All language subtitles for Kill Them All and Come Back Alone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,164 --> 00:00:53,421 Primeiro pelotão! 2 00:00:54,929 --> 00:00:56,647 Vamos! Segundo pelotão! 3 00:00:57,778 --> 00:00:59,159 Todos aqui todos aqui! 4 00:00:59,160 --> 00:01:00,224 Terceiro pelotão! 5 00:01:00,585 --> 00:01:02,205 Adiante. 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,654 Pelotão adiante! 7 00:01:20,191 --> 00:01:23,193 Vai compensar o esforço. 8 00:02:21,691 --> 00:02:22,978 Sargento. 9 00:02:23,527 --> 00:02:26,281 - Dobre a guarda essa noite. - Sim, senhor. 10 00:02:27,285 --> 00:02:29,345 Quero todos bem vestidos para a inspeção dessa tarde. 11 00:02:29,346 --> 00:02:32,038 Que os homens estejam prontos. Você avisa a companhia A... 12 00:02:32,039 --> 00:02:33,102 Você, a segunda companhia. 13 00:02:33,412 --> 00:02:34,554 E você vá para o alojamento do capitão. 14 00:02:34,855 --> 00:02:36,390 E fiquem atentos. 15 00:03:02,164 --> 00:03:04,425 Se conseguimos conter o avanço ianque aqui... 16 00:03:04,526 --> 00:03:06,554 eles vão se separar da força principal, 17 00:03:07,107 --> 00:03:09,649 e terão o caminho livre até fronteira do México. 18 00:03:10,094 --> 00:03:12,496 - Então estamos acabados. - Você está certo. 19 00:03:12,497 --> 00:03:14,047 Uma mensagem urgente para o general Hudd. 20 00:03:16,053 --> 00:03:17,749 Uma mensagem urgente para o general Hudd. 21 00:03:18,059 --> 00:03:19,204 Espero que sejam boas notícias. 22 00:03:19,253 --> 00:03:21,353 A coluna de mantimentos deve estar... 23 00:03:21,354 --> 00:03:23,777 Um despacho urgente para o general Hudd. 24 00:03:26,506 --> 00:03:27,537 Por aqui. 25 00:03:35,909 --> 00:03:36,952 Entre. 26 00:03:40,719 --> 00:03:43,379 Um despacho urgente para o general Hudd. 27 00:03:58,782 --> 00:04:01,975 Os nossos homens mandaram os ianques de volta no rio. 28 00:04:02,842 --> 00:04:04,378 Você vê, capitão Lynch. 29 00:04:04,996 --> 00:04:08,120 Nosso modo de glória está perdendo essa guerra. 30 00:05:01,961 --> 00:05:04,388 Ânimo com o canhão! 31 00:05:23,322 --> 00:05:25,201 - Este é o último? - Sim. 32 00:05:25,202 --> 00:05:26,577 Estou indo. Fecha. 33 00:05:53,331 --> 00:05:54,725 Que diabos? 34 00:06:21,401 --> 00:06:22,972 Ei, você, alto! 35 00:06:24,770 --> 00:06:26,177 Quem é você? 36 00:06:31,004 --> 00:06:33,828 Não conheço você. Não tem permissão aqui. 37 00:06:33,829 --> 00:06:36,558 Eu só estou entregando os suprimentos. 38 00:06:37,585 --> 00:06:38,659 Viu? 39 00:06:42,996 --> 00:06:44,039 Alto! 40 00:06:45,094 --> 00:06:46,740 Por que não usa uniforme? 41 00:06:46,776 --> 00:06:48,828 Nome, patente, número e unidade. 42 00:06:48,887 --> 00:06:51,340 Não posso me lembrar de nada disso, general. 43 00:07:11,523 --> 00:07:13,990 Colley, dormindo em serviço novamente? 44 00:07:52,215 --> 00:07:54,686 Fogo! Fogo! Soe o alarme! 45 00:07:56,045 --> 00:07:58,189 Corram! Corram! 46 00:07:58,220 --> 00:08:01,664 Vão apagá-lo! Vocês também, baixem! 47 00:08:03,918 --> 00:08:05,530 Vamos, vamos, vamos, vamos até lá. 48 00:08:05,885 --> 00:08:09,403 Se o fogo chegar ao depósito de munições, voa tudo! 49 00:08:44,013 --> 00:08:46,716 - Quem é? - Tenente Mackenzie, se apresentando. 50 00:08:48,590 --> 00:08:50,845 Que agitação é essa, Tenente? 51 00:08:50,882 --> 00:08:53,218 Um princípio de incêndio perto do depósito de munições. 52 00:08:53,291 --> 00:08:57,033 Ótimo. O que fazem seus homens, dormem ou fumam? 53 00:08:57,074 --> 00:08:59,420 Senhor, os responsáveis serão castigados. 54 00:08:59,421 --> 00:09:01,813 Deveria começar castigando você, Tenente. 55 00:09:01,842 --> 00:09:03,291 - Sim, senhor. - Dispensado! 56 00:09:09,058 --> 00:09:10,345 Venha. 57 00:09:19,754 --> 00:09:21,004 Lá em cima. 58 00:09:34,711 --> 00:09:36,167 Pegue os rifles! 59 00:10:25,983 --> 00:10:27,290 Parem de brigar! 60 00:10:30,430 --> 00:10:32,732 Bem, parabéns, Capitão. 61 00:10:32,993 --> 00:10:35,100 Você deveria garantir a minha segurança. 62 00:10:35,122 --> 00:10:37,472 Suas medidas de segurança deveriam ser efetivas. 63 00:10:44,675 --> 00:10:47,068 Basta General, ou temos que continuar? 64 00:10:47,129 --> 00:10:48,700 Não, é o suficiente. 65 00:10:49,923 --> 00:10:51,959 Mas onde os encontrou? 66 00:10:52,011 --> 00:10:53,530 Os encontrei, qual a diferença? 67 00:10:53,567 --> 00:10:57,946 Então, conseguiu fazer o que queria, senhor... 68 00:10:59,251 --> 00:11:00,345 Mac Kay. 69 00:11:00,829 --> 00:11:03,353 - Clyde Mac Kay. - Ah, senhor Mac Kay. 70 00:11:03,553 --> 00:11:09,084 Sr. Mac Kay o que o faz pensar que podemos confiar nesse bando de... 71 00:11:09,184 --> 00:11:10,925 criminosos, ladrões e assassinos? 72 00:11:10,985 --> 00:11:12,898 Não é o que queria? 73 00:11:13,888 --> 00:11:15,819 E não os subestime, capitão. 74 00:11:18,596 --> 00:11:19,636 Venham. 75 00:11:27,474 --> 00:11:30,165 Esse é Deker. É o mais esperto. 76 00:11:31,169 --> 00:11:34,791 Pode manejar dinamite como ninguém pode. 77 00:11:45,477 --> 00:11:47,044 Quem é esse gorila? 78 00:11:50,634 --> 00:11:52,221 Chama-se Bogard. 79 00:11:52,258 --> 00:11:55,510 É tão forte que pode triturar um homem só com as mãos. 80 00:11:55,864 --> 00:11:57,674 É do tipo que nem precisa de um motivo. 81 00:11:59,601 --> 00:12:02,434 Hoagy! Rapaz estranho, Hoagy. 82 00:12:02,927 --> 00:12:05,057 Rápido, especialmente com uma arma. 83 00:12:05,920 --> 00:12:07,803 Assassina se for necessário. 84 00:12:08,164 --> 00:12:09,879 Depois se lamenta disso. 85 00:12:12,005 --> 00:12:13,090 Blade. 86 00:12:13,584 --> 00:12:15,206 Nunca se acostumou as armas de fogo. 87 00:12:15,290 --> 00:12:17,348 Metade índio, metade mexicano. 88 00:12:17,749 --> 00:12:19,336 Ele gosta de cortar. 89 00:12:19,870 --> 00:12:21,172 Como um cirurgião. 90 00:12:23,737 --> 00:12:25,880 É um belo mostruário, tenho que admitir. 91 00:12:27,185 --> 00:12:30,006 Mas aquele rapaz, o que faz com você? 92 00:12:30,565 --> 00:12:33,595 Aquele rapaz, como o chamou General, é Kid. 93 00:12:33,938 --> 00:12:35,726 E ágil como um macaco. 94 00:12:36,142 --> 00:12:37,833 É igualmente ardiloso. 95 00:12:37,934 --> 00:12:39,337 Só tem uma virtude, 96 00:12:40,825 --> 00:12:42,490 É um puro matador. 97 00:12:43,258 --> 00:12:45,800 Esse é o grupo, general. O que achou? 98 00:12:45,801 --> 00:12:47,122 Ótimo. 99 00:12:47,323 --> 00:12:48,745 Venha, senhor. 100 00:12:55,508 --> 00:12:59,042 Visto a importância da missão que queremos confiar a você. 101 00:12:59,079 --> 00:13:01,044 Eu gostaria de mais uma pequena informação. 102 00:13:01,839 --> 00:13:04,760 Não nos disse nada sobre vocês, senhor Mac Kay. 103 00:13:04,797 --> 00:13:06,706 Você foi muito modesto. 104 00:13:07,221 --> 00:13:08,629 Bem, obrigado, Capitão. 105 00:13:09,443 --> 00:13:11,853 Eu... sou um dos rapazes. 106 00:13:38,897 --> 00:13:40,418 Surpreso, Clyde? 107 00:13:40,719 --> 00:13:44,426 É assim como os ianques guardam o ouro com que tem no depósito de pólvora. 108 00:13:44,874 --> 00:13:48,329 Para cada cilindro de moedas há dois cartuchos de dinamite. 109 00:13:49,176 --> 00:13:53,698 Então somente um tiro pode mandar milhões de dólares para o ar. 110 00:13:54,365 --> 00:13:57,616 Um milhão que necessitamos para nosso armamento. 111 00:13:57,617 --> 00:14:00,218 Guardados no paiol de pólvora de Todos Santos. 112 00:14:00,219 --> 00:14:03,159 - Tem certeza, capitão? - Absoluta. 113 00:14:03,160 --> 00:14:05,319 Capitão Lynch é da inteligência. 114 00:14:06,039 --> 00:14:08,006 Trabalha oculto para o nosso serviço. 115 00:14:08,710 --> 00:14:10,085 Mas lembre-se, Clyde, 116 00:14:10,221 --> 00:14:13,963 o exército confederado não designou-lhe para essa missão. 117 00:14:14,862 --> 00:14:18,346 Quer dizer, oficialmente, sou apenas um ladrão. 118 00:14:19,301 --> 00:14:20,529 Isso mesmo. 119 00:14:25,071 --> 00:14:27,464 Aqui. Pague seus homens. 120 00:14:28,480 --> 00:14:30,642 É só um adiantamento para os que vão. 121 00:14:30,896 --> 00:14:33,961 - E para os que voltam? - Talvez não volte nenhum. 122 00:14:34,434 --> 00:14:36,313 - O que quer dizer? - Mate-os. 123 00:14:36,475 --> 00:14:37,391 O quê? 124 00:14:39,662 --> 00:14:41,323 Mate todos... 125 00:14:42,197 --> 00:14:43,506 e volte sozinho. 126 00:14:58,331 --> 00:15:09,048 MATE TODOS ELES E VOLTE SÓ 127 00:18:57,809 --> 00:18:59,248 Capitão Lynch. 128 00:19:04,344 --> 00:19:05,880 Não confia em mim? 129 00:19:06,327 --> 00:19:07,637 Mas claro que confio. 130 00:19:14,303 --> 00:19:16,070 Detesto espiões Capitão. 131 00:19:16,463 --> 00:19:18,042 Mas já que está aqui... 132 00:19:18,235 --> 00:19:19,959 é muito melhor que venha conosco. 133 00:19:20,001 --> 00:19:21,434 Obrigado, Sr. Mac Kay. 134 00:19:21,635 --> 00:19:25,058 Será uma honra se juntar a um grupo tão distinto. 135 00:19:41,694 --> 00:19:42,904 Levante-se. 136 00:20:07,453 --> 00:20:10,420 Vamos sair daqui antes que as patrulhas nos localizem. 137 00:20:10,457 --> 00:20:13,760 Certo, vamos lá. O vau o rio em Spunskand fica a uma hora daqui. 138 00:20:15,599 --> 00:20:17,128 Ouça, Clyde. 139 00:20:17,825 --> 00:20:20,510 Ordene para suspender a travessia do vau do Spuksand. 140 00:20:20,633 --> 00:20:22,640 Será melhor cruzá-lo mais ao oeste. 141 00:20:25,451 --> 00:20:26,931 Falando diretamente. 142 00:20:27,242 --> 00:20:29,052 Quando e aonde vamos... 143 00:20:29,353 --> 00:20:31,437 eu decido. Está bem? 144 00:20:32,351 --> 00:20:33,792 Está bem. 145 00:22:00,200 --> 00:22:01,392 Ei, você! 146 00:22:01,409 --> 00:22:03,072 Não pode passar para esta parte! 147 00:22:08,787 --> 00:22:10,202 Volte para trás! 148 00:22:13,075 --> 00:22:14,851 Preparar para disparos de aviso. 149 00:22:17,973 --> 00:22:19,445 Você pode me ouvir? 150 00:22:20,833 --> 00:22:21,862 Fogo! 151 00:22:46,050 --> 00:22:47,375 Cessar fogo! 152 00:22:47,994 --> 00:22:50,641 Deixe que se aproxime. Quero interrogá-lo. 153 00:22:52,674 --> 00:22:54,543 Aonde quer ir, civil? 154 00:22:54,570 --> 00:22:56,685 Essa é uma área estritamente militar. 155 00:23:02,366 --> 00:23:04,935 Ei, você é louco ou é surdo? 156 00:23:05,628 --> 00:23:07,277 Não ouviu o que eu disse? 157 00:23:09,194 --> 00:23:12,131 Mesmo que não tenha escutado, deveria ter escutado os tiros. 158 00:23:12,931 --> 00:23:14,976 Sabe, Capitão. Vocês atiraram muito. 159 00:23:15,526 --> 00:23:17,158 Mas não atiraram muito bem. 160 00:24:09,775 --> 00:24:11,169 Muito bom! 161 00:24:11,436 --> 00:24:13,275 Vejo que ensinaram a atirar no exército. 162 00:24:15,022 --> 00:24:17,763 Sim, e possivelmente faria bem em recordá-lo. 163 00:24:19,175 --> 00:24:20,440 Vou me lembrar. 164 00:24:20,573 --> 00:24:22,655 Vou me lembrar de não dar as costas a você. 165 00:24:26,675 --> 00:24:29,228 Eu nunca poderia atirar em alguém pelas costas. 166 00:24:31,135 --> 00:24:32,514 Senhor Mac Kay. 167 00:24:33,213 --> 00:24:35,792 Eu não quero brincar de ser alvo para os ianques. 168 00:24:36,149 --> 00:24:37,615 O que vai decidir? 169 00:24:38,220 --> 00:24:41,405 Ele tem razão. Vamos nos separar, Clyde? 170 00:24:42,732 --> 00:24:44,006 Vamos nos encontrar na velha Missão. 171 00:24:44,007 --> 00:24:45,478 Todos Santos. 172 00:24:45,494 --> 00:24:46,948 Tem um paiol de pólvora lá. 173 00:24:48,028 --> 00:24:50,865 Lá a União tem um posto, ao pé da montanha. 174 00:24:51,539 --> 00:24:54,165 Nós chegaremos um por um. 175 00:24:54,654 --> 00:24:56,170 E nos reuniremos na taverna. 176 00:24:56,370 --> 00:24:57,933 Eles deixam entrar civis lá. 177 00:24:57,951 --> 00:25:00,568 É claro que não nos conhecemos. 178 00:25:00,569 --> 00:25:03,042 Desse modo não vão rastrear-nos e atirar em nós. 179 00:25:03,242 --> 00:25:04,660 Não podem atirar. 180 00:25:14,245 --> 00:25:17,784 Ok, então vejo todos á noite em Todos Santos. 181 00:25:22,390 --> 00:25:24,271 Alto! Identifique-se? 182 00:25:24,371 --> 00:25:26,301 Sou um comerciante de cavalos de Cincinnati. 183 00:25:26,368 --> 00:25:28,054 Vou descansar na taverna. 184 00:25:28,234 --> 00:25:31,110 Sargento, é um comerciante de Cincinnati. 185 00:25:32,619 --> 00:25:35,021 - O deixe passar. - Vamos, entre. 186 00:25:35,487 --> 00:25:36,836 Obrigado. 187 00:26:10,754 --> 00:26:12,087 Temos problemas. 188 00:26:12,797 --> 00:26:15,217 Um comboio está vindo para pegar o ouro. 189 00:26:17,138 --> 00:26:18,443 Tem certeza? 190 00:26:19,044 --> 00:26:20,456 Eu mesmo os vi. 191 00:26:20,784 --> 00:26:22,496 Estarão aqui essa noite. 192 00:26:23,403 --> 00:26:24,295 O que faremos? 193 00:26:24,296 --> 00:26:25,569 Fazer nosso movimento agora mesmo. 194 00:26:25,885 --> 00:26:27,991 Agora? A luz do dia? 195 00:26:27,992 --> 00:26:30,161 Quais as chances que temos a luz do dia? 196 00:26:31,640 --> 00:26:33,277 A chance de pegar um milhão de dólares. 197 00:27:01,072 --> 00:27:03,291 - O que quer? - Dê-me uma cerveja. 198 00:27:04,631 --> 00:27:06,814 Dá muita sede atravessar o deserto. 199 00:27:06,815 --> 00:27:09,863 Atravessá-lo? Você o trouxe com você. 200 00:27:39,059 --> 00:27:40,680 Aqui está a sua cerveja. 201 00:27:53,055 --> 00:27:54,395 O plano mudou. 202 00:27:54,503 --> 00:27:57,106 A escolta para levar o ouro está a caminho. 203 00:27:57,476 --> 00:28:00,024 Temos que agir imediatamente. 204 00:28:01,734 --> 00:28:05,924 - Bogard ainda não chegou. - Não podemos esperar por ele. 205 00:28:18,105 --> 00:28:19,480 É muito forte! 206 00:28:20,277 --> 00:28:22,051 Algum outro quer tentar? 207 00:28:35,792 --> 00:28:38,615 Têm medo que eu ganhe? Vamos, se aproximem! 208 00:28:38,949 --> 00:28:43,176 - Por que você não tenta? - Sim, provo-o mas com duas mãos. 209 00:29:09,007 --> 00:29:10,275 O plano mudou. 210 00:29:10,363 --> 00:29:12,652 Está chegando um comboio para retirar o ouro. 211 00:29:13,306 --> 00:29:14,844 Já era esperado. 212 00:29:31,819 --> 00:29:34,897 Todos tem medo de mim. Não querem tentar. 213 00:29:38,677 --> 00:29:40,089 Eu vou tentar. 214 00:29:44,129 --> 00:29:47,408 - Mas entre essas duas facas. - Por mim está bem. 215 00:29:49,156 --> 00:29:50,948 Assim fica mais interessante. 216 00:29:50,984 --> 00:29:52,932 Quem baixar o braço vai se cortar completamente. 217 00:29:52,933 --> 00:29:55,488 Então é melhor preparar uma bacia. 218 00:32:11,650 --> 00:32:12,963 Que calor faz hoje! 219 00:32:14,450 --> 00:32:17,253 Depressa, eles estão se matando lá dentro. 220 00:32:17,353 --> 00:32:18,658 Eu não ouvi nada! 221 00:32:19,385 --> 00:32:21,215 Vai ouvir. Vai ouvir. 222 00:32:21,415 --> 00:32:23,614 - Alarme, alarme! - Vamos lá! 223 00:32:30,398 --> 00:32:32,656 Parem! O que está havendo? 224 00:32:35,926 --> 00:32:37,169 Você, pare! 225 00:32:50,665 --> 00:32:52,126 Vocês estão loucos? 226 00:33:07,164 --> 00:33:09,723 Bogard, depressa. Precisam de você lá dentro. 227 00:33:09,823 --> 00:33:11,979 Vamos, mula! Vamos! 228 00:33:38,480 --> 00:33:39,484 Para lá. 229 00:34:06,838 --> 00:34:07,995 Deker! 230 00:34:08,638 --> 00:34:11,142 - Por que diabos fez isso? - Não vou fazer isso. 231 00:34:11,495 --> 00:34:14,007 Não quero ter que dividir o ouro com ele. 232 00:34:15,378 --> 00:34:16,530 Andando. 233 00:34:41,640 --> 00:34:42,686 Deker! 234 00:34:47,306 --> 00:34:49,245 Deker! Aqui está a dinamite. 235 00:34:49,345 --> 00:34:51,435 - Fechou bem? - Sim, a água não entrará. 236 00:35:08,307 --> 00:35:09,867 Nos encontramos lá em cima. 237 00:36:09,542 --> 00:36:12,051 - E agora, Clyde? - E agora? 238 00:36:12,517 --> 00:36:15,425 Agora esperaremos o carro de a água chegar. 239 00:36:53,721 --> 00:36:54,642 Vamos indo, Buddy. 240 00:36:54,686 --> 00:36:57,214 É necessário levar a água ao paiol de pólvora. 241 00:36:57,215 --> 00:36:58,142 Já vou, já vou. 242 00:36:58,149 --> 00:37:00,422 Até logo, rapazes. Que festa memorável! 243 00:37:02,156 --> 00:37:03,551 Ei, soldado? 244 00:37:03,840 --> 00:37:07,305 Os homens devem estar precisando beber lá em cima. 245 00:37:07,320 --> 00:37:08,793 Já está bem quente. 246 00:37:10,141 --> 00:37:12,895 Mesmo de manhã cedo está muito quente. 247 00:37:13,491 --> 00:37:17,161 É falou tudo, garoto. Esse é o negócio. 248 00:39:07,989 --> 00:39:10,044 Sargento, ele está aqui. 249 00:39:15,313 --> 00:39:17,143 Ei, Fink, o que estava lhe atrasando? 250 00:39:17,356 --> 00:39:19,338 Todos os homens estão morrendo de sede. 251 00:39:19,347 --> 00:39:22,483 Tivemos que usar os punhos na taverna. 252 00:39:22,669 --> 00:39:23,585 Uma diversão. 253 00:39:24,143 --> 00:39:27,355 - Você tem um olho roxo. - Bem, isso não importa. 254 00:39:27,795 --> 00:39:30,770 Te asseguro uma coisa, foi divertido. 255 00:39:31,017 --> 00:39:34,338 Fazia muitos anos que não me divertia assim. 256 00:39:35,159 --> 00:39:36,569 Deixem-no passar. 257 00:39:43,045 --> 00:39:44,370 Nós vemos depois. 258 00:40:04,585 --> 00:40:07,204 - Bom trabalho, Bogard. - Obrigado. 259 00:40:07,823 --> 00:40:10,356 - E o que fazemos com eles? - Deixe-os aí. 260 00:40:10,924 --> 00:40:12,591 Eles não podem ver lá de cima. 261 00:40:13,076 --> 00:40:15,015 Ademais, tem o sol em seus olhos. 262 00:40:26,657 --> 00:40:28,179 O que Blade vai fazer? 263 00:40:28,323 --> 00:40:29,727 Quando Blade tocar o sino. 264 00:40:29,814 --> 00:40:31,849 Quer dizer que eliminou os vigias. 265 00:40:37,279 --> 00:40:39,693 Se recordem: há mais dinamite que ouro lá dentro. 266 00:40:40,207 --> 00:40:43,642 Se Deck não molhar o depósito, basta um disparo. 267 00:40:43,643 --> 00:40:45,111 E voamos todos em pedaços. 268 00:40:46,602 --> 00:40:49,085 Clyde, posso ir primeiro? 269 00:40:49,658 --> 00:40:52,001 Está bem, Bogard? Não erre. 270 00:41:36,339 --> 00:41:38,397 Já deve disparar. Fique pronto. 271 00:41:40,946 --> 00:41:42,015 Kid. 272 00:41:52,631 --> 00:41:54,641 Abram! Chegou o carro da água! 273 00:42:19,863 --> 00:42:21,387 Ei... dê-me uma mão! 274 00:42:21,608 --> 00:42:23,228 Não quero passar à noite aqui acima. 275 00:42:23,372 --> 00:42:25,816 Você deveria ter chegado antes, seu velho tolo. 276 00:42:26,320 --> 00:42:28,032 - Você pode pegar se quiser. - Baixe-o. 277 00:42:28,033 --> 00:42:29,922 Ou pode secar de sede. 278 00:42:31,151 --> 00:42:34,632 - Onde conseguiu esse olho roxo? - Fazendo treinamento físico. 279 00:42:45,546 --> 00:42:47,393 Está quente, pelo amor de Deus. 280 00:42:47,434 --> 00:42:48,869 Tem gosto de lama. 281 00:42:50,269 --> 00:42:53,422 Fogo lá fora, fogo! Soe o alarme! 282 00:42:53,659 --> 00:42:55,041 Onde é isso? 283 00:42:56,741 --> 00:42:58,028 Lá em cima! 284 00:43:00,946 --> 00:43:03,335 - Lá em cima. - Soe o alarme. 285 00:43:03,828 --> 00:43:04,879 Depressa. 286 00:43:06,307 --> 00:43:08,342 Formem uma fila! Avançar! 287 00:43:08,783 --> 00:43:11,048 Todos para apagar o incêndio! 288 00:43:11,384 --> 00:43:12,429 Depressa! 289 00:43:12,484 --> 00:43:15,079 Se o fogo se estender, saltaremos todos pelos ares! 290 00:45:24,743 --> 00:45:27,329 Ei, eu queria saber como começou esse fogo. 291 00:46:17,197 --> 00:46:18,524 Muito bem, rapazes! 292 00:46:18,652 --> 00:46:20,423 Muito bem! Vamos lá! 293 00:46:20,426 --> 00:46:21,819 Uísque para todos. 294 00:46:22,360 --> 00:46:23,406 Bom trabalho. 295 00:46:24,662 --> 00:46:26,174 Muito bem, rapazes. Dose dupla. 296 00:46:26,829 --> 00:46:28,208 E vão todos descansar. 297 00:46:50,400 --> 00:46:53,287 - Eles apagaram rápido. - Isso foi muito bom. 298 00:46:53,385 --> 00:46:56,791 Com toda essa pólvora guardada no depósito. 299 00:46:56,878 --> 00:47:00,455 Tem pólvora suficiente para explodir toda a montanha. 300 00:47:01,056 --> 00:47:03,354 É, não estaríamos aqui agora. 301 00:47:09,148 --> 00:47:10,464 Quem vem aí? 302 00:47:42,193 --> 00:47:44,205 Ei, por que o sino está tocando? 303 00:47:44,284 --> 00:47:46,829 Talvez os rapazes também estão bebendo uísque. 304 00:48:56,341 --> 00:48:57,899 Atirador! No campanário! 305 00:49:02,962 --> 00:49:04,344 Protejam-se! 306 00:52:26,462 --> 00:52:28,900 Dispare debaixo do depósito da água! 307 00:53:07,851 --> 00:53:11,401 Pare! Cuidado com o depósito de munição. 308 00:53:25,238 --> 00:53:27,263 Cuidado, pare! 309 00:56:07,888 --> 00:56:08,972 Bogard! 310 00:57:44,899 --> 00:57:46,269 Muito bem! Feche. 311 00:57:50,949 --> 00:57:52,477 - Tudo pronto. - Sim. 312 00:58:24,921 --> 00:58:26,584 Filho da puta! 313 00:58:33,822 --> 00:58:36,411 Ah, bastardo! 314 00:58:38,832 --> 00:58:41,214 Um milhão de dólares. 315 00:59:54,693 --> 00:59:56,225 Posso ajudá-lo? 316 00:59:57,483 --> 01:00:00,431 Nunca conseguirá fazer isso sozinho. 317 01:00:00,541 --> 01:00:02,746 É pesado demais para um só homem. 318 01:00:04,444 --> 01:00:07,652 Assim pode deixar-nos cuidar disso, não é? 319 01:00:09,050 --> 01:00:14,075 E vai ficar aqui, Clyde, até os abutres o pegarem. 320 01:00:14,198 --> 01:00:17,569 É justo não? Uma vez para cada um. 321 01:00:20,211 --> 01:00:22,615 Vamos com calma. Espere um momento. 322 01:00:23,960 --> 01:00:26,716 São um bando de ingratos, isso é o que são. 323 01:00:28,014 --> 01:00:30,846 Minhas ordens eram para matar cada um de vocês. 324 01:00:32,531 --> 01:00:34,048 Não fiz isso, não é? 325 01:00:34,973 --> 01:00:37,063 Isso foi muito gentil de sua parte. 326 01:00:40,320 --> 01:00:41,810 Sim, ouviram, amigos? 327 01:00:43,461 --> 01:00:46,088 Deveríamos estar agradecidos. 328 01:00:48,488 --> 01:00:51,679 - A este bastardo! - Está bem, eu começo. 329 01:00:51,836 --> 01:00:54,982 Isso mesmo, Hoagy. Talvez todos fiquemos aqui. 330 01:00:55,056 --> 01:00:57,233 Porque se eu atirar nesse carro... 331 01:00:58,187 --> 01:01:00,139 os peixes vão ficar com o ouro. 332 01:01:51,211 --> 01:01:52,548 Calma, rapaz. 333 01:01:57,783 --> 01:02:00,480 Comece a rezar, Clyde. 334 01:02:17,137 --> 01:02:19,612 Companhia, adiante! 335 01:02:20,016 --> 01:02:21,403 Fogo à vontade! 336 01:03:05,470 --> 01:03:08,992 Estreitem filas na margem! Prepare para abrir fogo! 337 01:03:09,638 --> 01:03:11,660 Depressa. Vamos afundar o ouro. 338 01:03:13,425 --> 01:03:15,057 Se o encontrarem, vão nos enforcar. 339 01:03:15,278 --> 01:03:16,629 Deker, a fumaça. 340 01:03:55,193 --> 01:03:56,967 Rendam-se, rebeldes! 341 01:03:58,221 --> 01:04:01,651 Rendam-se ou lhes explodiremos na água! 342 01:04:02,954 --> 01:04:06,589 Está bem! Espere! Suspendam o fogo! 343 01:04:07,240 --> 01:04:10,166 - Nos rendemos. - Avancem e fiquem alerta. 344 01:04:11,153 --> 01:04:12,649 Levantem as mãos! 345 01:04:12,685 --> 01:04:15,141 Vão ver como é no campo de trabalho! 346 01:05:01,011 --> 01:05:02,322 Vamos, trabalhem! 347 01:05:03,526 --> 01:05:04,979 Água! 348 01:05:05,010 --> 01:05:06,629 - Água! - Sam! 349 01:05:06,665 --> 01:05:08,834 - O coloque um pouco na jaula. - Água! 350 01:05:08,854 --> 01:05:10,608 A sua sede vai acabar. 351 01:05:15,667 --> 01:05:17,360 Vamos, caminhe! 352 01:05:26,500 --> 01:05:27,371 Vamos! 353 01:05:36,742 --> 01:05:37,766 Tem sede? 354 01:05:37,767 --> 01:05:39,777 Agora beberá o seu suor! 355 01:05:40,781 --> 01:05:43,454 - Não, não! - Para dentro! 356 01:05:44,661 --> 01:05:47,331 Abram a porta, o tenente retornou! 357 01:05:47,421 --> 01:05:48,798 Os prisioneiros chegaram! 358 01:05:52,706 --> 01:05:56,286 - É o terceiro esquadrão? - De volta, como sugerido. 359 01:05:59,212 --> 01:06:01,064 Missão cumprida, senhor. 360 01:06:01,065 --> 01:06:03,629 - Os rebeldes foram capturados. - Bom trabalho, Tenente. 361 01:06:03,968 --> 01:06:05,690 Dê aos seus homens o resto do dia de folga. 362 01:06:06,056 --> 01:06:07,964 Sua informação era exata, senhor. 363 01:06:08,956 --> 01:06:12,306 Capturamos os rebeldes quando tentavam cruzar o rio. 364 01:06:12,448 --> 01:06:13,496 Obrigado, tenente. 365 01:06:13,908 --> 01:06:16,222 Foi crucial trazê-los aqui. 366 01:06:17,033 --> 01:06:19,150 Novos convidados são bem-vindos. 367 01:06:19,792 --> 01:06:22,075 Para mim, serão reféns muito úteis. 368 01:06:23,303 --> 01:06:26,068 Caminhem! Caminhem! Vamos! 369 01:06:26,265 --> 01:06:27,877 Andem, todos vocês. 370 01:06:28,498 --> 01:06:30,837 Caminhem, vamos lá. 371 01:06:36,320 --> 01:06:37,426 Alto! 372 01:06:50,096 --> 01:06:52,244 Levem essa pilha de rochas. 373 01:07:12,842 --> 01:07:15,623 Seu filho da puta, fedorento! 374 01:07:16,390 --> 01:07:17,525 Levem-nos daqui 375 01:07:18,334 --> 01:07:21,069 Caminhe, vamos! Vamos! 376 01:07:31,442 --> 01:07:32,271 Parem! 377 01:07:32,333 --> 01:07:34,134 Levem esse alto para dentro. 378 01:07:39,653 --> 01:07:41,407 Quero interrogá-lo. 379 01:07:46,130 --> 01:07:48,758 Então... o que me diz, Clyde? 380 01:07:49,060 --> 01:07:51,232 Usa um bonito uniforme, Capitão. 381 01:07:52,227 --> 01:07:54,701 Mas... não era cinza que usava antes? 382 01:07:57,164 --> 01:07:58,743 Olhe, Clyde... 383 01:07:59,107 --> 01:08:01,813 uniformes não fazem a menor diferença. 384 01:08:02,007 --> 01:08:03,468 Tive muitos. 385 01:08:04,317 --> 01:08:05,655 Somente o dinheiro conta. 386 01:08:05,942 --> 01:08:07,517 Oh, claro, dinheiro. 387 01:08:07,587 --> 01:08:09,970 E lógico que achou um meio de pegá-lo... 388 01:08:10,637 --> 01:08:13,357 sem riscos, só lucros. 389 01:08:14,688 --> 01:08:17,092 Exato, Clyde. Onde está? 390 01:08:17,129 --> 01:08:20,224 Oh! Sinto muito, capitão, mas não o pegamos. 391 01:08:21,356 --> 01:08:23,745 O ouro ainda está no paiol de pólvora. 392 01:08:36,600 --> 01:08:40,261 É muito inteligente para não ver que te tenho em minhas mãos. 393 01:08:40,748 --> 01:08:42,171 Mas sou generoso. 394 01:08:42,564 --> 01:08:45,955 Nós dois... também podemos fazer um acordo, não é? 395 01:08:48,195 --> 01:08:49,500 Sabe, Capitão... 396 01:08:49,668 --> 01:08:51,805 Como sulista você me deixa irritado. 397 01:08:51,954 --> 01:08:53,041 Obrigado. 398 01:08:54,245 --> 01:08:55,844 Mas como nortista... 399 01:08:56,284 --> 01:08:57,851 faz-me vomitar. 400 01:09:09,526 --> 01:09:10,879 Fique onde está. 401 01:09:12,834 --> 01:09:14,416 - Fora daqui! - Sim, senhor. 402 01:09:46,577 --> 01:09:48,825 Parem a conversa! 403 01:10:14,871 --> 01:10:16,344 Para a caixa. 404 01:10:30,732 --> 01:10:34,051 Segure. Vamos lá. 405 01:10:43,679 --> 01:10:45,365 Tentou fazê-lo falar. 406 01:11:22,376 --> 01:11:25,369 Lynch, aquele filho da puta. 407 01:11:26,055 --> 01:11:28,223 Preocupa-se com esse traidor do Clyde? 408 01:11:28,259 --> 01:11:32,266 - Não, preocupo comigo. - Fique calado e trabalhe! 409 01:11:36,464 --> 01:11:38,927 Pare! Mexa-se e atiro. 410 01:11:39,007 --> 01:11:40,212 Espere! 411 01:11:40,860 --> 01:11:43,509 Katley, Swanson. Venham comigo! 412 01:11:43,820 --> 01:11:46,654 O capitão quer vê-lo. Mexa-se. 413 01:11:50,610 --> 01:11:52,217 Muito bem, voltem ao trabalho! 414 01:11:59,694 --> 01:12:01,799 Fico assado com o calor que faz aqui. 415 01:12:02,520 --> 01:12:04,632 Não tinha um lugar melhor que esse? 416 01:12:04,933 --> 01:12:07,563 Não reclame, aqui é melhor que o front. 417 01:12:07,764 --> 01:12:10,040 E, além disso, amanhã chega... 418 01:12:10,734 --> 01:12:14,118 a coluna com mantimentos. 419 01:12:23,027 --> 01:12:24,270 Deker. 420 01:12:53,584 --> 01:12:56,171 Estranho, muito estranho. 421 01:12:57,161 --> 01:12:58,201 Volte ao trabalho! 422 01:13:17,365 --> 01:13:19,520 Para trás, soldados. 423 01:13:27,008 --> 01:13:29,239 Eu só vim para dizer alô, Clyde. 424 01:13:29,240 --> 01:13:32,102 Por favor, não se levante. Não vou demorar. 425 01:13:32,403 --> 01:13:35,740 Olhe... esta noite, alguém muito... 426 01:13:35,741 --> 01:13:39,438 mais esperto que você vai escapar. 427 01:13:40,538 --> 01:13:43,442 E vai levá-lo direto para o ouro, certo capitão? 428 01:13:43,643 --> 01:13:44,785 É claro. 429 01:13:46,347 --> 01:13:49,681 Mas ainda não decidi quem levarei comigo. 430 01:13:50,454 --> 01:13:54,483 - Para me ajudar. - O que quer dizer? 431 01:13:54,684 --> 01:13:57,477 Sabe, Clyde. Poderia ser você. 432 01:13:58,637 --> 01:14:00,300 Eu sempre digo... 433 01:14:00,601 --> 01:14:04,837 você é o único que tem cérebro. 434 01:14:05,138 --> 01:14:06,589 Então... 435 01:14:07,141 --> 01:14:08,684 Apenas me diga. 436 01:14:10,497 --> 01:14:12,869 Capitão. Ouça... 437 01:14:16,234 --> 01:14:19,018 Você ainda me faz vomitar. 438 01:14:31,522 --> 01:14:33,614 - Que bela noite. - Sim, é mesmo. 439 01:14:33,615 --> 01:14:35,544 Vamos beber algo, está bem? 440 01:15:44,194 --> 01:15:45,236 Quem está aí? 441 01:15:47,107 --> 01:15:48,122 O que é isso? 442 01:15:48,222 --> 01:15:51,267 Não tente enganar, seu maldito traidor. 443 01:15:52,012 --> 01:15:53,964 - Seu tempo terminou. - O quê? 444 01:15:54,048 --> 01:15:55,320 Você disse onde está o ouro. 445 01:15:55,321 --> 01:15:56,753 Eu não disse nada. 446 01:15:57,266 --> 01:15:59,871 Não se preocupe. Sou seu amigo. 447 01:16:00,093 --> 01:16:02,671 Eu não falaria. Sou seu amigo. 448 01:16:03,240 --> 01:16:04,660 Que tipo de amigo? 449 01:16:06,179 --> 01:16:07,771 Eu gostaria de saber. 450 01:16:08,815 --> 01:16:10,648 Seus malditos tolos. 451 01:16:10,649 --> 01:16:12,365 Estou dizendo que você falou. 452 01:16:12,666 --> 01:16:14,127 Cale a boca, seu nojento. 453 01:16:14,228 --> 01:16:15,780 Acha que acreditamos nisso? 454 01:16:47,265 --> 01:16:48,737 Vamos sair daqui. 455 01:16:58,434 --> 01:16:59,479 Alto! 456 01:17:00,045 --> 01:17:01,374 Não se mexam. 457 01:17:07,412 --> 01:17:08,779 Amarrem-nos. 458 01:17:10,365 --> 01:17:11,706 Esqueça isso. 459 01:17:13,441 --> 01:17:14,884 Vocês o mataram. 460 01:17:15,671 --> 01:17:20,134 Mataram um dos seus amigos, seus idiotas. 461 01:17:20,532 --> 01:17:22,324 Por uma mera suspeita. 462 01:17:25,122 --> 01:17:26,874 Como poderiam ter certeza? 463 01:17:27,041 --> 01:17:30,242 Bogard não traiu nenhum de vocês. 464 01:17:38,026 --> 01:17:39,566 Fico imaginando... 465 01:17:40,616 --> 01:17:45,586 qual de vocês vai sobreviver para dividir o ouro... 466 01:17:46,907 --> 01:17:48,250 comigo. 467 01:17:56,247 --> 01:17:57,647 Bom amigo. 468 01:17:59,049 --> 01:18:02,168 Seu amigo parece doente. 469 01:18:03,605 --> 01:18:06,294 Sugiro que o tratem um pouco melhor. 470 01:18:12,390 --> 01:18:14,343 Porque vamos nos matar uns aos outros aqui? 471 01:18:14,789 --> 01:18:16,431 Chega de nos matar. 472 01:18:17,426 --> 01:18:19,864 Primeiro de tudo, vamos tratar de sair desse lugar. 473 01:18:20,645 --> 01:18:24,106 Então, ajustarmos os nossos assuntos. 474 01:18:24,407 --> 01:18:27,117 Falar é fácil. Mas como vamos fazer? 475 01:18:27,989 --> 01:18:29,895 Talvez esteja brincando, não é? 476 01:18:29,995 --> 01:18:33,220 Sem brincadeiras. Estive pensando nisso. 477 01:18:33,946 --> 01:18:37,005 Não pensei em outra coisa enquanto estive trancado lá dentro. 478 01:18:37,406 --> 01:18:40,671 Agora ouçam. Ouvi os guardas falando. 479 01:18:41,198 --> 01:18:44,964 Um comboio de reforços chegará aqui pela manhã. 480 01:18:45,819 --> 01:18:50,063 E quando estiver aqui, tiraremos vantagem da situação. 481 01:18:56,791 --> 01:18:57,835 Vamos lá, em fila. 482 01:18:58,497 --> 01:18:59,577 Não pare. 483 01:19:01,812 --> 01:19:03,825 Tenham calma. Tem para todos. 484 01:19:04,565 --> 01:19:06,324 Muito bem. Em fila. 485 01:19:07,125 --> 01:19:09,754 Vamos lá, andando. Já vou servir. 486 01:19:10,321 --> 01:19:12,107 - Mexa-se. - Quieto. 487 01:19:15,279 --> 01:19:17,142 Muito bem, o próximo. 488 01:19:19,736 --> 01:19:21,588 Obrigado. Ai tem você. 489 01:19:23,622 --> 01:19:25,065 Mexam-se. Mexam-se. 490 01:19:27,135 --> 01:19:28,577 - Mexa-se. - O que é isso? 491 01:19:28,578 --> 01:19:29,621 Vá andando. 492 01:19:35,528 --> 01:19:38,173 Um extra para esse. Está faminto. 493 01:19:38,174 --> 01:19:39,593 - Obrigado. - Mexa-se. 494 01:19:39,594 --> 01:19:40,637 Próximo. 495 01:19:45,428 --> 01:19:46,818 Continuem se movendo. 496 01:19:52,458 --> 01:19:54,244 O comboio de suprimentos está vindo! 497 01:20:14,662 --> 01:20:17,262 Alto! Pare aqui. 498 01:20:20,231 --> 01:20:21,503 A água é lá. 499 01:20:22,421 --> 01:20:25,741 São três carros, dois de farinha e um de carne. 500 01:20:25,800 --> 01:20:27,924 Venham aqui para descarregar o carro! 501 01:20:36,998 --> 01:20:39,105 - Genuíno caldo de cavalo. - Mexa-se. 502 01:20:39,106 --> 01:20:42,160 Apenas sinta o cheiro. Vamos, aqui, filho. 503 01:20:42,718 --> 01:20:44,409 E diga obrigado. 504 01:20:46,062 --> 01:20:48,914 Coma você. Isso é comida para porcos. 505 01:20:49,455 --> 01:20:51,526 Não somos porcos, não é, rapazes? 506 01:20:52,623 --> 01:20:53,664 Em fila! Em fila! 507 01:21:00,730 --> 01:21:02,048 Você é o próximo. 508 01:21:07,322 --> 01:21:08,529 Calem a boca! 509 01:21:10,344 --> 01:21:11,485 Mexam-se! 510 01:21:24,006 --> 01:21:26,724 Detenham-nos, tropas. Detenham-nos. 511 01:21:34,638 --> 01:21:35,779 Ei, você! 512 01:21:41,020 --> 01:21:42,063 Pare! 513 01:22:01,922 --> 01:22:03,216 Pode parar. 514 01:22:04,452 --> 01:22:06,282 Melhor não bancar o herói. 515 01:22:07,176 --> 01:22:08,521 Não vale a pena. 516 01:22:09,879 --> 01:22:10,921 Fique onde está! 517 01:22:11,122 --> 01:22:12,625 Basta um movimento e explodo sua cabeça. 518 01:22:13,026 --> 01:22:14,367 E pelo quê? 519 01:22:14,742 --> 01:22:16,179 Seu maldito bastardo! 520 01:22:16,913 --> 01:22:19,724 Ouça, Deker, por que não usa a cabeça? 521 01:22:20,025 --> 01:22:21,454 Vamos ser sócios. 522 01:22:21,754 --> 01:22:24,384 Você me mostra onde o ouro está e... 523 01:22:24,584 --> 01:22:28,129 deixo você sair daqui facilmente. Sem se arriscar. 524 01:22:30,851 --> 01:22:32,113 Muito bem. 525 01:22:33,414 --> 01:22:34,787 Isso é seu. 526 01:22:43,871 --> 01:22:44,887 Vamos. 527 01:24:11,879 --> 01:24:12,950 Alto! 528 01:26:48,011 --> 01:26:50,424 Lá está ele. No rio. 529 01:26:52,306 --> 01:26:53,767 Bem lá fora. 530 01:27:11,633 --> 01:27:13,108 Deveria estar aqui. 531 01:28:02,169 --> 01:28:03,313 De novo. 532 01:30:03,149 --> 01:30:04,286 Lynch! 533 01:30:09,216 --> 01:30:10,886 Descobriu onde está o ouro? 534 01:30:11,543 --> 01:30:14,304 Sabe muito bem o que encontrei, seu bastardo asqueroso! 535 01:30:16,971 --> 01:30:18,513 Onde está o ouro? 536 01:30:19,204 --> 01:30:23,117 Não me pergunte, se imagina onde está, me diga, soldado. 537 01:30:25,323 --> 01:30:26,465 Clyde. 538 01:30:29,563 --> 01:30:32,107 Talvez eu saiba onde ele está. 539 01:30:32,183 --> 01:30:35,182 Muito bem, onde. Diga ou explodo você. 540 01:30:38,042 --> 01:30:40,950 Vá em frente, atire. E deixe o ouro com ele. 541 01:33:23,995 --> 01:33:25,850 Na minha mão! Seu filho da... 542 01:33:29,034 --> 01:33:30,982 Esse é meu plano, Clyde. 543 01:38:40,936 --> 01:38:45,910 Legendas: Kilo 35731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.