All language subtitles for Mortal Kombat Legacy - 2x06 - Episode 6.720p.WEB-DL.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Une semaine plus t�t. 2 00:01:11,000 --> 00:01:13,900 Bonjour, Los Angeles Voici une nouvelle peu surprenante. 3 00:01:14,000 --> 00:01:17,900 L�ancienne star de films d�action, Johnny Cage, s�est encore retrouv�e au milieu d�une bagarre� 4 00:01:18,000 --> 00:01:21,300 �apr�s s��tre invit�e � l�avant-premi�re du dernier film de Chuck Norris tard la nuit derni�re. 5 00:01:22,000 --> 00:01:24,900 Il est actuellement en garde � vue au poste de police de Deacon City� 6 00:01:25,000 --> 00:01:26,900 �et ne devrait pas �tre lib�r� sous caution. 7 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Plus sur cette affaire dans un instant. 8 00:01:35,000 --> 00:01:38,500 H�, Johnny, je suis ton plus grand fan. J�ai vu tous tes films. 9 00:01:39,000 --> 00:01:40,500 � Double panth�re �, � Le sh�rif du temps �� 10 00:01:40,600 --> 00:01:42:300 - Je peux avoir ton autographe ? - Et ensuite, tu me lib�res ? 11 00:01:40,600 --> 00:01:45,600 - Oh, mec... - C��tait qu�une blague. - Bien essay�. 12 00:01:54,000 --> 00:01:54,990 Merde... 13 00:02:15,000 --> 00:02:15,900 Merde ! 14 00:02:21,000 --> 00:02:22,500 Pas encore... 15 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Johnny Cage. 16 00:02:29,000 --> 00:02:31,300 Ils vont r�ussir � me faire interner, putain. 17 00:02:32,800 --> 00:02:34,000 Game Over. 18 00:02:37,000 --> 00:02:38,400 Chouette f�te ! 19 00:02:38,500 --> 00:02:41,200 Combien d��lectrochocsil va me falloir pour vous effacer de ma t�te ? 20 00:02:41,300 --> 00:02:43,600 Crois, moi. Tu n�es pas un bon candidat. 21 00:02:43,700 --> 00:02:46,900 R�el ou pas, j�ai dit au dernier fruit de mon imagination que je n��tais pas int�ress�. 22 00:02:47,000 --> 00:02:49,700 Alors, vous pouvez tous les deux aller ravager le ciboulot d�un autre type. 23 00:02:50,000 --> 00:02:51,200 S'il vous plait. 24 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Je suis d�sol�, Johnny. 25 00:02:54,000 --> 00:02:57,700 Je suis bien r�el. Tout comme Shang Tsung. 26 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 Et je suis heureux que tu aies refus� de rejoindre ses rangs. 27 00:03:02,000 --> 00:03:05,300 Alors, qui es-tu cens� �tre en fait ? 28 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Je suis Raiden, Dieu du Tonnerre. 29 00:03:19,700 --> 00:03:11,000 Et tu n�es pas fou. 30 00:03:12,000 --> 00:03:15,300 Mais tu dois absolument �couter ce que je vais te dire. 31 00:03:16,000 --> 00:03:18,300 Le destin du monde pourrait en d�pendre. 32 00:03:18,600 --> 00:03:20,000 Apr�s avoir dit ce que j�ai � dire� 33 00:03:20,200 --> 00:03:22,600 �si tu d�cides de ne pas me suivre� 34 00:03:24,000 --> 00:03:28,500 �je promets de te lib�rer de tes hallucinations. 35 00:03:30,000 --> 00:03:33,300 Dans ce cas-l�, je vous en prie, votre Excellence. 36 00:03:36,500 --> 00:03:38,400 De nos jours. 37 00:03:47,000 --> 00:04:49,600 Dites-moi que c�est juste un film, s'il vous plait... 38 00:04:13,000 --> 00:04:16,500 H� ! Attends ! On peut en discuter... 39 00:04:23,000 --> 00:04:25,300 T'as �t� "Cag�", salope. 40 00:04:30,000 --> 00:04:31,300 C�est ma prise �a. 41 00:04:38,700 --> 00:04:39,500 Finis-le. 42 00:04:44,000 --> 00:04:45,300 Finis-le ! 43 00:04:49,000 --> 00:04:51,600 Ce n�est plus mon combat, d�sormais. 44 00:04:53,000 --> 00:04:55,100 J�en ai fini avec �a. 45 00:04:55,300 --> 00:05:57,400 Plus de tueries au nom de Shao Kahn. 46 00:04:57,800 --> 00:04:59,700 C�est notre p�re. Nous faisons ce qu�il ordonne. 47 00:05:00,000 --> 00:05:02,200 Ce n'est pas mon p�re. 48 00:05:03,000 --> 00:05:07,500 Et toi, tu n�es pas ma s�ur. 49 00:05:10,000 --> 00:05:12,200 On discutera de �a apr�s. 50 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Va te faire foutre ! 51 00:05:23,700 --> 00:05:25,300 Grosse erreur. 52 00:05:27,850 --> 00:05:30,400 Mon erreur a �t� de ne pas agir plus t�t. 53 00:05:36,000 --> 00:05:37,400 Adieu, ma s�ur. 54 00:06:54,000 --> 00:05:55,400 C��tait in�vitable. 55 00:06:58,000 --> 00:05:59,700 �a, c�est pour mes lunettes de soleil, salope ! 56 00:07:20,000 --> 00:07:26,000 Sous-titre : PG Birganj http://www.pg-birganj.com http://mortal-kombat-legacy.pg-birganj.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 4614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.