> 01:35:39,559
Aria in alto!
630
01:36:55,151 --> 01:36:59,089
Finché sei la metà
non sei intero.
631
01:36:59,113 --> 01:37:04,011
A volte devi attraversare l'oscurità
per trovare la luce.
632
01:37:04,035 --> 01:37:07,848
C'è verità nella luce,
633
01:37:07,872 --> 01:37:11,567
e quando affronti la verità
diventerai integro.
634
01:37:14,253 --> 01:37:17,691
C'è solo la morte in silenzio.
635
01:37:17,715 --> 01:37:20,527
E le preoccupazioni
chi ti pesa,
636
01:37:20,551 --> 01:37:24,997
sono solo la vita
che ti invitano all'avventura.
637
01:37:45,118 --> 01:37:50,808
Nonostante quello che dicono gli altri
su di te e perché ti senti,
638
01:37:50,832 --> 01:37:54,561
codardo o grassetto, -
639
01:37:54,585 --> 01:37:57,523
un veggente o un uomo di colore, -
640
01:37:57,547 --> 01:38:02,785
Dina, sei mia figlia per sempre.
641
01:40:06,384 --> 01:40:10,983
In finlandese: Arja Sundelin
Servizio di testo scandinavo 2019
43978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.