Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,503 --> 00:00:56,500
To my mother,
to my daughter, to my wife
1
00:00:56,501 --> 00:01:00,686
1805.
1
00:01:00,687 --> 00:01:03,599
Consul Bonaparte is
just been crowned as Emperor.
1
00:01:03,699 --> 00:01:06,978
He wants to consolidate his achievements
of the Revolution and keep
1
00:01:07,078 --> 00:01:09,390
to integrate the territory
of the Republic.
1
00:01:09,490 --> 00:01:12,857
But the abolition of privileges
and the execution of the King was worth
1
00:01:12,957 --> 00:01:16,864
many enemies to the country. Europe fears
the contagion of republican ideals
1
00:01:16,964 --> 00:01:19,416
and the ambitions
of the French emperor.
1
00:01:19,516 --> 00:01:23,062
As always in such circumstances,
insecurity and difficult times
1
00:01:23,162 --> 00:01:25,700
prove to be propitious
to extraordinary destinies.
1
00:01:25,800 --> 00:01:29,284
therefore, while the Emperor challenges
Europe on the battlefields,
1
00:01:29,384 --> 00:01:32,664
a Man forges his own
legend, through the streets of Paris...
1
00:01:58,870 --> 00:01:59,997
Who wants some?
2
00:02:04,417 --> 00:02:06,962
You can't say
that you were not well received.
3
00:02:12,551 --> 00:02:14,802
Look, we're taking you to bed.
4
00:02:50,212 --> 00:02:51,630
So that's Vidocq?
5
00:02:52,173 --> 00:02:53,882
Welcome aboard!
6
00:03:32,087 --> 00:03:33,629
Come on, get up! Get up!
7
00:03:34,296 --> 00:03:35,255
Come on!
8
00:03:35,589 --> 00:03:36,507
Come on!
9
00:03:38,550 --> 00:03:39,718
Come on!
10
00:03:45,224 --> 00:03:46,141
Smoking?
11
00:03:51,438 --> 00:03:52,481
I'm Courtaud.
12
00:03:55,441 --> 00:03:56,401
Vidocq.
Yeah...
13
00:03:57,485 --> 00:04:00,739
"The perpetual escapee".
Only the deaf and blind don't know
14
00:04:00,906 --> 00:04:02,408
who you are.
15
00:04:09,956 --> 00:04:11,707
You sawed it off!
No!
16
00:04:11,874 --> 00:04:12,793
With wath?
17
00:04:14,544 --> 00:04:16,587
With wath?
18
00:04:18,589 --> 00:04:20,550
If you want to escape, they throw you
19
00:04:20,716 --> 00:04:21,801
overboard.
20
00:04:25,262 --> 00:04:26,848
Tell me, I'm interested.
21
00:04:28,015 --> 00:04:29,225
Come on, get him out!
22
00:04:36,940 --> 00:04:38,233
Who's doing what here?
23
00:04:38,400 --> 00:04:41,028
Maillard is the leader.
The other one over there,
24
00:04:41,654 --> 00:04:44,322
Green hat. Like you, a dangerous guy.
25
00:04:44,489 --> 00:04:46,158
In cahoots with the guards..
26
00:04:46,324 --> 00:04:48,994
He prevents escapes and in exchange
the guards let him do what he wants.
27
00:04:49,161 --> 00:04:51,037
Be careful of him.
28
00:04:51,329 --> 00:04:53,456
You're everything he doesn't want on board.
29
00:05:25,696 --> 00:05:27,656
Come on!
Go on, kill him!
30
00:05:30,993 --> 00:05:32,369
Go on and bleed him out!
31
00:05:32,535 --> 00:05:34,370
Eel!
On Thorn Blossom.
32
00:05:34,662 --> 00:05:35,830
Thorn Blossom.
33
00:05:38,375 --> 00:05:39,793
On Eel.
34
00:05:39,960 --> 00:05:42,213
Come on, Thorn Blossom,
Bleed him out!
35
00:05:47,258 --> 00:05:48,009
Kill him!
36
00:05:49,427 --> 00:05:50,054
Bleed him out!
37
00:05:54,098 --> 00:05:54,974
Come on!
38
00:06:07,987 --> 00:06:09,656
On Eel!
Kill him!
39
00:06:09,822 --> 00:06:10,990
Eel!
40
00:06:15,494 --> 00:06:17,579
Come on Eel!
41
00:06:33,595 --> 00:06:34,721
So?
42
00:06:34,888 --> 00:06:35,806
Bleed him out!
43
00:06:35,973 --> 00:06:38,433
Kill him, Thorn Blossom!
Bleed him out!
44
00:06:38,642 --> 00:06:39,726
It's time.
45
00:06:39,893 --> 00:06:41,853
Go on Eel!!
46
00:07:11,048 --> 00:07:13,925
Killing Vidocq builds a reputation.
47
00:07:17,388 --> 00:07:20,808
My name is Nathanaël de Wenger.
You owe me a life.
48
00:07:23,351 --> 00:07:26,146
He was the first one.
He'll send you more.
49
00:07:26,438 --> 00:07:29,609
You're gonna need someone
to watch your back.
50
00:07:33,111 --> 00:07:34,529
I've fixed my chains too.
51
00:07:35,864 --> 00:07:37,157
If you escape,
52
00:07:38,199 --> 00:07:39,200
I'm in.
53
00:07:40,327 --> 00:07:41,328
I travel alone.
54
00:07:50,920 --> 00:07:51,879
Go on, bleed!
55
00:08:00,096 --> 00:08:00,889
Kill!
56
00:09:04,783 --> 00:09:05,742
Back off!
57
00:09:07,453 --> 00:09:09,122
Back off!
Back off!
58
00:09:09,288 --> 00:09:10,331
To the water!
59
00:11:36,722 --> 00:11:39,475
The important thing is what you feel
under your fingertips.
60
00:11:39,642 --> 00:11:43,354
Feel this fabric! It makes you
want to stroke it. Otherwise,
61
00:11:43,521 --> 00:11:46,148
I just received a toile de Jouy
62
00:11:46,315 --> 00:11:48,025
Touch this combed cotton.
63
00:11:48,192 --> 00:11:50,652
Close these pretty eyes.
How sweet it is!
64
00:11:50,819 --> 00:11:53,572
Look, I have three colors available.
That's good.
65
00:11:53,822 --> 00:11:56,450
I would like six meters, is this possible?
Yes. What color?
66
00:11:56,617 --> 00:11:58,160
The red one.
Here for you,
67
00:11:58,369 --> 00:12:01,204
Six meters of red.
A wise and elegant choice.
68
00:12:01,371 --> 00:12:02,831
Bravo, madam!
69
00:12:22,475 --> 00:12:25,020
Ha, ha, ha... Annette!
70
00:12:26,980 --> 00:12:27,939
Where have you been?
71
00:12:28,106 --> 00:12:29,899
You got something for me? Talk.
72
00:12:30,357 --> 00:12:32,610
I was looking for you...
Bullshit!
73
00:12:32,776 --> 00:12:33,903
Gentlemen...
74
00:12:34,069 --> 00:12:35,195
Please.
75
00:12:36,406 --> 00:12:37,949
You're scaring my customers.
76
00:12:44,455 --> 00:12:45,789
You're not from here, right?
77
00:12:46,415 --> 00:12:49,126
I'm a street vendor.
I'm on the road.
78
00:12:51,378 --> 00:12:52,212
Your name,
79
00:12:52,379 --> 00:12:53,255
papers.
80
00:12:53,547 --> 00:12:54,632
You, you don't move.
81
00:13:00,136 --> 00:13:01,095
Duval.
82
00:13:01,512 --> 00:13:02,597
Jules Duval.
83
00:13:15,443 --> 00:13:16,903
You get your supplies from Masin?
84
00:13:17,612 --> 00:13:19,573
No. Rochefort in Valenciennes.
85
00:13:20,073 --> 00:13:22,659
He stolen my watch! Stop thief!
86
00:13:22,825 --> 00:13:24,369
Mine too!
87
00:13:24,535 --> 00:13:26,913
Give us back the watches!
Don't accuse me!
88
00:13:27,080 --> 00:13:29,207
It's you!
I'm an honest man!
89
00:13:29,374 --> 00:13:31,124
The whole market knows me!
90
00:13:31,291 --> 00:13:34,921
Justly, how do you explain
that it was just the two of us?
91
00:13:35,463 --> 00:13:36,255
Thief!
92
00:13:38,758 --> 00:13:39,758
Is that coming.
93
00:13:39,925 --> 00:13:41,760
From England?
Excuse me?
94
00:13:42,552 --> 00:13:44,096
Isn't that from England?
95
00:13:44,262 --> 00:13:45,639
What do you take me for?
96
00:13:46,516 --> 00:13:48,101
I don't know, that's the point.
97
00:13:53,188 --> 00:13:54,064
Thank you.
98
00:14:01,071 --> 00:14:04,908
Either you give names at me,
or you can go back to Prison.
99
00:14:05,909 --> 00:14:06,952
Do you understand?
100
00:14:11,998 --> 00:14:13,082
You pig!
101
00:14:19,797 --> 00:14:20,798
Valenciennes?
102
00:14:21,424 --> 00:14:22,758
Pardon me?
Or Cambrai?
103
00:14:23,050 --> 00:14:24,677
Anyway, you're from the North.
104
00:14:25,928 --> 00:14:27,179
Is it that obvious?
105
00:14:28,223 --> 00:14:29,181
I feel it.
106
00:14:30,307 --> 00:14:32,018
My mother was from Calais.
107
00:14:32,810 --> 00:14:33,978
Lace.
108
00:14:34,145 --> 00:14:36,022
Oh, yeah?
You must know,
109
00:14:36,230 --> 00:14:37,189
if you're...
110
00:14:39,274 --> 00:14:40,233
What are you looking for?
111
00:14:41,693 --> 00:14:42,570
Is that it?
112
00:14:43,154 --> 00:14:43,988
Give it back to me.
113
00:14:44,405 --> 00:14:45,489
Shhh...
114
00:14:45,906 --> 00:14:46,949
Give it back to me.
115
00:14:48,325 --> 00:14:51,619
That's a fake. I'll leave it to you.
I'm keeping this one.
116
00:14:52,579 --> 00:14:54,998
The pension is expensive.
That's right!
117
00:14:55,582 --> 00:14:59,461
You have to pay to learn, sweetheart.
I need that watch.
118
00:14:59,878 --> 00:15:02,255
Calm down. I'm here for a few days.
119
00:15:02,422 --> 00:15:04,340
And I need a room.
120
00:15:04,507 --> 00:15:07,552
Do you know a landlord?
Maybe.
121
00:15:08,969 --> 00:15:10,889
There's a room at the end of my corridor.
122
00:15:11,765 --> 00:15:14,017
Oh, yeah?
I can ask the boss.
123
00:15:14,267 --> 00:15:16,561
If you give me back the watch.
124
00:15:18,188 --> 00:15:19,396
Which watch?
125
00:15:20,355 --> 00:15:21,273
Hmm?
126
00:15:21,440 --> 00:15:22,441
Stop it!
127
00:15:23,650 --> 00:15:24,903
Come on, here, take this.
128
00:15:27,405 --> 00:15:28,364
You're pretty.
129
00:15:30,783 --> 00:15:32,117
I'm offering you a scarf.
130
00:15:34,620 --> 00:15:35,579
A scarf?
131
00:16:27,839 --> 00:16:28,839
Do you take it?
132
00:16:29,589 --> 00:16:30,382
Yes.
133
00:16:35,596 --> 00:16:37,849
For the water, the fountain is outside.
134
00:16:38,015 --> 00:16:40,684
But you have to change the pierced jug.
All right.
135
00:16:43,395 --> 00:16:45,397
Are you coming to warm me up?
Yes.
136
00:16:51,486 --> 00:16:52,529
After you.
137
00:16:52,863 --> 00:16:53,738
Come in.
138
00:17:01,495 --> 00:17:02,330
I was there.
139
00:17:02,956 --> 00:17:05,083
With Davout, Soult, Murat!
140
00:17:05,750 --> 00:17:06,585
Ney!
141
00:17:07,460 --> 00:17:09,712
They were all there. And the Emperor
142
00:17:09,879 --> 00:17:11,881
who refuses to back down, standing up
143
00:17:12,047 --> 00:17:15,092
in the cemetery, in plain sight.
For the first time ever,
144
00:17:15,259 --> 00:17:17,262
he has the imperial guard given.
145
00:17:17,429 --> 00:17:20,097
And we held on. We held on!
146
00:17:20,431 --> 00:17:23,309
And then the earth began to shake.
147
00:17:23,642 --> 00:17:26,770
It was Murat and his 12,000 riders,
148
00:17:26,937 --> 00:17:29,314
charging the Prussians, Polish and the
149
00:17:29,480 --> 00:17:31,942
Russians with saber! Eylau's charge!
150
00:17:32,109 --> 00:17:34,195
The Courage and Panache!
151
00:17:34,862 --> 00:17:36,280
The blood of my brothers!
152
00:17:37,031 --> 00:17:38,031
Long live the Emperor!
153
00:17:38,198 --> 00:17:41,451
LONG LIVE THE EMPEROR!
154
00:17:41,618 --> 00:17:45,331
"VICTORY BY SINGING..."
155
00:17:45,497 --> 00:17:48,625
"OPENS THE BARRIER TO US..."
156
00:17:48,791 --> 00:17:52,170
"FREEDOM GUIDES OUR STEPS..."
157
00:17:52,337 --> 00:17:55,506
"AND FROM NORTH TO SOUTH..."
158
00:17:55,840 --> 00:17:59,177
"THE WAR TRUMPET..."
159
00:17:59,344 --> 00:18:01,221
Titine, we're thirsty!
160
00:18:01,387 --> 00:18:03,473
Not for you, you're not a soldier.
161
00:18:03,973 --> 00:18:06,935
Soldiers don't drink, they die.
162
00:18:07,101 --> 00:18:13,191
"KINGS DRUNK WITH BLOOD AND PRIDE..."
"THE SOVEREIGN PEOPLE ADVANCE..."
163
00:18:13,775 --> 00:18:20,530
"TYRANTS, GET DOWN TO THE COFFIN..."
"THE REPUBLIC CALLS US..."
164
00:18:20,697 --> 00:18:22,074
Is my beer good?
165
00:18:31,416 --> 00:18:34,336
"A FRENCHMAN MUST LIVE FOR HER..."
166
00:18:34,628 --> 00:18:37,797
"FOR HER, A FRENCHMAN MUST DIE..."
167
00:18:45,931 --> 00:18:48,224
Come on, baby, come, I'll warm you up.
168
00:18:48,516 --> 00:18:53,521
"AH, HOW SWEET HER CONVERSATION IS,
HOW MUCH MERIT AND GLORY IT HAS..."
169
00:18:53,688 --> 00:18:59,777
"SHE LIKES TO LAUGH, SHE LIKES TO DRINK"
"SHE LIKES TO SING LIKE US..."
170
00:19:44,237 --> 00:19:47,698
I saw you had two watches!
You're hurting me!
171
00:19:47,865 --> 00:19:50,869
Who took the watch from you?
I don't know his name.
172
00:19:51,036 --> 00:19:53,580
Stop lying!
I'm not lying to you!
173
00:19:53,747 --> 00:19:56,291
You're the queen of liars!
Give me the watch.
174
00:19:56,458 --> 00:19:59,668
It's you!
I only have one, I tell you!
175
00:19:59,835 --> 00:20:01,837
Who took the watch from you? Who?
176
00:20:04,507 --> 00:20:07,092
On the market,
there were several of them shouting.
177
00:20:07,259 --> 00:20:08,802
The other one was taken from me!
178
00:20:08,969 --> 00:20:10,346
Who?
What's going on?
179
00:20:11,597 --> 00:20:12,473
What do you want,
180
00:20:12,639 --> 00:20:13,515
You?
181
00:20:15,601 --> 00:20:16,393
Is that,
182
00:20:16,560 --> 00:20:17,602
what you're after?
183
00:20:19,563 --> 00:20:21,523
She's telling the truth.
She had stashed away
184
00:20:21,690 --> 00:20:24,193
her junk in my fabrics.
I took it.
185
00:20:24,360 --> 00:20:25,361
I'll give it back to you,
186
00:20:25,527 --> 00:20:26,570
if you want.
187
00:20:29,113 --> 00:20:31,074
If you're a draper, I'm a duchess.
188
00:20:31,783 --> 00:20:33,243
Don't you remember me?
189
00:20:33,410 --> 00:20:34,661
98. Bicêtre.
190
00:20:34,828 --> 00:20:35,954
Perrin.
191
00:20:36,121 --> 00:20:37,955
We were on the same chain...
192
00:20:38,498 --> 00:20:40,041
No, I don't know what you're
talking about.
193
00:20:40,833 --> 00:20:42,919
You can keep the watch. You can
194
00:20:43,086 --> 00:20:44,212
take the girl too.
195
00:20:46,214 --> 00:20:47,715
But we're a team.
196
00:20:47,882 --> 00:20:50,176
What's the matter with you?
It's Vidocq.
197
00:20:50,551 --> 00:20:51,552
Huh?
198
00:20:51,719 --> 00:20:53,179
They said you were dead.
199
00:20:54,180 --> 00:20:55,473
I'm a draper.
200
00:20:55,765 --> 00:20:58,517
We're robbing some bourgeois tonight,
rue Saint-Honoré.
201
00:20:58,683 --> 00:21:01,312
Do you want to be in?
Of course he wants to come
202
00:21:01,479 --> 00:21:03,940
with us.
It would be inappropriate for them to learn
203
00:21:04,107 --> 00:21:05,691
that the draper's name is Vidocq.
204
00:21:08,068 --> 00:21:09,069
Yes, you're not going to
205
00:21:09,236 --> 00:21:10,695
drop an old companion?
206
00:21:11,446 --> 00:21:14,742
I'm a draper. You are mistaken.
Take back your belonging
207
00:21:14,909 --> 00:21:16,244
and we'll leave it at that.
208
00:21:23,750 --> 00:21:24,584
No!
209
00:21:35,178 --> 00:21:36,221
Stop it!
210
00:21:36,595 --> 00:21:38,389
Stop it, I told you!
211
00:21:38,722 --> 00:21:39,974
You're going to kill him.
212
00:21:41,225 --> 00:21:42,436
Let him go.
213
00:21:44,062 --> 00:21:45,313
Please.
214
00:21:47,982 --> 00:21:48,983
Come on!
215
00:21:49,567 --> 00:21:50,359
Come on!
216
00:23:43,427 --> 00:23:44,470
Are you leaving?
217
00:23:48,306 --> 00:23:49,141
Yes.
218
00:23:51,769 --> 00:23:53,396
I don't care what your name is.
219
00:23:55,147 --> 00:23:57,232
You, maybe, but others don't.
220
00:24:00,360 --> 00:24:01,528
I'm coming with you.
221
00:24:03,114 --> 00:24:04,073
No.
222
00:24:05,074 --> 00:24:06,199
Why not?
223
00:24:07,367 --> 00:24:08,827
You don't owe me anything, you know.
224
00:24:11,204 --> 00:24:12,205
I know.
225
00:26:10,779 --> 00:26:11,988
Camille Desmoulins
226
00:26:12,155 --> 00:26:14,324
Mirabeau, Lafayette,
227
00:26:14,491 --> 00:26:16,117
Olympe de Gouges?
228
00:26:17,034 --> 00:26:20,246
De Gouges, are you kidding?
I have to know everything.
229
00:26:21,831 --> 00:26:23,458
A hysterical courtesan.
230
00:26:23,625 --> 00:26:27,211
She took "Human Rights"
and replaced "man" with "woman".
231
00:26:27,586 --> 00:26:31,215
What a story! When we went to
pick up the king at Versailles,
232
00:26:31,382 --> 00:26:34,801
After three kilometers:
her feet hurt.
233
00:26:37,596 --> 00:26:39,890
Your library
deserves other women.
234
00:26:40,057 --> 00:26:42,727
Mrs. Roland, Mrs. de Staël,
Théroigne de Mericourt.
235
00:26:42,893 --> 00:26:47,355
Théroigne and her amazon fingers.
What a spirit of initiative! What a woman!
236
00:26:47,522 --> 00:26:50,401
They put her in an asylum.
But I interrupted you.
237
00:26:50,568 --> 00:26:51,610
No, no...
238
00:26:52,403 --> 00:26:54,946
I was just wondering if...
239
00:26:55,405 --> 00:26:57,157
I mean, about...
240
00:26:57,323 --> 00:26:58,658
I mean, from...
241
00:26:59,159 --> 00:27:00,785
From the Legion of Honour.
242
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
If you had had time to...
243
00:27:04,914 --> 00:27:07,125
Ah, the men and the decorations!
244
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
I'll talk to Joseph about it.
245
00:27:13,173 --> 00:27:16,341
Ah... The Emperor's brother?
246
00:27:16,717 --> 00:27:18,595
No! Mr. Fouché.
247
00:27:18,762 --> 00:27:19,971
Ah! Of course.
248
00:27:20,680 --> 00:27:22,223
Your supervisor.
Of course.
249
00:27:23,933 --> 00:27:26,351
Now, my friend, please...
250
00:27:26,852 --> 00:27:29,730
Sit down and give me
news from Paris.
251
00:27:32,650 --> 00:27:34,526
What would you like to know?
252
00:27:35,319 --> 00:27:37,905
What do you think women talk about
among themselves?
253
00:27:38,238 --> 00:27:40,783
The Emperor's campaigns?
254
00:27:40,949 --> 00:27:43,076
The crimes, my dear Henry.
255
00:27:43,911 --> 00:27:46,705
Nothing pleases the ladies so much
than crimes.
256
00:27:48,207 --> 00:27:49,458
I'm listening to you.
257
00:27:53,003 --> 00:27:54,253
So...
258
00:27:56,547 --> 00:27:58,090
What is it?
259
00:27:58,716 --> 00:28:00,259
Sorry to bother you.
260
00:28:00,427 --> 00:28:02,095
Mr. Dubillard is here.
Here?
261
00:28:02,262 --> 00:28:03,806
He is not alone.
262
00:28:07,558 --> 00:28:09,101
I apologize for that.
263
00:28:09,435 --> 00:28:10,561
What's the matter?
264
00:28:10,728 --> 00:28:12,772
Mr. Director.
What do you want?
265
00:28:12,939 --> 00:28:15,650
Receive the scoop
of my last arrest.
266
00:28:16,317 --> 00:28:19,320
It's not a show for a lady.
I'll get over it.
267
00:28:20,321 --> 00:28:21,906
It's Sunday, for God's sake!
268
00:28:22,073 --> 00:28:23,241
It couldn't have been
269
00:28:23,407 --> 00:28:24,449
wait until tomorrow?
270
00:28:24,616 --> 00:28:26,535
Who the hell is this guy?
271
00:28:27,536 --> 00:28:28,746
Vidocq, sir.
272
00:28:28,913 --> 00:28:30,331
Vidocq?
"The" Vidocq?
273
00:28:30,998 --> 00:28:32,041
Exactly.
274
00:28:32,208 --> 00:28:34,334
A meeting that will please the court.
275
00:28:34,793 --> 00:28:36,837
(It's good for your buttonhole.)
276
00:28:37,295 --> 00:28:39,506
Sir.
277
00:28:40,173 --> 00:28:42,133
I'll walk you to the door. I'm sorry.
278
00:28:46,680 --> 00:28:47,931
Come on, come on.
279
00:28:49,307 --> 00:28:50,225
Hey!
280
00:28:54,061 --> 00:28:55,813
I'm innocent!
No one
281
00:28:55,980 --> 00:28:57,524
is innocent, you know.
282
00:28:57,691 --> 00:28:58,775
I must confess.
283
00:28:58,942 --> 00:29:00,068
That I never believed
284
00:29:00,235 --> 00:29:02,195
you were dead.
I thought you were
285
00:29:02,362 --> 00:29:05,030
rather... in America.
286
00:29:05,573 --> 00:29:06,615
I didn't do anything.
287
00:29:06,782 --> 00:29:10,453
Yes, but at the same time,
there's a guy named Flandrin
288
00:29:10,954 --> 00:29:14,081
who was found murdered,
rue Saint-Honoré.
289
00:29:14,582 --> 00:29:17,418
You are accused of murder.
Who the hell is "we"?
290
00:29:17,585 --> 00:29:20,671
I don't know. The letter is not signed.
291
00:29:21,088 --> 00:29:25,426
But it doesn't change the fact
that the man named Flandrin is dead.
292
00:29:25,801 --> 00:29:27,595
So, this time...
293
00:29:28,387 --> 00:29:30,097
It's the guillotine.
294
00:29:30,639 --> 00:29:33,183
I know who did it.
He is an accomplice.
295
00:29:33,309 --> 00:29:34,475
No! They want to
296
00:29:34,642 --> 00:29:36,769
to blame me.
297
00:29:39,398 --> 00:29:42,818
I give you my word.
Let me go, I'll bring them back to you.
298
00:29:45,320 --> 00:29:47,488
Release Vidocq?
299
00:29:49,032 --> 00:29:50,366
And what else?
300
00:29:51,242 --> 00:29:53,245
No, no... Take him away.
301
00:30:28,111 --> 00:30:30,489
Let go of me, I tell you!
Out!
302
00:30:47,588 --> 00:30:48,799
No!
303
00:30:48,966 --> 00:30:50,133
Stop it!
304
00:30:50,300 --> 00:30:51,259
Leave him alone.
305
00:30:54,887 --> 00:30:55,846
François.
306
00:30:56,013 --> 00:30:57,098
What do you want?
307
00:30:57,264 --> 00:30:58,808
That you spare him.
308
00:30:58,975 --> 00:31:00,559
I need him alive.
309
00:31:01,102 --> 00:31:02,103
What did he do?
310
00:31:03,729 --> 00:31:05,564
He insulted my name.
311
00:31:06,190 --> 00:31:07,400
That's not true!
312
00:31:08,067 --> 00:31:12,446
We were playing dice. And he started
to explain to me that the Republic
313
00:31:12,613 --> 00:31:14,656
confiscated its property
domains.
314
00:31:14,823 --> 00:31:16,701
Considering his blase, it made me laugh.
315
00:31:16,867 --> 00:31:20,246
His name is...
Duke Loïc de Neufchâteau.
316
00:31:20,413 --> 00:31:21,664
Oh yes...
317
00:31:21,831 --> 00:31:24,290
Captain to the 5th Hussar Regiment.
318
00:31:25,041 --> 00:31:27,168
So why are you wearing the uniform
319
00:31:27,335 --> 00:31:30,255
of the Empire?
Monarchy, republic, empire,
320
00:31:30,422 --> 00:31:31,841
I serve France first and foremost.
321
00:31:32,008 --> 00:31:35,927
Leave him safe and I'll make it up to you:
you have my word.
322
00:31:37,303 --> 00:31:38,680
A convict's word?
323
00:31:41,975 --> 00:31:43,684
François Vidocq's word.
324
00:31:48,231 --> 00:31:49,649
You were in Valmy.
325
00:31:50,316 --> 00:31:54,153
And in Jemmapes.
Remarkable battles.
326
00:31:54,778 --> 00:31:55,904
For beggars.
327
00:31:57,364 --> 00:31:59,325
For Republic soldiers...
328
00:32:04,496 --> 00:32:07,082
Come by here again one night,
you'll pay for your round.
329
00:32:10,044 --> 00:32:11,128
You are my debtor.
330
00:32:20,971 --> 00:32:24,640
Don't trust what you saw.
I'm doing better than that.
331
00:32:24,807 --> 00:32:26,476
We could be a team.
332
00:32:27,853 --> 00:32:28,896
No.
333
00:32:34,525 --> 00:32:35,902
You did your five years.
334
00:32:36,069 --> 00:32:38,821
Or did you escape?
I've done my five years.
335
00:32:39,072 --> 00:32:41,825
Barely outside
that their fucking army was calling me.
336
00:32:41,992 --> 00:32:45,036
I had to blow myself up two toes
to be quiet.
337
00:32:45,203 --> 00:32:48,206
I don't dance anymore,
but at least I'm not being a soldier.
338
00:32:50,291 --> 00:32:53,585
Ask me anything you want,
I'm your man.
339
00:32:54,504 --> 00:32:57,965
Farge and Perrin,
two pimps from the Halles.
340
00:33:00,218 --> 00:33:01,677
Forget it, François.
341
00:33:03,220 --> 00:33:06,264
Except they denounced me to the cops.
So?
342
00:33:07,349 --> 00:33:08,726
Do you remember Maillard?
343
00:33:08,893 --> 00:33:10,478
The gargoyle of Toulon?
Yes.
344
00:33:12,521 --> 00:33:14,147
He got it, his pardon letter.
345
00:33:15,273 --> 00:33:16,191
They're his men.
346
00:33:16,358 --> 00:33:17,901
They're guys to avoid.
347
00:33:18,902 --> 00:33:19,778
They don't do anything.
348
00:33:19,945 --> 00:33:21,071
Without asking him.
349
00:33:21,905 --> 00:33:25,117
They sold you with his consent.
Don't ask me that.
350
00:33:27,202 --> 00:33:29,079
Farge and Perrin.
351
00:33:31,456 --> 00:33:35,417
Punchinello,
Punchinello, Punchinello...
352
00:33:35,584 --> 00:33:39,756
Punchinello, Punchinello, Punchinello...
353
00:33:39,923 --> 00:33:43,968
Punchinello,
Punchinello, Punchinello...
354
00:33:44,135 --> 00:33:48,139
Punchinello,
Punchinello, Punchinello...
355
00:33:48,305 --> 00:33:51,518
Punchinello,
Punchi...
356
00:34:19,545 --> 00:34:22,755
If you fail to comply with our laws,
it'll be my knife,
357
00:34:22,922 --> 00:34:25,049
and no longer my nail.
358
00:34:27,218 --> 00:34:28,761
He's one of us.
359
00:34:34,726 --> 00:34:35,894
Farge and Perrin
360
00:34:36,060 --> 00:34:37,478
got caught!
361
00:34:39,522 --> 00:34:40,481
Explain yourself.
362
00:34:41,773 --> 00:34:42,983
I was with them.
363
00:34:44,985 --> 00:34:46,153
And you're free?
364
00:34:46,613 --> 00:34:48,114
He gave me a message.
365
00:34:48,364 --> 00:34:49,324
Who?
366
00:34:50,241 --> 00:34:51,367
Vidocq.
367
00:35:02,794 --> 00:35:04,004
Speak.
368
00:35:05,505 --> 00:35:07,466
He says he'll send you back to prison.
369
00:35:12,511 --> 00:35:13,971
- Did you let him say that?
370
00:35:53,426 --> 00:35:54,719
Farge and Perrin.
371
00:35:54,886 --> 00:35:56,639
The murderers of Flandrin.
372
00:35:57,348 --> 00:35:59,058
And their signed confessions.
373
00:36:04,479 --> 00:36:08,650
Not to be guilty,
is not being innocent.
374
00:36:12,028 --> 00:36:14,823
There's not much there.
I mean, yes,
375
00:36:14,990 --> 00:36:16,574
a little restlessness, even a lot.
376
00:36:16,741 --> 00:36:18,326
Still,
It's these escapes.
377
00:36:18,493 --> 00:36:20,245
That are wrong for you.
378
00:36:20,412 --> 00:36:21,453
That's it.
379
00:36:21,620 --> 00:36:24,415
I come from Arras.
I like wide open spaces.
380
00:36:24,582 --> 00:36:26,876
At the same time, you didn't end up
381
00:36:27,043 --> 00:36:28,295
in prison
382
00:36:28,461 --> 00:36:30,130
by chance. There was a complaint
383
00:36:30,297 --> 00:36:31,964
at the beginning, wasn't there?
Yes.
384
00:36:32,131 --> 00:36:34,425
What's the cause, the motive?
385
00:36:34,591 --> 00:36:36,719
The cause? The motive?
386
00:36:37,386 --> 00:36:39,681
A duel with a jealous husband.
387
00:36:39,848 --> 00:36:41,849
I am only guilty of that.
388
00:36:42,016 --> 00:36:42,975
- Yes...
389
00:36:45,227 --> 00:36:46,270
- Capdeville,
390
00:36:46,895 --> 00:36:48,522
Beaumont, Florentine,
391
00:36:48,689 --> 00:36:49,690
Yeah.
392
00:36:50,815 --> 00:36:52,818
I could have done without these.
393
00:36:52,985 --> 00:36:55,279
- All these shelves
carry the files
394
00:36:55,446 --> 00:36:58,532
the most wanted men in France.
395
00:36:58,907 --> 00:37:00,242
- Yes.
- Hmm?
396
00:37:01,034 --> 00:37:04,871
- And on this one, what do you put on?
- This part is reserved for
397
00:37:05,038 --> 00:37:08,584
dangerous men currently under lock and key.
398
00:37:09,293 --> 00:37:12,837
- It shows the effectiveness of your policy.
- Don't laugh
399
00:37:13,004 --> 00:37:15,173
at my archives, for God's sake!
400
00:37:16,174 --> 00:37:17,925
They are unique in their kind.
401
00:37:22,096 --> 00:37:23,473
- You need me.
402
00:37:23,639 --> 00:37:24,724
- What?
403
00:37:24,974 --> 00:37:26,642
- Let me do it.
404
00:37:26,934 --> 00:37:28,936
I'll fill your shelf for you.
405
00:37:29,103 --> 00:37:31,104
Criminals are my field of expertise.
406
00:37:31,271 --> 00:37:33,648
I'm not yet recruiting
407
00:37:33,815 --> 00:37:34,817
convicts!
408
00:37:38,571 --> 00:37:42,366
Nicolin! Aka the baker.
Murders his victims by stuffing them
409
00:37:42,532 --> 00:37:45,911
flour in the throat.
Sensitive, he doesn't like screams.
410
00:37:46,078 --> 00:37:48,330
Was begging in Ghent
with Baptiste Spillman.
411
00:37:48,497 --> 00:37:52,709
After four-five years, he starts
on his own as a climbing knight.
412
00:37:54,336 --> 00:37:56,963
A climbing knight...?
413
00:37:57,130 --> 00:37:59,591
Apartment thief!
414
00:37:59,758 --> 00:38:01,217
Ah! Yes...
415
00:38:01,592 --> 00:38:03,929
Not respected by his own, the use being
416
00:38:04,096 --> 00:38:06,181
not to kill the owner.
417
00:38:07,015 --> 00:38:07,891
Henri Pinson!
418
00:38:08,058 --> 00:38:11,644
Says Thorn Blossom. Moniker received
during the Egyptian campaign.
419
00:38:11,811 --> 00:38:13,896
A madman, a dangerous one, a ruthless one.
420
00:38:14,230 --> 00:38:17,651
He would have sawed off a priest's neck
by candlelight,
421
00:38:17,818 --> 00:38:19,486
hoping to see his soul come out.
422
00:38:19,653 --> 00:38:21,904
Knowing him, it seems true.
423
00:38:22,071 --> 00:38:24,740
He would have become the damned soul
of Maillard.
424
00:38:24,907 --> 00:38:26,700
- Another of your friends, Maillard.
425
00:38:27,743 --> 00:38:30,245
I didn't get for him
any commutation of sentence.
426
00:38:30,830 --> 00:38:32,957
He was granted a pardon.
427
00:38:33,124 --> 00:38:37,586
You let bread thieves languish in prison
and you release this murderer.
428
00:38:38,796 --> 00:38:42,298
Someone intervened with the Minister
without consulting me.
429
00:38:42,757 --> 00:38:44,551
Como Maillard!
430
00:38:44,718 --> 00:38:47,763
Slavery-maker in Santo Domingo,
September mass murderer,
431
00:38:47,930 --> 00:38:49,723
he makes his fortune with the guillotine
432
00:38:49,890 --> 00:38:52,600
and allows 44 prisoners to be butchered
in his custody.
433
00:38:52,767 --> 00:38:55,437
He rules the underworld
like the Emperor over the Empire.
434
00:38:55,603 --> 00:38:58,398
You don't introduce a fox
in a henhouse.
435
00:38:58,565 --> 00:39:00,191
You'll regret this.
436
00:39:00,567 --> 00:39:02,652
You're out of line, Vidocq.
437
00:39:03,778 --> 00:39:05,989
You really know the files.
438
00:39:06,156 --> 00:39:07,449
Of these men?
439
00:39:07,615 --> 00:39:10,534
Yes,
their backgrounds and faces.
440
00:39:10,701 --> 00:39:13,705
I don't hold a grudge,
but I don't forget anything.
441
00:39:13,872 --> 00:39:16,124
So go ahead: please.
442
00:39:16,291 --> 00:39:17,292
Go ahead.
443
00:39:18,376 --> 00:39:19,377
- Millet!
444
00:39:19,544 --> 00:39:22,796
Broken nose, strong neck,
empousteur, 4 years in Toulon.
445
00:39:23,088 --> 00:39:27,177
Dupin! He's missing the left lobe.
From the ear, eaten by a rat.
446
00:39:27,343 --> 00:39:30,429
He also has a woman's tattoo.
On the left shoulder.
447
00:39:31,013 --> 00:39:33,223
Mr. Director of Security,
448
00:39:33,390 --> 00:39:35,642
you know absolutely nothing about it.
449
00:39:35,809 --> 00:39:38,770
You want me to send
my inspectors in prison
450
00:39:38,937 --> 00:39:41,064
so they can learn slang?
451
00:39:41,231 --> 00:39:42,649
What about this one?
452
00:39:46,153 --> 00:39:49,655
Nathanael of Wenger.
I've never heard of it.
453
00:39:49,906 --> 00:39:52,533
Yes, he's one of your escape buddies.
454
00:39:52,867 --> 00:39:54,076
The Alsatian?
Yes.
455
00:39:54,243 --> 00:39:55,829
He never gave me his name.
456
00:39:55,996 --> 00:39:58,207
He's in the process of making one.
457
00:39:58,373 --> 00:40:01,209
It is claimed that he would
want to dethrone Maillard.
458
00:40:01,375 --> 00:40:05,546
In London, he has built a solid reputation.
And here he comes back.
459
00:40:05,713 --> 00:40:10,009
As if I didn't have enough to worry about.
To fight against such men,
460
00:40:10,176 --> 00:40:12,762
you need to know their habits,
their world.
461
00:40:13,846 --> 00:40:15,973
I forgot you were one of them,
462
00:40:16,140 --> 00:40:17,183
that's true.
463
00:40:18,809 --> 00:40:20,519
No, I'm not one of them.
464
00:40:21,770 --> 00:40:23,523
It's all words.
465
00:40:23,731 --> 00:40:27,109
These are not words.
This is my life you're talking about.
466
00:40:27,276 --> 00:40:28,653
I'm not one of them.
467
00:40:29,903 --> 00:40:31,571
So,
Yes...
468
00:40:31,905 --> 00:40:34,407
we need results.
I can provide them for you.
469
00:40:34,574 --> 00:40:36,911
But at what price?
My pardon letter.
470
00:40:37,078 --> 00:40:38,329
Nothing but that!?
471
00:40:39,454 --> 00:40:43,166
I gave these men away.
Now Maillard is going to want to kill me.
472
00:40:43,333 --> 00:40:45,043
It's him against me.
473
00:40:49,130 --> 00:40:51,091
I want to buy you my freedom.
474
00:40:51,258 --> 00:40:54,761
You are not in position
to demand anything.
475
00:40:56,972 --> 00:40:58,014
All the same...
476
00:40:58,181 --> 00:41:01,350
Tell me, is it yes or no?
477
00:40:58,223 --> 00:41:01,391
Tell me, is it yes or no?
478
00:41:03,894 --> 00:41:04,813
How much?
479
00:41:05,730 --> 00:41:06,773
What, "how much"?
480
00:41:07,232 --> 00:41:10,442
Who says work, says salary!
Do you hear what I'm saying?
481
00:41:10,609 --> 00:41:13,404
I'm offering you a reputation.
And your lunches!
482
00:41:13,737 --> 00:41:15,906
With what you're swallowing, it's a
win-win situation.
483
00:41:16,073 --> 00:41:17,074
Yeah...
484
00:41:17,241 --> 00:41:20,744
By the way, I'm a little wanted.
A few mistakes.
485
00:41:20,911 --> 00:41:24,748
My men will be pardoned.
Take this opportunity to redeem yourself.
486
00:41:28,836 --> 00:41:29,919
So, do you answer?
487
00:41:33,882 --> 00:41:34,967
Wait.
488
00:41:36,260 --> 00:41:37,136
So,
489
00:41:37,303 --> 00:41:38,512
Have you thought about it?
490
00:41:40,179 --> 00:41:42,265
Napoleon returns their belongings
to the monarchists
491
00:41:42,432 --> 00:41:44,726
who have not carried arms
against France.
492
00:41:45,059 --> 00:41:47,104
Under these conditions, I'm your man.
493
00:41:47,438 --> 00:41:49,105
I can't promise you anything.
494
00:41:51,065 --> 00:41:52,400
You're not going to make a deal
495
00:41:52,567 --> 00:41:54,110
with that swordsman?
Let me do it...
496
00:41:54,736 --> 00:41:56,321
My son Charles.
497
00:41:56,487 --> 00:41:59,364
Since it's about clearing our name,
he'll be one of us.
498
00:42:01,034 --> 00:42:02,076
All right.
499
00:42:02,702 --> 00:42:04,787
Until now, Maillard wanted
500
00:42:04,954 --> 00:42:08,541
my head. But if we attack him,
he'll want yours too.
501
00:42:08,707 --> 00:42:11,043
Anyway, I never liked my head.
502
00:42:12,419 --> 00:42:16,007
I admit that this vermin
could murder as a traitor,
503
00:42:16,174 --> 00:42:18,176
but your walker, she's supposed to be
504
00:42:18,343 --> 00:42:19,301
used for what?
505
00:42:19,468 --> 00:42:21,970
How do you do it without
the street ear?
506
00:42:23,847 --> 00:42:25,724
And the street is my home.
507
00:42:25,891 --> 00:42:26,933
Ah?
508
00:42:28,185 --> 00:42:31,146
We'll report to Henry only.
509
00:42:31,313 --> 00:42:34,691
Our results will determine
the price of our graces.
510
00:42:36,193 --> 00:42:37,069
So?
511
00:42:45,786 --> 00:42:46,662
So?
512
00:42:48,413 --> 00:42:49,330
Hey, Titine!
513
00:42:49,580 --> 00:42:51,040
What, Moon Mouth?
514
00:42:52,083 --> 00:42:54,460
Two jugs of Navarre!
"Monsieur régale".
515
00:42:59,173 --> 00:43:01,133
Long live the Emperor!
LONG LIVE THE EMPEROR!
516
00:43:01,300 --> 00:43:02,426
Long live the Emperor!
517
00:43:17,858 --> 00:43:19,234
To the murderer!
518
00:43:20,193 --> 00:43:21,736
To the assassin!
519
00:43:58,689 --> 00:43:59,690
Too bad!
520
00:44:34,265 --> 00:44:35,309
Tut, tut, tut, tut!
521
00:45:11,885 --> 00:45:13,053
Madam.
522
00:45:33,949 --> 00:45:35,700
I didn't do anything, I tell you!
523
00:45:54,635 --> 00:45:56,303
A thief is still a thief.
524
00:45:56,470 --> 00:45:59,515
Yes.
And results are results,
525
00:45:59,682 --> 00:46:00,850
Dubillard.
526
00:46:01,684 --> 00:46:03,602
Mr. Director,
527
00:46:03,769 --> 00:46:07,355
the worst noises are circulating
on Vidocq's account.
528
00:46:07,522 --> 00:46:12,151
He's in cahoots with several bands.
Yes, but I need proof.
529
00:46:12,402 --> 00:46:14,405
Not slander, huh?
530
00:46:14,655 --> 00:46:16,615
We would have seen the man called Shorty...
531
00:46:16,782 --> 00:46:18,783
"We would have seen"?
532
00:46:18,992 --> 00:46:21,703
I want proof, not conditional...
533
00:46:21,870 --> 00:46:23,663
You're ridiculous, pathetic...
534
00:46:23,830 --> 00:46:26,583
Do you know what you are?
A eunuch.
535
00:46:27,001 --> 00:46:29,043
A eunuch of seraglio.
536
00:46:29,335 --> 00:46:34,841
Since you're impotent, you think
that others are incapable.
537
00:46:35,133 --> 00:46:39,970
You don't understand anything, Dubillard.
This man is hoping for his grace.
538
00:46:40,262 --> 00:46:43,182
It's right there in my hand. I control him.
539
00:46:44,100 --> 00:46:45,184
I got him.
540
00:46:47,102 --> 00:46:51,273
I understand that it's easier
to slander
541
00:46:51,440 --> 00:46:55,445
rather than displaying
the efficiency of a Vidocq.
542
00:46:55,778 --> 00:47:00,824
Even if you multiply your results
by five, six, eight,
543
00:47:01,283 --> 00:47:03,285
you're not up to the task.
544
00:47:03,452 --> 00:47:06,330
Not you, not anyone in this house.
No one!
545
00:47:07,830 --> 00:47:10,042
With all due respect...
546
00:47:10,208 --> 00:47:13,462
No, not now! I have an appointment.
547
00:47:14,963 --> 00:47:18,090
Mr. Fouché talks about giving to me
the Legion of Honour.
548
00:47:19,634 --> 00:47:21,552
It's not thanks to you.
549
00:47:51,082 --> 00:47:52,875
There's no loot up there!
550
00:48:02,509 --> 00:48:03,551
Where is it,
551
00:48:03,718 --> 00:48:04,845
the loot?
552
00:48:05,012 --> 00:48:07,514
Come on, talk!
553
00:48:10,308 --> 00:48:11,142
Hey!
554
00:48:13,728 --> 00:48:14,896
Hold this for me.
555
00:48:27,700 --> 00:48:28,784
For me?
556
00:48:33,456 --> 00:48:35,500
I'll talk to the Empress about you.
557
00:48:35,667 --> 00:48:38,377
I should be able to
to get you this favor.
558
00:48:39,878 --> 00:48:41,755
Excuse me, I have a game
559
00:48:41,922 --> 00:48:43,048
to finish.
560
00:48:48,637 --> 00:48:50,764
My respects, Baroness.
561
00:49:07,071 --> 00:49:08,906
I won again.
562
00:49:16,497 --> 00:49:18,291
What's next?
563
00:49:18,458 --> 00:49:20,251
Where is the Baroness?
564
00:49:28,885 --> 00:49:30,636
Get outta there, Mamluk.
565
00:49:36,391 --> 00:49:37,684
Mehmet?
566
00:49:48,820 --> 00:49:49,905
Dear friend.
567
00:49:56,744 --> 00:49:58,705
I already told you not to come here.
568
00:49:59,039 --> 00:50:02,042
Who do you think you're talking to?
Have you forgotten where you come from?
569
00:50:02,209 --> 00:50:03,585
I haven't forgotten.
570
00:50:03,752 --> 00:50:06,754
When it came to killing your husband
Who did you call?
571
00:50:06,921 --> 00:50:10,466
Who smothered the baron with the pillow?
Who allowed you to inherit?
572
00:50:10,633 --> 00:50:13,053
Without me, you'd have nothing.
This is my home!
573
00:50:13,220 --> 00:50:14,596
Keep it down.
So,
574
00:50:14,763 --> 00:50:15,930
get rid of Vidocq!
575
00:50:18,682 --> 00:50:20,309
It can't go on like this.
576
00:50:20,476 --> 00:50:23,354
He locked up about 20 of my men
577
00:50:23,521 --> 00:50:25,107
and three of my lieutenants.
578
00:50:25,273 --> 00:50:27,983
Mansart, Bransier and Dupin
are languishing in jail!
579
00:50:28,150 --> 00:50:30,736
At this rate, I'm going to run out of men!
580
00:50:33,781 --> 00:50:36,366
Nothing's been right for two months and
581
00:50:36,533 --> 00:50:37,575
you're playing cards?
582
00:50:38,409 --> 00:50:41,413
Suck on whoever you want
but get him off the police force.
583
00:50:45,126 --> 00:50:46,960
Don't ever touch me again.
584
00:50:49,629 --> 00:50:50,713
I'll pay for it.
585
00:50:53,801 --> 00:50:56,511
Pay,
you think that's what power is?
586
00:50:57,262 --> 00:51:00,807
You poor fool! You don't know
what power is.
587
00:51:02,183 --> 00:51:04,894
I only have one word to say
and you no longer exist.
588
00:51:06,812 --> 00:51:10,608
Help me. Talk to Fouché.
589
00:51:11,609 --> 00:51:14,404
Tell him that Vidocq's place
is in prison.
590
00:51:15,737 --> 00:51:17,489
You did it wrong.
591
00:51:18,490 --> 00:51:20,576
You're going to have to do it yourself.
592
00:51:45,808 --> 00:51:46,934
Don't move!
593
00:51:48,853 --> 00:51:49,980
Send the trunk!
594
00:51:51,440 --> 00:51:52,482
Get out!
595
00:52:20,301 --> 00:52:21,177
Hey!
596
00:53:38,876 --> 00:53:42,798
What will you do when this is all
over?
597
00:53:46,926 --> 00:53:48,344
I don't know. We'll see about that.
598
00:53:52,015 --> 00:53:54,976
Me, what I'd like,
is to see the countryside.
599
00:53:57,020 --> 00:53:59,647
Because I've never known anything else
than Paris.
600
00:54:00,440 --> 00:54:01,691
I was born next door.
601
00:54:01,858 --> 00:54:03,860
And I never moved.
Hmm?
602
00:54:04,027 --> 00:54:05,068
If I have kids,
603
00:54:05,235 --> 00:54:08,990
I'd like them to see some grass,
trees, birds...
604
00:54:10,158 --> 00:54:12,577
Cows, chickens,
605
00:54:13,119 --> 00:54:15,203
ducks, pigs...
606
00:54:15,370 --> 00:54:17,164
Are you making fun of me?
Trout...
607
00:54:17,331 --> 00:54:19,041
Ow! Stop it!
608
00:54:19,207 --> 00:54:20,709
No, not here! Hey!
609
00:54:23,087 --> 00:54:25,756
No! Go away!
610
00:54:25,922 --> 00:54:27,924
Go away!
Fields of wheat...
611
00:56:26,873 --> 00:56:28,082
I'm going to rip you off
612
00:56:28,249 --> 00:56:30,586
the tongue and I'll open you up in two.
613
00:56:47,226 --> 00:56:48,644
Goodbye, Thorn Blossom.
614
00:57:01,491 --> 00:57:05,160
Nathanaël de Wenger:
an old friend of your man's.
615
00:57:09,748 --> 00:57:12,376
Thank you.
François frightens them.
616
00:57:13,126 --> 00:57:14,794
They don't dare to face him.
617
00:57:15,420 --> 00:57:17,756
They're looking for a bargaining chip.
618
00:57:27,307 --> 00:57:29,392
I'd like to see him tomorrow,
619
00:57:29,559 --> 00:57:32,771
at one o'clock at the monkey fountain.
620
00:57:35,689 --> 00:57:37,858
I have something to show him.
621
00:57:38,484 --> 00:57:39,653
He'll be interested.
622
00:58:25,989 --> 00:58:26,864
Hello.
623
00:58:27,031 --> 00:58:27,907
François.
624
00:58:31,202 --> 00:58:33,078
It's good you came.
625
00:58:36,708 --> 00:58:37,542
Thank you.
626
00:58:39,294 --> 00:58:41,296
For Annette.
Oh?
627
00:58:42,629 --> 00:58:44,298
Glad to be of service.
628
00:58:45,424 --> 00:58:47,426
How are you, François?
629
00:58:48,427 --> 00:58:50,138
What do you want?
630
00:58:51,097 --> 00:58:52,514
- I missed you.
631
00:58:54,433 --> 00:58:55,684
- Why am I here?
632
00:58:59,146 --> 00:59:00,188
I don't know.
633
00:59:00,355 --> 00:59:03,317
Yeah, you know,
but I've made a name for myself.
634
00:59:06,069 --> 00:59:07,571
Perhaps not yet worthy
635
00:59:07,738 --> 00:59:10,032
of yours, but I'm working on it.
636
00:59:10,699 --> 00:59:13,951
They will be proud of themselves
the day they cut off my head.
637
00:59:14,744 --> 00:59:18,248
In my family,
we usually end up on the scaffold.
638
00:59:18,415 --> 00:59:20,876
My brother, my father...
639
00:59:22,044 --> 00:59:24,962
five uncles, seventeen cousins...
640
00:59:25,963 --> 00:59:28,758
The tribute of Wenger's to the Revolution.
641
00:59:29,300 --> 00:59:31,178
And I'm not talking about women.
642
00:59:32,470 --> 00:59:33,763
I was baptized
643
00:59:33,929 --> 00:59:38,142
with my family's blood. I am a
a child of Terror, François.
644
00:59:39,810 --> 00:59:43,563
My place is on the guillotine.
What about yours?
645
00:59:44,522 --> 00:59:47,485
It's up to you to answer me.
Why am I here?
646
00:59:50,488 --> 00:59:53,073
We're going to enjoy the show.
647
00:59:53,406 --> 00:59:56,910
I love markets. It reminds me
of my childhood in Strasbourg.
648
00:59:58,370 --> 00:59:59,997
The Christmas markets.
649
01:00:00,164 --> 01:00:01,791
Ding! Ding! Ding!
650
01:00:03,166 --> 01:00:05,126
Actually, I have a gift for you.
651
01:00:27,399 --> 01:00:28,566
You have to be careful
652
01:00:28,733 --> 01:00:29,984
of habits.
653
01:00:31,152 --> 01:00:34,029
It's easy.
You sent almost all of them to prison.
654
01:00:34,738 --> 01:00:38,826
All you had to do was finish your work.
I'll even get his men back.
655
01:00:39,910 --> 01:00:41,079
- What do you want from me?
656
01:00:42,663 --> 01:00:43,831
Look at this.
657
01:00:46,166 --> 01:00:47,209
These.
658
01:00:49,211 --> 01:00:50,421
And the others.
659
01:00:51,296 --> 01:00:52,380
The people.
660
01:00:53,881 --> 01:00:56,427
They are ours. All of them.
661
01:00:57,553 --> 01:00:59,847
I've been traveling since our getaway.
662
01:01:00,013 --> 01:01:02,974
In the water:
Austria, England, Prussia.
663
01:01:03,266 --> 01:01:05,017
I even lived in Switzerland.
664
01:01:05,435 --> 01:01:07,145
But nothing beats Paris.
665
01:01:08,104 --> 01:01:10,649
Move, please!
Go away!
666
01:01:10,941 --> 01:01:12,525
There's nothing to see!
Back off!
667
01:01:12,692 --> 01:01:14,861
Go back to your stalls!
Back off!
668
01:01:15,027 --> 01:01:16,821
We'll have to get organized.
669
01:01:17,780 --> 01:01:20,074
That you're messing with the prefecture,
670
01:01:22,325 --> 01:01:24,370
that's clever. But in the forest
671
01:01:24,537 --> 01:01:26,748
of Sénart, we were face-to-face.
672
01:01:30,209 --> 01:01:32,252
This must not happen again.
673
01:01:35,088 --> 01:01:36,214
Do you agree?
674
01:01:41,928 --> 01:01:44,222
You keep picking up amateurs,
675
01:01:45,223 --> 01:01:49,102
and I'm making us
the emperors of Paris.
676
01:01:50,020 --> 01:01:52,063
There will never be more than one emperor.
677
01:01:53,398 --> 01:01:54,941
Not if we team up.
678
01:01:55,692 --> 01:01:58,862
I travel alone.
I already told you that, though.
679
01:01:59,905 --> 01:02:01,947
I thought we were friends.
680
01:02:49,912 --> 01:02:50,788
Thank you.
681
01:02:52,539 --> 01:02:55,250
I'll get used to it... Living here.
682
01:02:56,960 --> 01:02:57,961
Pardon me.
683
01:02:58,753 --> 01:02:59,629
Thank you.
684
01:03:00,463 --> 01:03:01,339
Thank you.
685
01:03:01,714 --> 01:03:02,632
To us.
686
01:03:03,925 --> 01:03:05,468
And long live the Emperor!
687
01:03:17,564 --> 01:03:19,232
Maillard and Thorn Blossom
688
01:03:19,399 --> 01:03:21,859
the same week, you're going hard.
689
01:03:22,025 --> 01:03:25,112
I would have preferred arrests,
but it's not so bad
690
01:03:25,279 --> 01:03:26,238
like that.
691
01:03:26,530 --> 01:03:28,740
Let me introduce you to Annette.
692
01:03:29,742 --> 01:03:33,412
I'm glad you accepted.
To be here today.
693
01:03:33,662 --> 01:03:37,666
After all, you're not for nothing.
In today's event.
694
01:03:38,083 --> 01:03:39,459
We had an agreement.
695
01:03:39,626 --> 01:03:43,755
I know, but the administration
of the Empire has its shortcomings.
696
01:03:43,922 --> 01:03:46,091
Don't rush it,
697
01:03:46,258 --> 01:03:48,677
that's all.
Look... at me, for example,
698
01:03:48,886 --> 01:03:52,096
I've been promised this medal for years.
699
01:03:52,263 --> 01:03:53,764
Today, I receive it.
700
01:03:53,931 --> 01:03:55,558
That's it.
701
01:03:56,100 --> 01:03:57,644
That's the way it is.
702
01:03:57,811 --> 01:04:02,940
I am living proof that
patience always pays off.
703
01:04:03,900 --> 01:04:07,194
What are these secrets
that you're whispering to each other?
704
01:04:07,403 --> 01:04:08,988
Any state secrets?
705
01:04:09,155 --> 01:04:11,699
I present to you the Baroness of Giverny.
706
01:04:12,199 --> 01:04:14,619
A friend of mine.
You look better
707
01:04:14,785 --> 01:04:17,330
that the first time
where we met.
708
01:04:18,122 --> 01:04:19,457
Have you forgotten?
709
01:04:19,916 --> 01:04:21,541
Oh, I don't forget much.
710
01:04:22,918 --> 01:04:26,255
I've heard a lot about you.
Rarely in a good way, certainly.
711
01:04:26,422 --> 01:04:28,883
Isn't the essential thing
to get people talking about themselves?
712
01:04:29,550 --> 01:04:33,178
No, it's about surviving.
The living always have the last word.
713
01:04:33,345 --> 01:04:37,307
We lend you a lot of assets,
but I didn't know you were a philosopher.
714
01:04:37,891 --> 01:04:40,727
Yes... A lot of things are said about me
715
01:04:43,229 --> 01:04:47,442
I'm stealing the hero of the day, the time
to get enough to
716
01:04:47,609 --> 01:04:48,985
make the ladies shudder.
717
01:04:54,699 --> 01:04:55,867
Baronesses
718
01:04:56,034 --> 01:04:59,037
like that, I see some of them.
Every day on the sidewalk.
719
01:05:01,205 --> 01:05:03,624
Honestly, do you believe her act?
720
01:05:05,417 --> 01:05:09,089
You don't always show your true face.
But you do.
721
01:05:12,174 --> 01:05:14,343
They should decorate you.
722
01:05:14,510 --> 01:05:17,930
Oh, yeah? Let them already give me
my letter of grace!
723
01:05:20,098 --> 01:05:20,890
Exactly...
724
01:05:22,393 --> 01:05:23,602
Hold this, I'll be right back.
725
01:05:23,769 --> 01:05:26,063
Stay there. You're the most beautiful.
726
01:05:48,292 --> 01:05:51,879
Dubillard, they say
that you were in Austerlitz. Is that true?
727
01:05:53,297 --> 01:05:56,843
Oh, my god!
And I thought you were a scumbag!
728
01:05:57,802 --> 01:06:00,721
You know what?
I'm proud to be a colleague.
729
01:06:13,984 --> 01:06:14,901
Mister!
730
01:06:15,902 --> 01:06:18,406
I would like to have a word with you.
731
01:06:22,325 --> 01:06:25,579
You must be Vidocq, right?
To serve you.
732
01:06:25,829 --> 01:06:27,664
I thought you'd be taller.
733
01:06:29,458 --> 01:06:31,293
They call you an observer.
734
01:06:31,460 --> 01:06:35,756
Isn't human comedy
the most exciting of them all?
735
01:06:36,506 --> 01:06:39,301
The human comedy?
The formula is pleasant.
736
01:06:39,467 --> 01:06:42,553
You should take her to
one of our playwrights.
737
01:06:44,722 --> 01:06:48,727
His Excellency must know that
I have been promised a letter of grace.
738
01:06:50,394 --> 01:06:51,812
It was there.
739
01:06:57,485 --> 01:06:59,695
The guillotine, it was there.
740
01:07:03,699 --> 01:07:07,661
Have you ever attended
to a public execution, Vidocq?
741
01:07:08,370 --> 01:07:09,412
Yes.
742
01:07:10,246 --> 01:07:13,334
Everyone should see this.
Once in his life.
743
01:07:13,959 --> 01:07:18,881
The screaming crowd,
who insults,
744
01:07:19,173 --> 01:07:22,759
who wants heads...
Heads and shoes.
745
01:07:22,926 --> 01:07:25,345
For Marie-Antoinette,
it was their obsession.
746
01:07:25,512 --> 01:07:27,723
They were asking for her shoes.
747
01:07:27,973 --> 01:07:31,101
They execute a queen
and they think about their feet.
748
01:07:32,602 --> 01:07:36,314
This is a serious mistake.
To confuse the people and the crowd.
749
01:07:37,440 --> 01:07:39,650
The people are sovereign.
750
01:07:39,817 --> 01:07:42,737
This is the greatest legacy
of our Revolution.
751
01:07:42,904 --> 01:07:45,406
But the crowd is a fierce beast
752
01:07:45,573 --> 01:07:48,159
that you have to feed,
manipulate, dominate...
753
01:07:48,368 --> 01:07:52,037
I saw dozens of heads rolling on the ground
from that terrace.
754
01:07:52,204 --> 01:07:55,375
Royalist, orleanistic,
jacobins, girondins...
755
01:07:55,542 --> 01:07:57,877
The screams of the crowd were the same.
756
01:07:58,044 --> 01:08:02,422
No one was asking for pardon.
Everyone wanted blood.
757
01:08:03,715 --> 01:08:07,928
Yet it was the Empire that put an end
to the chaos and restored order.
758
01:08:08,095 --> 01:08:09,847
It must therefore be consolidated.
759
01:08:11,223 --> 01:08:12,683
Do you believe?
760
01:08:15,477 --> 01:08:18,564
Louis XVI and Robespierre
were guillotined,
761
01:08:18,730 --> 01:08:20,773
not for who they were,
762
01:08:20,940 --> 01:08:23,443
but for what they symbolized.
763
01:08:23,610 --> 01:08:27,573
I'm afraid the Emperor
eventually becomes a symbol.
764
01:08:29,824 --> 01:08:31,826
The rumours
would they be true?
765
01:08:31,993 --> 01:08:34,495
They are rarely
completely false.
766
01:08:36,372 --> 01:08:39,417
The Empire would miss Fouché
if he were to leave.
767
01:08:40,293 --> 01:08:44,505
The Empire belongs to the Emperor.
He's a man: he makes mistakes.
768
01:08:44,714 --> 01:08:46,716
The important thing is France.
769
01:08:46,883 --> 01:08:49,676
She will survive the Empire, and so will I.
770
01:08:50,260 --> 01:08:54,265
Napoleon's strength is in all of them
make them work together:
771
01:08:54,432 --> 01:08:56,601
Bonapartistes,
monarchists, republicans.
772
01:08:58,019 --> 01:09:00,979
Without him,
we'd still be in a civil war.
773
01:09:01,229 --> 01:09:03,440
That's what I like about you too.
774
01:09:05,025 --> 01:09:08,570
You have a Vendean
seeking to recover his property,
775
01:09:08,737 --> 01:09:13,033
an old Republican drunkard,
a bonapartist streetwalker
776
01:09:13,241 --> 01:09:16,077
and an ex-convict obsessed with
the idea of redeeming himself,
777
01:09:16,244 --> 01:09:17,829
for a place in society.
778
01:09:17,996 --> 01:09:22,042
I love deeply
your conception of France, Vidocq.
779
01:09:22,667 --> 01:09:25,086
You should be in politics.
780
01:09:28,505 --> 01:09:30,132
I have been promised this letter.
781
01:09:30,633 --> 01:09:34,137
- The only question is:
will you really be useful?
782
01:09:41,894 --> 01:09:44,897
"Napoleon,
what have you done with my toes?"
783
01:09:47,734 --> 01:09:50,486
"Tire-lire-lire-lire-rantanplan!"
784
01:09:50,819 --> 01:09:53,447
"Tire-lire-lire-lire..."
"If I find them again"
785
01:09:53,614 --> 01:09:56,659
"I'll shove them up your ass."
"Tire-lire-lire..."
786
01:09:57,326 --> 01:09:58,743
Long live the Emperor!
787
01:10:01,162 --> 01:10:02,081
Crac!
788
01:10:31,651 --> 01:10:34,237
YOU don't remember?
Father...
789
01:10:34,487 --> 01:10:36,614
I was two years old at the forfeiture.
790
01:10:36,906 --> 01:10:39,825
The 200 hectares of forest,
the three lakes,
791
01:10:39,992 --> 01:10:43,078
the view of the plain
the sober, powerful castles
792
01:10:43,245 --> 01:10:46,291
like our home. My mother used
to talk to me about it a lot.
793
01:10:47,583 --> 01:10:49,418
We were happy there.
794
01:10:50,877 --> 01:10:52,879
And you will be too.
795
01:12:01,029 --> 01:12:01,905
Charles.
796
01:12:02,947 --> 01:12:03,823
Charles?
797
01:12:04,532 --> 01:12:06,451
Charles... Charles!
798
01:12:07,160 --> 01:12:08,119
Charles.
799
01:12:08,495 --> 01:12:09,454
(Dad...)
800
01:12:09,788 --> 01:12:10,705
No... No...
801
01:12:11,081 --> 01:12:12,957
No... No!
802
01:12:13,583 --> 01:12:14,751
Charles, no! No!
803
01:12:15,001 --> 01:12:18,003
No! No! No! No!
804
01:12:18,545 --> 01:12:20,714
Charles! Charles!
805
01:12:22,175 --> 01:12:23,635
"-It's not
806
01:12:23,802 --> 01:12:28,472
"a simple decoration that is being
presented to you today, gentlemen..
807
01:12:29,890 --> 01:12:31,183
"It's a cordon.
808
01:12:33,018 --> 01:12:39,358
"A red cordon like the blood spilled
in the defence of the country.
809
01:12:40,275 --> 01:12:45,072
"A red cordon like passion
that you have demonstrated
810
01:12:45,239 --> 01:12:48,741
"to serve the Empire.
811
01:12:48,950 --> 01:12:50,702
"A red cordon
812
01:12:50,869 --> 01:12:54,373
"as the one who connects you
to your mother.
813
01:12:55,374 --> 01:12:58,751
"A red cordon that will bind you forever
814
01:12:58,918 --> 01:13:00,920
"to France."
815
01:13:01,421 --> 01:13:02,755
Gentlemen,
816
01:13:03,632 --> 01:13:06,176
be worthy of this cordon.
817
01:13:07,844 --> 01:13:09,762
Be worthy of the Legion of Honour.
818
01:13:17,018 --> 01:13:19,522
I wish you wouldn't arrest
anyone tonight.
819
01:13:19,689 --> 01:13:24,026
I went to a lot of trouble
for his medal. Don't ruin the party.
820
01:13:24,277 --> 01:13:25,736
Thank you, sir.
821
01:13:29,990 --> 01:13:31,241
Thank you, sir.
822
01:13:35,163 --> 01:13:36,289
Thank you, sir.
823
01:13:55,974 --> 01:13:59,686
I have the impression that
we've known each other all our lives.
824
01:14:00,770 --> 01:14:04,816
Roxane Restovitch, you served
in the harem of the mother Liébaut.
825
01:14:04,983 --> 01:14:09,278
Biter of deputies under the Terror,
you were the bait of a man named Verdier
826
01:14:09,445 --> 01:14:12,239
that you help
to trap the aristocrats on the way out.
827
01:14:13,199 --> 01:14:16,161
You took three years off
in the prisons of Saint-Lazare.
828
01:14:16,328 --> 01:14:18,412
On the way out,
your protector having passed away,
829
01:14:18,579 --> 01:14:21,665
you've been messing with the mob.
You found there
830
01:14:21,832 --> 01:14:25,002
a young lover,
a certain Maillard.
831
01:14:25,419 --> 01:14:28,756
Then you harpooned a baron,
the old Giverny,
832
01:14:29,465 --> 01:14:31,634
who was found dead in his bed.
833
01:14:32,760 --> 01:14:36,138
A happy ending.
Unless we helped him.
834
01:14:37,222 --> 01:14:39,390
Then you enter the courtyard
835
01:14:39,557 --> 01:14:42,019
through the bed of an Empire general,
836
01:14:42,186 --> 01:14:46,190
and since then, you've been trading
of favors, shall we say...
837
01:14:47,690 --> 01:14:50,610
Did I forget something?
Yes.
838
01:14:51,152 --> 01:14:53,655
To invite me to dinner. Tomorrow?
839
01:14:54,906 --> 01:14:56,824
You are now Emperor of Paris.
840
01:14:59,536 --> 01:15:01,746
I can provide
841
01:15:01,913 --> 01:15:03,289
services...
842
01:15:04,082 --> 01:15:06,792
Obtain a letter of grace, for example.
843
01:15:11,673 --> 01:15:13,049
What should I do?
844
01:15:15,468 --> 01:15:16,927
Let's be friends already.
845
01:15:28,981 --> 01:15:32,150
I'm not the only one
to have a bodyguard.
846
01:16:19,195 --> 01:16:20,531
He wanted to live.
847
01:16:23,576 --> 01:16:28,163
To serve his country, to be worthy of his name,
to cover us with honour. And you killed him!
848
01:16:30,248 --> 01:16:31,541
You killed him!
849
01:16:33,711 --> 01:16:36,546
The only thing you're interested in,
it's revenge.
850
01:16:37,172 --> 01:16:40,216
Waging war on the bastards
that stick to your skin.
851
01:16:46,847 --> 01:16:49,476
You despise them,
but you're no better.
852
01:16:49,768 --> 01:16:50,894
You're one of them.
853
01:16:52,979 --> 01:16:54,230
A bully.
854
01:16:55,981 --> 01:16:57,358
An animal.
855
01:16:58,317 --> 01:16:59,652
A snitch.
856
01:18:00,503 --> 01:18:02,130
Open for Mr. Vidocq!
857
01:18:05,757 --> 01:18:07,801
Mr. Vidocq.
Where are these going?
858
01:18:07,968 --> 01:18:10,721
Toulon.
They're leaving for the prison tomorrow.
859
01:18:13,224 --> 01:18:16,017
You snitch!
You snitch!
860
01:19:00,186 --> 01:19:01,187
Open.
861
01:19:02,104 --> 01:19:03,272
Do you want to come in?
862
01:19:03,439 --> 01:19:06,399
They'll gut you.
Do as I say.
863
01:19:10,780 --> 01:19:13,449
Guys, I need some help!
Let me do it.
864
01:19:21,122 --> 01:19:23,083
What's the point of yelling?
865
01:19:25,210 --> 01:19:27,879
It was when I caught you that
you had to do something!
866
01:19:28,546 --> 01:19:30,340
Now it's too late!
867
01:19:31,633 --> 01:19:33,635
You've gone to court!
868
01:19:35,470 --> 01:19:37,472
There are no more innocent people here!
869
01:19:38,556 --> 01:19:40,517
Your dirty faces of guilty people!
870
01:19:46,396 --> 01:19:52,070
Is there anyone here who can claim
that I worked with him?
871
01:19:53,488 --> 01:19:55,113
Or that I betrayed him?
872
01:19:56,198 --> 01:19:57,115
Huh?
873
01:20:02,579 --> 01:20:03,623
No one.
874
01:20:04,790 --> 01:20:08,043
I've never given anyone!
875
01:20:13,090 --> 01:20:15,758
Simply because
I've always been alone.
876
01:20:16,968 --> 01:20:18,220
And you know that!
877
01:20:22,307 --> 01:20:26,394
And all the people I see here who
have already tried to kill me,
878
01:20:26,561 --> 01:20:29,689
whether it's at the Toulon prison
or Brest,
879
01:20:29,856 --> 01:20:32,150
what did you expect from me?
880
01:20:33,110 --> 01:20:34,902
Solidarity?
881
01:20:38,072 --> 01:20:40,324
That I let myself be accused?
882
01:20:40,491 --> 01:20:41,284
Again?
883
01:20:47,164 --> 01:20:48,291
Snitch.
884
01:20:53,296 --> 01:20:57,007
I have no respect for you.
For none of you!
885
01:21:02,305 --> 01:21:04,139
But I've been here before.
886
01:21:06,099 --> 01:21:07,559
I've been in your shoes.
887
01:21:11,146 --> 01:21:13,023
And I know what awaits you.
888
01:21:16,568 --> 01:21:18,236
All I can tell you is that
889
01:21:20,655 --> 01:21:22,157
is to hold on.
890
01:22:08,242 --> 01:22:09,160
Who goes there?
891
01:22:09,327 --> 01:22:10,996
I'm from the prefecture.
892
01:22:14,207 --> 01:22:17,460
Mr. Henry was stabbed in his bed.
He wants to see you.
893
01:22:44,736 --> 01:22:45,612
Wait for me.
894
01:22:48,699 --> 01:22:50,117
Mister?
Yes.
895
01:22:50,283 --> 01:22:52,286
Sir, you can't!
896
01:23:03,337 --> 01:23:04,338
What's the matter?
897
01:23:07,384 --> 01:23:08,343
Annette...
898
01:23:09,678 --> 01:23:10,637
Annette?
899
01:23:42,376 --> 01:23:43,835
Good evening, Annette.
900
01:23:44,627 --> 01:23:46,171
How are you?
901
01:24:48,315 --> 01:24:51,068
I offered him
to work with me.
902
01:24:55,530 --> 01:24:56,864
He pushed me away.
903
01:24:59,868 --> 01:25:01,078
Why?
904
01:25:04,288 --> 01:25:05,123
Huh?
905
01:25:09,836 --> 01:25:11,588
Why did he do that?
906
01:25:20,680 --> 01:25:22,722
Shh...
907
01:25:24,558 --> 01:25:26,060
Shh...
908
01:25:49,624 --> 01:25:50,584
Annette...
909
01:25:53,502 --> 01:25:54,462
Annette! Annette!
910
01:26:44,093 --> 01:26:45,345
Annette! Annette!
911
01:29:02,478 --> 01:29:04,146
Hello, François.
912
01:29:15,449 --> 01:29:17,993
It's a Mehmet remedy. A decoction
913
01:29:18,160 --> 01:29:19,411
of poppy flower.
914
01:29:22,121 --> 01:29:23,122
(Come on...)
915
01:29:26,251 --> 01:29:27,211
There you go.
916
01:29:30,422 --> 01:29:34,884
When I heard about this, I was afraid
that you don't do something stupid.
917
01:29:35,385 --> 01:29:38,597
I only warned him if
something happened to you,
918
01:29:39,348 --> 01:29:41,265
I wouldn't forgive him.
919
01:29:42,683 --> 01:29:44,435
He's very attached to me.
920
01:29:51,024 --> 01:29:52,527
No! Shhh...
921
01:29:54,320 --> 01:29:55,738
You have to stay put.
922
01:29:56,447 --> 01:29:58,199
You need warmth.
923
01:29:59,742 --> 01:30:01,201
A lot of heat.
924
01:30:06,124 --> 01:30:07,917
You have to live, François.
925
01:30:09,252 --> 01:30:10,128
To live.
926
01:30:58,299 --> 01:30:59,592
Dear Count
927
01:30:59,758 --> 01:31:01,134
of Puymerans.
928
01:31:09,351 --> 01:31:11,269
Sir, I've been here
929
01:31:11,436 --> 01:31:14,355
for almost three hours.
Have you announced me?
930
01:31:14,522 --> 01:31:15,691
Yes, Madam.
931
01:31:28,870 --> 01:31:29,872
Joseph.
932
01:31:35,752 --> 01:31:37,170
Mr. Fouché.
933
01:31:37,795 --> 01:31:39,464
What are you doing here, madam?
934
01:31:39,964 --> 01:31:43,008
We have some outstanding issues.
A Legion of Honour.
935
01:31:43,801 --> 01:31:47,514
Still?
We'll end up giving it to anyone.
936
01:31:48,806 --> 01:31:52,684
And also the confiscated property
for which we had thought
937
01:31:52,851 --> 01:31:56,563
that they could be returned.
I have other priorities.
938
01:31:56,980 --> 01:32:00,567
I also wanted to draw
your attention to some people
939
01:32:00,734 --> 01:32:02,528
that could be useful to us.
940
01:32:04,112 --> 01:32:05,113
Us?
941
01:32:05,864 --> 01:32:08,492
I meant to say...
Times are changing, madam.
942
01:32:09,034 --> 01:32:10,952
I don't have time for fun anymore.
943
01:32:13,622 --> 01:32:17,084
I'm sorry, sir.
Let Mr. Puymerans in.
944
01:32:18,627 --> 01:32:20,044
Goodbye, Madam.
945
01:32:27,553 --> 01:32:31,973
What do you mean, gone?
We haven't seen him in weeks.
946
01:32:32,139 --> 01:32:33,307
Since the fire.
947
01:32:33,474 --> 01:32:36,102
Is he among the corpses?
No.
948
01:32:36,269 --> 01:32:38,229
He was seen leaving the building.
949
01:32:38,396 --> 01:32:40,773
So what about it?
And then he can't be found.
950
01:32:41,983 --> 01:32:44,485
On the other hand,
we've located Nathanaël de Wenger.
951
01:32:44,694 --> 01:32:46,821
I'll bring him back to you.
I don't care.
952
01:32:46,988 --> 01:32:48,573
I want Vidocq: find him!
953
01:32:48,739 --> 01:32:51,658
I want him in my office or in jail,
but not free.
954
01:32:51,825 --> 01:32:52,742
Not free!
955
01:33:27,736 --> 01:33:31,322
It took you long enough. I thought
my messenger didn't find you.
956
01:33:37,912 --> 01:33:39,496
Repeat what you told me.
957
01:33:39,663 --> 01:33:41,749
There's a passage at
the back of the cellar.
958
01:33:49,589 --> 01:33:50,674
How many are there?
959
01:33:50,841 --> 01:33:52,468
Ten, twelve... no more.
960
01:33:53,052 --> 01:33:54,345
And what are you doing here?
961
01:33:54,511 --> 01:33:57,723
I came to get some wine.
The skins are near the gate.
962
01:33:59,099 --> 01:34:01,351
I swear, spit... it's the truth!
963
01:34:10,068 --> 01:34:11,694
Were you planning to tie him up?
964
01:34:12,528 --> 01:34:13,655
Vidocq.
965
01:34:14,489 --> 01:34:16,449
The director would like to see you.
966
01:34:16,616 --> 01:34:17,951
Now.
967
01:34:19,285 --> 01:34:20,995
How did you find us?
968
01:34:31,254 --> 01:34:33,424
You're not the only good cop.
969
01:34:37,970 --> 01:34:39,179
There's only two of you?
970
01:34:40,555 --> 01:34:42,015
Are you proposing reinforcements?
971
01:35:45,661 --> 01:35:47,455
Who's going there?
It's the booze.
972
01:35:48,289 --> 01:35:49,998
Can you help me?
Yes.
973
01:36:04,179 --> 01:36:07,307
Come on, Poitou!
Three pieces that he doesn't make it ring.
974
01:36:10,560 --> 01:36:12,020
Don't ring the bells!
975
01:36:20,819 --> 01:36:23,865
Make me win my bet
and I'll buy you a girl!
976
01:36:24,032 --> 01:36:25,074
Come on, get up!
977
01:36:25,241 --> 01:36:26,284
For Poitou!
978
01:36:26,451 --> 01:36:27,952
You're almost there!
979
01:36:28,119 --> 01:36:28,994
I got it!
980
01:36:36,627 --> 01:36:37,962
That's my Poitou!
981
01:36:49,222 --> 01:36:50,640
The important thing is to not hesitate.
982
01:36:50,807 --> 01:36:52,851
For the last one, we stopped the carriage
983
01:36:53,018 --> 01:36:56,396
and I came in.
Bam! A bullet in the kid's belly.
984
01:36:56,563 --> 01:36:59,607
You should have seen his eyes,
his uniform full of blood...
985
01:36:59,774 --> 01:37:01,943
One less in Napoleon's army!
986
01:37:02,109 --> 01:37:04,111
And there will be others, won't there?
987
01:37:40,564 --> 01:37:43,733
I'm warning you, it's your round.
You need to spit out
988
01:37:43,900 --> 01:37:44,734
your venom.
989
01:37:46,278 --> 01:37:47,696
- Shhh...
990
01:38:40,496 --> 01:38:41,456
Are you hit?
991
01:40:16,716 --> 01:40:17,716
Come on!
992
01:40:23,639 --> 01:40:26,267
He's getting away.
Go ahead, I don't need you.
993
01:41:05,889 --> 01:41:07,056
What's your name?
994
01:41:08,265 --> 01:41:09,475
Poitou.
995
01:41:11,393 --> 01:41:12,728
How old are you?
996
01:41:23,781 --> 01:41:25,407
Go home, boy.
997
01:41:26,824 --> 01:41:27,742
Go away!
998
01:41:28,743 --> 01:41:29,911
Go home!
999
01:41:30,078 --> 01:41:31,037
Go away!
1000
01:41:36,459 --> 01:41:37,460
- So,
1001
01:41:37,627 --> 01:41:39,921
you came to join your bastard?
1002
01:42:23,922 --> 01:42:26,132
You were someone, François!
1003
01:42:35,600 --> 01:42:36,767
Look at you!
1004
01:42:39,228 --> 01:42:40,980
Who are you today?
1005
01:42:56,579 --> 01:42:57,788
Look at you.
1006
01:42:58,164 --> 01:42:59,331
A snitch.
1007
01:43:00,082 --> 01:43:02,751
You're even worse than a policeman.
1008
01:43:03,127 --> 01:43:04,587
A snitch!
1009
01:43:09,090 --> 01:43:10,676
I admired you, you know.
1010
01:43:12,344 --> 01:43:13,679
The eternal escapee...
1011
01:43:17,307 --> 01:43:18,766
A snitch!
1012
01:44:29,835 --> 01:44:31,003
François...
1013
01:44:33,047 --> 01:44:36,259
It's the perfect place for a coronation.
Come on.
1014
01:44:37,051 --> 01:44:37,927
Come on.
1015
01:45:45,075 --> 01:45:48,662
You and me... it's the same!
1016
01:47:00,941 --> 01:47:02,234
François,
1017
01:47:02,401 --> 01:47:06,320
when you receive this letter,
I would have left France.
1018
01:47:06,487 --> 01:47:08,365
I'm going to miss Paris.
1019
01:47:09,116 --> 01:47:12,244
But I'm starting to get there.
A little too popular.
1020
01:47:12,411 --> 01:47:15,454
And it becomes difficult
to keep a secret there.
1021
01:47:15,955 --> 01:47:18,082
My past is chasing me.
1022
01:47:18,582 --> 01:47:22,546
And it seems to me that you
are able to understand me.
1023
01:47:27,341 --> 01:47:29,009
When will we meet again?
1024
01:47:30,511 --> 01:47:31,512
If only I could
1025
01:47:31,679 --> 01:47:32,888
you wanted it,
1026
01:47:33,055 --> 01:47:36,517
we could accomplish
great things together.
1027
01:47:41,856 --> 01:47:43,941
I already miss you.
1028
01:47:45,859 --> 01:47:47,819
See you soon, François.
1029
01:47:48,111 --> 01:47:50,948
In another country
or under another regime.
1030
01:47:51,907 --> 01:47:53,701
I kiss you.
1031
01:47:54,784 --> 01:47:55,535
Roxane.
1032
01:48:04,043 --> 01:48:06,921
If only we knew why we were here...
1033
01:48:10,133 --> 01:48:11,676
I'd like to know the fool who's been
1034
01:48:11,843 --> 01:48:16,180
keeping us waiting here
for two hours.
1035
01:48:25,939 --> 01:48:28,150
And look at this!
1036
01:48:29,443 --> 01:48:30,319
What?
1037
01:48:30,486 --> 01:48:32,530
Your boots! They're pooped.
1038
01:48:32,697 --> 01:48:36,074
That's not how you present yourself.
In front of Mr. Fouché anyway!
1039
01:48:40,621 --> 01:48:41,747
Thank you.
1040
01:49:21,118 --> 01:49:22,036
Your turn!
1041
01:49:22,411 --> 01:49:24,287
Oh, still...
No, not you.
1042
01:49:24,538 --> 01:49:25,622
Mr. Vidocq.
1043
01:49:27,249 --> 01:49:28,209
But...
1044
01:49:35,840 --> 01:49:37,342
He will then see you.
1045
01:49:44,349 --> 01:49:45,183
What?
1046
01:50:03,075 --> 01:50:07,037
For your letter of grace,
I've been thinking.
1047
01:50:08,998 --> 01:50:10,040
That's a no.
1048
01:50:20,801 --> 01:50:22,136
We had an agreement.
1049
01:50:22,969 --> 01:50:23,928
We?
1050
01:50:25,639 --> 01:50:28,434
With Mr. Henry,
your director of safety.
1051
01:50:28,601 --> 01:50:32,313
The former director of safety...
I still have to tell him.
1052
01:50:32,521 --> 01:50:35,064
In fact, the position is vacant.
1053
01:50:38,277 --> 01:50:39,695
I told you that...
1054
01:50:40,195 --> 01:50:42,698
I have big plans for you.
1055
01:50:44,073 --> 01:50:45,700
Weren't you supposed to leave?
1056
01:50:46,909 --> 01:50:49,746
My enemies will have underestimated me.
1057
01:50:49,912 --> 01:50:52,666
And then there's still
so many things to do.
1058
01:50:58,212 --> 01:51:02,216
You'll have to choose, Vidocq.
1059
01:51:04,635 --> 01:51:05,719
Serving your country
1060
01:51:05,886 --> 01:51:08,473
or stay
in the shadows and mediocrity.
1061
01:51:08,640 --> 01:51:10,558
I'll let you think about it.
1062
01:51:46,884 --> 01:51:49,346
Bring in the other two.
1063
01:52:37,100 --> 01:52:38,977
Have a good day, Mr. Vidocq.
74726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.