Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Copyright (C) NRK
2
00:00:00,440 --> 00:00:02,340
Jeg elsker deg.
3
00:00:02,640 --> 00:00:05,800
Vi fant dette i huset.
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,860
-Jeg vil bare hjem.
-Vi blir satt rett i kasjotten.
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,300
-Har du et sted å gjemme henne?
-På gården hos meg.
6
00:00:17,600 --> 00:00:21,460
-Det er over.
-Ikke før jeg sier at det er over.
7
00:00:21,760 --> 00:00:27,260
100 innbyggere skal utpekes som sonoffer og henrettes til gjengjeld.
8
00:00:27,560 --> 00:00:29,740
Margot står på gissellisten.
9
00:00:30,040 --> 00:00:35,540
Loggboken er ikke ført siden utvekslingen.
Vi kan skrive hva som skjedde.
10
00:00:35,840 --> 00:00:38,460
Vi trenger diesel.
Vi må borde den.
11
00:00:38,760 --> 00:00:41,680
-Hvor mye drivstoff har dere?
-Nok.
12
00:00:46,280 --> 00:00:50,560
Planen deres om å få alle hjem ...
Du kan stole på meg.
13
00:00:58,920 --> 00:01:04,500
Drapet på en offiser og bortføringen av en kommandant må bøtes for.
14
00:01:04,800 --> 00:01:11,620
Fem gisler vil bli skutt i morgen klokken 12, deretter fem hver time.
15
00:01:11,920 --> 00:01:16,380
Dette vil fortsette til kommandørkaptein Gluck settes fri.
16
00:01:16,680 --> 00:01:19,780
-Galskap.
-Nei, det er storsinnet.
17
00:01:20,080 --> 00:01:23,460
Berlin ville henrette alle 100 med det samme.
18
00:01:23,760 --> 00:01:25,900
Så du kan beholde hodet ditt?
19
00:01:26,200 --> 00:01:30,800
Du mener det absurde kravet om å sette mitt hode på stake?
20
00:01:30,560 --> 00:01:34,980
Monroe tror visst hun kan halshugge nasjonalsosialismen.
21
00:01:35,280 --> 00:01:39,540
Finn ludderet.
Kjapt.
Ellers blir det blodbad.
22
00:01:39,840 --> 00:01:42,780
Monroes menn visste at vi kom, -
23
00:01:43,080 --> 00:01:47,820
- selv om operasjonen var helt og holdent Gestapo-styrt.
24
00:01:48,120 --> 00:01:53,260
I huset ble nesten alt av papirer ødelagt i aller siste liten.
25
00:01:53,560 --> 00:01:56,220
De ble varslet.
26
00:01:56,520 --> 00:02:00,280
Så lekkasjen må være på tysk side.
27
00:02:28,000 --> 00:02:30,400
Det er åpent!
28
00:02:31,680 --> 00:02:34,900
-Vil de ta meg også?
-Jeg vet ikke.
29
00:02:35,200 --> 00:02:38,500
Jeg skal hente Anna.
Jeg tar henne med meg.
30
00:02:38,800 --> 00:02:44,400
-Hvor hen?
-Vekk herfra.
I sikkerhet.
31
00:02:44,160 --> 00:02:50,540
Et sykt, jødisk pikebarn i et tyskokkupert land?
Anna blir her til faren er tilbake.
32
00:02:50,840 --> 00:02:53,140
Faren?
33
00:02:53,440 --> 00:02:56,440
Han er død.
34
00:02:57,800 --> 00:03:01,300
La meg få med det nødvendigste.
35
00:03:01,600 --> 00:03:03,600
Og så skal jeg ...
36
00:03:06,960 --> 00:03:10,040
Takk for alt.
37
00:04:20,000 --> 00:04:24,080
Norske tekster: Bjørn Meyer
38
00:04:31,960 --> 00:04:34,600
Alle ut!
39
00:04:39,600 --> 00:04:42,320
Fortere! Ut!
40
00:05:05,400 --> 00:05:08,840
Skriv.
Familien.
Siste ord.
41
00:05:12,400 --> 00:05:16,520
Skriv til familien.
Siste ord.
42
00:05:52,320 --> 00:05:54,240
Takk.
43
00:06:01,960 --> 00:06:06,280
-Sitt stille.
-Det klør noe skrekkelig.
44
00:06:08,640 --> 00:06:12,640
Jeg vet ikke om jeg kan hjelpe deg lenger.
45
00:06:15,480 --> 00:06:18,320
Tyskerne er etter meg.
46
00:06:19,360 --> 00:06:23,840
Men de får ikke tatt meg.
Ikke i live, iallfall.
47
00:06:25,560 --> 00:06:30,160
Har du et våpen å gi meg?
Jeg vil hjelpe deg.
48
00:06:33,840 --> 00:06:38,140
"Vi har kurs for angitt møtested."
49
00:06:38,440 --> 00:06:42,660
-"Stemningen i mannskapet er god." -"Moralen".
50
00:06:42,960 --> 00:06:46,160
Ikke "stemning".
Hoffmann ville sagt "moral".
51
00:06:46,280 --> 00:06:50,140
"Moralen i mannskapet er god."Nei, "fremragende".
52
00:06:50,440 --> 00:06:52,980
Bestem dere snart!
53
00:06:53,280 --> 00:06:56,640
"Moralen i mannskapet er fremragende."
54
00:06:57,800 --> 00:07:04,220
Bare det om drittsekken Tennstedt, som likevel til sist reddet oss alle!
55
00:07:04,520 --> 00:07:06,780
Eller mytteriet!
56
00:07:07,080 --> 00:07:12,700
Eller spøkelsesskipet! Ingen kommer noensinne til å tro oss.
57
00:07:13,000 --> 00:07:17,240
Vi har så mye å fortelle når vi kommer hjem!
58
00:07:20,080 --> 00:07:25,820
Eller hva med da vi sto i styrrommet, og Frank gikk rundt med fyrstikker, -
59
00:07:26,120 --> 00:07:29,900
- og vi tenkte at en av oss måtte dø ...
60
00:07:30,200 --> 00:07:34,380
"Alle er fast overbevist om" -
61
00:07:34,680 --> 00:07:41,440
- "at det nye oppdraget vil bidra betydelig i slaget om Atlanteren."
62
00:07:56,200 --> 00:08:00,860
Ser ut som Hoffmanns håndskrift.
Imponerende.
63
00:08:01,160 --> 00:08:06,440
Lærte det av en fyr jeg kjente.
Fisker på Asorene.
64
00:08:09,880 --> 00:08:12,820
Og det var Hoffmanns siste innførsel?
65
00:08:13,120 --> 00:08:15,460
Og hva nå?
66
00:08:15,760 --> 00:08:18,560
Takk, kokken.
67
00:08:23,920 --> 00:08:26,860
Nå skriver De videre, orlogskaptein.
68
00:08:27,160 --> 00:08:33,000
Vi holder oss nærmest mulig sannheten.
Lettest for mannskapet å huske.
69
00:08:39,280 --> 00:08:44,960
"Loggbokinnførsel,4.
november 1942."
70
00:08:48,000 --> 00:08:54,580
"Da vi tok om bord amerikaneren,ble kapteinløytnant Hoffmann" -
71
00:08:54,880 --> 00:08:59,120
- "hardt skadet under et nedrig luftangrep."
72
00:09:05,120 --> 00:09:11,220
"Han ga meg, orlogskaptein Wrangel,kommandoen som høyeste offiser."
73
00:09:11,520 --> 00:09:17,060
"Hoffmann avgikk ved dødeni køyen sin, et døgn etter angrepet."
74
00:09:17,360 --> 00:09:21,260
"Loggbokinnførsel,5.
november 1942."
75
00:09:21,560 --> 00:09:25,180
"Torpedogast Max Haberomkom i et synkemineangrep" -
76
00:09:25,480 --> 00:09:29,740
- "mens U 612 satt fast på stort dyp."
77
00:09:30,040 --> 00:09:36,980
"Hadde ikke overløytnant Tennstedtheltemodig ofret livet i batterirommet," -
78
00:09:37,280 --> 00:09:42,880
- "ville U 612 og hele besetningen gått tapt."
79
00:09:42,640 --> 00:09:49,460
"Yttertankene skadet.
Tap av drivstoff.
Russisk frakteskip oppdaget.
Vi border."
80
00:09:49,760 --> 00:09:55,100
"Torpedospesialist Josef Wolfofret tappert livet i nærstrid."
81
00:09:55,400 --> 00:10:01,940
"Jeg ble selv såret,og vedlegger en personlig rapport."
82
00:10:02,240 --> 00:10:08,740
"Vender hjem etter ordre.
Antattankomst til La Rochelle om 24 timer."
83
00:10:09,040 --> 00:10:12,660
"10.
november 1942."
84
00:10:12,960 --> 00:10:17,600
"Wrangel, orlogskaptein, fartøysjef."
85
00:10:20,840 --> 00:10:23,300
Det er historien vår.
86
00:10:23,600 --> 00:10:28,300
Ingen må få høre noe annet enn det som står i loggboka.
87
00:10:28,600 --> 00:10:34,960
Ikke en sjel.
Forstått?
Ingen kompiser.
Ikke engang bestemor på dødsleiet.
88
00:10:36,880 --> 00:10:41,680
Og slett ikke jenter dere vil imponere til sengs.
89
00:10:45,040 --> 00:10:49,360
Dette er pakten vår.
Er det forstått?
90
00:10:51,040 --> 00:10:54,640
-Er det forstått?! -Ja!
91
00:10:57,080 --> 00:10:59,400
Tre av.
92
00:11:16,320 --> 00:11:22,780
Overinspektør?
Vi skulle hente en Margot Bostal.
Hun står på listen.
93
00:11:23,080 --> 00:11:25,900
Hun er forsvunnet.
94
00:11:26,200 --> 00:11:30,780
-Og frk.
Strasser, leieboeren hennes?
-Leiligheten var tom.
95
00:11:31,080 --> 00:11:34,840
Margot Bostal arbeider på sykehuset.
Let der.
96
00:11:39,480 --> 00:11:42,040
Ditt svin.
97
00:11:49,840 --> 00:11:54,380
-Hvor lang tid tar det til Marseille?
-Jeg vet ikke.
98
00:11:54,680 --> 00:11:58,460
Bussen stanser overalt.
Så må jeg finne min onkel ...
99
00:11:58,760 --> 00:12:00,600
Nei.
100
00:12:02,280 --> 00:12:05,280
Det er best om jeg ikke vet det.
101
00:12:29,480 --> 00:12:32,300
Det kommer til å fungere.
102
00:12:32,600 --> 00:12:35,360
Ja, det gjør det nok.
103
00:12:39,080 --> 00:12:42,960
Seks stykker fra listen er ikke å finne.
104
00:12:44,520 --> 00:12:48,740
-Mennene mine liker dette dårlig.
-Så leit, da.
105
00:12:49,040 --> 00:12:55,860
De mistrives med å arrestere lærere, bakere og vanlige folk.
De vil leve i fred.
106
00:12:56,160 --> 00:12:59,500
Det er vi som gir dere fred i det daglige.
107
00:12:59,800 --> 00:13:04,420
Vi kan ta den fra dere når vi vil.
Det er prisen for at dere tapte.
108
00:13:04,720 --> 00:13:09,380
Hold presset oppe.
Monroe ligger i skjul et sted.
Noen vet hvor.
109
00:13:09,680 --> 00:13:16,080
Jeg kunne ikke unngå å legge merke til at frøken Strasser ikke er kommet ennå?
110
00:13:20,040 --> 00:13:23,180
Bemann veisperringene ved bygrensen.
111
00:13:23,480 --> 00:13:29,320
Og før opp seks nye navn, i tilfelle vi ikke finner de som mangler.
112
00:13:50,800 --> 00:13:53,720
ADLYD OG STÅ TIL TJENESTE!
113
00:14:22,720 --> 00:14:26,360
Vet du hvordan dette begynte for meg?
114
00:14:27,840 --> 00:14:30,760
Vi var på vei hjem.
115
00:14:31,760 --> 00:14:35,660
Et kort øyeblikk lot jeg meg distrahere.
116
00:14:35,960 --> 00:14:38,300
Delfiner.
117
00:14:38,600 --> 00:14:42,240
De hoppet og lekte ved overflaten.
118
00:14:43,400 --> 00:14:45,440
Det var ...
119
00:14:47,280 --> 00:14:49,660
En sånn eleganse over dem.
120
00:14:49,960 --> 00:14:54,280
Vakre dyr som slett ikke lot seg affisere av oss.
121
00:14:56,320 --> 00:14:59,120
Det rørte meg.
122
00:15:01,040 --> 00:15:04,620
Derfor merket jeg ikke flyet.
123
00:15:04,920 --> 00:15:08,200
43 mann.
Døde.
124
00:15:10,000 --> 00:15:12,500
Kamerater.
125
00:15:12,800 --> 00:15:15,100
Venner.
126
00:15:15,400 --> 00:15:18,000
Min skyld.
127
00:15:21,840 --> 00:15:25,400
Det må De leve med.
128
00:15:26,480 --> 00:15:29,480
Det må vi alle.
129
00:17:10,440 --> 00:17:14,380
Hvor mange vil de skyte for din skyld?
130
00:17:14,680 --> 00:17:17,360
Hundrevis.
131
00:17:19,720 --> 00:17:25,340
Etter krigen vil det reises minnesmerker over dem.
Men ikke over deg.
132
00:17:25,640 --> 00:17:27,840
For en trøst for dem.
133
00:17:27,960 --> 00:17:33,340
Massehenrettelser er et legitimt stridsmiddel i revolusjon.
134
00:17:33,640 --> 00:17:40,640
Flere vil streike, så blir flere henrettet, og så vil flere gjøre motstand.
135
00:17:42,560 --> 00:17:47,860
Motstandskampen din koster først og fremst franske sivilister livet.
136
00:17:48,160 --> 00:17:52,820
-Folk her hater deg mer enn oss.
-Nei, det gjør de ikke.
137
00:17:53,120 --> 00:17:57,540
Tyskland taper.
På alle fronter.
138
00:17:57,840 --> 00:18:03,760
Kanskje folk her lot seg rive med mens dere hadde overtaket.
139
00:18:05,520 --> 00:18:10,640
Men nederlag gjør vinnere til forbrytere.
Drapsmenn.
140
00:18:11,640 --> 00:18:15,480
-Og hva med deg?
-Jeg bare ...
141
00:18:16,600 --> 00:18:18,820
Fortsetter framover.
142
00:18:19,120 --> 00:18:24,720
Jeg følger veien.
En vei som blir smalere og smalere.
143
00:18:24,480 --> 00:18:30,280
Så smal at det ikke er plass til å snu, om jeg så ville.
144
00:18:31,400 --> 00:18:35,980
-Da er du som oss.
-Men min side vinner krigen.
145
00:18:36,280 --> 00:18:39,280
Og din taper.
146
00:18:41,160 --> 00:18:45,120
-Vi får nå se.
-Fårvidet?
147
00:19:08,600 --> 00:19:10,600
Når?
148
00:19:11,880 --> 00:19:15,380
I morgen.
Dump liket der det er lett å finne.
149
00:19:15,680 --> 00:19:20,280
-Og etter det?
-Etter det dreper vi flere tyskere.
150
00:19:52,600 --> 00:19:56,680
Émile Charpentier har Gluck.
151
00:20:19,760 --> 00:20:22,520
Papirene deres!
152
00:21:56,200 --> 00:21:58,800
Gi oss brevene.
153
00:22:10,200 --> 00:22:13,380
Jeg er så lei meg, Maurice.
154
00:22:13,680 --> 00:22:16,480
Skal vi be ave-maria?
155
00:22:18,480 --> 00:22:23,360
"Hellige Maria,Guds mor, be for oss ..."
156
00:22:29,080 --> 00:22:33,620
-Ved veien til Villedoux?
-Gården tilhører Georges Charpentier.
157
00:22:33,920 --> 00:22:37,780
Sønnen, Émile, bor også der, sier franskmennene.
158
00:22:38,080 --> 00:22:41,720
Samle alt tilgjengelig mannskap.
159
00:22:48,640 --> 00:22:54,960
Nå kommer De på jobb, frøken Strasser?
Vent på kontoret til jeg kommer tilbake.
160
00:23:03,440 --> 00:23:06,120
Hvem var det?
161
00:23:07,200 --> 00:23:10,000
Hvem var det!
162
00:23:14,320 --> 00:23:18,320
Herregud, hva er det blitt av oss ...
163
00:23:23,800 --> 00:23:27,740
Jeg vil vite hvem som sto bak denne ugjerningen.
164
00:23:28,040 --> 00:23:30,040
Jeg.
165
00:23:33,200 --> 00:23:38,980
Jeg overtok kommandoen og de plikter som følger med.
Han ville avslørt oss.
166
00:23:39,280 --> 00:23:43,420
Ett liv for å berge mange.
Det er krigens regnskap.
167
00:23:43,720 --> 00:23:48,140
Og dersom noen ikke kan holde på hemmeligheten vår, -
168
00:23:48,440 --> 00:23:52,220
- hva har mannskapet i vente når de kommer hjem?
169
00:23:52,520 --> 00:23:56,720
Da blir de stilt mot veggen og skutt.
170
00:23:59,120 --> 00:24:03,320
Så har vi virkelig fått den sjefen vi fortjener.
171
00:24:22,000 --> 00:24:26,480
Og nå?
Hva fører De i loggboken, orlogskaptein?
172
00:24:27,640 --> 00:24:30,520
Han var i dårlig skikk.
173
00:24:31,720 --> 00:24:33,860
Han gikk over bord.
174
00:24:34,160 --> 00:24:37,380
Ta deg av begravelsen.
175
00:24:37,680 --> 00:24:40,080
Mottatt.
176
00:24:54,680 --> 00:24:57,340
Spill litt musikk.
177
00:24:57,640 --> 00:25:00,840
Noe lystig, for moralens skyld.
178
00:25:03,760 --> 00:25:08,240
Det er en ordre, sambandsspesialist.
179
00:25:11,520 --> 00:25:14,200
Mottatt, orlogskaptein.
180
00:26:39,320 --> 00:26:42,680
-Kaffe, far?
-Ja takk.
181
00:27:56,840 --> 00:27:58,640
Far!
182
00:29:36,480 --> 00:29:39,820
Ruchaud.
Monot.
183
00:29:40,120 --> 00:29:44,860
Lebrun.
Bergis.
Anglade.
184
00:29:45,160 --> 00:29:47,520
Bli med oss.
185
00:30:36,560 --> 00:30:39,780
Vi har Gluck.
I live.
186
00:30:40,080 --> 00:30:42,860
Er det sant?
Og gislene?
187
00:30:43,160 --> 00:30:46,120
Blir henrettet nå.
188
00:30:47,160 --> 00:30:49,440
Legg an!
189
00:30:51,800 --> 00:30:54,360
Ta sikte!
190
00:31:00,920 --> 00:31:02,420
Fyr!
191
00:31:02,720 --> 00:31:08,940
Jeg ga ordren.
Fem gisler er passende pris for støtten Monroe må ha hatt her.
192
00:31:09,240 --> 00:31:12,520
Alle videre henrettelser er utsatt.
193
00:31:14,880 --> 00:31:17,960
Bli med meg.
Vi må snakke sammen.
194
00:31:42,520 --> 00:31:45,360
Ja ...
Ja?
195
00:31:48,640 --> 00:31:53,620
Adjutant Meinhardt melder seg til tjeneste, kommandørkaptein.
196
00:31:53,920 --> 00:31:56,340
En ubåt er på vei inn.
197
00:31:56,640 --> 00:32:00,100
-Venter vi noen hjem?
-Nei, kommandørkaptein.
198
00:32:00,400 --> 00:32:02,600
Hva er nummeret dens?
199
00:32:02,720 --> 00:32:04,880
Det er U 612.
200
00:32:07,840 --> 00:32:10,700
Det er Hoffmanns båt.
201
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
Jeg må umiddelbart snakke med Lorient.
202
00:33:11,320 --> 00:33:13,620
Hun ble forrådt.
203
00:33:13,920 --> 00:33:16,700
Akkurat som jeg.
204
00:33:17,000 --> 00:33:21,660
Helt sikkert ikke av de andre vi skjøt der ute på gården.
205
00:33:21,960 --> 00:33:25,440
Så det må ha vært minst en til av dem.
206
00:33:28,800 --> 00:33:34,000
Jeg går ut ifra at denne personen har innsett at hun handlet feil.
207
00:33:34,120 --> 00:33:38,240
Og nå har funnet tilbake til den rette siden.
208
00:33:42,240 --> 00:33:46,740
Husverten din, Margot Bostal, har jeg etterlyst.
209
00:33:47,040 --> 00:33:50,280
Hun kan jo være innblandet.
210
00:33:51,640 --> 00:33:55,640
Ta deg god tid.
Jeg venter på kontoret.
211
00:36:03,240 --> 00:36:10,020
Kommandørkaptein Gluck, orlogskaptein Wrangel melder U 612 hjemvendt fra tokt.
212
00:36:10,320 --> 00:36:12,700
Wrangel ...
213
00:36:13,000 --> 00:36:15,800
Hvor er Hoffmann?
214
00:36:47,280 --> 00:36:49,500
Hemmelig oppdrag.
215
00:36:49,800 --> 00:36:52,900
Utveksling av passasjerer.
216
00:36:53,200 --> 00:36:57,320
Soloangrep på en diger konvoi.
217
00:36:58,760 --> 00:37:02,420
Litt av en historie, det.
218
00:37:02,720 --> 00:37:06,340
Dette hemmelige oppdraget kostet mange liv.
219
00:37:06,640 --> 00:37:10,040
Og målet var altså å få deg hjem?
220
00:37:12,080 --> 00:37:17,300
Jeg er beæret over å bli så verdsatt av mitt land.
221
00:37:17,600 --> 00:37:21,220
Tro meg, det var ikke jeg som foreslo det.
222
00:37:21,520 --> 00:37:24,820
Vi antok at dere alle var døde.
223
00:37:25,120 --> 00:37:29,620
Vi var ute av stand til å ta kontakt.
Radioene ble ødelagt.
224
00:37:29,920 --> 00:37:33,520
Synkeminer.
Et alvorlig treff.
225
00:37:34,520 --> 00:37:37,600
Slik det står i loggboken.
226
00:37:42,400 --> 00:37:47,600
-Hva som enn er sannheten her ...
-Den har De foran Dem.
227
00:37:47,720 --> 00:37:51,860
Vil De heller ha en fortelling om svik, smerte og død?
228
00:37:52,160 --> 00:37:58,260
Har dette landet nok helter igjen til at De kan betvile denne loggboken?
229
00:37:58,560 --> 00:38:05,240
Sannheten er jo akkurat det vi beslutter at den skal være.
230
00:38:17,200 --> 00:38:21,240
Si meg ærlig, tror du de kjøper historien?
231
00:38:22,240 --> 00:38:24,720
Vet ikke.
232
00:38:28,560 --> 00:38:33,400
Hvis de gjør det, skal jeg drikke til jeg stuper i kveld.
233
00:38:54,000 --> 00:38:57,040
Jeg kjente en fyr ...
234
00:38:58,320 --> 00:39:04,100
Hanskulleinn i marinen.
Gjorde det skarpt på befalsutdanningen.
235
00:39:04,400 --> 00:39:08,780
Var på god vei til å bli maskinmester i løpet av fem år.
236
00:39:09,080 --> 00:39:14,220
Noen av de gamle ringrevene han så opp til, lærte ham en del knep.
237
00:39:14,520 --> 00:39:19,020
Noen snarveier han visste var i strid med instruksen.
238
00:39:19,320 --> 00:39:23,980
Men han brukte dem, for han ville så gjerne være en av gutta.
239
00:39:24,280 --> 00:39:27,920
Og så var det en gang, under øvelse ...
240
00:39:29,320 --> 00:39:33,940
At han glemte å sjekke trykket i dieselmotoren.
241
00:39:34,240 --> 00:39:38,780
Den gikk i lufta.
Tre mann omkom.
242
00:39:39,080 --> 00:39:42,200
Og han selv?
Er han død?
243
00:39:43,400 --> 00:39:45,280
Nei.
244
00:39:46,400 --> 00:39:50,040
Du sitter og ser på ham.
245
00:39:51,440 --> 00:39:56,640
Om vi klarer oss gjennom dette, så gå din egen vei.
246
00:39:56,760 --> 00:40:00,620
Eller vil du ende opp som kokk med dårlige skrøner?
247
00:40:00,920 --> 00:40:06,000
-De kommer tilbake! -To rekker! Still opp!
248
00:40:12,000 --> 00:40:14,460
Rett!
249
00:40:14,760 --> 00:40:19,200
Avmelding til fartøysjef, blikkretning venstre!
250
00:40:24,160 --> 00:40:27,940
Orlogskaptein, besetningen stiller fulltallig.
251
00:40:28,240 --> 00:40:29,960
Tre inn.
252
00:40:33,840 --> 00:40:36,460
Mine herrer!
253
00:40:36,760 --> 00:40:41,420
Admiral Dönitz takker dere for trofast tjeneste.
254
00:40:41,720 --> 00:40:46,140
Han ønsker dere en god og velfortjent landlov.
255
00:40:46,440 --> 00:40:49,280
Blikkretning fram!
256
00:40:52,560 --> 00:40:54,960
Tre av.
257
00:41:58,000 --> 00:42:00,680
Tenkte meg det.
258
00:42:03,080 --> 00:42:06,680
Og nå?
Hva har du tenkt å gjøre?
259
00:42:09,200 --> 00:42:12,000
Flykte fra meg?
260
00:42:16,200 --> 00:42:19,280
Du og Monroe ...
261
00:42:22,240 --> 00:42:24,560
Fortell.
262
00:42:30,640 --> 00:42:33,360
Jeg elsket henne.
263
00:42:35,840 --> 00:42:39,460
Og mens du tvang deg på meg, -
264
00:42:39,760 --> 00:42:45,460
- tenkte jeg på henne.
Kyssene hennes.
Kroppen hennes.
265
00:42:45,760 --> 00:42:48,920
Smaken av henne.
266
00:42:50,920 --> 00:42:54,040
Synes du det er vemmelig?
267
00:42:58,560 --> 00:43:01,560
Du kommer ikke til å trekke av.
268
00:43:02,840 --> 00:43:06,520
Da blir 200 mennesker henrettet.
269
00:43:25,120 --> 00:43:27,760
Din jævla franske fitte!
270
00:43:37,080 --> 00:43:41,940
Når jeg er ferdig med deg, tar jeg broren din også.
271
00:43:42,240 --> 00:43:45,480
U 612 har kommet tilbake.
272
00:45:12,280 --> 00:45:18,280
Hvert femte minutt må du løsne på beltet og så stramme det igjen.
273
00:45:20,440 --> 00:45:25,100
Hvis du overlever, får du finne på en historie.
274
00:45:25,400 --> 00:45:30,240
Å fortelle sannheten blir din egen undergang.
275
00:46:52,040 --> 00:46:54,600
Det er åpent!
276
00:47:55,240 --> 00:47:58,820
-Hjem på perm?
-Ja.
Besøke kona og barna.
277
00:47:59,120 --> 00:48:01,840
Det høres bra ut.
278
00:48:06,920 --> 00:48:10,880
-Vi ses, maskinmester.
-Ha en fin kveld.
279
00:48:13,960 --> 00:48:16,440
FRYKT IKKE DYPET
280
00:48:22,960 --> 00:48:26,040
Ha det fint så lenge, maskinmester.
281
00:49:48,200 --> 00:49:51,020
Vi klarte det, for faen!
282
00:49:51,320 --> 00:49:55,700
Vi klarte det, Frank.
Og hemmeligheten tar vi med i grava.
283
00:49:56,000 --> 00:50:00,100
Det beste er at jeg nesten ble satt fast før vi skulle ut!
284
00:50:00,400 --> 00:50:05,020
Jeg satt i buret hos franskmennene, men jeg hadde hørt rykter -
285
00:50:05,320 --> 00:50:11,700
- om et par stykker som ville stikke av.
Og en lege som fikset falske pass.
286
00:50:12,000 --> 00:50:16,480
Da ble purken interessert.
Det holdt til å få meg ut.
287
00:50:19,360 --> 00:50:22,400
Og så ble jeg med dere ut ...
288
00:50:31,600 --> 00:50:33,400
Frank!
289
00:53:03,120 --> 00:53:07,680
Du er heldig som overlevde, hva som enn skjedde.
290
00:53:11,040 --> 00:53:15,520
Har ikke frøken Strasser vært på besøk ennå?
291
00:53:17,160 --> 00:53:23,540
Nå er hun søsteren til en krigshelt, hyllet av selveste Dönitz.
292
00:53:23,840 --> 00:53:28,700
Og Berlin jubler over din tapre aksjon mot motstandsbevegelsen.
293
00:53:29,000 --> 00:53:32,420
Så mange helteberetninger ...
294
00:53:32,720 --> 00:53:35,680
Gratulerer.
295
00:53:37,480 --> 00:53:40,900
Fienden befinner seg her inne.
296
00:53:41,200 --> 00:53:46,600
Svakheten. Ønsket om å kunne stole på andre. Å bli elsket.
297
00:53:47,600 --> 00:53:53,380
Kvitter man seg med det, og handler rasjonelt og tålmodig, -
298
00:53:53,680 --> 00:53:57,520
- kan den svakheten overvinnes.
299
00:54:00,320 --> 00:54:03,780
Hva med Margot Bostal, fant dere henne?
300
00:54:04,080 --> 00:54:07,080
Nei.
Hun unnslapp.
301
00:54:09,120 --> 00:54:12,700
Skal vi fortsette å lete etter henne?
302
00:54:13,000 --> 00:54:15,860
Nei.
Slipp gislene fri.
303
00:54:16,160 --> 00:54:19,340
Da er det over, da?
304
00:54:19,640 --> 00:54:21,860
Nei.
305
00:54:22,160 --> 00:54:25,820
Motstandsgruppen var bare en liten plage.
306
00:54:26,120 --> 00:54:32,600
At den militære moralen blir undergravd, det er det virkelige problemet.
307
00:54:51,360 --> 00:54:57,580
Din far kommer ned i 3.
etasje halv seks.
Han ber deg møte ham der.
308
00:54:57,880 --> 00:55:03,220
En ting til.
En mann venter utenfor.
Han sier han kjenner deg.
309
00:55:03,520 --> 00:55:08,340
-Sa han hva han heter?
-Nei, men at du vil snakke med ham.
310
00:55:08,640 --> 00:55:13,240
-Herregud, Bonnie ...
-Han sa du "skylder ham skyss"?
311
00:55:13,000 --> 00:55:15,620
Jeg aner ikke hva han mener.
312
00:55:15,920 --> 00:55:19,760
-Send ham inn.
-Med det samme, sir.
313
00:55:34,960 --> 00:55:37,600
Herr Greenwood.
24576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.