All language subtitles for Les deux orphelines vampires aka Two Orphan Vampires 1997 BRRiP.XViD-HoRRoRFReaKK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:01:05,020 WWW.PODNAPISI.NET 2 00:01:08,020 --> 00:01:10,856 Sirotište Glisines 3 00:03:18,855 --> 00:03:24,498 Sirotište Glisines; osnovano od strane igumana Sen-Abin 4 00:03:53,685 --> 00:03:56,271 Kažete da su slepe od rođenja? 5 00:03:56,813 --> 00:03:58,357 Ne verujem. 6 00:03:58,440 --> 00:04:00,943 Kažu da devojčice vide. 7 00:04:01,026 --> 00:04:03,487 Desilo se nešto neobjašnjivo. 8 00:04:03,570 --> 00:04:05,989 Kažu da su boje odjednom nestale. 9 00:04:06,073 --> 00:04:08,825 Boje? Ne mogu više da razaznaju boje? 10 00:04:08,909 --> 00:04:10,118 Tako je. 11 00:04:10,202 --> 00:04:11,995 Vide u crno-belom. 12 00:04:12,496 --> 00:04:14,248 Ali to je nemoguće! 13 00:04:14,331 --> 00:04:16,333 Da li ih je neko pregledao pre mene? 14 00:04:16,416 --> 00:04:17,834 Naravno. 15 00:04:18,669 --> 00:04:20,837 Nema objašnjenja za njihovo slepilo. 16 00:04:22,005 --> 00:04:23,799 Ali ko su one? 17 00:04:23,882 --> 00:04:25,259 Ne znamo. 18 00:04:25,342 --> 00:04:28,220 Napuštena deca. Ne znamo ništa o... 19 00:04:28,804 --> 00:04:30,514 Evo ih, dolaze! 20 00:04:54,538 --> 00:04:56,790 Ovo je dr Deneri, deco moja. 21 00:04:56,873 --> 00:04:58,959 On je jedan ugledan očni specijalista. 22 00:04:59,042 --> 00:05:01,044 Najbolji, možda. 23 00:05:02,212 --> 00:05:03,839 Pogledajte me. 24 00:05:04,673 --> 00:05:06,675 Otvorite širom oči. 25 00:05:16,435 --> 00:05:18,312 Šta je sad? -Šta radite? 26 00:05:18,395 --> 00:05:19,896 Prebrzo mašete rukom! 27 00:05:20,397 --> 00:05:21,648 Uplašena sam. 28 00:05:24,484 --> 00:05:25,978 Nemojte da se bojite, drage moje. 29 00:05:26,164 --> 00:05:28,153 Neću vas povrediti. Ovde sam da vam pomognem. 30 00:05:50,177 --> 00:05:52,762 U pravu ste. Ne vide ništa... 31 00:05:58,101 --> 00:06:01,355 Ne vidim ništa neobično. 32 00:06:01,438 --> 00:06:03,690 One su naši mali slepi anđelčići, znate. 33 00:06:03,774 --> 00:06:05,609 Pokušavamo da ih zaštitimo. 34 00:06:07,944 --> 00:06:11,156 Sestra Marta zanemaruje malo i ostalu siročad. 35 00:06:11,239 --> 00:06:13,825 Trebalo bi da vas izgrdim, sestro Marta. 36 00:06:14,910 --> 00:06:17,704 Nadamo se da će ih jednoga dana, jedan bogat čovek... 37 00:06:17,788 --> 00:06:20,248 iz jedne dobre porodice usvojiti. 38 00:06:20,332 --> 00:06:22,584 Čovek nauke, na primer. 39 00:06:22,667 --> 00:06:26,171 Doktor koji će ih paziti, i negovati ih... 40 00:06:26,254 --> 00:06:27,798 i možda će jednoga dana... 41 00:06:27,881 --> 00:06:29,341 uz Božju pomoć... 42 00:06:29,424 --> 00:06:30,675 izlečiti ih. 43 00:06:31,009 --> 00:06:33,887 Izlečiti? To bi bilo veličanstveno! 44 00:06:33,970 --> 00:06:35,806 Bile bismo tako sretne. 45 00:06:36,473 --> 00:06:39,101 Ali to je nemoguće. 46 00:06:39,184 --> 00:06:41,770 Božja je volja da mi ne vidimo ništa. 47 00:06:41,853 --> 00:06:43,730 Moramo prihvatiti svoju sudbinu. 48 00:07:07,796 --> 00:07:09,589 Laku noć, drage. 49 00:07:16,680 --> 00:07:18,014 Laku noć. 50 00:07:31,194 --> 00:07:33,071 Laku noć, deco. 51 00:07:41,997 --> 00:07:43,248 Laku noć. 52 00:08:06,438 --> 00:08:11,151 Možda ćete uskoro imati prelepo iznenađenje. 53 00:08:11,234 --> 00:08:12,486 Stišajte se. 54 00:08:12,569 --> 00:08:15,572 Božja volja je misterija. 55 00:08:17,073 --> 00:08:19,075 Laku noć, anđelčići moji. 56 00:08:26,416 --> 00:08:28,793 Dragi Gospode, preklinjem te, 57 00:08:28,877 --> 00:08:33,381 reguliši da dobri dr Deneri usvoji naše male martire. 58 00:08:34,257 --> 00:08:36,051 One su tako drage, 59 00:08:36,134 --> 00:08:38,011 tako strpljive, 60 00:08:38,094 --> 00:08:41,765 tako nevine, tako nežne. 61 00:09:11,336 --> 00:09:14,005 Kako je dobro udisati dan. 62 00:09:14,089 --> 00:09:15,674 Da vidimo, konačno. 63 00:09:15,757 --> 00:09:18,134 Vidiš kako je noć jasan? -Da, vidim. 64 00:09:18,802 --> 00:09:20,512 Vidim! 65 00:09:20,595 --> 00:09:22,722 I napušteno selo iznad meseca. 66 00:09:22,806 --> 00:09:24,558 I tamo, na groblju, 67 00:09:24,641 --> 00:09:27,143 jadni pas traga za nečim na groblju. 68 00:09:27,227 --> 00:09:29,604 Zalutala životinja, napuštena. 69 00:09:29,688 --> 00:09:33,358 Hoćemo li mu se pridružiti? -Naravno! Sad svi spavaju. 70 00:09:33,441 --> 00:09:35,610 Sestra Marta će ići u obilazak oko 2:00. 71 00:09:37,112 --> 00:09:38,905 Dotle ćemo se vratiti. 72 00:12:07,971 --> 00:12:10,306 Mi smo došle odatle. 73 00:12:10,640 --> 00:12:13,017 Misliš da smo mi mrtve ili žive? 74 00:12:14,936 --> 00:12:16,229 Oboje. 75 00:12:16,312 --> 00:12:19,232 A uspomene? Sećaš se nečega? 76 00:12:19,315 --> 00:12:20,817 Hoću reći, od pre. 77 00:12:20,900 --> 00:12:23,153 Šta smo bile ranije. 78 00:12:24,446 --> 00:12:25,697 Malo. 79 00:12:26,322 --> 00:12:29,659 Slike, bez početka ili kraja. 80 00:12:30,160 --> 00:12:33,329 Ali znam da smo oboje postojale, kao što smo i sada. 81 00:12:35,290 --> 00:12:40,754 Verujem da smo ranije imale nesreću i umrle smo. 82 00:12:41,045 --> 00:12:43,882 I vratile smo se, kao i uvek. 83 00:12:43,965 --> 00:12:46,551 Ostale smrti od pre... 84 00:12:46,634 --> 00:12:48,928 svaki put smo imale nesreću. 85 00:12:49,012 --> 00:12:50,972 Sećaš se? 86 00:12:51,055 --> 00:12:54,893 Te dve sirote devojke smo bile mi, i umrle smo, 87 00:12:54,976 --> 00:12:58,646 osećam kao da ih vidim, čujem ih. 88 00:12:58,730 --> 00:13:00,940 Oni su ti koji se sećaju nas. 89 00:13:01,608 --> 00:13:03,526 Zato se mi vraćamo svaki put? 90 00:13:04,027 --> 00:13:05,320 Naravno! 91 00:13:05,403 --> 00:13:08,323 A ostali nas ubijaju. Brutalno nas ubijaju. 92 00:13:08,406 --> 00:13:09,908 Ali mi se vraćamo. 93 00:13:13,077 --> 00:13:17,207 Henriet, ja ne verujem da smo mi samo jedan san. 94 00:13:17,874 --> 00:13:20,710 Dve sirote devojke koje se pojavljuju u stvarnosti. 95 00:13:22,045 --> 00:13:26,549 Ne mogu to razumeti, svi ti koji nas gone. 96 00:13:27,217 --> 00:13:28,843 Kada bi samo znali... 97 00:13:28,927 --> 00:13:31,596 Znaš, Henriet, kada bi znali da smo mi samo san, 98 00:13:31,679 --> 00:13:34,390 voleli bi nas i štitili. 99 00:13:34,933 --> 00:13:38,019 Zato što bi na taj način mogli da sanjaju o nama. 100 00:13:39,813 --> 00:13:41,773 Tako nešto se neće desiti. 101 00:13:42,357 --> 00:13:44,317 Saznali bi za nas, 102 00:13:44,400 --> 00:13:46,569 da smo imale nesreću, 103 00:13:46,653 --> 00:13:48,613 da smo ubijene, 104 00:13:49,405 --> 00:13:51,074 i da smo se vratile. 105 00:13:51,157 --> 00:13:53,576 Ovo je kao neka igra? -Čudna igra. 106 00:13:53,660 --> 00:13:55,912 Ali ko odlučuje o pravilama igre? 107 00:13:55,995 --> 00:13:57,497 Niko. 108 00:13:57,580 --> 00:14:00,333 Sve je tako prosto. 109 00:14:00,917 --> 00:14:02,836 Niko nije odgovoran. 110 00:14:04,045 --> 00:14:05,964 Tek tako. 111 00:14:06,923 --> 00:14:08,925 Tako stoje stvari. 112 00:14:14,514 --> 00:14:16,266 Zašto sad plačeš? 113 00:14:18,601 --> 00:14:21,271 Bojim se da će nas opet ubiti! 114 00:14:23,773 --> 00:14:25,733 Pa šta, vratićemo se opet! 115 00:14:26,860 --> 00:14:28,862 Ali šta ako ne budemo mogle da se vratimo? 116 00:14:28,945 --> 00:14:33,408 Šta ako stvari krenu naopako i ostanemo mrtve zauvek? 117 00:14:33,908 --> 00:14:36,411 Ako se tako nešto desi, 118 00:14:36,494 --> 00:14:40,123 sanjaće o dve sirote devojke koje će se ponovo roditi. 119 00:14:45,044 --> 00:14:46,588 Čuješ li? 120 00:14:48,172 --> 00:14:49,507 Tamo. 121 00:14:51,259 --> 00:14:53,803 Tamo je jedna kuća sa otvorenim prozorom. 122 00:14:54,679 --> 00:14:56,931 Neko sluša muziku. 123 00:14:57,599 --> 00:14:59,142 Čuješ li? 124 00:15:07,483 --> 00:15:09,903 Ali ako nas vide, pomisliće da smo duhovi! 125 00:15:09,986 --> 00:15:11,613 Ali mi jesmo duhovi! 126 00:15:44,354 --> 00:15:45,930 Dođi, dođi. 127 00:15:46,648 --> 00:15:48,191 Da, dobri psu. 128 00:15:57,325 --> 00:15:58,826 Sećam se. 129 00:16:00,036 --> 00:16:02,038 Bilo je daleko. 130 00:16:02,747 --> 00:16:06,125 Bio je neki most, mislim. 131 00:16:06,209 --> 00:16:07,168 Da. 132 00:16:07,251 --> 00:16:09,087 Bile smo na tom mostu. 133 00:16:09,170 --> 00:16:11,464 Noć je bila plava, kao i sve naše noći. 134 00:16:11,547 --> 00:16:13,883 Nismo bile slepe jer smo videle sve u plavo. 135 00:16:14,384 --> 00:16:16,678 Bio je to čas gonjenja. 136 00:21:56,726 --> 00:21:58,519 Šta se desilo nakon toga? 137 00:21:59,061 --> 00:22:00,563 Imale smo nesreću. 138 00:22:00,938 --> 00:22:02,481 Ali pre toga? 139 00:22:02,565 --> 00:22:04,608 Pre nego što smo umrle? 140 00:22:05,234 --> 00:22:06,736 Šta tada? 141 00:22:09,822 --> 00:22:12,158 Pile smo i ugasile smo svoju žeđ. 142 00:22:27,131 --> 00:22:29,300 Hajde, krenimo. 143 00:22:29,925 --> 00:22:31,802 Nema više muzike... 144 00:22:31,886 --> 00:22:34,930 a mi smo sad žive, juče nismo umrle. 145 00:22:35,014 --> 00:22:36,349 U pravu si. 146 00:22:36,432 --> 00:22:39,226 Sestra Marta će uskoro ići u svoj obilazak. 147 00:22:39,310 --> 00:22:44,148 Inače, na neko vreme ćemo zaboraviti našu zadnju smrt. 148 00:22:44,231 --> 00:22:45,900 Dođi. 149 00:22:45,983 --> 00:22:51,197 Mi smo žive, a ostali su mrtvi. 150 00:23:12,551 --> 00:23:17,014 A ti... sećaš se nečega? 151 00:23:18,099 --> 00:23:19,809 Nečega od ranije? 152 00:23:24,563 --> 00:23:26,482 Zatvori oči. 153 00:23:28,109 --> 00:23:29,735 Vidiš? 154 00:23:29,819 --> 00:23:31,529 Da. 155 00:23:31,612 --> 00:23:35,032 Vozove sa putnicima, sa svojim stvarima. 156 00:23:37,743 --> 00:23:39,745 Odavde do beskonačnosti. 157 00:23:39,829 --> 00:23:43,958 Da, sećam se vrlo dobro. 158 00:23:44,041 --> 00:23:46,127 I ja ih vidim. 159 00:23:46,627 --> 00:23:48,337 Mi smo lutalice, 160 00:23:48,421 --> 00:23:52,049 i tumaramo i sastajemo se sa bićima koji su čudni kao mi. 161 00:23:52,133 --> 00:23:55,594 Bio je dan, a mi smo bile slepe. 162 00:23:55,678 --> 00:23:57,763 Došle smo sa daleka, izdaleka. 163 00:23:57,847 --> 00:23:59,432 Tako je. 164 00:23:59,515 --> 00:24:01,142 Ko nas je jurio? 165 00:24:01,642 --> 00:24:03,185 Zaboravila sam. 166 00:24:04,687 --> 00:24:06,647 I onda smo se odjednom našle tamo. 167 00:25:03,204 --> 00:25:04,788 Neko je tamo. 168 00:25:05,331 --> 00:25:06,874 Ko si ti? 169 00:25:07,124 --> 00:25:08,959 Nećeš da pričaš? 170 00:25:09,043 --> 00:25:10,544 I ti se kriješ? 171 00:25:11,253 --> 00:25:13,764 Niotkuda sam i sa svih strana. 172 00:25:14,089 --> 00:25:15,759 Čak i da lutam ovom železničkom stanicom, 173 00:25:15,939 --> 00:25:18,890 to je zato što je tiha i napuštena. 174 00:25:19,428 --> 00:25:23,057 Luda sam, znate. To kažu svi. 175 00:25:23,140 --> 00:25:26,143 Vas dve mi isto izgledate pomalo ludo. 176 00:25:26,769 --> 00:25:28,729 Bila sam na jednoj od njihovih klinika, 177 00:25:28,812 --> 00:25:30,773 ali pobegla sam. 178 00:25:32,024 --> 00:25:33,609 Slepe ste, je li? 179 00:25:33,692 --> 00:25:35,277 Nismo sve vreme. 180 00:25:35,361 --> 00:25:36,987 Približava se veče. 181 00:25:37,071 --> 00:25:38,531 I videćemo! 182 00:25:38,614 --> 00:25:40,741 Noću vidimo u plavo. 183 00:26:19,572 --> 00:26:21,532 Mislim da me sad možete videti. 184 00:26:22,408 --> 00:26:24,702 Vidite ludu ženu sa železničke stanice. 185 00:26:25,828 --> 00:26:28,831 Moja stvarnost je unutra. 186 00:26:29,957 --> 00:26:32,376 Kažu da sam luda jer sam žena-vukodlak. 187 00:26:32,876 --> 00:26:34,587 Ujedaš i ti isto? 188 00:26:34,670 --> 00:26:36,463 Transformišeš se u vukodlaka? 189 00:26:36,547 --> 00:26:40,301 Običan ženski vukodlak, sama. 190 00:26:41,093 --> 00:26:42,845 Tako sam usamljena. 191 00:26:43,554 --> 00:26:46,390 Kada je pun mesec, životinja u meni izađe na površinu. 192 00:26:46,932 --> 00:26:50,603 Ljudi mi ne veruju. Zato me zaključavaju ovde. 193 00:26:51,186 --> 00:26:54,231 Ali psi znaju. Oni osećaju. 194 00:26:54,690 --> 00:26:58,485 Nanjuše vuka, njihovog neprijatelja, a posle me napadnu. 195 00:27:00,029 --> 00:27:02,531 Često ih moj pogled drži na distanci. 196 00:27:03,073 --> 00:27:05,826 Ali ponekad me ogrebu sa svojim kandžama. 197 00:27:05,909 --> 00:27:07,703 To je strašno. 198 00:27:07,786 --> 00:27:09,830 Šta radiš da bi pobegla od njih? 199 00:27:13,959 --> 00:27:15,961 Kad ih je jedan ili dva, prerežem im grkljan, 200 00:27:16,045 --> 00:27:18,797 zadavim ih, polomim im kičmu. 201 00:27:19,465 --> 00:27:21,300 Ali ako ih ima u čoporu, 202 00:27:21,383 --> 00:27:23,802 uglavnom nađem utočište na mestima kao što je ova, 203 00:27:23,886 --> 00:27:25,554 gde neće doći. 204 00:27:26,555 --> 00:27:29,767 Ne verujete mi. Nijedna od vas. 205 00:27:30,559 --> 00:27:32,394 Msilite da sam luda. 206 00:27:33,145 --> 00:27:35,105 Pogledajte šta su mi uradili! 207 00:27:36,315 --> 00:27:38,901 Mislite da bi psi uradili ovako nešto normalnom čoveku? 208 00:27:39,234 --> 00:27:40,486 Ne. 209 00:27:40,569 --> 00:27:42,029 Ali jednom ženskom vukodlaku... 210 00:27:42,112 --> 00:27:43,864 oni su divlji psi. 211 00:27:54,583 --> 00:27:56,502 Gledajte pun mesec. 212 00:27:57,753 --> 00:28:01,507 Slušajte sad ženskog vukodlaka. 213 00:28:01,590 --> 00:28:03,676 Nećete je nikad zaboraviti. 214 00:28:03,759 --> 00:28:07,262 Njen vapaj bola i agonije će zauvek odjeknuti u vašim glavama. 215 00:28:27,908 --> 00:28:29,351 Psi... 216 00:28:30,911 --> 00:28:32,254 To su oni! 217 00:28:32,788 --> 00:28:34,373 Čujem da dolaze! 218 00:28:34,456 --> 00:28:36,417 Mene žele! 219 00:28:36,917 --> 00:28:38,877 Moj miris ih privlači. 220 00:31:32,467 --> 00:31:34,219 Moraćemo naći novu knjigu za sutra. 221 00:31:34,303 --> 00:31:36,889 Uzela sam jednu iz biblioteke Velečasne majke. 222 00:31:36,972 --> 00:31:39,016 Kako se zove? -"Istorija inka". 223 00:31:39,099 --> 00:31:41,268 Ima tu zmija i zlih bogova. 224 00:31:41,351 --> 00:31:42,936 Ti bogovi - to smo mi? 225 00:31:43,020 --> 00:31:45,230 Da, mi. Videćeš. 226 00:31:45,314 --> 00:31:46,940 Ima tu ljudskih žrtava. 227 00:31:47,024 --> 00:31:48,984 Ljudi su žrtvovali sami sebe. 228 00:31:49,067 --> 00:31:51,403 Pustili su da ih zakolju samo da bi nas zadovoljili. 229 00:31:51,486 --> 00:31:54,239 To je sigurno dobro! -Možeš se opkladiti. 230 00:31:54,323 --> 00:31:55,991 Hajdemo na spavanje. 231 00:32:39,868 --> 00:32:41,870 Budite sretni, deco moja. 232 00:32:43,664 --> 00:32:48,961 Sa Božjom ljubavlju i poštovanjem vašeg zaštitnika, naš dobri dr Deneri. 233 00:32:49,044 --> 00:32:51,046 On će sad biti vaš otac. 234 00:32:51,838 --> 00:32:54,049 Nedostajaćete nam. 235 00:32:54,132 --> 00:32:58,653 Tako ih volimo, tužne smo što odlaze naši anđelčići. 236 00:32:58,887 --> 00:33:00,681 Biće sretne sa mnom. 237 00:33:00,764 --> 00:33:01,974 I ko zna? 238 00:33:02,057 --> 00:33:07,896 Možda ću jednoga dana otkriti tajnu misterioznog gubitka vida. 239 00:33:07,980 --> 00:33:10,941 Oče, dali ste nam tako puno. 240 00:33:12,734 --> 00:33:14,945 Sretne smo što smo bile sa vama. 241 00:33:15,028 --> 00:33:18,115 Dođite, deco moja. Pariz čeka. 242 00:33:39,761 --> 00:33:41,263 Oprezno, dve stepenice. 243 00:34:12,335 --> 00:34:14,087 Ovo je ulaz... 244 00:34:34,983 --> 00:34:36,902 Ovde je dnevna soba. 245 00:34:36,985 --> 00:34:42,199 Zapamtite da ima tri fotelje, jedan kauč i stočić za kafu. 246 00:34:42,824 --> 00:34:46,328 Naučićete gde se nalazi svaki nameštaj. 247 00:35:07,974 --> 00:35:10,352 Ostavljam vas da se snađete u vašoj sobi. 248 00:35:33,959 --> 00:35:35,752 Ja idem u krevet ranije. 249 00:35:37,796 --> 00:35:42,592 Ujutro ću imati priliku da vam pokažem gde se šta nalazi. 250 00:35:46,138 --> 00:35:47,889 Laku noć, deco moja. 251 00:35:48,223 --> 00:35:50,058 Laku noć, doktore! 252 00:35:50,892 --> 00:35:53,603 Moraćete da se naviknete da me zovete oče. 253 00:35:54,104 --> 00:35:56,064 Ali doći će i to vreme. 254 00:37:16,144 --> 00:37:18,063 Naš dan, za nas, je plavo. 255 00:37:18,605 --> 00:37:20,690 Svetlost, za nas, je crno. 256 00:37:20,774 --> 00:37:22,901 Sunce drugih ljudi nas je oslepelo. 257 00:37:22,984 --> 00:37:25,904 Ali kad je skriveno... -Naš san počinje. 258 00:37:25,987 --> 00:37:30,367 Nikad neće saznati. -Da sirote devojke mogu da vide noću. 259 00:37:30,450 --> 00:37:33,662 Kao mačke. -Kao tigrovi. -Kao zveri! 260 00:37:35,664 --> 00:37:38,583 Hoćemo li u šetnju? -Spava kao zaklan. 261 00:37:38,667 --> 00:37:42,045 Gladna sam. -Idemo da nađemo jedno od naših pravih domova. 262 00:37:42,128 --> 00:37:44,172 Osećam kako se neko približava. 263 00:39:54,010 --> 00:39:55,970 Izvadite te lažne zube! 264 00:39:56,471 --> 00:39:58,473 Izgledate kao derišta sa karnevala! 265 00:40:32,173 --> 00:40:34,926 Hoćeš malo da jedeš? -Jedan veliki ugriz, da. 266 00:40:35,009 --> 00:40:37,429 Prelepa si sa njenom krvlju. 267 00:40:37,929 --> 00:40:41,099 Dobro je biti lepljiva od životodavne krvi ove žene. 268 00:41:00,368 --> 00:41:01,953 Hajdemo unutra pre nego što nas vidi! 269 00:41:02,036 --> 00:41:03,288 Čekaj malo. 270 00:41:03,371 --> 00:41:04,497 Igra. 271 00:41:04,581 --> 00:41:06,332 Opasna je? 272 00:41:06,875 --> 00:41:10,795 Smeš li da me pustiš da idem ispred prozora, nagu, a da me ne vidi? 273 00:41:10,879 --> 00:41:12,172 Smem! 274 00:41:28,229 --> 00:41:29,731 Obožavam te. 275 00:41:30,815 --> 00:41:32,734 Obriši me sa malo krvi. 276 00:42:10,271 --> 00:42:12,357 Mirišeš na krv. 277 00:42:12,440 --> 00:42:14,234 Ti si statua boginje. 278 00:42:45,098 --> 00:42:47,892 Još uvek imam ukus krvi te žene u mojim ustima. 279 00:42:47,976 --> 00:42:51,062 Potpuno smo pokrivene sa njime. -Šta ako nas doktor vidi? 280 00:43:05,910 --> 00:43:07,829 Imaš krvi i na svom telu! 281 00:43:08,621 --> 00:43:12,000 Onda ću skinuti. 282 00:43:16,629 --> 00:43:18,256 Sviđa ti se? 283 00:43:18,339 --> 00:43:19,841 Dobro je? 284 00:43:21,092 --> 00:43:23,261 Vrti mi se u glavi. 285 00:43:23,344 --> 00:43:27,515 Kao da sam pijana. 286 00:43:31,185 --> 00:43:32,770 Imam iznenađenje za tebe. 287 00:43:32,854 --> 00:43:34,063 Šta je to? 288 00:43:34,147 --> 00:43:37,525 Knjiga o aztecima. Ukrala sam iz biblioteke Velečasne majke. 289 00:44:03,301 --> 00:44:04,844 Gledaj! 290 00:44:04,927 --> 00:44:06,804 Boginja Žena šišmiš! 291 00:44:06,888 --> 00:44:09,390 To si ti, Luis. Znam da si to ti. 292 00:44:12,477 --> 00:44:14,854 Ovo je glava Mursijalaga, boga šišmiša, 293 00:44:14,937 --> 00:44:18,566 napravljen je na svetoj zemlji i postavljen na vrh pogrebne urne. 294 00:44:20,193 --> 00:44:23,112 Henriet, to sam stvarno ja! 295 00:44:24,238 --> 00:44:26,491 A ti? Gde si ti? 296 00:44:29,535 --> 00:44:34,165 Slika Kvecakoatla kako se uzdiže iz usta pernate zmije. 297 00:44:34,248 --> 00:44:36,501 Vidiš, ima zube kao ja! 298 00:44:41,339 --> 00:44:44,175 Kao boginje smo koje marširaju kroz vreme i prostor. 299 00:44:45,718 --> 00:44:49,931 Jednoga dana ćemo se sigurno sećati vremena kada smo bile prave boginje. 300 00:44:50,682 --> 00:44:54,102 Čak i ako imamo lažne uspomene, setićemo se toga. 301 00:45:36,811 --> 00:45:38,479 Gledajte! 302 00:45:38,563 --> 00:45:42,400 Ovo su dve slepe sirotice doktora Denerija kako izlaze iz mase. 303 00:45:42,483 --> 00:45:46,904 Bila sam tamo. Videla sam doktora kako potapa svoje prste u krstionicu 304 00:45:46,988 --> 00:45:49,407 vodeći svoje ruke da bi se prekrstio. 305 00:45:49,490 --> 00:45:52,910 Jadna deca, tako su lišeni života. 306 00:45:52,994 --> 00:45:55,913 I tako su slatke i čiste. 307 00:45:55,997 --> 00:45:58,958 Kao dve sestre u obliku malog Isusa. 308 00:46:15,266 --> 00:46:16,768 Četiri, pet! 309 00:46:20,688 --> 00:46:22,190 Pet duplih! 310 00:46:28,362 --> 00:46:29,906 Pet, četiri! 311 00:46:42,376 --> 00:46:43,878 Četiri duple! 312 00:46:52,386 --> 00:46:53,387 Četiri, tri! 313 00:46:53,471 --> 00:46:56,224 Ti varaš. Sigurna sam da varaš. 314 00:46:56,307 --> 00:46:57,809 Ne, proveri. 315 00:47:00,937 --> 00:47:04,398 Čini mi se da će to biti tri, dva. 316 00:47:04,482 --> 00:47:07,193 Ti si varalica! Ovo je četiri i tri. 317 00:47:11,572 --> 00:47:15,660 Deco, večeras ću prisustvovati doktorskoj konferenciji u gradu. 318 00:47:15,743 --> 00:47:18,412 Provešću noć tamo i vratiću se sutra. 319 00:47:18,913 --> 00:47:21,499 Oboje ste do sada dobro upoznali kuću. 320 00:47:21,582 --> 00:47:25,920 Nije vam problem da ostanete ovde ili da pošaljem nekoga po vas? 321 00:47:26,003 --> 00:47:27,755 Oče, možete ići. 322 00:47:28,756 --> 00:47:31,425 Ne brinite. Bićemo jako dobre. -Ništa nam se neće desiti. 323 00:47:31,509 --> 00:47:33,511 Obećavate... da nećete izaći? 324 00:47:34,095 --> 00:47:37,598 Ostaćemo u kući. -Ići ćemo u krevet čim vi odete. 325 00:47:38,516 --> 00:47:42,102 Onda mogu da idem jer znam da će sve biti u najboljem redu. 326 00:48:26,147 --> 00:48:27,815 Sloboda! 327 00:48:27,899 --> 00:48:29,984 Slobodne smo za celu noć! 328 00:48:30,818 --> 00:48:33,070 Ovoga puta ćemo ići u jednu veliku avanturu! 329 00:48:33,154 --> 00:48:35,239 Zaboravi na to malo groblje! 330 00:48:35,323 --> 00:48:38,284 Ići ćemo u najveći. -I uzećmo metro! 331 00:53:06,552 --> 00:53:08,262 Konačno vidim. 332 00:53:08,846 --> 00:53:11,223 Vidim u plavo. -I ja isto. 333 00:53:11,765 --> 00:53:13,517 Savršeno vidim. 334 00:53:15,519 --> 00:53:18,189 Ovo je najveća kuća u kojoj smo ikada bile. 335 00:53:19,064 --> 00:53:21,275 Dom sa baštom večnosti. 336 00:53:22,401 --> 00:53:24,361 I sve te statue. 337 00:53:24,445 --> 00:53:27,531 Od mermera i bronze. 338 00:54:01,774 --> 00:54:04,235 Gledaj, nisu sasvim slepe. 339 00:54:04,318 --> 00:54:06,987 Bića iz pakla. -Idem za njima! 340 00:54:29,426 --> 00:54:31,595 Pogledaj tog čoveka kako juri za tim devojkama! 341 00:54:31,679 --> 00:54:33,180 Idi pomozi im! 342 00:55:11,343 --> 00:55:12,803 Perverznjače! One su slepe! 343 00:55:12,886 --> 00:55:15,389 Pusti me, idiote! Gledaj tvoju devojku tamo! 344 00:55:28,986 --> 00:55:30,529 Ne! 345 00:55:37,578 --> 00:55:40,039 Ne mogu više da trčim! -Ni ja. 346 00:55:41,040 --> 00:55:42,916 Uhvatiće nas! 347 00:55:43,417 --> 00:55:46,962 Ne smemo dozvoliti da nas uhvate žive. Nikad! 348 00:55:48,088 --> 00:55:49,548 Probajmo da se ubijemo! 349 00:55:49,631 --> 00:55:52,259 Stisni! Sa svom snagom! 350 00:55:52,343 --> 00:55:54,094 Nemoguće! 351 00:56:50,317 --> 00:56:52,486 Pođite sa mnom. Bićete na bezbednom. 352 00:58:20,657 --> 00:58:22,701 Ovde vas niko neće naći. 353 00:58:22,784 --> 00:58:25,496 Ko si ti? -Vampir? 354 00:58:25,579 --> 00:58:27,498 Ja sam ponoćna dama. 355 00:58:27,581 --> 00:58:30,375 Letim iznad groblja kao ptica noći. 356 00:58:30,459 --> 00:58:33,128 Kao jastreb, naletim na svoj plen. 357 00:58:33,212 --> 00:58:35,839 Moje vampirske moći su komplikovanija od vaših. 358 00:58:35,923 --> 00:58:37,424 Sakriću vas večeras, 359 00:58:38,425 --> 00:58:41,678 ali sutra, dok budem spavala, moraćete otići. 360 00:58:41,762 --> 00:58:44,097 Pomoćna dama je pustinjak. 361 00:58:44,181 --> 00:58:48,185 Njena sudbina je da prođe kroz groblja, sama. 362 00:58:48,268 --> 00:58:50,437 Mi smo sirote vampirice. 363 00:58:50,521 --> 00:58:52,856 Ne možemo leteti na nebu, ali vidimo noću! 364 00:58:52,940 --> 00:58:54,441 U plavo! -I ujedamo! 365 00:58:54,525 --> 00:58:56,235 Kao šišmiši! 366 00:59:04,618 --> 00:59:07,287 Provešćete noć u tom kovčegu, u mom krevetu. 367 00:59:07,371 --> 00:59:10,499 U zoru, vaši progonitelji će nestati, a vi ćete otići. 368 00:59:21,134 --> 00:59:24,721 Ali budite oprezne. Danju ja spavam. 369 00:59:24,805 --> 00:59:26,473 Nemojte da me probudite. 370 01:00:18,817 --> 01:00:20,527 Sunce izlazi. 371 01:00:20,611 --> 01:00:23,405 Brzo, moramo otići odavde! 372 01:01:17,793 --> 01:01:19,294 Žedna sam. 373 01:01:19,961 --> 01:01:21,880 Tako sam žedna. 374 01:01:21,963 --> 01:01:24,091 Misliš da možemo piti jedni drugima? 375 01:01:24,633 --> 01:01:27,469 Da, Luiz, da. 376 01:01:27,678 --> 01:01:29,846 Brzo, dan je. 377 01:01:29,930 --> 01:01:31,640 Moramo stići kući. 378 01:03:07,194 --> 01:03:08,653 Dobro jutro. 379 01:03:12,365 --> 01:03:13,867 Mogu li vam pomoći? 380 01:03:13,950 --> 01:03:15,869 Volele bismo popiti neki alkohol, molim vas. 381 01:03:16,036 --> 01:03:18,455 Nešto jako. Dobile smo na poklon. 382 01:03:18,538 --> 01:03:20,373 Imamo li dovoljno novca? 383 01:03:25,754 --> 01:03:27,881 Za ovo vam mogu dati flašu brendija. 384 01:03:27,964 --> 01:03:29,716 Odgovaraće. Hvala. 385 01:03:32,260 --> 01:03:33,762 Uzmite. 386 01:03:38,391 --> 01:03:39,976 Izvolite kusur. 387 01:03:40,060 --> 01:03:41,286 Hvala, gdine. 388 01:03:41,369 --> 01:03:43,538 Doviđenja. -Doviđenja. 389 01:04:09,798 --> 01:04:11,550 Misliš da je dobro? 390 01:04:12,133 --> 01:04:14,553 Moraćeš probati da bi znala. 391 01:06:23,890 --> 01:06:25,392 Ima li nekoga tamo? 392 01:06:26,726 --> 01:06:28,478 Izađi ili ću pucati! 393 01:07:27,954 --> 01:07:29,714 Henriet! 394 01:07:30,790 --> 01:07:32,625 Henriet, ovo ne valja! 395 01:07:36,296 --> 01:07:38,256 Isisaću ti bol. 396 01:07:38,965 --> 01:07:41,342 Henriet, kaži mi. 397 01:07:43,136 --> 01:07:45,138 Zašto mi nismo kao ostale? 398 01:07:46,222 --> 01:07:48,391 Zašto smo mi sirote vampirice? 399 01:07:48,475 --> 01:07:51,144 Mi i niko drugi. 400 01:07:51,227 --> 01:07:53,980 Ja sam ti, a ti si ja. 401 01:07:54,064 --> 01:07:55,273 Znaš to. 402 01:07:56,983 --> 01:07:58,318 Kaži mi. 403 01:07:58,985 --> 01:08:00,653 Kaži mi ko smo mi. 404 01:08:03,990 --> 01:08:05,291 Luis... 405 01:08:05,533 --> 01:08:07,035 Preklinjem te! 406 01:08:07,660 --> 01:08:09,079 Nemoj mi sad umreti! 407 01:08:09,162 --> 01:08:10,872 Nemoj sad! 408 01:08:13,875 --> 01:08:15,627 Probaj da se prisetiš... 409 01:08:18,004 --> 01:08:20,340 kad smo bile aztečke boginje. 410 01:08:22,217 --> 01:08:23,643 Molim te. 411 01:08:30,225 --> 01:08:31,726 Molim te... 412 01:08:33,353 --> 01:08:34,854 Mislim da se sećam. 413 01:08:34,938 --> 01:08:37,607 Da, ispričaću ti. 414 01:08:37,690 --> 01:08:39,651 Priču o dveju boginja. 415 01:08:41,903 --> 01:08:45,698 Ti si Kecalkoatl, perjana zmija. 416 01:08:45,782 --> 01:08:47,308 A ja... 417 01:08:48,952 --> 01:08:49,994 Ja sam... 418 01:08:50,078 --> 01:08:54,040 Ti si Mursialago, boginja šišmiša. 419 01:08:57,877 --> 01:09:00,338 Dragi Bože, šta mogu učiniti? 420 01:09:00,421 --> 01:09:02,257 Moraš da povratiš svoju snagu. 421 01:09:06,928 --> 01:09:08,680 Nemoj me ostaviti. 422 01:09:09,639 --> 01:09:12,308 Henriet, nemoj me ostaviti samu. 423 01:09:34,664 --> 01:09:37,083 Pij iz života, mala šišmiš-devojko, 424 01:09:37,417 --> 01:09:39,836 i ispričaću ti priče o mojim uspomenama, 425 01:09:39,919 --> 01:09:44,424 iz prošlih vremena kada smo bile slavne. 426 01:09:55,226 --> 01:09:57,812 Godina je 1488. 427 01:09:57,896 --> 01:10:00,398 Bila su to četiri dana 428 01:10:00,481 --> 01:10:04,944 svečanosti inauguracije koja se održavala u velikoj crkvi u Meksiku. 429 01:10:05,445 --> 01:10:09,282 Izabrani naslednik Montezume, car Ahuicotl lično, 430 01:10:09,365 --> 01:10:13,870 stajajući na vrhu piramide, izvršiće prvo žrtvovanje. 431 01:10:13,953 --> 01:10:15,914 Pop ga okružuje. 432 01:10:16,331 --> 01:10:19,500 Nakon puno meseci, ljudi su postali uzbuđeni. 433 01:10:19,918 --> 01:10:21,753 Grad je uređen. 434 01:10:21,836 --> 01:10:25,465 Nema ničeg sem pesme, plesa i radovanja. 435 01:10:26,049 --> 01:10:29,302 Neke profete su predskazale suprotnost aztečkog kalendra, 436 01:10:29,385 --> 01:10:33,389 povratak Kecakoatla, koja bi trebalo da bude u godini 1467., 437 01:10:33,473 --> 01:10:36,476 kada bi trebalo da se održe pripreme ovih događaja. 438 01:10:37,852 --> 01:10:42,398 Tamo, vidim dugačak beskrajan red žrtava kako čekaju. 439 01:10:42,899 --> 01:10:45,443 Postoje glasine da će ih biti na stotine hiljada. 440 01:10:45,985 --> 01:10:49,656 Ova četiri dana ostaće zapamćen kao najopasniji dobrovoljni holokaust 441 01:10:49,739 --> 01:10:51,532 u istoriji čovečastva. 442 01:10:52,075 --> 01:10:57,664 U stvari, to je jedno ritualno pričešće od krvi i mesa. 443 01:10:57,747 --> 01:10:59,749 Krv koja će teći bez prekida, 444 01:10:59,832 --> 01:11:03,836 mesa žrtava će biti proždiran od strane vernika na podnožju piramida. 445 01:11:03,920 --> 01:11:06,839 Bio je najmanje 20.000 žrtava prvog dana. 446 01:11:08,716 --> 01:11:14,673 Kada se hiljadu stepenica ofarba na crveno, Kecakoatl će se vratiti. 447 01:11:16,140 --> 01:11:19,978 Grlo mi se steže od želje i bolno me potrese. 448 01:11:20,061 --> 01:11:22,438 Prvi zatočenik je na vrhu. 449 01:11:22,522 --> 01:11:25,942 Pop ga je zgrabio i položio ga na kamen. 450 01:11:26,025 --> 01:11:28,945 Car ga mu odmeri udarac, otvara mu grudi. 451 01:11:29,028 --> 01:11:31,823 Uranja ruke u grudni koš, 452 01:11:31,906 --> 01:11:34,867 izvlači mu srce i maše sa njim. 453 01:11:34,951 --> 01:11:36,494 Još uvek kuca, 454 01:11:36,577 --> 01:11:39,872 na njegovoj glavi, ukrašena raznobojna perja. 455 01:11:39,956 --> 01:11:42,125 Svu se čude. 456 01:11:42,208 --> 01:11:44,877 Veliki krik dopire iz gomile. 457 01:11:44,961 --> 01:11:48,131 Car podiže kapljajući trofej prema svojim ustima, 458 01:11:48,214 --> 01:11:51,592 ujeda, kida, raseče na komade. 459 01:11:51,676 --> 01:11:55,638 Ljudi izbezumljeno vrište ka nebu na ovome spektaklu. 460 01:11:56,347 --> 01:11:59,142 Ali sledeći čovek je već istezan na kamenu. 461 01:11:59,225 --> 01:12:01,853 Nož je podignut, pa spušten. 462 01:12:02,395 --> 01:12:04,981 Ovoga puta, pop iseče kucajuće srce, 463 01:12:05,064 --> 01:12:10,194 dok sluge prevrnu telo bez srca i zamenjuju ga sa drugim. 464 01:12:10,695 --> 01:12:12,947 Srca su bačena par stepenica nadole, 465 01:12:13,031 --> 01:12:16,784 gde ga plemići i privilegovani zgrabe i proždiru. 466 01:12:17,493 --> 01:12:20,079 Tela su bačena na dno piramide. 467 01:12:20,163 --> 01:12:22,707 Tamo ga ljudi raskomadaju. 468 01:12:23,708 --> 01:12:25,501 Žene uzimaju komadiće, 469 01:12:25,585 --> 01:12:30,715 i te noći ga prže i kuvaju za ljudožderski obrok. 470 01:12:32,216 --> 01:12:35,178 Počinjemo da razlikujemo sitne crvene niti, 471 01:12:35,261 --> 01:12:38,473 kap po kap, izmrljaju se najvišje stepenice hrama. 472 01:12:39,432 --> 01:12:44,520 Večeras, do sumraka, sve će biti crveno. 473 01:12:44,604 --> 01:12:45,897 Sve! 474 01:12:45,980 --> 01:12:47,690 Više od hiljadu. 475 01:12:47,774 --> 01:12:49,776 I na kraju zadnjeg dana, 476 01:12:49,984 --> 01:12:52,445 stepenice će ličiti na crveni tepih, 477 01:12:52,695 --> 01:12:54,697 koji teče od vrha do dna. 478 01:12:54,781 --> 01:12:56,991 Tepih. Tepih koji teče uz... 479 01:12:57,075 --> 01:12:59,452 odvratan miris i uzbudljiv je u isto vreme! 480 01:12:59,535 --> 01:13:00,828 Pobedila sam! 481 01:13:01,329 --> 01:13:02,705 Pobedila sam! 482 01:13:02,789 --> 01:13:04,707 Živa si, Luis. 483 01:13:04,791 --> 01:13:06,376 Moja krv te je spasila. 484 01:13:07,877 --> 01:13:10,880 Henriet, nemoj plakati! 485 01:13:11,964 --> 01:13:14,467 Henriet, volim te. 486 01:13:16,803 --> 01:13:18,679 Vidi, još uvek smo žive! 487 01:13:19,555 --> 01:13:21,057 Oboje! 488 01:13:21,140 --> 01:13:22,683 Zauvek! 489 01:13:22,767 --> 01:13:24,560 Čuješ li me, Henriet? 490 01:13:24,644 --> 01:13:26,187 Zauvek žive! 491 01:13:28,648 --> 01:13:30,650 Nećemo imati nesreću. 492 01:13:31,234 --> 01:13:33,236 Vidi, živa sam. 493 01:13:34,821 --> 01:13:36,364 Nemoj plakati! 494 01:13:46,999 --> 01:13:48,918 Plava svetlost je nestala. 495 01:13:49,001 --> 01:13:50,962 Cela noć je prošla. 496 01:13:52,004 --> 01:13:55,842 Došao je dan i oduzeo mi je vid. 497 01:13:56,676 --> 01:13:59,804 Luis, ne vidim te više. 498 01:14:13,025 --> 01:14:15,445 Spava. -Moramo ga skloniti. 499 01:14:15,528 --> 01:14:18,573 Da vratimo svoju slobodu. -On je stalna opasnost za nas. 500 01:14:18,656 --> 01:14:22,702 Ako sazna... -Bilo bi strašno. Možda bi nas ubio. 501 01:14:22,785 --> 01:14:24,370 Hajde, popijmo nešto. 502 01:14:24,454 --> 01:14:26,372 Pomoći će nam da nađemo rešenje. 503 01:14:42,638 --> 01:14:45,516 Mogle bi da ga sasečemo sa sabljom u dnevnoj sobi. 504 01:14:45,600 --> 01:14:47,560 Velik je, znaš. 505 01:14:50,229 --> 01:14:53,524 Bolje da ga ugušim sa jastukom dok spava. 506 01:14:53,608 --> 01:14:55,443 Nismo dovoljno jake. 507 01:14:55,526 --> 01:14:58,279 Treba da to uradimo na lak i brz način. 508 01:15:03,701 --> 01:15:05,328 Tako smo glupe! 509 01:15:05,411 --> 01:15:08,915 Treba samo da ga ugrizemo i da mu isisamo krv dok umire! 510 01:15:08,998 --> 01:15:10,917 A on će nam dopustiti? 511 01:15:15,755 --> 01:15:17,507 Pokvarimo mu kola! 512 01:15:18,090 --> 01:15:19,967 Gurnimo ga u seno! 513 01:15:34,649 --> 01:15:36,359 Ni blizu nije tako dobra kao krv. 514 01:15:36,442 --> 01:15:38,152 Da, ali jače je. 515 01:15:40,738 --> 01:15:42,448 Naći ćemo rešenje. 516 01:16:18,317 --> 01:16:19,819 Pogledaj ovo. 517 01:16:25,324 --> 01:16:27,034 Ovo je prelepo! 518 01:16:27,868 --> 01:16:29,829 Krv teče na zidovima... 519 01:16:29,912 --> 01:16:31,122 I na zemlji. 520 01:16:31,205 --> 01:16:32,456 Svugde samo krv! 521 01:16:32,540 --> 01:16:34,041 Ovo je veličanstvaeno! 522 01:16:34,125 --> 01:16:35,585 Divno! 523 01:16:35,668 --> 01:16:37,295 Ožednim od ovoga. 524 01:16:37,378 --> 01:16:38,713 Jako ožednim. 525 01:16:38,796 --> 01:16:41,257 Krv je tako crvena! 526 01:16:41,340 --> 01:16:43,301 I kako teče. 527 01:16:43,384 --> 01:16:46,220 Naši životi su naslikani na ovim stranicama. 528 01:16:46,304 --> 01:16:47,972 Naša radost... 529 01:16:48,472 --> 01:16:50,057 Naša halapljivost. 530 01:16:52,393 --> 01:16:55,354 Drago mi je što vidim da je vaš vid poboljšan 531 01:16:56,355 --> 01:17:00,276 toliko da možete da čitate knjigu skoro u 2:00 posle ponoći. 532 01:17:08,075 --> 01:17:12,079 Oče, kakva šteta što si otkrio našu tajnu. 533 01:17:12,163 --> 01:17:16,000 Čuvale smo ga ljubomorno na tvoj rođendan, za ovaj vikend. 534 01:17:16,083 --> 01:17:18,628 Zaista je izvanredno to što se desilo. 535 01:17:18,711 --> 01:17:21,297 Počele smo da razlikujemo stvari prema svom obliku, 536 01:17:21,380 --> 01:17:22,423 deo po deo. 537 01:17:22,506 --> 01:17:24,425 Sad kad znamo da se naš vid vratio. 538 01:17:24,508 --> 01:17:26,344 Na početku smo bile jako uplašene, 539 01:17:26,427 --> 01:17:28,429 da se naše slepilo može vratiti. 540 01:17:35,186 --> 01:17:37,063 Moja deca. 541 01:17:37,563 --> 01:17:40,399 Moja jadna deca. -Ovo još nije pravi vid. 542 01:17:40,483 --> 01:17:41,984 Samo zamagljen vid. 543 01:17:42,068 --> 01:17:44,153 Ali večeras smo tako zabrinute, 544 01:17:44,236 --> 01:17:46,072 došle smo dole da vidimo knjige. 545 01:17:46,155 --> 01:17:48,199 Ovo je kao čudo, oče! 546 01:17:48,282 --> 01:17:50,701 Mogu čitati! Shvataš? 547 01:17:50,785 --> 01:17:53,371 Obe nas. Isti je slučaj kod nas obe. 548 01:17:53,454 --> 01:17:56,165 Htele smo biti sigurne pre nego što ti kažemo. 549 01:17:56,248 --> 01:17:58,834 Htele smo da čekamo do tvog rođendana. 550 01:17:58,918 --> 01:18:03,422 Ako ovo čudo potraje još par dana, 551 01:18:03,506 --> 01:18:05,257 moći ćemo da ti pročitamo jednu pesmu, 552 01:18:05,341 --> 01:18:08,511 koju smo tajno komponovale prošlog utorka na poklon. 553 01:18:08,594 --> 01:18:12,181 Dobar doručak će nam pomoći stvari stavimo na svoje mesto. 554 01:18:12,264 --> 01:18:14,308 Nakon toga ću vam pregledati oči. 555 01:18:16,268 --> 01:18:18,312 Kako sam mogao posumnjati u vas? 556 01:19:06,944 --> 01:19:09,864 Oče, mogu li uzeti malo džema iz ormana? 557 01:19:09,947 --> 01:19:11,824 Naravno, dušo moja. 558 01:19:20,583 --> 01:19:22,835 Našla si džem, slatki moj anđelčiću? 559 01:19:50,446 --> 01:19:52,097 Hajde! 560 01:20:39,328 --> 01:20:41,247 Neće moći da ustane. 561 01:20:42,498 --> 01:20:44,130 Ako nisi zasekla neki organ, 562 01:20:44,218 --> 01:20:46,950 moći će da živi još dugo sa nožem zarivenim u njemu. 563 01:20:47,085 --> 01:20:49,922 Jako sam ga udarila. Neće još dudo izdržati. 564 01:21:02,434 --> 01:21:04,436 Ne čujem ništa. 565 01:21:05,896 --> 01:21:07,690 Možda je mrtav. 566 01:21:15,489 --> 01:21:18,450 Neće nas više smarati sa tim svojim prokletim saželjenjem! 567 01:21:18,534 --> 01:21:20,452 Nema sažaljenja za sirote vampirice. 568 01:21:20,536 --> 01:21:22,746 Ili će nas voleti zbog toga što smo, ili će nas slomiti! 569 01:21:22,830 --> 01:21:24,540 Isekle smo mu grkljan. 570 01:21:24,623 --> 01:21:27,710 Hajdemo odavde. Postavićemo vatru pre nego što odemo. 571 01:21:27,793 --> 01:21:29,628 Naći će samo jedno spaljeno telo. 572 01:21:29,712 --> 01:21:31,714 Kazaće da je bila pljačka. 573 01:21:31,797 --> 01:21:33,549 Bile smo uplašene i pobegle smo. 574 01:21:33,632 --> 01:21:35,634 A nismo videle ništa jer smo slepe! 575 01:21:51,984 --> 01:21:56,405 Idite u krevet, sestro Marta. Bili ste u svom obilasku, i kasno je već. 576 01:21:56,488 --> 01:21:57,990 A vi, majko? 577 01:21:58,657 --> 01:22:00,025 Ja? 578 01:22:00,993 --> 01:22:02,703 Moram još da se pomolim. 579 01:22:03,203 --> 01:22:06,916 Mislim da znam šta je razlog vaših molitvi. 580 01:22:06,999 --> 01:22:08,083 Stvarno? 581 01:22:08,167 --> 01:22:10,544 I šta mislite, šta je to, sestro Marta? 582 01:22:11,003 --> 01:22:13,797 I vi se molite, kao što i ja radim svake noći, 583 01:22:14,548 --> 01:22:18,594 za radost da još jednom vidimo naše male drage. 584 01:22:19,762 --> 01:22:21,680 Vaše srce je bio u pravu. 585 01:22:22,181 --> 01:22:24,183 Nedostaje mi naša dva mala jaganjca. 586 01:22:28,437 --> 01:22:30,981 Ali nešto mi kaže da ćemo ih opet videti. 587 01:22:31,065 --> 01:22:32,816 Vi i ja, sestro Marta. 588 01:22:32,900 --> 01:22:35,486 Vi i ja ćemo ih uskoro opet videti. 589 01:22:35,569 --> 01:22:37,321 Neka vas Bog čuje. 590 01:23:32,084 --> 01:23:34,003 I šta ćemo sad raditi? 591 01:23:34,086 --> 01:23:36,005 Uskoro će dan. 592 01:23:36,088 --> 01:23:38,009 Sakrićemo se u grobu do sutra uveče, 593 01:23:38,110 --> 01:23:40,070 a posle ćemo se vratiti u sirotište. 594 01:23:40,259 --> 01:23:42,720 Misliš da je naša soba još uvek prazna? -Pa naravno! 595 01:23:42,803 --> 01:23:45,389 Naša draga Velečasna majka ne bi dala nikome drugom. 596 01:23:45,472 --> 01:23:47,766 U svakom slučaju, sestra Marta ne bi joj dopustila da to učini. 597 01:23:47,850 --> 01:23:49,435 Tišina. 598 01:23:49,935 --> 01:23:51,520 Neko dolazi! 599 01:23:51,603 --> 01:23:54,398 Nekome kome možemo preseći grkljan? -Ili isisati. 600 01:23:55,733 --> 01:23:58,360 Pijana devojka sa žurke? -Možda. 601 01:23:58,444 --> 01:24:00,404 Mislim da je to neko drugi. 602 01:24:01,947 --> 01:24:03,323 Ona je otpadnik. 603 01:24:03,407 --> 01:24:06,201 Stvorenja noći kao ti i ja. 604 01:24:06,285 --> 01:24:08,537 Mi smo jedinstvene! Ubij je! -Čekaj. 605 01:24:08,620 --> 01:24:10,664 Moramo znati. 606 01:24:10,748 --> 01:24:13,542 Mi smo sirote vampirice, i krenule smo kući. 607 01:24:13,625 --> 01:24:16,086 Šta radiš ti ovde? Jesi li jedna od nas? 608 01:24:16,170 --> 01:24:18,130 Ja sam ono što jesam. 609 01:24:18,213 --> 01:24:23,385 Dolazim i odlazim na mesta kao što je ovo groblje. 610 01:24:24,678 --> 01:24:27,222 Moje lutanje je beskrajno. 611 01:24:28,348 --> 01:24:30,059 U potrazi sam za hranom. 612 01:24:30,142 --> 01:24:33,395 Ti... ti piješ ljudsku krv, 613 01:24:33,479 --> 01:24:34,880 ali ja, 614 01:24:35,606 --> 01:24:40,652 ja zver, i lešinar, 615 01:24:40,736 --> 01:24:42,696 hijena kakav sam, 616 01:24:42,780 --> 01:24:45,532 hranim se leševima, mrtvim mesom. 617 01:24:45,616 --> 01:24:46,617 Zao duh! 618 01:24:46,700 --> 01:24:49,828 Živimo od živih. Ona jede mrtve. 619 01:24:50,662 --> 01:24:52,706 Idite, jadne, nesretne devojke! 620 01:24:53,540 --> 01:24:55,751 Dolazi zora. 621 01:24:55,834 --> 01:24:59,922 Moja hrana... nabavljam ga iz zemlje. 622 01:25:00,005 --> 01:25:02,549 Ne želim da me vide! Odlazite! 623 01:25:02,841 --> 01:25:04,343 Odlazite! 624 01:25:16,855 --> 01:25:20,400 Zbogom, male moje vampirice. 625 01:25:21,527 --> 01:25:26,073 Kada se budete vratile u sumrak, ja neću biti ovde. 626 01:25:26,156 --> 01:25:30,786 Zao duh nikada ne svraća dvaput na isto mesto. 627 01:25:32,287 --> 01:25:36,041 Ali ova zemlja... osećam ga! 628 01:25:37,000 --> 01:25:41,588 Osećam da ću imati dozu novih leševa. 629 01:26:02,734 --> 01:26:05,154 Još jedan dan se završava, 630 01:26:05,821 --> 01:26:08,157 a ritual opet počinje. 631 01:26:08,240 --> 01:26:10,325 Isključujem svetla, 632 01:26:10,409 --> 01:26:12,953 i vraćam se mojoj sobi da se pomolim. 633 01:26:13,912 --> 01:26:17,749 Oko ponoći, idem u obilazak u ovom tihom sirotištu. 634 01:26:18,584 --> 01:26:21,378 I onda konačno, idem u krevet. 635 01:26:22,254 --> 01:26:23,755 Da spavam. 636 01:26:24,673 --> 01:26:26,300 Možda i da sanjam. 637 01:26:27,426 --> 01:26:31,138 Pre mog zadnjeg obilaska, pre moje posete kod svojih malih anđelčića. 638 01:26:31,930 --> 01:26:34,433 Nisam nikada isključila svetla. 639 01:26:35,184 --> 01:26:39,396 Samo sam im poželela laku noć i zatvorila sam vrata. 640 01:26:40,772 --> 01:26:44,860 Sada hodam praznim sobama, 641 01:26:44,943 --> 01:26:47,946 i izgubila sam svaku nadu da ću ih ikada opet videti. 642 01:26:48,447 --> 01:26:52,743 Moje male slepe devojčice, tako slatke, tako lepe. 643 01:26:54,620 --> 01:26:56,580 Kakav tužan život. 644 01:27:38,705 --> 01:27:40,666 Trebaće nam mesto da prespavamo. 645 01:28:13,031 --> 01:28:15,409 Lepo spavaj, mala Virdžinija. 646 01:28:15,492 --> 01:28:18,120 Idem u kapelu da se pomolim da ozdraviš. 647 01:28:18,203 --> 01:28:19,705 Bog te blagoslovio. 648 01:28:43,895 --> 01:28:45,439 Nova devojka! 649 01:28:45,939 --> 01:28:48,150 Jadnica. Bolesna je. 650 01:28:53,322 --> 01:28:55,282 Kako se zoveš? -Virdžinija. 651 01:28:55,365 --> 01:28:58,994 Virdžinija šta? -Samo Virdžinija. Nemam nikoga. 652 01:28:59,077 --> 01:29:02,873 Stvarno? Mi smo dve slepe sirotice, i mi smo isto same. 653 01:29:02,956 --> 01:29:05,042 Ali vas dve niste slepe! 654 01:29:05,125 --> 01:29:07,669 Zato što je sad noć. -Zašto ste došle da me vidite? 655 01:29:07,753 --> 01:29:09,921 Znaš, žedne smo. 656 01:29:10,005 --> 01:29:11,923 Pa, ima vode tamo na tom stolu. 657 01:29:12,424 --> 01:29:14,176 Mi ne pijemo vodu. 658 01:29:16,011 --> 01:29:17,929 Shvatićeš. 659 01:29:21,266 --> 01:29:23,060 Ovo ne može biti! 660 01:29:23,143 --> 01:29:24,936 Ili ipak može biti! 661 01:29:25,020 --> 01:29:27,439 Naravno da ne. Mi ne postojimo. 662 01:29:27,522 --> 01:29:29,441 Ti sanjaš. To je sve. 663 01:29:30,650 --> 01:29:33,820 Dobro izgleda, ne? -Pusti me da ja pijem prva. 664 01:29:34,821 --> 01:29:39,201 Napićeš se od aztečkih boginja, koje, naravno, ne postoje. 665 01:29:40,619 --> 01:29:42,996 Ovo je kultno žrtvovanje. 666 01:29:43,747 --> 01:29:45,832 Ponudiću sebe bogovima. 667 01:29:47,417 --> 01:29:48,919 Tako je! 668 01:29:49,002 --> 01:29:50,796 Tako je glupa. 669 01:29:50,879 --> 01:29:53,215 Dirnuta sam njenom nevinošću. 670 01:29:53,298 --> 01:29:55,050 Poveruje nam sve što joj kažemo. 671 01:29:55,133 --> 01:29:57,469 Napuštena je, baš kao ti i ja. 672 01:29:57,803 --> 01:30:00,555 Hajde. Ako počnemo osećati milost, neće biti nigde kraja. 673 01:30:00,639 --> 01:30:02,140 A mi ćemo umreti. 674 01:30:02,474 --> 01:30:04,851 Misliš da će nas ostali sažaliti? 675 01:30:18,824 --> 01:30:21,284 Prikradaju se da bi pušile, mala derišta. 676 01:30:21,368 --> 01:30:23,912 Ove su sigurno ukusnije od te male bolesne devojčice. 677 01:30:25,789 --> 01:30:27,666 Nisi videla ništa. -Ni čula. 678 01:30:27,749 --> 01:30:30,127 Bio je samo san. -Mi ne postojimo. 679 01:31:09,583 --> 01:31:11,793 Vas dve to pušite? -Ako sestre saznaju... 680 01:31:11,877 --> 01:31:14,045 Ili Velečasna majka. -Nemojte joj reći! 681 01:31:14,129 --> 01:31:15,630 Izvolite, poslužite se! 682 01:31:33,440 --> 01:31:35,108 Vi ste nove? 683 01:31:35,192 --> 01:31:37,402 Nisam vas videla ranije. -Kako se zovete? 684 01:31:37,486 --> 01:31:39,738 Henriet. -Ja sam Luis. 685 01:31:40,572 --> 01:31:42,824 Šta je ta velika knjiga u tvojoj ruci? 686 01:31:42,908 --> 01:31:46,953 Ovo je priča o nas dve. -Da, mi smo mađioničarke. 687 01:31:47,037 --> 01:31:49,164 Kako da ne! Kakve mađioničarke? 688 01:31:49,247 --> 01:31:51,082 Kao u ovoj knjizi. 689 01:31:52,375 --> 01:31:53,627 Ovde. 690 01:31:54,836 --> 01:31:56,162 Gledaj. 691 01:31:56,588 --> 01:31:58,840 Devojka koja leti kroz obruč... to sam ja. 692 01:31:58,924 --> 01:32:00,967 Da. A ovde, 693 01:32:01,760 --> 01:32:05,180 Vanda, boginja misterije, koja se uzdiže iz plamenova... to sam ja. 694 01:32:06,515 --> 01:32:08,183 Ne verujete nam? 695 01:32:08,266 --> 01:32:10,310 A ako vam kažemo da smo još i aztečke boginje? 696 01:32:10,393 --> 01:32:12,812 Stvarno imaš bujnu maštu! 697 01:32:12,896 --> 01:32:14,856 Da, to je retkost u ovom sirotištu. 698 01:32:15,815 --> 01:32:18,360 Imamo jednu sakrivenu flašu u ovoj školskoj torbi. 699 01:32:18,443 --> 01:32:19,903 Hoćete da pijete? 700 01:32:19,986 --> 01:32:22,656 Da, to je dobra ideja. 701 01:32:23,281 --> 01:32:24,866 Slažem se. 702 01:32:25,450 --> 01:32:26,952 Žedne smo. 703 01:32:35,877 --> 01:32:40,799 Dragi Bože, neka ova noć bude kao i svaki drugi, 704 01:32:41,299 --> 01:32:44,177 da me ništa ne ometa u mom obilasku, 705 01:32:44,803 --> 01:32:47,556 i da moje sirote devojke spavaju mirno. 706 01:32:53,061 --> 01:32:58,942 Ovo je soba slepih devojaka. Prazna je otkako su otišle. 707 01:33:07,826 --> 01:33:09,786 Ovo je nemoguće. 708 01:33:12,455 --> 01:33:14,457 Osećam smrad cigareta. 709 01:33:16,084 --> 01:33:17,794 Čujem neke glasove. 710 01:33:19,004 --> 01:33:21,006 Nešto se tamo dešava. 711 01:33:23,383 --> 01:33:25,677 Idem da obavestim Velečasnu majku. 712 01:33:34,352 --> 01:33:35,687 Majko! 713 01:33:35,770 --> 01:33:38,398 Sestro Marta. Koliko je sati? Šta se dešava? 714 01:33:38,481 --> 01:33:41,610 Skoro je ponoć. Soba br. 36. 715 01:33:41,693 --> 01:33:43,528 Ali soba br. 36 je prazna! 716 01:33:43,612 --> 01:33:45,280 Ne, vratile su se. 717 01:33:45,363 --> 01:33:46,990 Ali o kome to pričate? 718 01:33:47,073 --> 01:33:50,827 O našim dragim anđelčićima... ili o njenim duhovima! 719 01:33:50,910 --> 01:33:53,371 Nasamarili su vas, sestro Marta. 720 01:33:53,455 --> 01:33:58,293 Znate dobro da su te dve devojke sada deca doktora Denerija. 721 01:33:58,376 --> 01:34:01,921 Ne, mislim da puše cigarete u perionici. 722 01:34:02,714 --> 01:34:04,382 U redu, hajdemo. 723 01:34:17,812 --> 01:34:20,398 Ne čujem ništa. -Kažem vam da su pravile buku. 724 01:34:20,482 --> 01:34:22,400 Hajdemo unutra. 725 01:34:48,093 --> 01:34:49,594 Moj Bože! 726 01:34:50,637 --> 01:34:52,681 Ovo je strašno! 727 01:34:52,764 --> 01:34:54,933 Moramo nazvati policiju. 728 01:35:20,542 --> 01:35:23,211 Sad će okončati ovo čim nas uhvate. 729 01:35:23,294 --> 01:35:26,047 Ne žive. Ne želim da nas uhvate žive! 730 01:35:26,131 --> 01:35:27,632 Nemoj se plašiti. 731 01:35:27,716 --> 01:35:29,759 Mi smo dve sirote vampirice. 732 01:35:29,843 --> 01:35:31,469 Neće nas uhvatiti. 733 01:35:32,887 --> 01:35:34,723 Henriet. -Da? 734 01:35:34,806 --> 01:35:36,266 Ko smo mi? 735 01:35:36,349 --> 01:35:39,060 Hoću reći, doista. 736 01:35:39,144 --> 01:35:40,895 Mi smo dve aztečke boginje. 737 01:35:40,979 --> 01:35:44,315 Azteci više ne postoje. -Pa, onda, mi... 738 01:35:45,483 --> 01:35:46,751 Ne znam. 739 01:35:46,835 --> 01:35:48,319 Možda niko. 740 01:35:48,403 --> 01:35:50,113 Možda smo nikogovići. 741 01:35:50,196 --> 01:35:52,407 U svakom slučaju, uskoro ćemo nestati. 742 01:35:52,490 --> 01:35:54,075 Misliš? 743 01:35:54,701 --> 01:35:56,911 Da, videli su nas. 744 01:35:57,495 --> 01:35:59,664 Uhvatiće nas pre ili kasnije. 745 01:36:26,357 --> 01:36:28,651 Vas traže, zar ne? 746 01:36:30,153 --> 01:36:31,863 Ne izgledate tako loše. 747 01:36:33,198 --> 01:36:36,868 Kažu da ujedate. -Možemo ako želimo. 748 01:36:37,786 --> 01:36:39,788 Hoćete li me ujesti ako vam se približim? 749 01:36:42,608 --> 01:36:43,991 Ne. 750 01:36:44,459 --> 01:36:46,127 Ne, tebe nećemo. 751 01:36:46,211 --> 01:36:48,421 Nisi zvala pomoć kad si nas videla. 752 01:36:49,589 --> 01:36:51,174 Zovem se Nikol. 753 01:36:51,257 --> 01:36:53,343 Zašto imate bele štapove kao slepi ljudi? 754 01:36:53,426 --> 01:36:56,137 Volimo da ga okrećemo kao Čarli Čaplin u svojim filmovima. 755 01:36:56,221 --> 01:36:58,807 U stvari, mi nismo slepe. Noću vidimo. 756 01:36:58,890 --> 01:37:00,391 Jedino noću. 757 01:37:00,475 --> 01:37:02,477 Zašto vas svi traže? 758 01:37:02,560 --> 01:37:04,437 Ima vas i na radiju. 759 01:37:04,521 --> 01:37:06,439 Ujeli smo par ljudi. 760 01:37:06,523 --> 01:37:09,275 Mi nismo takve kao drugi. 761 01:37:11,110 --> 01:37:12,904 Ko ste vi onda? 762 01:37:15,406 --> 01:37:16,950 Mi smo mi! 763 01:37:17,033 --> 01:37:19,828 Kako ujedate? -Vidiš li ove zube? 764 01:37:19,911 --> 01:37:22,539 Sami rastu, u određeno vreme. 765 01:37:26,751 --> 01:37:28,920 A posle? -Vraćaju se. 766 01:37:33,508 --> 01:37:35,969 Ali, ko ste vi onda? 767 01:37:36,052 --> 01:37:37,887 Mi smo aztečke boginje. 768 01:37:37,971 --> 01:37:39,514 Vi ste pravi bogovi? 769 01:37:39,597 --> 01:37:41,891 Svi bogovi su stvarni, jer su zamišljeni. 770 01:37:41,975 --> 01:37:45,061 Ima vas u svetim knjigama, kao bogova? 771 01:37:45,144 --> 01:37:46,938 Uzmi. 772 01:37:47,021 --> 01:37:48,857 Ovo je naša sveta knjiga. 773 01:37:48,940 --> 01:37:51,359 Videćeš nas kao indijance u perjanim šeširima. 774 01:37:51,442 --> 01:37:54,779 Kao i obezglavljene crvene đavole kako drže naše glave za kosu. 775 01:37:55,613 --> 01:37:56,865 I istočnjačke plesačice! 776 01:37:56,948 --> 01:38:00,702 Videćeš i Ples sedam velova, arapsku damu kako lebdi, 777 01:38:00,785 --> 01:38:02,954 kinesku damu razapetu sa bodežima! 778 01:38:03,037 --> 01:38:05,707 Prelepu plavušu sa divljim očima u kožnoj jakni. 779 01:38:05,790 --> 01:38:08,835 Hudinijevog asistenta kako roni sa njim u rezervoaru punom vode. 780 01:38:08,918 --> 01:38:13,256 Mađioničara Durgu, ko nosi samo bisere i pleše u plamenu. 781 01:38:13,339 --> 01:38:15,258 Devojku u kostimu, testerom prepolovljenom u pola! 782 01:38:15,341 --> 01:38:16,759 Mi smo sve ovo! 783 01:38:16,843 --> 01:38:19,220 Jedna žena zatvorena sa tigrom, druga ostavljena da spava, 784 01:38:19,304 --> 01:38:21,764 jedna obezglavljena, jedna rasčerečena, a druga u plamenu. 785 01:38:21,848 --> 01:38:24,809 Jedna slonom pregažena, to smo mi! 786 01:38:24,893 --> 01:38:29,063 Sve te magične devojke - one su Henriet i Luis, aztečke boginje. 787 01:38:33,985 --> 01:38:37,322 Igra je završena. 788 01:38:38,656 --> 01:38:42,702 Moramo se vratiti na groblje. 789 01:38:43,578 --> 01:38:45,330 Znam jednu prečicu gde vas mogu odvesti. 790 01:38:45,413 --> 01:38:47,081 Vodi nas onda! 791 01:38:47,165 --> 01:38:49,834 Dolazi dan. Gubimo svoj vid. 792 01:39:09,896 --> 01:39:12,607 Gledaj! To su te dve devojke sa groblja! 793 01:39:12,690 --> 01:39:14,609 Brzo, daj mi oružje! 794 01:39:51,521 --> 01:39:53,564 Henriet! Henriet! 795 01:39:56,067 --> 01:39:58,528 Neće umreti, zar ne, Luis? 796 01:39:58,611 --> 01:40:00,738 Neće umreti, zar ne? 797 01:40:04,075 --> 01:40:08,663 Znaš li zašto je aztečka religija bila toliko drugačija od ostalih? 798 01:40:09,580 --> 01:40:11,290 Ne znam! 799 01:40:12,917 --> 01:40:15,369 Njihovi bogovi su smrtnici. 800 01:40:17,005 --> 01:40:19,657 Ali... oboje ćete se vratiti, zar ne? 801 01:40:20,258 --> 01:40:21,843 Vratićete se? 802 01:40:21,926 --> 01:40:25,096 Da mogu da budem deo vaše igre. 803 01:40:25,638 --> 01:40:28,307 Hajde, kažite da ćete se vratiti... 804 01:40:29,642 --> 01:40:31,602 da mogu da igram sa vama! 805 01:40:32,353 --> 01:40:36,399 Mi smo te koje se igramo sa tobom, Nikol. Ti si živa. 806 01:40:37,608 --> 01:40:39,110 Mi smo zaspale. 807 01:40:40,111 --> 01:40:41,863 Ti si u našim snovima. 808 01:40:43,614 --> 01:40:47,452 Mrtvi sanjaju o živima, a ne obrnuto. 809 01:40:48,411 --> 01:40:50,788 Nemoj otići. Ostani! 810 01:41:03,509 --> 01:41:05,470 Mi smo uzvišeni poremećaj. 811 01:41:06,429 --> 01:41:08,389 Nas je bilo pre njihovog Boga. 812 01:41:10,808 --> 01:41:14,353 Oni imaju običaj da kažu: nek budeť svetlosti da presečemo noć na pola. 813 01:41:15,313 --> 01:41:17,356 Ali njihov red je zasnivan na haosu. 814 01:41:17,440 --> 01:41:19,358 Naš poremećaj je luda poezija. 815 01:41:20,359 --> 01:41:22,653 Naše postojanje se budi, 816 01:41:23,654 --> 01:41:25,406 a naša noć je jasnoća. 817 01:41:27,784 --> 01:41:32,580 Dve sirote devojke urliču same usred noći, kao plamenovi. 818 01:41:32,663 --> 01:41:35,917 I tako, niko ih ne može naći. 819 01:41:38,086 --> 01:41:40,671 Sve ostale su lutke za našu igru! 820 01:41:42,381 --> 01:41:46,052 Henriet, ništa nije stvarno. 821 01:41:46,969 --> 01:41:48,513 Nemojte otići! 822 01:41:53,684 --> 01:41:55,645 Vratićemo se, Luis. 823 01:41:58,231 --> 01:42:01,651 Bićemo vetar u kiši. 824 01:42:03,528 --> 01:42:06,739 Bićemo elementi od čega se ljudi najviše plaše. 825 01:42:08,241 --> 01:42:11,536 Gmrljavina, oluja. 826 01:42:13,496 --> 01:42:15,540 Ali naša tela... 827 01:42:16,374 --> 01:42:18,376 Ne smemo im dozvoliti da nas nađu. 828 01:42:20,128 --> 01:42:21,462 Luis! 829 01:42:25,049 --> 01:42:27,218 Vidiš li neku rupu gde možemo da se sakrijemo? 830 01:42:32,723 --> 01:42:35,893 Da, neće nas naći. 831 01:42:39,856 --> 01:42:41,465 Ovde. 832 01:42:41,858 --> 01:42:43,568 Mi smo ovde. 833 01:42:44,402 --> 01:42:46,237 Nećeš nas zaboraviti. 834 01:42:50,741 --> 01:42:52,577 Mogu li ići sa vama? 835 01:42:53,750 --> 01:42:56,059 Ne, nemoj nas gledati. 836 01:42:57,498 --> 01:42:59,925 Brzo, dolaze! 837 01:43:16,601 --> 01:43:18,085 Luis! 838 01:43:20,684 --> 01:43:22,628 Gde si? 839 01:43:24,275 --> 01:43:26,939 Slepa sam! 840 01:43:30,615 --> 01:43:32,491 Umirem! -Ne! 841 01:43:33,034 --> 01:43:36,754 Preklinjem te, pomozi mi da odem! 842 01:43:39,498 --> 01:43:41,500 Ne mogu! 843 01:43:42,793 --> 01:43:44,694 Gledaj... 844 01:43:45,046 --> 01:43:47,297 to je lako. 845 01:45:40,743 --> 01:45:40,868 Prevod: baglyaspeter 846 01:45:40,968 --> 01:45:53,268 POSETITE WWW.PODNAPISI.NET 55542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.