Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:01:05,020
WWW.PODNAPISI.NET
2
00:01:08,020 --> 00:01:10,856
Sirotište Glisines
3
00:03:18,855 --> 00:03:24,498
Sirotište Glisines; osnovano
od strane igumana Sen-Abin
4
00:03:53,685 --> 00:03:56,271
Kažete da su slepe od rođenja?
5
00:03:56,813 --> 00:03:58,357
Ne verujem.
6
00:03:58,440 --> 00:04:00,943
Kažu da devojčice vide.
7
00:04:01,026 --> 00:04:03,487
Desilo se nešto neobjašnjivo.
8
00:04:03,570 --> 00:04:05,989
Kažu da su boje odjednom nestale.
9
00:04:06,073 --> 00:04:08,825
Boje? Ne mogu više
da razaznaju boje?
10
00:04:08,909 --> 00:04:10,118
Tako je.
11
00:04:10,202 --> 00:04:11,995
Vide u crno-belom.
12
00:04:12,496 --> 00:04:14,248
Ali to je nemoguće!
13
00:04:14,331 --> 00:04:16,333
Da li ih je neko pregledao pre mene?
14
00:04:16,416 --> 00:04:17,834
Naravno.
15
00:04:18,669 --> 00:04:20,837
Nema objašnjenja za njihovo slepilo.
16
00:04:22,005 --> 00:04:23,799
Ali ko su one?
17
00:04:23,882 --> 00:04:25,259
Ne znamo.
18
00:04:25,342 --> 00:04:28,220
Napuštena deca.
Ne znamo ništa o...
19
00:04:28,804 --> 00:04:30,514
Evo ih, dolaze!
20
00:04:54,538 --> 00:04:56,790
Ovo je dr Deneri, deco moja.
21
00:04:56,873 --> 00:04:58,959
On je jedan ugledan očni specijalista.
22
00:04:59,042 --> 00:05:01,044
Najbolji, možda.
23
00:05:02,212 --> 00:05:03,839
Pogledajte me.
24
00:05:04,673 --> 00:05:06,675
Otvorite širom oči.
25
00:05:16,435 --> 00:05:18,312
Šta je sad?
-Šta radite?
26
00:05:18,395 --> 00:05:19,896
Prebrzo mašete rukom!
27
00:05:20,397 --> 00:05:21,648
Uplašena sam.
28
00:05:24,484 --> 00:05:25,978
Nemojte da se bojite, drage moje.
29
00:05:26,164 --> 00:05:28,153
Neću vas povrediti. Ovde
sam da vam pomognem.
30
00:05:50,177 --> 00:05:52,762
U pravu ste. Ne vide ništa...
31
00:05:58,101 --> 00:06:01,355
Ne vidim ništa neobično.
32
00:06:01,438 --> 00:06:03,690
One su naši mali slepi
anđelčići, znate.
33
00:06:03,774 --> 00:06:05,609
Pokušavamo da ih zaštitimo.
34
00:06:07,944 --> 00:06:11,156
Sestra Marta zanemaruje
malo i ostalu siročad.
35
00:06:11,239 --> 00:06:13,825
Trebalo bi da vas izgrdim,
sestro Marta.
36
00:06:14,910 --> 00:06:17,704
Nadamo se da će ih jednoga dana,
jedan bogat čovek...
37
00:06:17,788 --> 00:06:20,248
iz jedne dobre porodice usvojiti.
38
00:06:20,332 --> 00:06:22,584
Čovek nauke, na primer.
39
00:06:22,667 --> 00:06:26,171
Doktor koji će ih paziti,
i negovati ih...
40
00:06:26,254 --> 00:06:27,798
i možda će jednoga dana...
41
00:06:27,881 --> 00:06:29,341
uz Božju pomoć...
42
00:06:29,424 --> 00:06:30,675
izlečiti ih.
43
00:06:31,009 --> 00:06:33,887
Izlečiti? To bi bilo
veličanstveno!
44
00:06:33,970 --> 00:06:35,806
Bile bismo tako sretne.
45
00:06:36,473 --> 00:06:39,101
Ali to je nemoguće.
46
00:06:39,184 --> 00:06:41,770
Božja je volja da mi ne vidimo ništa.
47
00:06:41,853 --> 00:06:43,730
Moramo prihvatiti svoju sudbinu.
48
00:07:07,796 --> 00:07:09,589
Laku noć, drage.
49
00:07:16,680 --> 00:07:18,014
Laku noć.
50
00:07:31,194 --> 00:07:33,071
Laku noć, deco.
51
00:07:41,997 --> 00:07:43,248
Laku noć.
52
00:08:06,438 --> 00:08:11,151
Možda ćete uskoro imati
prelepo iznenađenje.
53
00:08:11,234 --> 00:08:12,486
Stišajte se.
54
00:08:12,569 --> 00:08:15,572
Božja volja je misterija.
55
00:08:17,073 --> 00:08:19,075
Laku noć, anđelčići moji.
56
00:08:26,416 --> 00:08:28,793
Dragi Gospode, preklinjem te,
57
00:08:28,877 --> 00:08:33,381
reguliši da dobri dr Deneri
usvoji naše male martire.
58
00:08:34,257 --> 00:08:36,051
One su tako drage,
59
00:08:36,134 --> 00:08:38,011
tako strpljive,
60
00:08:38,094 --> 00:08:41,765
tako nevine, tako nežne.
61
00:09:11,336 --> 00:09:14,005
Kako je dobro udisati dan.
62
00:09:14,089 --> 00:09:15,674
Da vidimo, konačno.
63
00:09:15,757 --> 00:09:18,134
Vidiš kako je noć jasan?
-Da, vidim.
64
00:09:18,802 --> 00:09:20,512
Vidim!
65
00:09:20,595 --> 00:09:22,722
I napušteno selo iznad meseca.
66
00:09:22,806 --> 00:09:24,558
I tamo, na groblju,
67
00:09:24,641 --> 00:09:27,143
jadni pas traga za
nečim na groblju.
68
00:09:27,227 --> 00:09:29,604
Zalutala životinja, napuštena.
69
00:09:29,688 --> 00:09:33,358
Hoćemo li mu se pridružiti?
-Naravno! Sad svi spavaju.
70
00:09:33,441 --> 00:09:35,610
Sestra Marta će ići
u obilazak oko 2:00.
71
00:09:37,112 --> 00:09:38,905
Dotle ćemo se vratiti.
72
00:12:07,971 --> 00:12:10,306
Mi smo došle odatle.
73
00:12:10,640 --> 00:12:13,017
Misliš da smo mi mrtve ili žive?
74
00:12:14,936 --> 00:12:16,229
Oboje.
75
00:12:16,312 --> 00:12:19,232
A uspomene?
Sećaš se nečega?
76
00:12:19,315 --> 00:12:20,817
Hoću reći, od pre.
77
00:12:20,900 --> 00:12:23,153
Šta smo bile ranije.
78
00:12:24,446 --> 00:12:25,697
Malo.
79
00:12:26,322 --> 00:12:29,659
Slike, bez početka ili kraja.
80
00:12:30,160 --> 00:12:33,329
Ali znam da smo oboje postojale,
kao što smo i sada.
81
00:12:35,290 --> 00:12:40,754
Verujem da smo ranije imale
nesreću i umrle smo.
82
00:12:41,045 --> 00:12:43,882
I vratile smo se, kao i uvek.
83
00:12:43,965 --> 00:12:46,551
Ostale smrti od pre...
84
00:12:46,634 --> 00:12:48,928
svaki put smo imale nesreću.
85
00:12:49,012 --> 00:12:50,972
Sećaš se?
86
00:12:51,055 --> 00:12:54,893
Te dve sirote devojke smo
bile mi, i umrle smo,
87
00:12:54,976 --> 00:12:58,646
osećam kao da ih vidim, čujem ih.
88
00:12:58,730 --> 00:13:00,940
Oni su ti koji se sećaju nas.
89
00:13:01,608 --> 00:13:03,526
Zato se mi vraćamo svaki put?
90
00:13:04,027 --> 00:13:05,320
Naravno!
91
00:13:05,403 --> 00:13:08,323
A ostali nas ubijaju.
Brutalno nas ubijaju.
92
00:13:08,406 --> 00:13:09,908
Ali mi se vraćamo.
93
00:13:13,077 --> 00:13:17,207
Henriet, ja ne verujem da
smo mi samo jedan san.
94
00:13:17,874 --> 00:13:20,710
Dve sirote devojke koje se
pojavljuju u stvarnosti.
95
00:13:22,045 --> 00:13:26,549
Ne mogu to razumeti,
svi ti koji nas gone.
96
00:13:27,217 --> 00:13:28,843
Kada bi samo znali...
97
00:13:28,927 --> 00:13:31,596
Znaš, Henriet, kada bi znali
da smo mi samo san,
98
00:13:31,679 --> 00:13:34,390
voleli bi nas i štitili.
99
00:13:34,933 --> 00:13:38,019
Zato što bi na taj način
mogli da sanjaju o nama.
100
00:13:39,813 --> 00:13:41,773
Tako nešto se neće desiti.
101
00:13:42,357 --> 00:13:44,317
Saznali bi za nas,
102
00:13:44,400 --> 00:13:46,569
da smo imale nesreću,
103
00:13:46,653 --> 00:13:48,613
da smo ubijene,
104
00:13:49,405 --> 00:13:51,074
i da smo se vratile.
105
00:13:51,157 --> 00:13:53,576
Ovo je kao neka igra?
-Čudna igra.
106
00:13:53,660 --> 00:13:55,912
Ali ko odlučuje o pravilama igre?
107
00:13:55,995 --> 00:13:57,497
Niko.
108
00:13:57,580 --> 00:14:00,333
Sve je tako prosto.
109
00:14:00,917 --> 00:14:02,836
Niko nije odgovoran.
110
00:14:04,045 --> 00:14:05,964
Tek tako.
111
00:14:06,923 --> 00:14:08,925
Tako stoje stvari.
112
00:14:14,514 --> 00:14:16,266
Zašto sad plačeš?
113
00:14:18,601 --> 00:14:21,271
Bojim se da će nas opet ubiti!
114
00:14:23,773 --> 00:14:25,733
Pa šta, vratićemo se opet!
115
00:14:26,860 --> 00:14:28,862
Ali šta ako ne budemo
mogle da se vratimo?
116
00:14:28,945 --> 00:14:33,408
Šta ako stvari krenu naopako
i ostanemo mrtve zauvek?
117
00:14:33,908 --> 00:14:36,411
Ako se tako nešto desi,
118
00:14:36,494 --> 00:14:40,123
sanjaće o dve sirote devojke
koje će se ponovo roditi.
119
00:14:45,044 --> 00:14:46,588
Čuješ li?
120
00:14:48,172 --> 00:14:49,507
Tamo.
121
00:14:51,259 --> 00:14:53,803
Tamo je jedna kuća sa
otvorenim prozorom.
122
00:14:54,679 --> 00:14:56,931
Neko sluša muziku.
123
00:14:57,599 --> 00:14:59,142
Čuješ li?
124
00:15:07,483 --> 00:15:09,903
Ali ako nas vide, pomisliće
da smo duhovi!
125
00:15:09,986 --> 00:15:11,613
Ali mi jesmo duhovi!
126
00:15:44,354 --> 00:15:45,930
Dođi, dođi.
127
00:15:46,648 --> 00:15:48,191
Da, dobri psu.
128
00:15:57,325 --> 00:15:58,826
Sećam se.
129
00:16:00,036 --> 00:16:02,038
Bilo je daleko.
130
00:16:02,747 --> 00:16:06,125
Bio je neki most, mislim.
131
00:16:06,209 --> 00:16:07,168
Da.
132
00:16:07,251 --> 00:16:09,087
Bile smo na tom mostu.
133
00:16:09,170 --> 00:16:11,464
Noć je bila plava, kao
i sve naše noći.
134
00:16:11,547 --> 00:16:13,883
Nismo bile slepe jer
smo videle sve u plavo.
135
00:16:14,384 --> 00:16:16,678
Bio je to čas gonjenja.
136
00:21:56,726 --> 00:21:58,519
Šta se desilo nakon toga?
137
00:21:59,061 --> 00:22:00,563
Imale smo nesreću.
138
00:22:00,938 --> 00:22:02,481
Ali pre toga?
139
00:22:02,565 --> 00:22:04,608
Pre nego što smo umrle?
140
00:22:05,234 --> 00:22:06,736
Šta tada?
141
00:22:09,822 --> 00:22:12,158
Pile smo i ugasile smo svoju žeđ.
142
00:22:27,131 --> 00:22:29,300
Hajde, krenimo.
143
00:22:29,925 --> 00:22:31,802
Nema više muzike...
144
00:22:31,886 --> 00:22:34,930
a mi smo sad žive,
juče nismo umrle.
145
00:22:35,014 --> 00:22:36,349
U pravu si.
146
00:22:36,432 --> 00:22:39,226
Sestra Marta će uskoro
ići u svoj obilazak.
147
00:22:39,310 --> 00:22:44,148
Inače, na neko vreme ćemo
zaboraviti našu zadnju smrt.
148
00:22:44,231 --> 00:22:45,900
Dođi.
149
00:22:45,983 --> 00:22:51,197
Mi smo žive, a
ostali su mrtvi.
150
00:23:12,551 --> 00:23:17,014
A ti... sećaš se nečega?
151
00:23:18,099 --> 00:23:19,809
Nečega od ranije?
152
00:23:24,563 --> 00:23:26,482
Zatvori oči.
153
00:23:28,109 --> 00:23:29,735
Vidiš?
154
00:23:29,819 --> 00:23:31,529
Da.
155
00:23:31,612 --> 00:23:35,032
Vozove sa putnicima,
sa svojim stvarima.
156
00:23:37,743 --> 00:23:39,745
Odavde do beskonačnosti.
157
00:23:39,829 --> 00:23:43,958
Da, sećam se vrlo dobro.
158
00:23:44,041 --> 00:23:46,127
I ja ih vidim.
159
00:23:46,627 --> 00:23:48,337
Mi smo lutalice,
160
00:23:48,421 --> 00:23:52,049
i tumaramo i sastajemo se sa
bićima koji su čudni kao mi.
161
00:23:52,133 --> 00:23:55,594
Bio je dan, a mi smo bile slepe.
162
00:23:55,678 --> 00:23:57,763
Došle smo sa daleka, izdaleka.
163
00:23:57,847 --> 00:23:59,432
Tako je.
164
00:23:59,515 --> 00:24:01,142
Ko nas je jurio?
165
00:24:01,642 --> 00:24:03,185
Zaboravila sam.
166
00:24:04,687 --> 00:24:06,647
I onda smo se odjednom našle tamo.
167
00:25:03,204 --> 00:25:04,788
Neko je tamo.
168
00:25:05,331 --> 00:25:06,874
Ko si ti?
169
00:25:07,124 --> 00:25:08,959
Nećeš da pričaš?
170
00:25:09,043 --> 00:25:10,544
I ti se kriješ?
171
00:25:11,253 --> 00:25:13,764
Niotkuda sam i sa svih strana.
172
00:25:14,089 --> 00:25:15,759
Čak i da lutam ovom
železničkom stanicom,
173
00:25:15,939 --> 00:25:18,890
to je zato što je tiha i napuštena.
174
00:25:19,428 --> 00:25:23,057
Luda sam, znate.
To kažu svi.
175
00:25:23,140 --> 00:25:26,143
Vas dve mi isto izgledate pomalo ludo.
176
00:25:26,769 --> 00:25:28,729
Bila sam na jednoj od njihovih klinika,
177
00:25:28,812 --> 00:25:30,773
ali pobegla sam.
178
00:25:32,024 --> 00:25:33,609
Slepe ste, je li?
179
00:25:33,692 --> 00:25:35,277
Nismo sve vreme.
180
00:25:35,361 --> 00:25:36,987
Približava se veče.
181
00:25:37,071 --> 00:25:38,531
I videćemo!
182
00:25:38,614 --> 00:25:40,741
Noću vidimo u plavo.
183
00:26:19,572 --> 00:26:21,532
Mislim da me sad možete videti.
184
00:26:22,408 --> 00:26:24,702
Vidite ludu ženu sa
železničke stanice.
185
00:26:25,828 --> 00:26:28,831
Moja stvarnost je unutra.
186
00:26:29,957 --> 00:26:32,376
Kažu da sam luda jer
sam žena-vukodlak.
187
00:26:32,876 --> 00:26:34,587
Ujedaš i ti isto?
188
00:26:34,670 --> 00:26:36,463
Transformišeš se u vukodlaka?
189
00:26:36,547 --> 00:26:40,301
Običan ženski vukodlak, sama.
190
00:26:41,093 --> 00:26:42,845
Tako sam usamljena.
191
00:26:43,554 --> 00:26:46,390
Kada je pun mesec, životinja
u meni izađe na površinu.
192
00:26:46,932 --> 00:26:50,603
Ljudi mi ne veruju. Zato
me zaključavaju ovde.
193
00:26:51,186 --> 00:26:54,231
Ali psi znaju. Oni osećaju.
194
00:26:54,690 --> 00:26:58,485
Nanjuše vuka, njihovog neprijatelja,
a posle me napadnu.
195
00:27:00,029 --> 00:27:02,531
Često ih moj pogled
drži na distanci.
196
00:27:03,073 --> 00:27:05,826
Ali ponekad me ogrebu
sa svojim kandžama.
197
00:27:05,909 --> 00:27:07,703
To je strašno.
198
00:27:07,786 --> 00:27:09,830
Šta radiš da bi pobegla od njih?
199
00:27:13,959 --> 00:27:15,961
Kad ih je jedan ili dva,
prerežem im grkljan,
200
00:27:16,045 --> 00:27:18,797
zadavim ih, polomim im kičmu.
201
00:27:19,465 --> 00:27:21,300
Ali ako ih ima u čoporu,
202
00:27:21,383 --> 00:27:23,802
uglavnom nađem utočište na
mestima kao što je ova,
203
00:27:23,886 --> 00:27:25,554
gde neće doći.
204
00:27:26,555 --> 00:27:29,767
Ne verujete mi.
Nijedna od vas.
205
00:27:30,559 --> 00:27:32,394
Msilite da sam luda.
206
00:27:33,145 --> 00:27:35,105
Pogledajte šta su mi uradili!
207
00:27:36,315 --> 00:27:38,901
Mislite da bi psi uradili ovako
nešto normalnom čoveku?
208
00:27:39,234 --> 00:27:40,486
Ne.
209
00:27:40,569 --> 00:27:42,029
Ali jednom ženskom vukodlaku...
210
00:27:42,112 --> 00:27:43,864
oni su divlji psi.
211
00:27:54,583 --> 00:27:56,502
Gledajte pun mesec.
212
00:27:57,753 --> 00:28:01,507
Slušajte sad ženskog vukodlaka.
213
00:28:01,590 --> 00:28:03,676
Nećete je nikad zaboraviti.
214
00:28:03,759 --> 00:28:07,262
Njen vapaj bola i agonije će zauvek
odjeknuti u vašim glavama.
215
00:28:27,908 --> 00:28:29,351
Psi...
216
00:28:30,911 --> 00:28:32,254
To su oni!
217
00:28:32,788 --> 00:28:34,373
Čujem da dolaze!
218
00:28:34,456 --> 00:28:36,417
Mene žele!
219
00:28:36,917 --> 00:28:38,877
Moj miris ih privlači.
220
00:31:32,467 --> 00:31:34,219
Moraćemo naći novu
knjigu za sutra.
221
00:31:34,303 --> 00:31:36,889
Uzela sam jednu iz biblioteke
Velečasne majke.
222
00:31:36,972 --> 00:31:39,016
Kako se zove?
-"Istorija inka".
223
00:31:39,099 --> 00:31:41,268
Ima tu zmija i zlih bogova.
224
00:31:41,351 --> 00:31:42,936
Ti bogovi - to smo mi?
225
00:31:43,020 --> 00:31:45,230
Da, mi. Videćeš.
226
00:31:45,314 --> 00:31:46,940
Ima tu ljudskih žrtava.
227
00:31:47,024 --> 00:31:48,984
Ljudi su žrtvovali sami sebe.
228
00:31:49,067 --> 00:31:51,403
Pustili su da ih zakolju
samo da bi nas zadovoljili.
229
00:31:51,486 --> 00:31:54,239
To je sigurno dobro!
-Možeš se opkladiti.
230
00:31:54,323 --> 00:31:55,991
Hajdemo na spavanje.
231
00:32:39,868 --> 00:32:41,870
Budite sretni, deco moja.
232
00:32:43,664 --> 00:32:48,961
Sa Božjom ljubavlju i poštovanjem vašeg
zaštitnika, naš dobri dr Deneri.
233
00:32:49,044 --> 00:32:51,046
On će sad biti vaš otac.
234
00:32:51,838 --> 00:32:54,049
Nedostajaćete nam.
235
00:32:54,132 --> 00:32:58,653
Tako ih volimo, tužne smo
što odlaze naši anđelčići.
236
00:32:58,887 --> 00:33:00,681
Biće sretne sa mnom.
237
00:33:00,764 --> 00:33:01,974
I ko zna?
238
00:33:02,057 --> 00:33:07,896
Možda ću jednoga dana otkriti tajnu
misterioznog gubitka vida.
239
00:33:07,980 --> 00:33:10,941
Oče, dali ste nam tako puno.
240
00:33:12,734 --> 00:33:14,945
Sretne smo što smo bile sa vama.
241
00:33:15,028 --> 00:33:18,115
Dođite, deco moja.
Pariz čeka.
242
00:33:39,761 --> 00:33:41,263
Oprezno, dve stepenice.
243
00:34:12,335 --> 00:34:14,087
Ovo je ulaz...
244
00:34:34,983 --> 00:34:36,902
Ovde je dnevna soba.
245
00:34:36,985 --> 00:34:42,199
Zapamtite da ima tri fotelje,
jedan kauč i stočić za kafu.
246
00:34:42,824 --> 00:34:46,328
Naučićete gde se
nalazi svaki nameštaj.
247
00:35:07,974 --> 00:35:10,352
Ostavljam vas da se
snađete u vašoj sobi.
248
00:35:33,959 --> 00:35:35,752
Ja idem u krevet ranije.
249
00:35:37,796 --> 00:35:42,592
Ujutro ću imati priliku da vam
pokažem gde se šta nalazi.
250
00:35:46,138 --> 00:35:47,889
Laku noć, deco moja.
251
00:35:48,223 --> 00:35:50,058
Laku noć, doktore!
252
00:35:50,892 --> 00:35:53,603
Moraćete da se naviknete
da me zovete oče.
253
00:35:54,104 --> 00:35:56,064
Ali doći će i to vreme.
254
00:37:16,144 --> 00:37:18,063
Naš dan, za nas, je plavo.
255
00:37:18,605 --> 00:37:20,690
Svetlost, za nas, je crno.
256
00:37:20,774 --> 00:37:22,901
Sunce drugih ljudi
nas je oslepelo.
257
00:37:22,984 --> 00:37:25,904
Ali kad je skriveno...
-Naš san počinje.
258
00:37:25,987 --> 00:37:30,367
Nikad neće saznati. -Da sirote
devojke mogu da vide noću.
259
00:37:30,450 --> 00:37:33,662
Kao mačke. -Kao tigrovi.
-Kao zveri!
260
00:37:35,664 --> 00:37:38,583
Hoćemo li u šetnju?
-Spava kao zaklan.
261
00:37:38,667 --> 00:37:42,045
Gladna sam. -Idemo da nađemo
jedno od naših pravih domova.
262
00:37:42,128 --> 00:37:44,172
Osećam kako se neko približava.
263
00:39:54,010 --> 00:39:55,970
Izvadite te lažne zube!
264
00:39:56,471 --> 00:39:58,473
Izgledate kao derišta sa karnevala!
265
00:40:32,173 --> 00:40:34,926
Hoćeš malo da jedeš?
-Jedan veliki ugriz, da.
266
00:40:35,009 --> 00:40:37,429
Prelepa si sa njenom krvlju.
267
00:40:37,929 --> 00:40:41,099
Dobro je biti lepljiva od
životodavne krvi ove žene.
268
00:41:00,368 --> 00:41:01,953
Hajdemo unutra pre
nego što nas vidi!
269
00:41:02,036 --> 00:41:03,288
Čekaj malo.
270
00:41:03,371 --> 00:41:04,497
Igra.
271
00:41:04,581 --> 00:41:06,332
Opasna je?
272
00:41:06,875 --> 00:41:10,795
Smeš li da me pustiš da idem ispred
prozora, nagu, a da me ne vidi?
273
00:41:10,879 --> 00:41:12,172
Smem!
274
00:41:28,229 --> 00:41:29,731
Obožavam te.
275
00:41:30,815 --> 00:41:32,734
Obriši me sa malo krvi.
276
00:42:10,271 --> 00:42:12,357
Mirišeš na krv.
277
00:42:12,440 --> 00:42:14,234
Ti si statua boginje.
278
00:42:45,098 --> 00:42:47,892
Još uvek imam ukus krvi te
žene u mojim ustima.
279
00:42:47,976 --> 00:42:51,062
Potpuno smo pokrivene sa njime.
-Šta ako nas doktor vidi?
280
00:43:05,910 --> 00:43:07,829
Imaš krvi i na svom telu!
281
00:43:08,621 --> 00:43:12,000
Onda ću skinuti.
282
00:43:16,629 --> 00:43:18,256
Sviđa ti se?
283
00:43:18,339 --> 00:43:19,841
Dobro je?
284
00:43:21,092 --> 00:43:23,261
Vrti mi se u glavi.
285
00:43:23,344 --> 00:43:27,515
Kao da sam pijana.
286
00:43:31,185 --> 00:43:32,770
Imam iznenađenje za tebe.
287
00:43:32,854 --> 00:43:34,063
Šta je to?
288
00:43:34,147 --> 00:43:37,525
Knjiga o aztecima. Ukrala sam iz
biblioteke Velečasne majke.
289
00:44:03,301 --> 00:44:04,844
Gledaj!
290
00:44:04,927 --> 00:44:06,804
Boginja Žena šišmiš!
291
00:44:06,888 --> 00:44:09,390
To si ti, Luis. Znam da si to ti.
292
00:44:12,477 --> 00:44:14,854
Ovo je glava Mursijalaga,
boga šišmiša,
293
00:44:14,937 --> 00:44:18,566
napravljen je na svetoj zemlji i
postavljen na vrh pogrebne urne.
294
00:44:20,193 --> 00:44:23,112
Henriet, to sam stvarno ja!
295
00:44:24,238 --> 00:44:26,491
A ti? Gde si ti?
296
00:44:29,535 --> 00:44:34,165
Slika Kvecakoatla kako se uzdiže
iz usta pernate zmije.
297
00:44:34,248 --> 00:44:36,501
Vidiš, ima zube kao ja!
298
00:44:41,339 --> 00:44:44,175
Kao boginje smo koje marširaju
kroz vreme i prostor.
299
00:44:45,718 --> 00:44:49,931
Jednoga dana ćemo se sigurno sećati
vremena kada smo bile prave boginje.
300
00:44:50,682 --> 00:44:54,102
Čak i ako imamo lažne uspomene,
setićemo se toga.
301
00:45:36,811 --> 00:45:38,479
Gledajte!
302
00:45:38,563 --> 00:45:42,400
Ovo su dve slepe sirotice doktora
Denerija kako izlaze iz mase.
303
00:45:42,483 --> 00:45:46,904
Bila sam tamo. Videla sam doktora
kako potapa svoje prste u krstionicu
304
00:45:46,988 --> 00:45:49,407
vodeći svoje ruke
da bi se prekrstio.
305
00:45:49,490 --> 00:45:52,910
Jadna deca, tako su lišeni života.
306
00:45:52,994 --> 00:45:55,913
I tako su slatke i čiste.
307
00:45:55,997 --> 00:45:58,958
Kao dve sestre u
obliku malog Isusa.
308
00:46:15,266 --> 00:46:16,768
Četiri, pet!
309
00:46:20,688 --> 00:46:22,190
Pet duplih!
310
00:46:28,362 --> 00:46:29,906
Pet, četiri!
311
00:46:42,376 --> 00:46:43,878
Četiri duple!
312
00:46:52,386 --> 00:46:53,387
Četiri, tri!
313
00:46:53,471 --> 00:46:56,224
Ti varaš. Sigurna sam da varaš.
314
00:46:56,307 --> 00:46:57,809
Ne, proveri.
315
00:47:00,937 --> 00:47:04,398
Čini mi se da će to biti tri, dva.
316
00:47:04,482 --> 00:47:07,193
Ti si varalica!
Ovo je četiri i tri.
317
00:47:11,572 --> 00:47:15,660
Deco, večeras ću prisustvovati
doktorskoj konferenciji u gradu.
318
00:47:15,743 --> 00:47:18,412
Provešću noć tamo
i vratiću se sutra.
319
00:47:18,913 --> 00:47:21,499
Oboje ste do sada
dobro upoznali kuću.
320
00:47:21,582 --> 00:47:25,920
Nije vam problem da ostanete ovde
ili da pošaljem nekoga po vas?
321
00:47:26,003 --> 00:47:27,755
Oče, možete ići.
322
00:47:28,756 --> 00:47:31,425
Ne brinite. Bićemo jako dobre.
-Ništa nam se neće desiti.
323
00:47:31,509 --> 00:47:33,511
Obećavate... da nećete izaći?
324
00:47:34,095 --> 00:47:37,598
Ostaćemo u kući. -Ići ćemo
u krevet čim vi odete.
325
00:47:38,516 --> 00:47:42,102
Onda mogu da idem jer znam da
će sve biti u najboljem redu.
326
00:48:26,147 --> 00:48:27,815
Sloboda!
327
00:48:27,899 --> 00:48:29,984
Slobodne smo za celu noć!
328
00:48:30,818 --> 00:48:33,070
Ovoga puta ćemo ići u
jednu veliku avanturu!
329
00:48:33,154 --> 00:48:35,239
Zaboravi na to malo groblje!
330
00:48:35,323 --> 00:48:38,284
Ići ćemo u najveći.
-I uzećmo metro!
331
00:53:06,552 --> 00:53:08,262
Konačno vidim.
332
00:53:08,846 --> 00:53:11,223
Vidim u plavo.
-I ja isto.
333
00:53:11,765 --> 00:53:13,517
Savršeno vidim.
334
00:53:15,519 --> 00:53:18,189
Ovo je najveća kuća u
kojoj smo ikada bile.
335
00:53:19,064 --> 00:53:21,275
Dom sa baštom večnosti.
336
00:53:22,401 --> 00:53:24,361
I sve te statue.
337
00:53:24,445 --> 00:53:27,531
Od mermera i bronze.
338
00:54:01,774 --> 00:54:04,235
Gledaj, nisu sasvim slepe.
339
00:54:04,318 --> 00:54:06,987
Bića iz pakla.
-Idem za njima!
340
00:54:29,426 --> 00:54:31,595
Pogledaj tog čoveka kako
juri za tim devojkama!
341
00:54:31,679 --> 00:54:33,180
Idi pomozi im!
342
00:55:11,343 --> 00:55:12,803
Perverznjače! One su slepe!
343
00:55:12,886 --> 00:55:15,389
Pusti me, idiote! Gledaj
tvoju devojku tamo!
344
00:55:28,986 --> 00:55:30,529
Ne!
345
00:55:37,578 --> 00:55:40,039
Ne mogu više da trčim!
-Ni ja.
346
00:55:41,040 --> 00:55:42,916
Uhvatiće nas!
347
00:55:43,417 --> 00:55:46,962
Ne smemo dozvoliti da
nas uhvate žive. Nikad!
348
00:55:48,088 --> 00:55:49,548
Probajmo da se ubijemo!
349
00:55:49,631 --> 00:55:52,259
Stisni! Sa svom snagom!
350
00:55:52,343 --> 00:55:54,094
Nemoguće!
351
00:56:50,317 --> 00:56:52,486
Pođite sa mnom. Bićete
na bezbednom.
352
00:58:20,657 --> 00:58:22,701
Ovde vas niko neće naći.
353
00:58:22,784 --> 00:58:25,496
Ko si ti?
-Vampir?
354
00:58:25,579 --> 00:58:27,498
Ja sam ponoćna dama.
355
00:58:27,581 --> 00:58:30,375
Letim iznad groblja
kao ptica noći.
356
00:58:30,459 --> 00:58:33,128
Kao jastreb, naletim na svoj plen.
357
00:58:33,212 --> 00:58:35,839
Moje vampirske moći su
komplikovanija od vaših.
358
00:58:35,923 --> 00:58:37,424
Sakriću vas večeras,
359
00:58:38,425 --> 00:58:41,678
ali sutra, dok budem spavala,
moraćete otići.
360
00:58:41,762 --> 00:58:44,097
Pomoćna dama je pustinjak.
361
00:58:44,181 --> 00:58:48,185
Njena sudbina je da prođe
kroz groblja, sama.
362
00:58:48,268 --> 00:58:50,437
Mi smo sirote vampirice.
363
00:58:50,521 --> 00:58:52,856
Ne možemo leteti na nebu,
ali vidimo noću!
364
00:58:52,940 --> 00:58:54,441
U plavo!
-I ujedamo!
365
00:58:54,525 --> 00:58:56,235
Kao šišmiši!
366
00:59:04,618 --> 00:59:07,287
Provešćete noć u tom
kovčegu, u mom krevetu.
367
00:59:07,371 --> 00:59:10,499
U zoru, vaši progonitelji će
nestati, a vi ćete otići.
368
00:59:21,134 --> 00:59:24,721
Ali budite oprezne.
Danju ja spavam.
369
00:59:24,805 --> 00:59:26,473
Nemojte da me probudite.
370
01:00:18,817 --> 01:00:20,527
Sunce izlazi.
371
01:00:20,611 --> 01:00:23,405
Brzo, moramo otići odavde!
372
01:01:17,793 --> 01:01:19,294
Žedna sam.
373
01:01:19,961 --> 01:01:21,880
Tako sam žedna.
374
01:01:21,963 --> 01:01:24,091
Misliš da možemo piti jedni drugima?
375
01:01:24,633 --> 01:01:27,469
Da, Luiz, da.
376
01:01:27,678 --> 01:01:29,846
Brzo, dan je.
377
01:01:29,930 --> 01:01:31,640
Moramo stići kući.
378
01:03:07,194 --> 01:03:08,653
Dobro jutro.
379
01:03:12,365 --> 01:03:13,867
Mogu li vam pomoći?
380
01:03:13,950 --> 01:03:15,869
Volele bismo popiti neki
alkohol, molim vas.
381
01:03:16,036 --> 01:03:18,455
Nešto jako. Dobile
smo na poklon.
382
01:03:18,538 --> 01:03:20,373
Imamo li dovoljno novca?
383
01:03:25,754 --> 01:03:27,881
Za ovo vam mogu dati
flašu brendija.
384
01:03:27,964 --> 01:03:29,716
Odgovaraće. Hvala.
385
01:03:32,260 --> 01:03:33,762
Uzmite.
386
01:03:38,391 --> 01:03:39,976
Izvolite kusur.
387
01:03:40,060 --> 01:03:41,286
Hvala, gdine.
388
01:03:41,369 --> 01:03:43,538
Doviđenja.
-Doviđenja.
389
01:04:09,798 --> 01:04:11,550
Misliš da je dobro?
390
01:04:12,133 --> 01:04:14,553
Moraćeš probati da bi znala.
391
01:06:23,890 --> 01:06:25,392
Ima li nekoga tamo?
392
01:06:26,726 --> 01:06:28,478
Izađi ili ću pucati!
393
01:07:27,954 --> 01:07:29,714
Henriet!
394
01:07:30,790 --> 01:07:32,625
Henriet, ovo ne valja!
395
01:07:36,296 --> 01:07:38,256
Isisaću ti bol.
396
01:07:38,965 --> 01:07:41,342
Henriet, kaži mi.
397
01:07:43,136 --> 01:07:45,138
Zašto mi nismo kao ostale?
398
01:07:46,222 --> 01:07:48,391
Zašto smo mi sirote vampirice?
399
01:07:48,475 --> 01:07:51,144
Mi i niko drugi.
400
01:07:51,227 --> 01:07:53,980
Ja sam ti, a ti si ja.
401
01:07:54,064 --> 01:07:55,273
Znaš to.
402
01:07:56,983 --> 01:07:58,318
Kaži mi.
403
01:07:58,985 --> 01:08:00,653
Kaži mi ko smo mi.
404
01:08:03,990 --> 01:08:05,291
Luis...
405
01:08:05,533 --> 01:08:07,035
Preklinjem te!
406
01:08:07,660 --> 01:08:09,079
Nemoj mi sad umreti!
407
01:08:09,162 --> 01:08:10,872
Nemoj sad!
408
01:08:13,875 --> 01:08:15,627
Probaj da se prisetiš...
409
01:08:18,004 --> 01:08:20,340
kad smo bile aztečke boginje.
410
01:08:22,217 --> 01:08:23,643
Molim te.
411
01:08:30,225 --> 01:08:31,726
Molim te...
412
01:08:33,353 --> 01:08:34,854
Mislim da se sećam.
413
01:08:34,938 --> 01:08:37,607
Da, ispričaću ti.
414
01:08:37,690 --> 01:08:39,651
Priču o dveju boginja.
415
01:08:41,903 --> 01:08:45,698
Ti si Kecalkoatl,
perjana zmija.
416
01:08:45,782 --> 01:08:47,308
A ja...
417
01:08:48,952 --> 01:08:49,994
Ja sam...
418
01:08:50,078 --> 01:08:54,040
Ti si Mursialago, boginja šišmiša.
419
01:08:57,877 --> 01:09:00,338
Dragi Bože, šta mogu učiniti?
420
01:09:00,421 --> 01:09:02,257
Moraš da povratiš svoju snagu.
421
01:09:06,928 --> 01:09:08,680
Nemoj me ostaviti.
422
01:09:09,639 --> 01:09:12,308
Henriet, nemoj me ostaviti samu.
423
01:09:34,664 --> 01:09:37,083
Pij iz života, mala šišmiš-devojko,
424
01:09:37,417 --> 01:09:39,836
i ispričaću ti priče o
mojim uspomenama,
425
01:09:39,919 --> 01:09:44,424
iz prošlih vremena
kada smo bile slavne.
426
01:09:55,226 --> 01:09:57,812
Godina je 1488.
427
01:09:57,896 --> 01:10:00,398
Bila su to četiri dana
428
01:10:00,481 --> 01:10:04,944
svečanosti inauguracije koja se
održavala u velikoj crkvi u Meksiku.
429
01:10:05,445 --> 01:10:09,282
Izabrani naslednik Montezume,
car Ahuicotl lično,
430
01:10:09,365 --> 01:10:13,870
stajajući na vrhu piramide,
izvršiće prvo žrtvovanje.
431
01:10:13,953 --> 01:10:15,914
Pop ga okružuje.
432
01:10:16,331 --> 01:10:19,500
Nakon puno meseci,
ljudi su postali uzbuđeni.
433
01:10:19,918 --> 01:10:21,753
Grad je uređen.
434
01:10:21,836 --> 01:10:25,465
Nema ničeg sem pesme,
plesa i radovanja.
435
01:10:26,049 --> 01:10:29,302
Neke profete su predskazale
suprotnost aztečkog kalendra,
436
01:10:29,385 --> 01:10:33,389
povratak Kecakoatla, koja bi
trebalo da bude u godini 1467.,
437
01:10:33,473 --> 01:10:36,476
kada bi trebalo da se održe
pripreme ovih događaja.
438
01:10:37,852 --> 01:10:42,398
Tamo, vidim dugačak beskrajan
red žrtava kako čekaju.
439
01:10:42,899 --> 01:10:45,443
Postoje glasine da će ih
biti na stotine hiljada.
440
01:10:45,985 --> 01:10:49,656
Ova četiri dana ostaće zapamćen kao
najopasniji dobrovoljni holokaust
441
01:10:49,739 --> 01:10:51,532
u istoriji čovečastva.
442
01:10:52,075 --> 01:10:57,664
U stvari, to je jedno ritualno
pričešće od krvi i mesa.
443
01:10:57,747 --> 01:10:59,749
Krv koja će teći bez prekida,
444
01:10:59,832 --> 01:11:03,836
mesa žrtava će biti proždiran od
strane vernika na podnožju piramida.
445
01:11:03,920 --> 01:11:06,839
Bio je najmanje 20.000
žrtava prvog dana.
446
01:11:08,716 --> 01:11:14,673
Kada se hiljadu stepenica ofarba na
crveno, Kecakoatl će se vratiti.
447
01:11:16,140 --> 01:11:19,978
Grlo mi se steže od želje
i bolno me potrese.
448
01:11:20,061 --> 01:11:22,438
Prvi zatočenik je na vrhu.
449
01:11:22,522 --> 01:11:25,942
Pop ga je zgrabio i
položio ga na kamen.
450
01:11:26,025 --> 01:11:28,945
Car ga mu odmeri udarac,
otvara mu grudi.
451
01:11:29,028 --> 01:11:31,823
Uranja ruke u grudni koš,
452
01:11:31,906 --> 01:11:34,867
izvlači mu srce i maše sa njim.
453
01:11:34,951 --> 01:11:36,494
Još uvek kuca,
454
01:11:36,577 --> 01:11:39,872
na njegovoj glavi, ukrašena
raznobojna perja.
455
01:11:39,956 --> 01:11:42,125
Svu se čude.
456
01:11:42,208 --> 01:11:44,877
Veliki krik dopire iz gomile.
457
01:11:44,961 --> 01:11:48,131
Car podiže kapljajući trofej
prema svojim ustima,
458
01:11:48,214 --> 01:11:51,592
ujeda, kida, raseče na komade.
459
01:11:51,676 --> 01:11:55,638
Ljudi izbezumljeno vrište ka
nebu na ovome spektaklu.
460
01:11:56,347 --> 01:11:59,142
Ali sledeći čovek je već
istezan na kamenu.
461
01:11:59,225 --> 01:12:01,853
Nož je podignut, pa spušten.
462
01:12:02,395 --> 01:12:04,981
Ovoga puta, pop iseče
kucajuće srce,
463
01:12:05,064 --> 01:12:10,194
dok sluge prevrnu telo bez srca
i zamenjuju ga sa drugim.
464
01:12:10,695 --> 01:12:12,947
Srca su bačena par
stepenica nadole,
465
01:12:13,031 --> 01:12:16,784
gde ga plemići i privilegovani
zgrabe i proždiru.
466
01:12:17,493 --> 01:12:20,079
Tela su bačena na dno piramide.
467
01:12:20,163 --> 01:12:22,707
Tamo ga ljudi raskomadaju.
468
01:12:23,708 --> 01:12:25,501
Žene uzimaju komadiće,
469
01:12:25,585 --> 01:12:30,715
i te noći ga prže i kuvaju
za ljudožderski obrok.
470
01:12:32,216 --> 01:12:35,178
Počinjemo da razlikujemo
sitne crvene niti,
471
01:12:35,261 --> 01:12:38,473
kap po kap, izmrljaju se
najvišje stepenice hrama.
472
01:12:39,432 --> 01:12:44,520
Večeras, do sumraka,
sve će biti crveno.
473
01:12:44,604 --> 01:12:45,897
Sve!
474
01:12:45,980 --> 01:12:47,690
Više od hiljadu.
475
01:12:47,774 --> 01:12:49,776
I na kraju zadnjeg dana,
476
01:12:49,984 --> 01:12:52,445
stepenice će ličiti na crveni tepih,
477
01:12:52,695 --> 01:12:54,697
koji teče od vrha do dna.
478
01:12:54,781 --> 01:12:56,991
Tepih. Tepih koji teče uz...
479
01:12:57,075 --> 01:12:59,452
odvratan miris i uzbudljiv
je u isto vreme!
480
01:12:59,535 --> 01:13:00,828
Pobedila sam!
481
01:13:01,329 --> 01:13:02,705
Pobedila sam!
482
01:13:02,789 --> 01:13:04,707
Živa si, Luis.
483
01:13:04,791 --> 01:13:06,376
Moja krv te je spasila.
484
01:13:07,877 --> 01:13:10,880
Henriet, nemoj plakati!
485
01:13:11,964 --> 01:13:14,467
Henriet, volim te.
486
01:13:16,803 --> 01:13:18,679
Vidi, još uvek smo žive!
487
01:13:19,555 --> 01:13:21,057
Oboje!
488
01:13:21,140 --> 01:13:22,683
Zauvek!
489
01:13:22,767 --> 01:13:24,560
Čuješ li me, Henriet?
490
01:13:24,644 --> 01:13:26,187
Zauvek žive!
491
01:13:28,648 --> 01:13:30,650
Nećemo imati nesreću.
492
01:13:31,234 --> 01:13:33,236
Vidi, živa sam.
493
01:13:34,821 --> 01:13:36,364
Nemoj plakati!
494
01:13:46,999 --> 01:13:48,918
Plava svetlost je nestala.
495
01:13:49,001 --> 01:13:50,962
Cela noć je prošla.
496
01:13:52,004 --> 01:13:55,842
Došao je dan i oduzeo mi je vid.
497
01:13:56,676 --> 01:13:59,804
Luis, ne vidim te više.
498
01:14:13,025 --> 01:14:15,445
Spava. -Moramo
ga skloniti.
499
01:14:15,528 --> 01:14:18,573
Da vratimo svoju slobodu.
-On je stalna opasnost za nas.
500
01:14:18,656 --> 01:14:22,702
Ako sazna... -Bilo bi strašno.
Možda bi nas ubio.
501
01:14:22,785 --> 01:14:24,370
Hajde, popijmo nešto.
502
01:14:24,454 --> 01:14:26,372
Pomoći će nam da nađemo rešenje.
503
01:14:42,638 --> 01:14:45,516
Mogle bi da ga sasečemo
sa sabljom u dnevnoj sobi.
504
01:14:45,600 --> 01:14:47,560
Velik je, znaš.
505
01:14:50,229 --> 01:14:53,524
Bolje da ga ugušim sa
jastukom dok spava.
506
01:14:53,608 --> 01:14:55,443
Nismo dovoljno jake.
507
01:14:55,526 --> 01:14:58,279
Treba da to uradimo
na lak i brz način.
508
01:15:03,701 --> 01:15:05,328
Tako smo glupe!
509
01:15:05,411 --> 01:15:08,915
Treba samo da ga ugrizemo i da
mu isisamo krv dok umire!
510
01:15:08,998 --> 01:15:10,917
A on će nam dopustiti?
511
01:15:15,755 --> 01:15:17,507
Pokvarimo mu kola!
512
01:15:18,090 --> 01:15:19,967
Gurnimo ga u seno!
513
01:15:34,649 --> 01:15:36,359
Ni blizu nije tako dobra kao krv.
514
01:15:36,442 --> 01:15:38,152
Da, ali jače je.
515
01:15:40,738 --> 01:15:42,448
Naći ćemo rešenje.
516
01:16:18,317 --> 01:16:19,819
Pogledaj ovo.
517
01:16:25,324 --> 01:16:27,034
Ovo je prelepo!
518
01:16:27,868 --> 01:16:29,829
Krv teče na zidovima...
519
01:16:29,912 --> 01:16:31,122
I na zemlji.
520
01:16:31,205 --> 01:16:32,456
Svugde samo krv!
521
01:16:32,540 --> 01:16:34,041
Ovo je veličanstvaeno!
522
01:16:34,125 --> 01:16:35,585
Divno!
523
01:16:35,668 --> 01:16:37,295
Ožednim od ovoga.
524
01:16:37,378 --> 01:16:38,713
Jako ožednim.
525
01:16:38,796 --> 01:16:41,257
Krv je tako crvena!
526
01:16:41,340 --> 01:16:43,301
I kako teče.
527
01:16:43,384 --> 01:16:46,220
Naši životi su naslikani
na ovim stranicama.
528
01:16:46,304 --> 01:16:47,972
Naša radost...
529
01:16:48,472 --> 01:16:50,057
Naša halapljivost.
530
01:16:52,393 --> 01:16:55,354
Drago mi je što vidim
da je vaš vid poboljšan
531
01:16:56,355 --> 01:17:00,276
toliko da možete da čitate knjigu
skoro u 2:00 posle ponoći.
532
01:17:08,075 --> 01:17:12,079
Oče, kakva šteta što
si otkrio našu tajnu.
533
01:17:12,163 --> 01:17:16,000
Čuvale smo ga ljubomorno na tvoj
rođendan, za ovaj vikend.
534
01:17:16,083 --> 01:17:18,628
Zaista je izvanredno
to što se desilo.
535
01:17:18,711 --> 01:17:21,297
Počele smo da razlikujemo
stvari prema svom obliku,
536
01:17:21,380 --> 01:17:22,423
deo po deo.
537
01:17:22,506 --> 01:17:24,425
Sad kad znamo da se naš vid vratio.
538
01:17:24,508 --> 01:17:26,344
Na početku smo bile jako uplašene,
539
01:17:26,427 --> 01:17:28,429
da se naše slepilo može vratiti.
540
01:17:35,186 --> 01:17:37,063
Moja deca.
541
01:17:37,563 --> 01:17:40,399
Moja jadna deca.
-Ovo još nije pravi vid.
542
01:17:40,483 --> 01:17:41,984
Samo zamagljen vid.
543
01:17:42,068 --> 01:17:44,153
Ali večeras smo tako zabrinute,
544
01:17:44,236 --> 01:17:46,072
došle smo dole da vidimo knjige.
545
01:17:46,155 --> 01:17:48,199
Ovo je kao čudo, oče!
546
01:17:48,282 --> 01:17:50,701
Mogu čitati! Shvataš?
547
01:17:50,785 --> 01:17:53,371
Obe nas. Isti je slučaj kod nas obe.
548
01:17:53,454 --> 01:17:56,165
Htele smo biti sigurne
pre nego što ti kažemo.
549
01:17:56,248 --> 01:17:58,834
Htele smo da čekamo
do tvog rođendana.
550
01:17:58,918 --> 01:18:03,422
Ako ovo čudo potraje još par dana,
551
01:18:03,506 --> 01:18:05,257
moći ćemo da ti pročitamo
jednu pesmu,
552
01:18:05,341 --> 01:18:08,511
koju smo tajno komponovale
prošlog utorka na poklon.
553
01:18:08,594 --> 01:18:12,181
Dobar doručak će nam pomoći
stvari stavimo na svoje mesto.
554
01:18:12,264 --> 01:18:14,308
Nakon toga ću vam pregledati oči.
555
01:18:16,268 --> 01:18:18,312
Kako sam mogao posumnjati u vas?
556
01:19:06,944 --> 01:19:09,864
Oče, mogu li uzeti malo
džema iz ormana?
557
01:19:09,947 --> 01:19:11,824
Naravno, dušo moja.
558
01:19:20,583 --> 01:19:22,835
Našla si džem, slatki
moj anđelčiću?
559
01:19:50,446 --> 01:19:52,097
Hajde!
560
01:20:39,328 --> 01:20:41,247
Neće moći da ustane.
561
01:20:42,498 --> 01:20:44,130
Ako nisi zasekla neki organ,
562
01:20:44,218 --> 01:20:46,950
moći će da živi još dugo sa
nožem zarivenim u njemu.
563
01:20:47,085 --> 01:20:49,922
Jako sam ga udarila.
Neće još dudo izdržati.
564
01:21:02,434 --> 01:21:04,436
Ne čujem ništa.
565
01:21:05,896 --> 01:21:07,690
Možda je mrtav.
566
01:21:15,489 --> 01:21:18,450
Neće nas više smarati sa tim
svojim prokletim saželjenjem!
567
01:21:18,534 --> 01:21:20,452
Nema sažaljenja za
sirote vampirice.
568
01:21:20,536 --> 01:21:22,746
Ili će nas voleti zbog toga
što smo, ili će nas slomiti!
569
01:21:22,830 --> 01:21:24,540
Isekle smo mu grkljan.
570
01:21:24,623 --> 01:21:27,710
Hajdemo odavde. Postavićemo
vatru pre nego što odemo.
571
01:21:27,793 --> 01:21:29,628
Naći će samo jedno spaljeno telo.
572
01:21:29,712 --> 01:21:31,714
Kazaće da je bila pljačka.
573
01:21:31,797 --> 01:21:33,549
Bile smo uplašene i pobegle smo.
574
01:21:33,632 --> 01:21:35,634
A nismo videle ništa jer smo slepe!
575
01:21:51,984 --> 01:21:56,405
Idite u krevet, sestro Marta. Bili ste
u svom obilasku, i kasno je već.
576
01:21:56,488 --> 01:21:57,990
A vi, majko?
577
01:21:58,657 --> 01:22:00,025
Ja?
578
01:22:00,993 --> 01:22:02,703
Moram još da se pomolim.
579
01:22:03,203 --> 01:22:06,916
Mislim da znam šta je
razlog vaših molitvi.
580
01:22:06,999 --> 01:22:08,083
Stvarno?
581
01:22:08,167 --> 01:22:10,544
I šta mislite, šta je to,
sestro Marta?
582
01:22:11,003 --> 01:22:13,797
I vi se molite, kao što
i ja radim svake noći,
583
01:22:14,548 --> 01:22:18,594
za radost da još jednom
vidimo naše male drage.
584
01:22:19,762 --> 01:22:21,680
Vaše srce je bio u pravu.
585
01:22:22,181 --> 01:22:24,183
Nedostaje mi naša
dva mala jaganjca.
586
01:22:28,437 --> 01:22:30,981
Ali nešto mi kaže da
ćemo ih opet videti.
587
01:22:31,065 --> 01:22:32,816
Vi i ja, sestro Marta.
588
01:22:32,900 --> 01:22:35,486
Vi i ja ćemo ih
uskoro opet videti.
589
01:22:35,569 --> 01:22:37,321
Neka vas Bog čuje.
590
01:23:32,084 --> 01:23:34,003
I šta ćemo sad raditi?
591
01:23:34,086 --> 01:23:36,005
Uskoro će dan.
592
01:23:36,088 --> 01:23:38,009
Sakrićemo se u grobu
do sutra uveče,
593
01:23:38,110 --> 01:23:40,070
a posle ćemo se vratiti u sirotište.
594
01:23:40,259 --> 01:23:42,720
Misliš da je naša soba još uvek
prazna? -Pa naravno!
595
01:23:42,803 --> 01:23:45,389
Naša draga Velečasna majka
ne bi dala nikome drugom.
596
01:23:45,472 --> 01:23:47,766
U svakom slučaju, sestra Marta
ne bi joj dopustila da to učini.
597
01:23:47,850 --> 01:23:49,435
Tišina.
598
01:23:49,935 --> 01:23:51,520
Neko dolazi!
599
01:23:51,603 --> 01:23:54,398
Nekome kome možemo preseći
grkljan? -Ili isisati.
600
01:23:55,733 --> 01:23:58,360
Pijana devojka sa žurke?
-Možda.
601
01:23:58,444 --> 01:24:00,404
Mislim da je to neko drugi.
602
01:24:01,947 --> 01:24:03,323
Ona je otpadnik.
603
01:24:03,407 --> 01:24:06,201
Stvorenja noći kao ti i ja.
604
01:24:06,285 --> 01:24:08,537
Mi smo jedinstvene!
Ubij je! -Čekaj.
605
01:24:08,620 --> 01:24:10,664
Moramo znati.
606
01:24:10,748 --> 01:24:13,542
Mi smo sirote vampirice,
i krenule smo kući.
607
01:24:13,625 --> 01:24:16,086
Šta radiš ti ovde?
Jesi li jedna od nas?
608
01:24:16,170 --> 01:24:18,130
Ja sam ono što jesam.
609
01:24:18,213 --> 01:24:23,385
Dolazim i odlazim na mesta
kao što je ovo groblje.
610
01:24:24,678 --> 01:24:27,222
Moje lutanje je beskrajno.
611
01:24:28,348 --> 01:24:30,059
U potrazi sam za hranom.
612
01:24:30,142 --> 01:24:33,395
Ti... ti piješ ljudsku krv,
613
01:24:33,479 --> 01:24:34,880
ali ja,
614
01:24:35,606 --> 01:24:40,652
ja zver, i lešinar,
615
01:24:40,736 --> 01:24:42,696
hijena kakav sam,
616
01:24:42,780 --> 01:24:45,532
hranim se leševima,
mrtvim mesom.
617
01:24:45,616 --> 01:24:46,617
Zao duh!
618
01:24:46,700 --> 01:24:49,828
Živimo od živih.
Ona jede mrtve.
619
01:24:50,662 --> 01:24:52,706
Idite, jadne, nesretne devojke!
620
01:24:53,540 --> 01:24:55,751
Dolazi zora.
621
01:24:55,834 --> 01:24:59,922
Moja hrana... nabavljam
ga iz zemlje.
622
01:25:00,005 --> 01:25:02,549
Ne želim da me vide!
Odlazite!
623
01:25:02,841 --> 01:25:04,343
Odlazite!
624
01:25:16,855 --> 01:25:20,400
Zbogom, male moje vampirice.
625
01:25:21,527 --> 01:25:26,073
Kada se budete vratile u
sumrak, ja neću biti ovde.
626
01:25:26,156 --> 01:25:30,786
Zao duh nikada ne svraća
dvaput na isto mesto.
627
01:25:32,287 --> 01:25:36,041
Ali ova zemlja... osećam ga!
628
01:25:37,000 --> 01:25:41,588
Osećam da ću imati
dozu novih leševa.
629
01:26:02,734 --> 01:26:05,154
Još jedan dan se završava,
630
01:26:05,821 --> 01:26:08,157
a ritual opet počinje.
631
01:26:08,240 --> 01:26:10,325
Isključujem svetla,
632
01:26:10,409 --> 01:26:12,953
i vraćam se mojoj
sobi da se pomolim.
633
01:26:13,912 --> 01:26:17,749
Oko ponoći, idem u obilazak
u ovom tihom sirotištu.
634
01:26:18,584 --> 01:26:21,378
I onda konačno, idem u krevet.
635
01:26:22,254 --> 01:26:23,755
Da spavam.
636
01:26:24,673 --> 01:26:26,300
Možda i da sanjam.
637
01:26:27,426 --> 01:26:31,138
Pre mog zadnjeg obilaska, pre moje
posete kod svojih malih anđelčića.
638
01:26:31,930 --> 01:26:34,433
Nisam nikada isključila svetla.
639
01:26:35,184 --> 01:26:39,396
Samo sam im poželela laku
noć i zatvorila sam vrata.
640
01:26:40,772 --> 01:26:44,860
Sada hodam praznim sobama,
641
01:26:44,943 --> 01:26:47,946
i izgubila sam svaku nadu
da ću ih ikada opet videti.
642
01:26:48,447 --> 01:26:52,743
Moje male slepe devojčice,
tako slatke, tako lepe.
643
01:26:54,620 --> 01:26:56,580
Kakav tužan život.
644
01:27:38,705 --> 01:27:40,666
Trebaće nam mesto da prespavamo.
645
01:28:13,031 --> 01:28:15,409
Lepo spavaj, mala Virdžinija.
646
01:28:15,492 --> 01:28:18,120
Idem u kapelu da se
pomolim da ozdraviš.
647
01:28:18,203 --> 01:28:19,705
Bog te blagoslovio.
648
01:28:43,895 --> 01:28:45,439
Nova devojka!
649
01:28:45,939 --> 01:28:48,150
Jadnica. Bolesna je.
650
01:28:53,322 --> 01:28:55,282
Kako se zoveš?
-Virdžinija.
651
01:28:55,365 --> 01:28:58,994
Virdžinija šta? -Samo
Virdžinija. Nemam nikoga.
652
01:28:59,077 --> 01:29:02,873
Stvarno? Mi smo dve slepe
sirotice, i mi smo isto same.
653
01:29:02,956 --> 01:29:05,042
Ali vas dve niste slepe!
654
01:29:05,125 --> 01:29:07,669
Zato što je sad noć.
-Zašto ste došle da me vidite?
655
01:29:07,753 --> 01:29:09,921
Znaš, žedne smo.
656
01:29:10,005 --> 01:29:11,923
Pa, ima vode tamo na tom stolu.
657
01:29:12,424 --> 01:29:14,176
Mi ne pijemo vodu.
658
01:29:16,011 --> 01:29:17,929
Shvatićeš.
659
01:29:21,266 --> 01:29:23,060
Ovo ne može biti!
660
01:29:23,143 --> 01:29:24,936
Ili ipak može biti!
661
01:29:25,020 --> 01:29:27,439
Naravno da ne.
Mi ne postojimo.
662
01:29:27,522 --> 01:29:29,441
Ti sanjaš. To je sve.
663
01:29:30,650 --> 01:29:33,820
Dobro izgleda, ne?
-Pusti me da ja pijem prva.
664
01:29:34,821 --> 01:29:39,201
Napićeš se od aztečkih boginja,
koje, naravno, ne postoje.
665
01:29:40,619 --> 01:29:42,996
Ovo je kultno žrtvovanje.
666
01:29:43,747 --> 01:29:45,832
Ponudiću sebe bogovima.
667
01:29:47,417 --> 01:29:48,919
Tako je!
668
01:29:49,002 --> 01:29:50,796
Tako je glupa.
669
01:29:50,879 --> 01:29:53,215
Dirnuta sam njenom nevinošću.
670
01:29:53,298 --> 01:29:55,050
Poveruje nam sve što joj kažemo.
671
01:29:55,133 --> 01:29:57,469
Napuštena je,
baš kao ti i ja.
672
01:29:57,803 --> 01:30:00,555
Hajde. Ako počnemo osećati
milost, neće biti nigde kraja.
673
01:30:00,639 --> 01:30:02,140
A mi ćemo umreti.
674
01:30:02,474 --> 01:30:04,851
Misliš da će nas ostali sažaliti?
675
01:30:18,824 --> 01:30:21,284
Prikradaju se da bi
pušile, mala derišta.
676
01:30:21,368 --> 01:30:23,912
Ove su sigurno ukusnije od
te male bolesne devojčice.
677
01:30:25,789 --> 01:30:27,666
Nisi videla ništa.
-Ni čula.
678
01:30:27,749 --> 01:30:30,127
Bio je samo san.
-Mi ne postojimo.
679
01:31:09,583 --> 01:31:11,793
Vas dve to pušite?
-Ako sestre saznaju...
680
01:31:11,877 --> 01:31:14,045
Ili Velečasna majka.
-Nemojte joj reći!
681
01:31:14,129 --> 01:31:15,630
Izvolite, poslužite se!
682
01:31:33,440 --> 01:31:35,108
Vi ste nove?
683
01:31:35,192 --> 01:31:37,402
Nisam vas videla ranije.
-Kako se zovete?
684
01:31:37,486 --> 01:31:39,738
Henriet.
-Ja sam Luis.
685
01:31:40,572 --> 01:31:42,824
Šta je ta velika knjiga
u tvojoj ruci?
686
01:31:42,908 --> 01:31:46,953
Ovo je priča o nas dve.
-Da, mi smo mađioničarke.
687
01:31:47,037 --> 01:31:49,164
Kako da ne! Kakve
mađioničarke?
688
01:31:49,247 --> 01:31:51,082
Kao u ovoj knjizi.
689
01:31:52,375 --> 01:31:53,627
Ovde.
690
01:31:54,836 --> 01:31:56,162
Gledaj.
691
01:31:56,588 --> 01:31:58,840
Devojka koja leti kroz
obruč... to sam ja.
692
01:31:58,924 --> 01:32:00,967
Da. A ovde,
693
01:32:01,760 --> 01:32:05,180
Vanda, boginja misterije, koja se
uzdiže iz plamenova... to sam ja.
694
01:32:06,515 --> 01:32:08,183
Ne verujete nam?
695
01:32:08,266 --> 01:32:10,310
A ako vam kažemo da smo
još i aztečke boginje?
696
01:32:10,393 --> 01:32:12,812
Stvarno imaš bujnu maštu!
697
01:32:12,896 --> 01:32:14,856
Da, to je retkost u ovom sirotištu.
698
01:32:15,815 --> 01:32:18,360
Imamo jednu sakrivenu flašu
u ovoj školskoj torbi.
699
01:32:18,443 --> 01:32:19,903
Hoćete da pijete?
700
01:32:19,986 --> 01:32:22,656
Da, to je dobra ideja.
701
01:32:23,281 --> 01:32:24,866
Slažem se.
702
01:32:25,450 --> 01:32:26,952
Žedne smo.
703
01:32:35,877 --> 01:32:40,799
Dragi Bože, neka ova noć
bude kao i svaki drugi,
704
01:32:41,299 --> 01:32:44,177
da me ništa ne ometa u mom obilasku,
705
01:32:44,803 --> 01:32:47,556
i da moje sirote devojke
spavaju mirno.
706
01:32:53,061 --> 01:32:58,942
Ovo je soba slepih devojaka.
Prazna je otkako su otišle.
707
01:33:07,826 --> 01:33:09,786
Ovo je nemoguće.
708
01:33:12,455 --> 01:33:14,457
Osećam smrad cigareta.
709
01:33:16,084 --> 01:33:17,794
Čujem neke glasove.
710
01:33:19,004 --> 01:33:21,006
Nešto se tamo dešava.
711
01:33:23,383 --> 01:33:25,677
Idem da obavestim Velečasnu majku.
712
01:33:34,352 --> 01:33:35,687
Majko!
713
01:33:35,770 --> 01:33:38,398
Sestro Marta. Koliko je
sati? Šta se dešava?
714
01:33:38,481 --> 01:33:41,610
Skoro je ponoć.
Soba br. 36.
715
01:33:41,693 --> 01:33:43,528
Ali soba br. 36 je prazna!
716
01:33:43,612 --> 01:33:45,280
Ne, vratile su se.
717
01:33:45,363 --> 01:33:46,990
Ali o kome to pričate?
718
01:33:47,073 --> 01:33:50,827
O našim dragim anđelčićima...
ili o njenim duhovima!
719
01:33:50,910 --> 01:33:53,371
Nasamarili su vas, sestro Marta.
720
01:33:53,455 --> 01:33:58,293
Znate dobro da su te dve devojke
sada deca doktora Denerija.
721
01:33:58,376 --> 01:34:01,921
Ne, mislim da puše
cigarete u perionici.
722
01:34:02,714 --> 01:34:04,382
U redu, hajdemo.
723
01:34:17,812 --> 01:34:20,398
Ne čujem ništa. -Kažem
vam da su pravile buku.
724
01:34:20,482 --> 01:34:22,400
Hajdemo unutra.
725
01:34:48,093 --> 01:34:49,594
Moj Bože!
726
01:34:50,637 --> 01:34:52,681
Ovo je strašno!
727
01:34:52,764 --> 01:34:54,933
Moramo nazvati policiju.
728
01:35:20,542 --> 01:35:23,211
Sad će okončati ovo
čim nas uhvate.
729
01:35:23,294 --> 01:35:26,047
Ne žive. Ne želim da
nas uhvate žive!
730
01:35:26,131 --> 01:35:27,632
Nemoj se plašiti.
731
01:35:27,716 --> 01:35:29,759
Mi smo dve sirote vampirice.
732
01:35:29,843 --> 01:35:31,469
Neće nas uhvatiti.
733
01:35:32,887 --> 01:35:34,723
Henriet.
-Da?
734
01:35:34,806 --> 01:35:36,266
Ko smo mi?
735
01:35:36,349 --> 01:35:39,060
Hoću reći, doista.
736
01:35:39,144 --> 01:35:40,895
Mi smo dve aztečke boginje.
737
01:35:40,979 --> 01:35:44,315
Azteci više ne postoje.
-Pa, onda, mi...
738
01:35:45,483 --> 01:35:46,751
Ne znam.
739
01:35:46,835 --> 01:35:48,319
Možda niko.
740
01:35:48,403 --> 01:35:50,113
Možda smo nikogovići.
741
01:35:50,196 --> 01:35:52,407
U svakom slučaju,
uskoro ćemo nestati.
742
01:35:52,490 --> 01:35:54,075
Misliš?
743
01:35:54,701 --> 01:35:56,911
Da, videli su nas.
744
01:35:57,495 --> 01:35:59,664
Uhvatiće nas pre ili kasnije.
745
01:36:26,357 --> 01:36:28,651
Vas traže, zar ne?
746
01:36:30,153 --> 01:36:31,863
Ne izgledate tako loše.
747
01:36:33,198 --> 01:36:36,868
Kažu da ujedate.
-Možemo ako želimo.
748
01:36:37,786 --> 01:36:39,788
Hoćete li me ujesti
ako vam se približim?
749
01:36:42,608 --> 01:36:43,991
Ne.
750
01:36:44,459 --> 01:36:46,127
Ne, tebe nećemo.
751
01:36:46,211 --> 01:36:48,421
Nisi zvala pomoć
kad si nas videla.
752
01:36:49,589 --> 01:36:51,174
Zovem se Nikol.
753
01:36:51,257 --> 01:36:53,343
Zašto imate bele štapove
kao slepi ljudi?
754
01:36:53,426 --> 01:36:56,137
Volimo da ga okrećemo kao
Čarli Čaplin u svojim filmovima.
755
01:36:56,221 --> 01:36:58,807
U stvari, mi nismo slepe.
Noću vidimo.
756
01:36:58,890 --> 01:37:00,391
Jedino noću.
757
01:37:00,475 --> 01:37:02,477
Zašto vas svi traže?
758
01:37:02,560 --> 01:37:04,437
Ima vas i na radiju.
759
01:37:04,521 --> 01:37:06,439
Ujeli smo par ljudi.
760
01:37:06,523 --> 01:37:09,275
Mi nismo takve kao drugi.
761
01:37:11,110 --> 01:37:12,904
Ko ste vi onda?
762
01:37:15,406 --> 01:37:16,950
Mi smo mi!
763
01:37:17,033 --> 01:37:19,828
Kako ujedate?
-Vidiš li ove zube?
764
01:37:19,911 --> 01:37:22,539
Sami rastu, u određeno vreme.
765
01:37:26,751 --> 01:37:28,920
A posle?
-Vraćaju se.
766
01:37:33,508 --> 01:37:35,969
Ali, ko ste vi onda?
767
01:37:36,052 --> 01:37:37,887
Mi smo aztečke boginje.
768
01:37:37,971 --> 01:37:39,514
Vi ste pravi bogovi?
769
01:37:39,597 --> 01:37:41,891
Svi bogovi su stvarni,
jer su zamišljeni.
770
01:37:41,975 --> 01:37:45,061
Ima vas u svetim knjigama,
kao bogova?
771
01:37:45,144 --> 01:37:46,938
Uzmi.
772
01:37:47,021 --> 01:37:48,857
Ovo je naša sveta knjiga.
773
01:37:48,940 --> 01:37:51,359
Videćeš nas kao indijance
u perjanim šeširima.
774
01:37:51,442 --> 01:37:54,779
Kao i obezglavljene crvene đavole
kako drže naše glave za kosu.
775
01:37:55,613 --> 01:37:56,865
I istočnjačke plesačice!
776
01:37:56,948 --> 01:38:00,702
Videćeš i Ples sedam velova,
arapsku damu kako lebdi,
777
01:38:00,785 --> 01:38:02,954
kinesku damu razapetu
sa bodežima!
778
01:38:03,037 --> 01:38:05,707
Prelepu plavušu sa divljim
očima u kožnoj jakni.
779
01:38:05,790 --> 01:38:08,835
Hudinijevog asistenta kako roni sa
njim u rezervoaru punom vode.
780
01:38:08,918 --> 01:38:13,256
Mađioničara Durgu, ko nosi samo
bisere i pleše u plamenu.
781
01:38:13,339 --> 01:38:15,258
Devojku u kostimu, testerom
prepolovljenom u pola!
782
01:38:15,341 --> 01:38:16,759
Mi smo sve ovo!
783
01:38:16,843 --> 01:38:19,220
Jedna žena zatvorena sa tigrom,
druga ostavljena da spava,
784
01:38:19,304 --> 01:38:21,764
jedna obezglavljena, jedna
rasčerečena, a druga u plamenu.
785
01:38:21,848 --> 01:38:24,809
Jedna slonom pregažena,
to smo mi!
786
01:38:24,893 --> 01:38:29,063
Sve te magične devojke - one su
Henriet i Luis, aztečke boginje.
787
01:38:33,985 --> 01:38:37,322
Igra je završena.
788
01:38:38,656 --> 01:38:42,702
Moramo se vratiti na groblje.
789
01:38:43,578 --> 01:38:45,330
Znam jednu prečicu gde
vas mogu odvesti.
790
01:38:45,413 --> 01:38:47,081
Vodi nas onda!
791
01:38:47,165 --> 01:38:49,834
Dolazi dan.
Gubimo svoj vid.
792
01:39:09,896 --> 01:39:12,607
Gledaj! To su te dve
devojke sa groblja!
793
01:39:12,690 --> 01:39:14,609
Brzo, daj mi oružje!
794
01:39:51,521 --> 01:39:53,564
Henriet! Henriet!
795
01:39:56,067 --> 01:39:58,528
Neće umreti, zar ne, Luis?
796
01:39:58,611 --> 01:40:00,738
Neće umreti, zar ne?
797
01:40:04,075 --> 01:40:08,663
Znaš li zašto je aztečka religija
bila toliko drugačija od ostalih?
798
01:40:09,580 --> 01:40:11,290
Ne znam!
799
01:40:12,917 --> 01:40:15,369
Njihovi bogovi su smrtnici.
800
01:40:17,005 --> 01:40:19,657
Ali... oboje ćete se vratiti, zar ne?
801
01:40:20,258 --> 01:40:21,843
Vratićete se?
802
01:40:21,926 --> 01:40:25,096
Da mogu da budem deo vaše igre.
803
01:40:25,638 --> 01:40:28,307
Hajde, kažite da ćete se vratiti...
804
01:40:29,642 --> 01:40:31,602
da mogu da igram sa vama!
805
01:40:32,353 --> 01:40:36,399
Mi smo te koje se igramo
sa tobom, Nikol. Ti si živa.
806
01:40:37,608 --> 01:40:39,110
Mi smo zaspale.
807
01:40:40,111 --> 01:40:41,863
Ti si u našim snovima.
808
01:40:43,614 --> 01:40:47,452
Mrtvi sanjaju o živima,
a ne obrnuto.
809
01:40:48,411 --> 01:40:50,788
Nemoj otići. Ostani!
810
01:41:03,509 --> 01:41:05,470
Mi smo uzvišeni poremećaj.
811
01:41:06,429 --> 01:41:08,389
Nas je bilo pre njihovog Boga.
812
01:41:10,808 --> 01:41:14,353
Oni imaju običaj da kažu: nek budeť
svetlosti da presečemo noć na pola.
813
01:41:15,313 --> 01:41:17,356
Ali njihov red je zasnivan na haosu.
814
01:41:17,440 --> 01:41:19,358
Naš poremećaj je luda poezija.
815
01:41:20,359 --> 01:41:22,653
Naše postojanje se budi,
816
01:41:23,654 --> 01:41:25,406
a naša noć je jasnoća.
817
01:41:27,784 --> 01:41:32,580
Dve sirote devojke urliču same
usred noći, kao plamenovi.
818
01:41:32,663 --> 01:41:35,917
I tako, niko ih ne može naći.
819
01:41:38,086 --> 01:41:40,671
Sve ostale su lutke za našu igru!
820
01:41:42,381 --> 01:41:46,052
Henriet, ništa nije stvarno.
821
01:41:46,969 --> 01:41:48,513
Nemojte otići!
822
01:41:53,684 --> 01:41:55,645
Vratićemo se, Luis.
823
01:41:58,231 --> 01:42:01,651
Bićemo vetar u kiši.
824
01:42:03,528 --> 01:42:06,739
Bićemo elementi od čega
se ljudi najviše plaše.
825
01:42:08,241 --> 01:42:11,536
Gmrljavina, oluja.
826
01:42:13,496 --> 01:42:15,540
Ali naša tela...
827
01:42:16,374 --> 01:42:18,376
Ne smemo im dozvoliti da nas nađu.
828
01:42:20,128 --> 01:42:21,462
Luis!
829
01:42:25,049 --> 01:42:27,218
Vidiš li neku rupu gde
možemo da se sakrijemo?
830
01:42:32,723 --> 01:42:35,893
Da, neće nas naći.
831
01:42:39,856 --> 01:42:41,465
Ovde.
832
01:42:41,858 --> 01:42:43,568
Mi smo ovde.
833
01:42:44,402 --> 01:42:46,237
Nećeš nas zaboraviti.
834
01:42:50,741 --> 01:42:52,577
Mogu li ići sa vama?
835
01:42:53,750 --> 01:42:56,059
Ne, nemoj nas gledati.
836
01:42:57,498 --> 01:42:59,925
Brzo, dolaze!
837
01:43:16,601 --> 01:43:18,085
Luis!
838
01:43:20,684 --> 01:43:22,628
Gde si?
839
01:43:24,275 --> 01:43:26,939
Slepa sam!
840
01:43:30,615 --> 01:43:32,491
Umirem!
-Ne!
841
01:43:33,034 --> 01:43:36,754
Preklinjem te, pomozi mi da odem!
842
01:43:39,498 --> 01:43:41,500
Ne mogu!
843
01:43:42,793 --> 01:43:44,694
Gledaj...
844
01:43:45,046 --> 01:43:47,297
to je lako.
845
01:45:40,743 --> 01:45:40,868
Prevod:
baglyaspeter
846
01:45:40,968 --> 01:45:53,268
POSETITE WWW.PODNAPISI.NET
55542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.