Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,060 --> 00:00:05,816
Jugando con fuego.
2
00:00:06,115 --> 00:00:07,132
Sé lo que estoy haciendo.
3
00:00:07,291 --> 00:00:11,787
Sé cuidar de mi familia,
Pero nadie es peligroso.
4
00:00:12,644 --> 00:00:19,028
De que estas hablando - lo haremos
Enterrado como no identificado.
5
00:00:19,343 --> 00:00:22,272
A cambio, no te revelaré.
como un asesino
6
00:00:22,355 --> 00:00:24,770
Tenemos que mantenernos unidos.
Los necesitamos
7
00:00:25,408 --> 00:00:28,633
Lo arreglaré. Lo prometo
8
00:00:28,861 --> 00:00:30,825
Como
9
00:00:31,624 --> 00:00:33,618
Tú mataste a mi hijo.
10
00:00:33,668 --> 00:00:38,278
Él no tomó su reloj.
- Estaba en su yate.
11
00:00:38,445 --> 00:00:41,484
Donde esta mi hermano
Solo quiero la verdad.
12
00:00:41,699 --> 00:00:44,323
La verdad es increíble.
-La e ...
13
00:00:48,054 --> 00:00:51,416
La verdad te arruinará.
Y no quiero mirarlo.
14
00:01:04,440 --> 00:01:06,761
¿Eres nuevo? -Sí. / / I>
15
00:01:07,082 --> 00:01:11,164
Americano? Interesante
No teníamos un americano antes.
16
00:01:11,484 --> 00:01:13,484
Votka-martini, por favor.
17
00:01:17,566 --> 00:01:19,567
Sti e.
18
00:01:20,088 --> 00:01:24,089
Ya sabes, a esto
Constantino está perdiendo dinero ahora?
19
00:01:24,170 --> 00:01:26,291
Mi foto es hermosa
20
00:01:26,411 --> 00:01:31,413
Es sentimental
aburrido No pasion
21
00:01:32,013 --> 00:01:35,255
No hay caos. No hay fuego
22
00:01:36,095 --> 00:01:38,297
De lo contrario, soy Irina Klios.
23
00:01:39,937 --> 00:01:45,380
Bueno ... me complace que i>
Te conocí ... Dordy.
24
00:01:48,261 --> 00:01:50,463
Tengo que advertirte ...
25
00:01:50,623 --> 00:01:54,464
Soy un buen amigo
Pero un enemigo sensacional.
26
00:01:55,145 --> 00:01:58,146
Y considerando
La situacion es inevitable
27
00:01:59,426 --> 00:02:01,948
Que vamos a despreciar a dos de nosotros.
28
00:02:03,989 --> 00:02:06,470
No es nada personal.
29
00:02:07,831 --> 00:02:11,513
Tal vez estoy sorprendido.
-Odlićno!
30
00:02:12,793 --> 00:02:14,875
Sólo me estoy preguntando.
31
00:03:35,194 --> 00:03:37,835
Riviera
32
00:03:47,360 --> 00:03:51,202
¿Hay noticias?
- La operación durará.
33
00:03:53,643 --> 00:03:56,525
Escuché a la policía.
34
00:03:57,405 --> 00:04:00,086
Yo digo que no fue un accidente.
35
00:04:00,406 --> 00:04:04,368
Alguien tuvo que empujarla
Para que se rompa el cristal.
36
00:04:07,130 --> 00:04:09,211
¿Qué estaba haciendo ella allí?
37
00:04:10,091 --> 00:04:14,734
No sé ... - ¿Saben qué?
¿La hora del día sucedió?
38
00:04:15,373 --> 00:04:17,375
Alrededor de la tarde.
39
00:04:20,136 --> 00:04:23,978
Si sabes algo
el tiene que decirme - No lo sé.
40
00:04:25,459 --> 00:04:27,460
No, por supuesto ...
41
00:04:29,020 --> 00:04:31,102
Estoy terriblemente confundido.
42
00:04:32,502 --> 00:04:34,623
¿Quién querría hacerle daño?
43
00:05:07,119 --> 00:05:12,722
Adrian aquí. Deja un mensaje, i>
para que pueda llamarte. La moda. I>
44
00:05:14,003 --> 00:05:17,324
Ada, yo soy. Una vez más.
Sé que te aburro ...
45
00:05:20,486 --> 00:05:22,566
Llámame cuando pueda.
46
00:05:24,208 --> 00:05:28,649
G o Klios? Yo soy
Dr. Kurana. Ven conmigo
47
00:05:30,170 --> 00:05:33,252
Ella también rompió el huso y lo torció.
48
00:05:33,332 --> 00:05:36,334
Pero el mayor problema es
Cualquier sangrado en el cerebro.
49
00:05:36,533 --> 00:05:39,976
Afortunadamente, lo logramos
para detenerlo
50
00:05:40,335 --> 00:05:43,297
La operación fue exitosa.
51
00:05:44,938 --> 00:05:47,578
Actualmente estamos siguiendo su cabeza
52
00:05:47,659 --> 00:05:50,741
A ver si son
Las cosas volvieron a la normalidad.
53
00:05:50,820 --> 00:05:54,582
Pero esto es una violación.
Solo sabemos cuando vuelve la conciencia.
54
00:05:54,663 --> 00:05:56,824
Si eso podría ser?
55
00:05:57,224 --> 00:06:01,985
Sé que esperándote está matando.
Pero no queda nada para nosotros.
56
00:06:02,346 --> 00:06:05,507
Te dejaré saber cómo ser
Ella sabía algo más.
57
00:06:30,359 --> 00:06:32,401
Estaba terriblemente enojado con ella.
58
00:06:35,002 --> 00:06:39,164
Estábamos esperando para saber si era
El cuerpo de Adán, y ella se fue.
59
00:06:51,890 --> 00:06:53,931
Dworda?
60
00:06:56,012 --> 00:06:58,013
Tu sangre es la nariz.
61
00:07:02,296 --> 00:07:04,297
Dejame ver
62
00:07:06,538 --> 00:07:09,419
¿Llamar a un médico?
- No es necesario. - claro?
63
00:07:11,980 --> 00:07:14,221
Probablemente lo empeoraré.
64
00:07:14,462 --> 00:07:17,343
Es mejor ir a trabajar.
65
00:07:17,423 --> 00:07:20,584
Lo siento
- Está bien.
66
00:08:16,652 --> 00:08:20,493
Cometer un gran error
- Sospecho, considerando tu archivo.
67
00:08:21,454 --> 00:08:23,455
Idiota
68
00:08:33,260 --> 00:08:35,261
Que estas haciendo
69
00:08:41,344 --> 00:08:43,345
Vamos
70
00:09:00,634 --> 00:09:02,755
Nadie
71
00:09:05,556 --> 00:09:07,637
Nadie
72
00:10:03,344 --> 00:10:06,106
Estas aqui
- Buena suerte, me encanta mi trabajo.
73
00:10:06,665 --> 00:10:10,108
Pero deberias ir
Quieres descansar un poco.
74
00:10:10,187 --> 00:10:13,989
Te llamo si es
algunos cambios -Gracias
75
00:10:19,872 --> 00:10:25,035
Dordain. i> - ¿En serio? Na
¿Decidiste pasar una llamada?
76
00:10:25,115 --> 00:10:30,118
Estrellas y el oceano esta noche
Se ven especialmente bien.
77
00:10:32,119 --> 00:10:37,602
Cual de ellas - No pensaste
que este juego te va a encender? i>
78
00:10:37,762 --> 00:10:42,404
¡Maldita sea! -Tengo que admitirlo
que te subestimé, Dordyne.
79
00:10:42,483 --> 00:10:47,246
No tenía idea de lo que eras
capaz Realmente me impresionaste.
80
00:10:48,406 --> 00:10:52,688
El caso ... El evento es desafortunado.
y necesitas a Adrijani.
81
00:10:52,968 --> 00:10:55,049
Es lo mejor que sabemos i>
82
00:10:56,570 --> 00:10:58,571
Nos vemos
83
00:11:03,294 --> 00:11:05,295
Doavola!
84
00:11:16,060 --> 00:11:18,061
Doavola ...
85
00:11:35,080 --> 00:11:39,240
Dime algo ... ¿Por qué no?
¿No hablas de las cosas que importan?
86
00:11:39,681 --> 00:11:43,481
Porque todos pensamos que
Lo haremos para siempre.
87
00:11:44,881 --> 00:11:47,681
A pesar de la fuerte evidencia en el contrario.
88
00:11:54,922 --> 00:11:58,322
No te preocupes
Ella tuvo la oportunidad de decirle.
89
00:13:23,131 --> 00:13:25,131
Lo siento.
90
00:13:47,613 --> 00:13:51,333
Drop no Drop, Rouz. i>
No dejes que nos mate.
91
00:13:51,414 --> 00:13:54,934
¡Ayúdame! -Samo umi lja ... i>
-Deberíamos estar de vuelta!
92
00:13:58,934 --> 00:14:03,095
¿Por qué no me ayudas? Un poco! No es cierto -Espirit no ! / I>
93
00:14:04,655 --> 00:14:08,256
Rouz ... - ¡No te acerques a mí! -Rouz, ¡para! - ¡Déjame! I>
94
00:14:10,536 --> 00:14:13,616
Estaba sacudiendo su mano. Eso es una buena señal, ¿verdad? i>
95
00:14:14,295 --> 00:14:16,376
Mamá?
96
00:14:17,736 --> 00:14:19,736
uje li me?
97
00:14:21,056 --> 00:14:25,897
Que era - ¿Y viste eso?
¿No me compensaste? No lo es.
98
00:14:25,977 --> 00:14:28,418
Pero tenemos que hacerlo.
Algunos análisis.
99
00:14:28,497 --> 00:14:31,618
Mamá? uje li me?
100
00:14:31,698 --> 00:14:35,058
¿Te viene a la mente?
Mamá, ¿puedes complacerme?
101
00:14:54,140 --> 00:14:59,660
Hey ... - Obtener lo que voy a venir
Tan tarde, pero estoy buscando a Adrijan.
102
00:15:00,140 --> 00:15:02,621
Ella está durmiendo en la habitación de Nikos.
103
00:15:06,661 --> 00:15:08,662
Estas bien
104
00:15:09,341 --> 00:15:12,621
¿Puedo preguntarte algo?
¿Sobre Constantino?
105
00:15:13,661 --> 00:15:15,702
Por supuesto.
106
00:15:27,984 --> 00:15:30,423
Cuando te acabo de conocer ...
107
00:15:31,064 --> 00:15:37,024
Sabías de todos los Constantinos
Pero todavía te gustó.
108
00:15:43,305 --> 00:15:46,745
Sé lo que te estoy diciendo, ¿verdad?
109
00:15:47,265 --> 00:15:50,385
Encontré el tuyo y
La charla de Rafi sobre Nika.
110
00:15:54,466 --> 00:15:56,466
No sé qué hacer.
111
00:15:58,947 --> 00:16:00,947
Lo siento
112
00:16:01,347 --> 00:16:04,547
El no puede hacer eso
Deja que alguien deje de dejarlo.
113
00:16:05,747 --> 00:16:08,507
Nadie sabe quién existe todavía.
114
00:16:11,787 --> 00:16:16,788
Todos constamos de muchas verdades.
Lo que nos hace como somos.
115
00:16:18,108 --> 00:16:23,789
Pero somos exactamente lo que somos.
somos. Todo lo que queda es ... adorno.
116
00:16:26,349 --> 00:16:28,390
Todo el mundo es capaz de todo.
117
00:16:29,389 --> 00:16:34,270
Me gusta creerte
Sería mucho más fácil para mí.
118
00:16:37,510 --> 00:16:41,910
Eres la única fuerza aérea,
Como si fueras capaz de cualquier cosa.
119
00:16:42,550 --> 00:16:49,351
Pero yo ... mi mamá siempre está ahí
dijo que yo era tan frágil como un pájaro.
120
00:16:51,432 --> 00:16:53,512
Tengo miedo de la oscuridad.
121
00:16:54,632 --> 00:16:58,352
No soy como tú y Nika.
- No soy como él.
122
00:16:59,392 --> 00:17:01,433
No quise decir eso.
123
00:17:03,873 --> 00:17:07,153
Tuve un día duro.
¿Puedo tomar una bebida?
124
00:17:07,794 --> 00:17:09,793
Por supuesto.
125
00:17:13,074 --> 00:17:15,114
Dile a Nika que eres.
126
00:17:47,637 --> 00:17:49,637
Que haces aqui
127
00:17:50,598 --> 00:17:52,678
Vine a ver a Adriana.
128
00:17:53,118 --> 00:17:56,878
Supongo que no lo hiciste
Para hacernos saber acerca de la verdad.
129
00:17:59,439 --> 00:18:01,758
Su madre está en el hospital.
130
00:18:03,039 --> 00:18:05,039
Está en buenas condiciones.
131
00:18:12,120 --> 00:18:14,119
Cuanto te
132
00:18:14,680 --> 00:18:16,960
Es un coma.
133
00:18:17,600 --> 00:18:22,321
Adrijana tomó una pastilla para dormir
para que no se despierte.
134
00:18:24,721 --> 00:18:28,242
Saekau ...
Y se llevaba bien con él.
135
00:18:30,041 --> 00:18:32,042
No hay problema
136
00:20:20,572 --> 00:20:22,573
Escuchame
137
00:20:37,414 --> 00:20:39,855
Necesito preguntarte algo.
138
00:20:42,975 --> 00:20:46,535
Y quiero decirme la verdad.
139
00:20:54,456 --> 00:20:56,536
esto?
140
00:21:04,497 --> 00:21:09,217
Mataste a Raula, ¿verdad?
141
00:21:13,777 --> 00:21:15,978
¿Qué quiero decirte?
142
00:21:19,378 --> 00:21:24,339
Estoy despierto ... que te pasa
mucho por descubrir
143
00:21:24,419 --> 00:21:28,579
¿Te importa cómo lo hice?
- ¿Cómo puede ser tan poco fiable?
144
00:21:30,099 --> 00:21:32,860
Como puedes
pensar que es verdad?
145
00:21:38,780 --> 00:21:41,140
D ord ina eres tú
Él no lo dijo, ¿verdad?
146
00:21:43,541 --> 00:21:48,381
Escucha ... no me importa lo que ella piense.
147
00:21:52,261 --> 00:21:54,262
Sólo tenemos los dos.
148
00:21:55,782 --> 00:21:58,343
Tu y yo
149
00:22:00,943 --> 00:22:03,223
Tienes razon
150
00:22:03,982 --> 00:22:06,743
Tienes razón ... Lo siento.
151
00:22:12,464 --> 00:22:16,144
Creo que necesito algo
ser prosa Seguro.
152
00:22:51,668 --> 00:22:53,867
Usted no tiene que hacer nada si no lo hace.
153
00:22:55,708 --> 00:22:58,188
Lo siento.
No se ...
154
00:23:02,029 --> 00:23:04,189
No hay razón para disculparse.
155
00:23:05,149 --> 00:23:07,149
La cosa es ...
156
00:23:08,630 --> 00:23:13,910
Si sucede lo peor,
Ella te dirá lo que no hiciste.
157
00:23:15,830 --> 00:23:19,190
Eso es lo que necesitaba hacer.
Hablo con mi mamá, y no lo soy.
158
00:23:19,270 --> 00:23:21,271
Ella nunca lo mencionó.
159
00:23:23,071 --> 00:23:25,071
Ella ...
160
00:23:26,791 --> 00:23:28,871
Estaba muy enferma.
161
00:23:29,031 --> 00:23:31,392
Ella sabía que me estaba diciendo algunas cosas terribles.
162
00:23:32,031 --> 00:23:34,111
Pero no vale la pena.
- No, dime.
163
00:23:39,512 --> 00:23:42,432
Ella estaba enamorada
Estoy obsesionada
164
00:23:43,833 --> 00:23:47,673
Ella me habría dicho que la muerte estaba en mí.
165
00:23:50,794 --> 00:23:52,794
Pero todavía la amaba de todos modos.
166
00:23:54,634 --> 00:23:57,634
Si solo pudiera
para decirle cuánto.
167
00:24:04,275 --> 00:24:06,315
Quiero verla
168
00:24:08,315 --> 00:24:14,555
Se que no es para ti
Fácil de aceptar. Lo siento
169
00:24:20,196 --> 00:24:23,076
Christos? Me estas pagando
170
00:24:24,277 --> 00:24:27,197
Los movimientos que eres
Vieron que estaban inconscientes.
171
00:24:27,477 --> 00:24:31,837
Desafortunadamente, los resultados de EEG muestran
actividad muscular muy débil,
172
00:24:31,917 --> 00:24:34,878
y un posible arbol
casi ninguna función
173
00:24:35,718 --> 00:24:37,998
¿Qué significa eso?
174
00:24:38,358 --> 00:24:40,358
No podemos hacer nada más.
175
00:24:40,719 --> 00:24:42,999
Realmente lo hice, Sr. Klios.
176
00:24:43,919 --> 00:24:45,919
Adrian, espera!
177
00:24:51,879 --> 00:24:56,680
Ada, vuelve.
Tenemos que permanecer juntos.
178
00:24:59,560 --> 00:25:04,321
Sé que estás tibia, pero tenemos que
permanecer juntos - lo hice
179
00:25:05,480 --> 00:25:07,481
esto?
-La empujé.
180
00:25:07,561 --> 00:25:11,602
La seguí hasta la catedral.
y nos instalamos. Ella lo sabía.
181
00:25:12,522 --> 00:25:14,762
¿Qué sabía ella?
182
00:25:17,482 --> 00:25:19,562
Adán está muerto.
183
00:25:20,003 --> 00:25:24,323
No quiero que sea verdad, pero lo es.
¡Y ella sabía todo el tiempo!
184
00:25:24,483 --> 00:25:29,203
¿Por qué piensas eso? - ¡Por esto!
Ella lo envuelve en su bolso.
185
00:25:29,364 --> 00:25:33,844
Se lo dio a Adam para
18 cumpleaños y nunca me lo quité.
186
00:25:55,566 --> 00:25:57,926
Me temo que olvidarás tu voz.
187
00:26:01,006 --> 00:26:03,007
Abre la puerta
188
00:26:04,887 --> 00:26:07,167
Por favor, abre la puerta.
189
00:26:09,727 --> 00:26:12,567
Te prometo que cambies.
190
00:26:12,647 --> 00:26:16,528
Me quedaré aquí para ti siempre,
estamos arruinando juntos ...
191
00:26:17,008 --> 00:26:20,809
Oso y azul oscuro
el que amas
192
00:26:33,249 --> 00:26:37,171
No sé por qué, pero tú sí.
Vi a un hombre grande.
193
00:26:40,810 --> 00:26:46,331
Te prometo que vengas
hacer todo para merecerlo.
194
00:26:56,492 --> 00:26:58,652
Saluda a tu papa
195
00:27:12,453 --> 00:27:14,894
Deja un mensaje. O no ... i>
196
00:27:16,094 --> 00:27:20,695
Sé que soy la última persona en
El mundo que ahora quieres disfrutar, pero ...
197
00:27:21,935 --> 00:27:24,455
Irina pasó algo extraordinario.
198
00:27:26,255 --> 00:27:28,695
Sé que soy culpable de ello.
199
00:27:30,496 --> 00:27:32,495
Me ...
200
00:27:33,056 --> 00:27:37,456
Siento que lo hago
Fui a esa multitud de la ...
201
00:27:38,976 --> 00:27:41,256
Y no sé cómo salir.
202
00:27:44,377 --> 00:27:48,857
Estoy volviendo
en ese día a bordo.
203
00:27:51,857 --> 00:27:54,818
Y lo que le hice a Adán.
204
00:27:57,498 --> 00:28:00,619
Créeme, no quise decir eso.
que terminará así.
205
00:28:02,018 --> 00:28:07,019
Pero debe haber una manera
para arreglarlo todo. Se debe
206
00:28:13,979 --> 00:28:16,900
Mensaje eliminado. Capturar uno nuevo. I>
207
00:28:17,020 --> 00:28:21,380
Dieff, Irina sufrió un accidente.
Pensé que deberías saberlo.
208
00:29:23,840 --> 00:29:25,839
No te ayudará.
209
00:29:29,437 --> 00:29:33,396
Siento dejar ese.
Estaba preocupada por Ada.
210
00:29:33,997 --> 00:29:35,995
Estas bien
211
00:29:37,395 --> 00:29:40,953
Por supuesto que no lo hiciste.
Una pregunta estúpida.
212
00:29:43,792 --> 00:29:48,431
Voy al abogado a
Estamos hablando de mamá.
213
00:29:53,470 --> 00:29:55,468
Ahora?
214
00:29:56,548 --> 00:29:58,588
¿Y qué más voy a hacer?
215
00:30:07,105 --> 00:30:10,223
No importa
puedo s m. -ekaj.
216
00:30:11,462 --> 00:30:14,861
Dame un minuto
Gracias
217
00:30:59,806 --> 00:31:01,965
¿Por qué no te volviste?
218
00:31:20,757 --> 00:31:22,757
ta radi ?
219
00:31:26,795 --> 00:31:28,794
¿Cuál es el tuyo?
220
00:31:29,794 --> 00:31:34,513
Reducir la velocidad! -Lo que yo quiera
itao sobre los criminales,
221
00:31:34,592 --> 00:31:38,871
Siempre me preguntaba cómo hacerlo.
¿Que sus vecinos no sabían nada?
222
00:31:39,950 --> 00:31:41,950
Ahora estoy claro.
223
00:31:42,429 --> 00:31:44,430
Todo el tiempo sabe ...
224
00:31:46,068 --> 00:31:51,227
Pero, tu cerebro no está
Te conviene pensarlo.
225
00:31:53,906 --> 00:31:55,905
Gracias por la lección.
226
00:32:00,503 --> 00:32:02,862
Puedo explicar
- Tú eras mi hermano.
227
00:32:10,539 --> 00:32:12,578
Por favor déjame explicarte!
228
00:32:55,363 --> 00:32:57,402
Ni siquiera te reportes a la policía.
229
00:32:57,682 --> 00:33:03,040
Estoy harto de pensar que sería
de alguna manera ella podría entrar en la corte.
230
00:33:05,720 --> 00:33:07,719
De esta manera vamos a ...
231
00:33:08,199 --> 00:33:12,958
Te dejo aqui Ve a donde quieras,
solo deja a mi familia en paz
232
00:33:13,037 --> 00:33:15,476
Te enviaré cosas.
233
00:33:15,796 --> 00:33:19,074
Pero nunca lo harás
Encerrar en la casa de mi padre.
234
00:33:19,275 --> 00:33:22,393
A ver que eres
sin sus obras de arte,
235
00:33:22,753 --> 00:33:25,673
tu riqueza y
El apellido de mi familia.
236
00:33:27,671 --> 00:33:30,990
Siéntete libre de tomarlo todo.
237
00:33:31,990 --> 00:33:34,429
Ella no sabe nada.
- No te creo.
238
00:33:35,149 --> 00:33:37,349
Pagando por lo que hiciste.
239
00:33:39,107 --> 00:33:41,867
Ya lo hice
240
00:33:42,666 --> 00:33:49,663
Es terrible lo mucho que soy
Sufriendo a esta familia.
241
00:33:51,703 --> 00:33:57,381
Pero lo hice todo
para proteger a esta familia
242
00:34:03,739 --> 00:34:06,497
Todo eras tu
solo cuida de ti
243
00:34:08,856 --> 00:34:12,736
No es cierto ¡No lo sabía!
244
00:35:36,705 --> 00:35:38,785
No eres tu culpa.
245
00:35:40,144 --> 00:35:43,223
No eres culpable de lo que eres.
le paso a tu mama
246
00:35:46,822 --> 00:35:50,700
Yo queria eso para mi
pero no quiso hacerlo.
247
00:35:56,778 --> 00:35:58,897
Ellos mueren por mi.
248
00:36:01,376 --> 00:36:03,416
Ada, mírame.
249
00:36:05,215 --> 00:36:08,174
Mirame
250
00:36:13,891 --> 00:36:16,610
Te amo bien
251
00:36:17,690 --> 00:36:21,408
De verdad te amo
Yo te hago
252
00:36:24,088 --> 00:36:26,087
Mora da shvati ...
253
00:36:27,886 --> 00:36:29,926
Tu mama fue ...
254
00:36:30,926 --> 00:36:33,084
En una situación imposible.
255
00:36:35,683 --> 00:36:38,122
Nada de esto
No es su culpa.
256
00:36:44,120 --> 00:36:46,359
Yo maté a Adam.
257
00:36:49,959 --> 00:36:51,958
Yo lo maté
258
00:36:58,235 --> 00:37:02,234
Di que fue casual.
-No quiero que lo busque.
259
00:37:12,471 --> 00:37:14,469
Adriana?
260
00:37:15,470 --> 00:37:19,588
Adriana? -Bajar
de mi parte Espere ...
261
00:37:22,826 --> 00:37:26,986
Sé que debo odiarme ahora.
Pero prometí protegerte,
262
00:37:27,065 --> 00:37:30,824
y hacerlo mientras
Todo lo que puedan, incluso desde la distancia.
263
00:37:51,896 --> 00:37:55,934
Tu madre tenía razón.
En ti realmente está la muerte.
264
00:38:12,768 --> 00:38:16,208
La muerte está en ella ...
¡La muerte está en ello!
265
00:38:36,480 --> 00:38:38,479
Lo siento.
266
00:38:41,479 --> 00:38:45,479
Obtenido de www.titlovi.com
20311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.