Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,060 --> 00:00:05,816
Игра с огън.
2
00:00:06,115 --> 00:00:07,132
Знам какво правя.
3
00:00:07,291 --> 00:00:11,787
Знам да се грижа за семейството си,
но никой не е опасен.
4
00:00:12,644 --> 00:00:19,028
За какво говориш? - Ще го направим
погребан като неидентифициран.
5
00:00:19,343 --> 00:00:22,272
В замяна аз няма да ви разкрия
като убиец.
6
00:00:22,355 --> 00:00:24,770
Трябва да се държим заедно.
Ние се нуждаем от тях.
7
00:00:25,408 --> 00:00:28,633
Ще го оправя. Обещавам.
8
00:00:28,861 --> 00:00:30,825
Как?
9
00:00:31,624 --> 00:00:33,618
Ти уби сина ми.
10
00:00:33,668 --> 00:00:38,278
Той не взе часовника си.
- Той беше на яхтата си.
11
00:00:38,445 --> 00:00:41,484
Къде е брат ми?
Просто искам истината.
12
00:00:41,699 --> 00:00:44,323
Истината е невероятна.
-La e ...
13
00:00:48,054 --> 00:00:51,416
Истината ще те съсипе.
И не искам да го гледам.
14
00:01:04,440 --> 00:01:06,761
Нови ли сте? - Да
15
00:01:07,082 --> 00:01:11,164
Американската? Интересно.
Преди не сме имали американец.
16
00:01:11,484 --> 00:01:13,484
Вотка-мартини, моля.
17
00:01:17,566 --> 00:01:19,567
Stie.
18
00:01:20,088 --> 00:01:24,089
Знаеш, за това
Константин сега губи пари?
19
00:01:24,170 --> 00:01:26,291
Моята снимка е красива.
20
00:01:26,411 --> 00:01:31,413
Това е сантиментално
скучно. Няма страст.
21
00:01:32,013 --> 00:01:35,255
Няма хаос. Няма огън.
22
00:01:36,095 --> 00:01:38,297
Иначе аз съм Ирина Клиос.
23
00:01:39,937 --> 00:01:45,380
Ами ... доволен съм, че i>
Срещнах те ... Дорди.
24
00:01:48,261 --> 00:01:50,463
Трябва да те предупредя ...
25
00:01:50,623 --> 00:01:54,464
Аз съм добър приятел,
но сензационен враг.
26
00:01:55,145 --> 00:01:58,146
И, като се има предвид
Ситуацията е неизбежна
27
00:01:59,426 --> 00:02:01,948
че ще презираме двама от нас.
28
00:02:03,989 --> 00:02:06,470
Това не е нищо лично.
29
00:02:07,831 --> 00:02:11,513
Може би съм изненадан.
-Odlino!
30
00:02:12,793 --> 00:02:14,875
Просто се чудя.
31
00:03:35,194 --> 00:03:37,835
РИВИЕРА
32
00:03:47,360 --> 00:03:51,202
Има ли новини?
- Операцията ще продължи.
33
00:03:53,643 --> 00:03:56,525
Чух полицията.
34
00:03:57,405 --> 00:04:00,086
Казвам, че това не е случайност.
35
00:04:00,406 --> 00:04:04,368
Някой трябваше да я бута
така че стъклото се разбива.
36
00:04:07,130 --> 00:04:09,211
Какво правеше там?
37
00:04:10,091 --> 00:04:14,734
Не знам ... - Те знаят какво?
Времето на деня се е случило?
38
00:04:15,373 --> 00:04:17,375
Следобед.
39
00:04:20,136 --> 00:04:23,978
Ако знаеш нещо,
той трябва да ми каже. - Не знам.
40
00:04:25,459 --> 00:04:27,460
Не, разбира се ...
41
00:04:29,020 --> 00:04:31,102
Ужасно съм объркан.
42
00:04:32,502 --> 00:04:34,623
Кой би искал да я нарани?
43
00:05:07,119 --> 00:05:12,722
Ейдриан тук. Оставете съобщение, i>
за да мога да ви се обадя. Fashion. I>
44
00:05:14,003 --> 00:05:17,324
Ада, аз съм. Отново.
Знам, че ми е отегчено ...
45
00:05:20,486 --> 00:05:22,566
Обади ми се, когато може.
46
00:05:24,208 --> 00:05:28,649
Гло Клиос? Аз съм
Д-р Курана. Ела с мен.
47
00:05:30,170 --> 00:05:33,252
Тя също счупи вретеното и я изви.
48
00:05:33,332 --> 00:05:36,334
Но най-големият проблем е
всяко кървене в мозъка.
49
00:05:36,533 --> 00:05:39,976
За щастие успяхме
да го спре.
50
00:05:40,335 --> 00:05:43,297
Операцията беше успешна.
51
00:05:44,938 --> 00:05:47,578
В момента следим главата й
52
00:05:47,659 --> 00:05:50,741
Да видим дали са
Нещата се нормализираха.
53
00:05:50,820 --> 00:05:54,582
Но това е нарушение
знаем само кога той връща съзнанието.
54
00:05:54,663 --> 00:05:56,824
Ако това може да бъде?
55
00:05:57,224 --> 00:06:01,985
Знам, че ви чака убиване,
но нищо не ни остава.
56
00:06:02,346 --> 00:06:05,507
Ще ти кажа как да бъдеш
знаеше още нещо.
57
00:06:30,359 --> 00:06:32,401
Бях ужасно ядосана на нея.
58
00:06:35,002 --> 00:06:39,164
Чакахме да кажем дали е така
тялото на Адам и тя си отиде.
59
00:06:51,890 --> 00:06:53,931
Dordine?
60
00:06:56,012 --> 00:06:58,013
Кръвта ти е нос.
61
00:07:02,296 --> 00:07:04,297
Нека да видя.
62
00:07:06,538 --> 00:07:09,419
Обадете се на лекар?
- Няма нужда. - Разбира се?
63
00:07:11,980 --> 00:07:14,221
Най-вероятно ще го влоша.
64
00:07:14,462 --> 00:07:17,343
Най-добре е да отидете на работа.
65
00:07:17,423 --> 00:07:20,584
Съжалявам.
- Всичко е наред.
66
00:08:16,652 --> 00:08:20,493
Направете огромна грешка.
- Подозирам, че имаш предвид досието ти.
67
00:08:21,454 --> 00:08:23,455
Идиот!
68
00:08:33,260 --> 00:08:35,261
Какво правиш?
69
00:08:41,344 --> 00:08:43,345
Да вървим.
70
00:09:00,634 --> 00:09:02,755
Никой не може!
71
00:09:05,556 --> 00:09:07,637
Никой не може!
72
00:10:03,344 --> 00:10:06,106
Тук ли сте?
- Успех, обичам работата си.
73
00:10:06,665 --> 00:10:10,108
Но трябва да отидете
Искаш да си починеш.
74
00:10:10,187 --> 00:10:13,989
Ще ви се обадя, ако е така
някои промени. - Благодаря ви.
75
00:10:19,872 --> 00:10:25,035
Дордайн. - Наистина? за
Решихте ли да прекарате разговор?
76
00:10:25,115 --> 00:10:30,118
Звезди и океан тази вечер
Изглеждат особено добре.
77
00:10:32,119 --> 00:10:37,602
Коя? - Не си мислел
че тази игра ще се обърне към теб? i>
78
00:10:37,762 --> 00:10:42,404
По дяволите! - Трябва да го призная
че те подценявам, Дордине.
79
00:10:42,483 --> 00:10:47,246
Нямах представа за какво сте
способен. Наистина ме впечатли.
80
00:10:48,406 --> 00:10:52,688
Случаят ... Събитието е жалко
и ти се нуждаеш от Adrijani.
81
00:10:52,968 --> 00:10:55,049
Това е най-доброто, което знаем i>
82
00:10:56,570 --> 00:10:58,571
Ще се видим.
83
00:11:03,294 --> 00:11:05,295
Doavola!
84
00:11:16,060 --> 00:11:18,061
Doavola ...
85
00:11:35,080 --> 00:11:39,240
Кажи ми нещо ... Защо никога
не говоря за нещата, които имат значение?
86
00:11:39,681 --> 00:11:43,481
Защото всички мислим така
Ще го направим завинаги.
87
00:11:44,881 --> 00:11:47,681
Въпреки силните доказателства в обратното.
88
00:11:54,922 --> 00:11:58,322
Без притеснения,
имаше възможност да й каже.
89
00:13:23,131 --> 00:13:25,131
Извинете.
90
00:13:47,613 --> 00:13:51,333
Изхвърлете нищо, Rouz. i>
Не й позволявай да ни убие
91
00:13:51,414 --> 00:13:54,934
Помогни ми! -Samo umi lja ... i>
-Трябва да се върнем! i>
92
00:13:58,934 --> 00:14:03,095
Защо не ми помогнеш? i>
Малко! Не е вярно! - Духът не е! I>
93
00:14:04,655 --> 00:14:08,256
Руз ... - Не ме приближавай! i>
- Руз, спри! - Остави ме!
94
00:14:10,536 --> 00:14:13,616
- Тряскаше ръката й
Това е добър знак, нали? i>
95
00:14:14,295 --> 00:14:16,376
Мамо?
96
00:14:17,736 --> 00:14:19,736
uje ли ме?
97
00:14:21,056 --> 00:14:25,897
Какво беше това? - И видяхте това?
Не ме ли компенсира? Това не е така.
98
00:14:25,977 --> 00:14:28,418
Но трябва да го направим
jo някакъв анализ.
99
00:14:28,497 --> 00:14:31,618
Мамо? uje ли ме?
100
00:14:31,698 --> 00:14:35,058
Има ли го на ум?
Мамо, можеш ли да ме зарадваш?
101
00:14:54,140 --> 00:14:59,660
Хей ... - Вземи това, за което идвам
толкова късно, но търся Адриан.
102
00:15:00,140 --> 00:15:02,621
Тя спи в стаята на Никос.
103
00:15:06,661 --> 00:15:08,662
Добре ли си?
104
00:15:09,341 --> 00:15:12,621
Мога ли да те попитам нещо?
За Константин?
105
00:15:13,661 --> 00:15:15,702
Разбира се.
106
00:15:27,984 --> 00:15:30,423
Когато те срещнах ...
107
00:15:31,064 --> 00:15:37,024
Ти знаеше за всички Константини
но все още ти харесва.
108
00:15:43,305 --> 00:15:46,745
Знам какво ти казвам, нали?
109
00:15:47,265 --> 00:15:50,385
Намерих твоя и
Рафи говори за Ника.
110
00:15:54,466 --> 00:15:56,466
Не знам какво да правя.
111
00:15:58,947 --> 00:16:00,947
Съжалявам ...
112
00:16:01,347 --> 00:16:04,547
Той не може да направи това
нека някой престане да го оставя.
113
00:16:05,747 --> 00:16:08,507
Никой не знае кой все още съществува.
114
00:16:11,787 --> 00:16:16,788
Всички ние се състои от много истини
което ни прави като нас.
115
00:16:18,108 --> 00:16:23,789
Но ние сме точно това, което сме
сме. Остава само украшение.
116
00:16:26,349 --> 00:16:28,390
Всеки е способен на всичко.
117
00:16:29,389 --> 00:16:34,270
Обичам да ти вярвам.
За мен би било много по-лесно.
118
00:16:37,510 --> 00:16:41,910
Ти си единствената въздушна сила,
сякаш сте способни на всичко.
119
00:16:42,550 --> 00:16:49,351
Но, аз ... Майка ми винаги е там
каза, че съм крехка като птица.
120
00:16:51,432 --> 00:16:53,512
Страхувам се от тъмнината.
121
00:16:54,632 --> 00:16:58,352
Аз не съм като теб и Ника.
- Не съм като него.
122
00:16:59,392 --> 00:17:01,433
Не исках да кажа това.
123
00:17:03,873 --> 00:17:07,153
Имах тежък ден.
Мога ли да си взема питие?
124
00:17:07,794 --> 00:17:09,793
Разбира се.
125
00:17:13,074 --> 00:17:15,114
Кажи на Ника, че си.
126
00:17:47,637 --> 00:17:49,637
Какво правиш тук?
127
00:17:50,598 --> 00:17:52,678
Дойдох да видя Адриана.
128
00:17:53,118 --> 00:17:56,878
Предполагам, че не
да ни уведомите за истината.
129
00:17:59,439 --> 00:18:01,758
Майка й е в болницата.
130
00:18:03,039 --> 00:18:05,039
Той е в добро състояние.
131
00:18:12,120 --> 00:18:14,119
Колко чай?
132
00:18:14,680 --> 00:18:16,960
Това е кома.
133
00:18:17,600 --> 00:18:22,321
Адриана взе хапчето за сън
така че няма да се събуди.
134
00:18:24,721 --> 00:18:28,242
Saekau ...
И той се разбира с него.
135
00:18:30,041 --> 00:18:32,042
Няма проблем.
136
00:20:20,572 --> 00:20:22,573
Слушай ме.
137
00:20:37,414 --> 00:20:39,855
Трябва да те попитам нещо.
138
00:20:42,975 --> 00:20:46,535
И аз искам да ми каже истината.
139
00:20:54,456 --> 00:20:56,536
това?
140
00:21:04,497 --> 00:21:09,217
Ти уби Раула, нали?
141
00:21:13,777 --> 00:21:15,978
Какво искам да ви кажа?
142
00:21:19,378 --> 00:21:24,339
Аз съм будна ... какво ти става
толкова много да се открие.
143
00:21:24,419 --> 00:21:28,579
Не те ли интересува как го направих?
- Как може да е толкова ненадеждна?
144
00:21:30,099 --> 00:21:32,860
Как може
да мислим, че е вярно?
145
00:21:38,780 --> 00:21:41,140
Дорджина е вие
той не го каза, нали?
146
00:21:43,541 --> 00:21:48,381
Слушай ... Не ме интересува какво мисли.
147
00:21:52,261 --> 00:21:54,262
Ние имаме само двамата.
148
00:21:55,782 --> 00:21:58,343
Ти и аз.
149
00:22:00,943 --> 00:22:03,223
Прав си.
150
00:22:03,982 --> 00:22:06,743
Прав си ... Съжалявам.
151
00:22:12,464 --> 00:22:16,144
Мисля, че имам нужда от нещо
да бъде проза. Разбира се.
152
00:22:51,668 --> 00:22:53,867
Не е нужно да правите нищо, ако не го правите.
153
00:22:55,708 --> 00:22:58,188
Извинете.
№ ...
154
00:23:02,029 --> 00:23:04,189
Няма причина да се извиняваме.
155
00:23:05,149 --> 00:23:07,149
Това е ...
156
00:23:08,630 --> 00:23:13,910
Ако се случи най-лошото,
тя ще ви каже какво не сте направили.
157
00:23:15,830 --> 00:23:19,190
Това е, което той трябваше да направи
Говоря с майка ми и не съм.
158
00:23:19,270 --> 00:23:21,271
Тя никога не го споменаваше.
159
00:23:23,071 --> 00:23:25,071
Тя ...
160
00:23:26,791 --> 00:23:28,871
Тя беше много болна.
161
00:23:29,031 --> 00:23:31,392
Знаеше, че ми казва някои ужасни неща.
162
00:23:32,031 --> 00:23:34,111
Но не си струва.
- Не, кажи ми.
163
00:23:39,512 --> 00:23:42,432
Тя беше влюбена
Аз съм обсебен.
164
00:23:43,833 --> 00:23:47,673
Щеше да ми каже, че смъртта е в мен.
165
00:23:50,794 --> 00:23:52,794
Но все още я обичах.
166
00:23:54,634 --> 00:23:57,634
Само ако можех
да й кажа колко много.
167
00:24:04,275 --> 00:24:06,315
Искам да я видя.
168
00:24:08,315 --> 00:24:14,555
Знам, че не е за теб
Лесен за приемане. Съжалявам.
169
00:24:20,196 --> 00:24:23,076
Христос? Ти ми плащаш.
170
00:24:24,277 --> 00:24:27,197
Ходовете, които сте
видяха, че са в безсъзнание.
171
00:24:27,477 --> 00:24:31,837
За съжаление, ЕЕГ резултатите показват
много слаба мускулна активност,
172
00:24:31,917 --> 00:24:34,878
и едно възможно дърво
почти няма функция.
173
00:24:35,718 --> 00:24:37,998
Какво означава това?
174
00:24:38,358 --> 00:24:40,358
Не можем да направим нищо повече.
175
00:24:40,719 --> 00:24:42,999
Наистина, господин Клиос.
176
00:24:43,919 --> 00:24:45,919
Ейдриан, чакай!
177
00:24:51,879 --> 00:24:56,680
Ада, върни се.
Трябва да останем заедно.
178
00:24:59,560 --> 00:25:04,321
Знам, че си хладка, но трябва
останете заедно. - Направих го.
179
00:25:05,480 --> 00:25:07,481
това?
- Аз я бутах.
180
00:25:07,561 --> 00:25:11,602
Последвах я в катедралата
и се установихме. Тя го знаеше.
181
00:25:12,522 --> 00:25:14,762
Какво знае тя?
182
00:25:17,482 --> 00:25:19,562
Адам е мъртъв.
183
00:25:20,003 --> 00:25:24,323
Не искам да е вярно, но е така.
И тя знаеше през цялото време!
184
00:25:24,483 --> 00:25:29,203
Защо мислите така? - Заради това!
Тя го обвива в чантата си.
185
00:25:29,364 --> 00:25:33,844
Тя го даде на Адам
18-ти рожден ден и никога не го свали.
186
00:25:55,566 --> 00:25:57,926
Страхувам се, че ще забравите гласа си.
187
00:26:01,006 --> 00:26:03,007
Отвори вратата.
188
00:26:04,887 --> 00:26:07,167
Моля, отворете вратата.
189
00:26:09,727 --> 00:26:12,567
Обещавам ви да се промените.
190
00:26:12,647 --> 00:26:16,528
Аз винаги ще остана тук за вас,
съсипваме заедно ...
191
00:26:17,008 --> 00:26:20,809
Мече и тъмно синьо
този, който обичаш.
192
00:26:33,249 --> 00:26:37,171
Не знам защо, но вие го правите
Видях голям човек.
193
00:26:40,810 --> 00:26:46,331
Обещавам ви да дойдете
направете всичко, за да го заслужите.
194
00:26:56,492 --> 00:26:58,652
Кажи здравей на баща си.
195
00:27:12,453 --> 00:27:14,894
Оставете съобщение. Или не ... i>
196
00:27:16,094 --> 00:27:20,695
Знам, че съм последният човек
света, който сега искате да се насладите, но ...
197
00:27:21,935 --> 00:27:24,455
Ирина се случи малко необичайно.
198
00:27:26,255 --> 00:27:28,695
Знам, че съм виновен за това.
199
00:27:30,496 --> 00:27:32,495
Аз ...
200
00:27:33,056 --> 00:27:37,456
Чувствам се като аз
Отидох до тази тълпа от ла ...
201
00:27:38,976 --> 00:27:41,256
И не знам как да се измъкна.
202
00:27:44,377 --> 00:27:48,857
Аз се връщам
на този ден на борда.
203
00:27:51,857 --> 00:27:54,818
И това, което направих на Адам.
204
00:27:57,498 --> 00:28:00,619
Повярвайте ми, не го имах предвид
че ще приключи така.
205
00:28:02,018 --> 00:28:07,019
Но трябва да има начин
да поправя всичко. Трябва!
206
00:28:13,979 --> 00:28:16,900
Съобщението е изтрито. Уловете нова. I>
207
00:28:17,020 --> 00:28:21,380
Дийф, Ирина претърпя инцидент.
Мислех, че трябва да знаеш.
208
00:29:23,840 --> 00:29:25,839
Това няма да ви помогне.
209
00:29:29,437 --> 00:29:33,396
Съжалявам за това.
Бях притеснен за Ада.
210
00:29:33,997 --> 00:29:35,995
Добре ли си?
211
00:29:37,395 --> 00:29:40,953
Разбира се, че не сте.
Глупав въпрос.
212
00:29:43,792 --> 00:29:48,431
Ще отида при адвоката
Говорим за мама.
213
00:29:53,470 --> 00:29:55,468
Сега?
214
00:29:56,548 --> 00:29:58,588
И какво друго да правя?
215
00:30:07,105 --> 00:30:10,223
Няма значение,
може и м. -ekaj.
216
00:30:11,462 --> 00:30:14,861
Дай ми минута.
- Благодаря.
217
00:30:59,806 --> 00:31:01,965
Защо не се обърнахте?
218
00:31:20,757 --> 00:31:22,757
ta radi ?
219
00:31:26,795 --> 00:31:28,794
Коя е вашата?
220
00:31:29,794 --> 00:31:34,513
По-бавно! - Каквото искам
Aoitao за нахлуването на престъпниците,
221
00:31:34,592 --> 00:31:38,871
Винаги се чудех как да го направя
че съседите им не знаят нищо?
222
00:31:39,950 --> 00:31:41,950
Сега ми е ясно.
223
00:31:42,429 --> 00:31:44,430
Всеки път знае ...
224
00:31:46,068 --> 00:31:51,227
Но мозъкът ви не е такъв
подходящо е да мислиш за това.
225
00:31:53,906 --> 00:31:55,905
Благодаря ви за урока.
226
00:32:00,503 --> 00:32:02,862
Мога да обясня.
- Ти си ми брат.
227
00:32:10,539 --> 00:32:12,578
Моля, нека ви обясня!
228
00:32:55,363 --> 00:32:57,402
Дори не докладвайте на полицията.
229
00:32:57,682 --> 00:33:03,040
Мразя да мисля, че ще бъде
по някакъв начин тя можеше да влезе в съда.
230
00:33:05,720 --> 00:33:07,719
По този начин ще ...
231
00:33:08,199 --> 00:33:12,958
Ще ви оставя тук. Отидете, където искате,
просто остави семейството ми на мира.
232
00:33:13,037 --> 00:33:15,476
Ще ви изпратя неща.
233
00:33:15,796 --> 00:33:19,074
Но никога няма да го направите
заключи в къщата на баща ми.
234
00:33:19,275 --> 00:33:22,393
Да видим какво сте
без техните творби,
235
00:33:22,753 --> 00:33:25,673
вашето богатство и
Фамилното име на моето семейство.
236
00:33:27,671 --> 00:33:30,990
Чувствайте се свободни да вземете всичко.
237
00:33:31,990 --> 00:33:34,429
Тя не знае нищо.
- Не ти вярвам.
238
00:33:35,149 --> 00:33:37,349
Плащате за това, което направихте.
239
00:33:39,107 --> 00:33:41,867
Вече го направих.
240
00:33:42,666 --> 00:33:49,663
Ужасно е колко съм
страдание за това семейство.
241
00:33:51,703 --> 00:33:57,381
Но аз направих всичко
за да защитим това семейство.
242
00:34:03,739 --> 00:34:06,497
Всичко беше ти
просто се грижи за себе си.
243
00:34:08,856 --> 00:34:12,736
Не е вярно! Той не знаеше!
244
00:35:36,705 --> 00:35:38,785
Ти не си виновен.
245
00:35:40,144 --> 00:35:43,223
Не си виновен за това, което си
случи се с майка ти.
246
00:35:46,822 --> 00:35:50,700
Исках това за мен
но той не искаше.
247
00:35:56,778 --> 00:35:58,897
Те умират за мен.
248
00:36:01,376 --> 00:36:03,416
Ада, погледни ме.
249
00:36:05,215 --> 00:36:08,174
Погледни ме.
250
00:36:13,891 --> 00:36:16,610
Обичам те, добре?
251
00:36:17,690 --> 00:36:21,408
Аз наистина те обичам.
-Аз теб.
252
00:36:24,088 --> 00:36:26,087
Mora da shvati ...
253
00:36:27,886 --> 00:36:29,926
Майка ти беше ...
254
00:36:30,926 --> 00:36:33,084
В невъзможна ситуация.
255
00:36:35,683 --> 00:36:38,122
Нищо от това
Не е виновен за нея.
256
00:36:44,120 --> 00:36:46,359
Аз убих Адам.
257
00:36:49,959 --> 00:36:51,958
Аз го убих.
258
00:36:58,235 --> 00:37:02,234
Да кажем, че е случайно.
- Не искам да го търся.
259
00:37:12,471 --> 00:37:14,469
Адриана?
260
00:37:15,470 --> 00:37:19,588
Адриана? - Излез
от мен! Чакай ...
261
00:37:22,826 --> 00:37:26,986
Знам, че сега трябва да се мразя.
Но обещах да те защитавам,
262
00:37:27,065 --> 00:37:30,824
и докато го правят
каквото могат, дори от разстояние.
263
00:37:51,896 --> 00:37:55,934
Майка ти беше права.
В теб наистина е смърт.
264
00:38:12,768 --> 00:38:16,208
Смъртта е в нея ... i>
Смъртта е в нея!
265
00:38:36,480 --> 00:38:38,479
Извинете.
266
00:38:41,479 --> 00:38:45,479
Възстановен от www.titlovi.com
26605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.