All language subtitles for Inspector Maigret-1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,900 --> 00:00:53,900 Maigret Sets a Trap 2 00:02:43,348 --> 00:02:50,806 ♪ No use trying to understand ♪ 3 00:02:50,906 --> 00:02:54,047 ♪ Love is always messy ♪ 4 00:02:57,389 --> 00:03:00,505 ♪ No use protecting yourself ♪ 5 00:03:04,522 --> 00:03:07,687 ♪ Sooner or later, love wins out ♪ 6 00:03:22,200 --> 00:03:23,808 Yes? 7 00:03:24,001 --> 00:03:25,872 No, it's Simoni. 8 00:03:25,994 --> 00:03:27,831 Oh, it's you. 9 00:03:28,424 --> 00:03:30,208 Nope. 10 00:03:30,313 --> 00:03:32,918 Nothing, but nothing. Dead calm. 11 00:03:33,859 --> 00:03:36,463 - Bless you! - It's Lagrume? 12 00:03:36,970 --> 00:03:39,593 At the Sevigné newsstand? O.K. 13 00:03:40,624 --> 00:03:44,033 If I hear anything about the killer, I'll give you a call. 14 00:03:45,502 --> 00:03:47,444 He's driving himself nuts with that killer. 15 00:03:47,545 --> 00:03:48,647 And driving us, too. 16 00:04:56,725 --> 00:04:58,544 Hot toddy. 17 00:04:59,367 --> 00:05:01,331 - Hello. - Hello, Mme Juteaux. 18 00:05:01,431 --> 00:05:05,409 - You're running late. - With this heavy weather, I fell asleep. 19 00:05:05,512 --> 00:05:07,023 Have a good evening. 20 00:06:35,258 --> 00:06:37,364 This is the police. 21 00:06:37,502 --> 00:06:39,166 Hello? 22 00:06:39,304 --> 00:06:41,327 Speak up. I'm listening. 23 00:06:41,466 --> 00:06:44,099 It's from Quai des Célestins. Yes, hello. 24 00:06:45,195 --> 00:06:49,137 Tell M. Maigret that the Marais Killer has claimed a new victim. 25 00:06:49,289 --> 00:06:51,877 Really? Where? Tell me where. 26 00:06:52,349 --> 00:06:53,450 Rue des des Rosiers. 27 00:06:53,641 --> 00:06:55,470 What number? 28 00:06:56,008 --> 00:06:59,777 What number on Rue des des Rosiers? The woman killer has struck again. 29 00:06:59,916 --> 00:07:03,325 The passageway on Rue des des Rosiers. Must be at number 68. 30 00:07:05,745 --> 00:07:07,162 Hello. Headquarters? 31 00:07:07,711 --> 00:07:10,244 This is the central station of the 4th district. 32 00:07:10,344 --> 00:07:12,352 A woman was just attacked on Rue des des Rosiers. 33 00:07:12,452 --> 00:07:13,598 - Dead? - I suppose. 34 00:07:13,698 --> 00:07:16,893 Apparently it's the Marais killer. He doesn't usually miss. 35 00:07:16,993 --> 00:07:18,015 Has your wagon left? 36 00:07:18,115 --> 00:07:19,600 It's leaving now. 37 00:07:20,125 --> 00:07:23,478 Hello? They also asked me to notify Inspector Maigret. 38 00:07:23,730 --> 00:07:26,169 You'll take care of it? Thanks. 39 00:07:28,232 --> 00:07:31,014 - Well? - He must have slipped out via Rue Caron. 40 00:07:31,118 --> 00:07:33,252 No. No way. 41 00:07:33,357 --> 00:07:35,542 - I'd have seen him. - Apparently not. 42 00:07:35,647 --> 00:07:37,780 I was watching at the corner of Rue St. Antoine. 43 00:07:39,746 --> 00:07:41,862 This is where we lost him. 44 00:07:42,461 --> 00:07:44,646 You two, get back to Rue des des Rosiers. 45 00:07:45,616 --> 00:07:47,636 Don't you think we should notify the Crime Squad? 46 00:07:47,736 --> 00:07:50,211 - There's no hurry. - Still, this concerns Maigret. 47 00:07:50,311 --> 00:07:52,440 If someone's going to catch the guy, it might as well be us. 48 00:07:52,540 --> 00:07:56,718 What more could Maigret do? And a Chief Inspector must be fast asleep at this hour. 49 00:08:00,929 --> 00:08:01,978 But... 50 00:08:02,888 --> 00:08:05,440 - What are you doing here? - This is my home. 51 00:08:05,545 --> 00:08:08,941 That's not an answer. And at this hour, butcher shops are closed! 52 00:08:09,041 --> 00:08:11,938 And who's going to prepare my orders for tomorrow morning? 53 00:08:12,038 --> 00:08:13,628 What's going on? 54 00:08:17,947 --> 00:08:20,570 - Who are you? - I'm the concierge. 55 00:08:28,210 --> 00:08:31,374 - Where are you going? - The crime scene? Want a ride? 56 00:08:31,549 --> 00:08:35,094 - Who notified you? - Got a call 5 minutes ago. Get in if you want a ride. 57 00:08:35,194 --> 00:08:38,349 - The Crime Squad will be there soon. - The Crime Squad? 58 00:08:39,810 --> 00:08:42,624 Since everyone has already been notified... 59 00:08:43,639 --> 00:08:47,502 Same work as with the other three. Two stab wounds to the chest. 60 00:08:47,992 --> 00:08:49,526 One would have been enough. 61 00:08:49,626 --> 00:08:53,106 But this time, he used a different tool. He's no longer using an awl. 62 00:08:53,281 --> 00:08:54,614 The wounds are larger. 63 00:08:54,714 --> 00:08:58,683 - What time did she go out? - At half past. I even mentioned it to her. 64 00:09:00,562 --> 00:09:03,691 - Marguerite Juteaux, musician. - Violinist. 65 00:09:03,814 --> 00:09:05,612 What a terrible loss. 66 00:09:05,889 --> 00:09:07,598 - Is there a husband? - Of course. 67 00:09:07,698 --> 00:09:12,401 Poor M. Juteaux must be playing cards like every Saturday night, and he has no idea. 68 00:09:13,677 --> 00:09:15,789 And the little girl asleep upstairs. 69 00:09:15,889 --> 00:09:19,285 - Say, Lucas... Where is he playing? - At Bar Bastille. 70 00:09:19,385 --> 00:09:22,755 - Go get M. Juteaux at Bar Bastille. - You're not checking out the apartment? 71 00:09:22,855 --> 00:09:25,970 Later. There's a kid asleep there. She'll wake up soon enough. 72 00:09:26,070 --> 00:09:28,256 - Leave someone to guard the front door. - Yes. 73 00:09:28,606 --> 00:09:30,464 You were in the area but saw nothing? 74 00:09:30,564 --> 00:09:34,261 I was there all right. I can't stop thinking about it. 75 00:09:34,418 --> 00:09:36,761 - He was right under my nose! - Bravo. 76 00:09:36,874 --> 00:09:39,256 It's my fault, I know. I stopped by the cafe just this once... 77 00:09:39,357 --> 00:09:43,011 - No one is blaming you. - I am! Right under my nose... 78 00:09:48,425 --> 00:09:51,870 - You can see, her clothes are shredded. - Yes. As usual. 79 00:09:53,889 --> 00:09:56,494 - She was... - What? 80 00:09:56,861 --> 00:09:59,395 Not even. He just tears them apart and leaves them. 81 00:09:59,526 --> 00:10:03,705 - You think rape would make things better? - It might help us to understand them. 82 00:10:03,984 --> 00:10:06,716 - If I may... - Careful! You're stepping in the sauce. 83 00:10:06,816 --> 00:10:08,246 If you may what? 84 00:10:08,346 --> 00:10:12,197 Alfonsi and I could go back to Rue Turenne, where he disappeared. 85 00:10:12,297 --> 00:10:15,950 Oh, if you like. After all, you know your neighborhood best. 86 00:10:16,842 --> 00:10:19,605 Well, then. Question anyone you see. 87 00:10:19,911 --> 00:10:22,166 You might get something out of them. 88 00:10:22,314 --> 00:10:24,429 La vie en rose 89 00:10:31,383 --> 00:10:34,862 Well, well! Bravo. You at least aren't wasting time. 90 00:10:38,630 --> 00:10:40,744 Here's the murder weapon. 91 00:10:41,863 --> 00:10:44,267 - You see? - It's a butcher's knife. 92 00:10:44,407 --> 00:10:48,078 - And I think Alfonsi and I know its owner. - Could very well be. 93 00:10:48,270 --> 00:10:52,466 - Good. Follow up without me. You have free rein. - Thank you, sir. 94 00:11:25,305 --> 00:11:26,305 Lapointe. 95 00:11:27,795 --> 00:11:30,453 - What's this circus? - Lagrume's raid. 96 00:11:34,456 --> 00:11:37,638 - Inspector. - You're here? It's been a while. 97 00:11:49,508 --> 00:11:51,364 Your name is Barberot Emile. 98 00:11:51,464 --> 00:11:54,491 Butcher. 22, Rue de Turenne. It's the 10th time I've told you. 99 00:11:54,882 --> 00:11:57,224 And this? Remind you of anything? 100 00:11:57,451 --> 00:11:58,623 Of course. 101 00:11:59,672 --> 00:12:01,490 - Is it yours? - No. 102 00:12:02,032 --> 00:12:05,861 Be careful how you answer. A woman was killed with this. 103 00:12:06,892 --> 00:12:09,480 - Was she deboned? - Deboned? 104 00:12:09,976 --> 00:12:14,172 Well, yes. When you use a deboning knife, it's to debone. Goes without saying, no? 105 00:12:17,681 --> 00:12:20,361 That still doesn't tell us what you were doing in your shop at 9pm. 106 00:12:20,461 --> 00:12:22,872 I was preparing the orders for tomorrow Sunday! 107 00:12:23,187 --> 00:12:25,810 Because some of us have to work for a living. 108 00:12:26,412 --> 00:12:28,283 Got anything from the knife? 109 00:12:28,388 --> 00:12:31,832 It's an Augent, the biggest supplier to butcher shops. 110 00:12:32,182 --> 00:12:35,153 Judging from the wear, it was made a while ago. 111 00:12:35,390 --> 00:12:36,911 Not much else. 112 00:12:37,156 --> 00:12:40,879 Some faint greasy prints, probably overlaid by a gloved hand. 113 00:12:41,771 --> 00:12:45,705 - I took three snapshots. But, you know... - OK, thanks anyway. 114 00:12:47,198 --> 00:12:50,013 This is awful. I'm getting really fed up. 115 00:12:50,311 --> 00:12:53,812 I get up at 6am. I won't spend the night listening to the two of you. 116 00:12:53,912 --> 00:12:56,114 You see the type, sir? 117 00:12:56,281 --> 00:12:59,567 - You think the knife is his? - Hard to know. He won't say. 118 00:12:59,672 --> 00:13:02,247 Well, keep looking. This butcher or another... 119 00:13:02,347 --> 00:13:05,097 I just want the knife's owner. Up to you to find him. 120 00:13:05,197 --> 00:13:06,968 You really think that... 121 00:13:07,068 --> 00:13:09,306 You found the lead. It's yours. 122 00:13:09,638 --> 00:13:11,823 Rest assured I'll do my best, sir. 123 00:13:11,927 --> 00:13:14,008 I don't doubt it for a moment. 124 00:13:14,864 --> 00:13:16,612 Say, Lagrume... 125 00:13:16,988 --> 00:13:18,578 Thanks for calling me in. 126 00:13:18,683 --> 00:13:20,484 5 min. after the crime. Can't do better. 127 00:13:21,095 --> 00:13:23,910 But I wasn't the one who called you, sir. 128 00:13:27,109 --> 00:13:28,158 Alfonsi. 129 00:13:29,026 --> 00:13:30,075 Thank you. 130 00:13:31,578 --> 00:13:34,865 - For what? - For notifying me. He doesn't always remember to do it. 131 00:13:35,004 --> 00:13:38,589 But I didn't do it either, sir. A patrolman probably did. 132 00:13:41,260 --> 00:13:42,816 Yes, probably. 133 00:15:01,981 --> 00:15:04,761 - What are you looking for? - The coffee pot. 134 00:15:08,964 --> 00:15:10,170 Cold or hot? 135 00:15:10,590 --> 00:15:11,726 Ah! Hot. 136 00:15:24,264 --> 00:15:26,083 Did you turn on the water? 137 00:15:37,190 --> 00:15:39,690 You have problems? What's the matter? 138 00:15:40,721 --> 00:15:41,927 He's back at it. 139 00:15:43,781 --> 00:15:45,371 Another woman? 140 00:15:48,231 --> 00:15:49,332 And nothing? 141 00:15:49,909 --> 00:15:51,045 Nothing... 142 00:15:51,866 --> 00:15:54,223 A kid who's probably waking up now, 143 00:15:54,323 --> 00:15:57,532 a husband who doesn't understand, and a creep who's off to sleep. 144 00:15:57,632 --> 00:15:59,240 That's all we have. 145 00:15:59,844 --> 00:16:03,166 We've questioned dozens of guys, even a butcher. 146 00:16:03,936 --> 00:16:05,859 But I think he's innocent. 147 00:16:07,214 --> 00:16:09,836 Unless I got it wrong. It's possible. 148 00:16:09,941 --> 00:16:13,804 After all, maybe it isn't only coffee pots I've lost the knack for finding. 149 00:16:13,910 --> 00:16:14,941 Here. 150 00:16:16,785 --> 00:16:20,910 Don't worry about the suitcases. I'm used to packing and unpacking. 151 00:16:21,855 --> 00:16:24,861 You'd better unpack the suitcases once and for all. 152 00:16:24,974 --> 00:16:28,471 We could fix up the little house at La Rochelle. I could putter around there. 153 00:16:28,576 --> 00:16:30,691 - You? - I'm tired, Louise. 154 00:16:31,583 --> 00:16:32,583 Tired. 155 00:16:32,685 --> 00:16:35,167 For example, I'm losing my memory. 156 00:16:35,419 --> 00:16:38,024 Earlier, Alfonsi told me that... 157 00:16:38,916 --> 00:16:41,176 I don't even remember what he told me. 158 00:16:41,276 --> 00:16:42,360 Anyway... 159 00:16:42,727 --> 00:16:46,573 I thought I was on to something, and... No, I swear, it feels like retirement. 160 00:16:46,844 --> 00:16:48,942 Well, then, let's retire. 161 00:16:49,563 --> 00:16:52,348 I know at least one person who'll be happy about it. 162 00:16:52,448 --> 00:16:54,003 Your creep. 163 00:16:54,363 --> 00:16:56,124 You have to admit it's a success: 164 00:16:56,224 --> 00:16:59,126 Four murders in the 4th district, and old Maigret goes fishing. 165 00:16:59,905 --> 00:17:03,222 He probably already had a high opinion of himself. But now... 166 00:17:03,322 --> 00:17:05,975 It's simple. He only needs to start killing every day. 167 00:17:06,075 --> 00:17:09,905 Why hold back if it's working? Soon, he'll be giving interviews. 168 00:17:10,062 --> 00:17:11,109 Here. 169 00:17:12,109 --> 00:17:13,371 They're ready to crown him. 170 00:17:13,472 --> 00:17:15,477 "FROM JACK THE RIPPER TO MR. X. What Will The Killer Dare Next?" 171 00:17:15,588 --> 00:17:18,256 Inspector Maigret starts over again. - He must be thinking: I'm the king. 172 00:17:18,356 --> 00:17:20,586 - You believe he really thinks that way? - I have no idea. 173 00:17:20,695 --> 00:17:23,999 But if he's at all proud, he must be pleased with himself. 174 00:17:25,066 --> 00:17:27,811 - Proud... - Why wouldn't he be? 175 00:17:38,202 --> 00:17:41,909 Hello, police? This is Inspector Maigret. Give me headquarters. 176 00:17:44,653 --> 00:17:46,280 Headquarters? Maigret. 177 00:17:47,259 --> 00:17:49,274 Who asked you to call me last night? 178 00:17:49,374 --> 00:17:51,057 The 4th district station. 179 00:17:51,157 --> 00:17:53,360 - Can you put them on? - Easy. 180 00:17:55,169 --> 00:17:57,774 Please connect the 4th district to Inspector Maigret. 181 00:18:03,045 --> 00:18:04,496 Hello. The 4th? 182 00:18:04,881 --> 00:18:06,805 It's about last night's call. 183 00:18:07,040 --> 00:18:09,295 I just passed on the message, sir. 184 00:18:10,300 --> 00:18:13,237 The call came from Box 28, on Quai des Célestins. 185 00:18:14,181 --> 00:18:17,206 No, not a watchman. The glass was broken. A witness, probably. 186 00:18:17,713 --> 00:18:20,370 A witness, 600 meters from the crime scene? 187 00:18:20,908 --> 00:18:24,055 I'd love to know what your "witness" had to say. 188 00:18:24,474 --> 00:18:25,960 Yes, every word. 189 00:18:26,083 --> 00:18:27,096 He said: 190 00:18:27,778 --> 00:18:31,519 "You can notify M. Maigret that the Marais Killer 191 00:18:31,635 --> 00:18:33,750 "has claimed a new victim." That's all. 192 00:18:33,856 --> 00:18:35,709 OK, that's good. Thanks. 193 00:18:43,063 --> 00:18:44,624 Say, there's a big brain 194 00:18:44,724 --> 00:18:45,877 under those rollers! 195 00:18:46,026 --> 00:18:48,439 You were right. He's gloating. 196 00:18:48,588 --> 00:18:51,437 5 minutes after the crime, he had the nerve to call me. 197 00:18:51,568 --> 00:18:52,826 "Monsieur Maigret." 198 00:18:53,334 --> 00:18:55,239 I'll show him "Monsieur Maigret!" 199 00:19:06,778 --> 00:19:08,619 - Hey, what...? - Out of the way! 200 00:19:08,719 --> 00:19:11,189 - Is this for Maigret? - You'll see. Let us through. 201 00:19:11,289 --> 00:19:13,671 - Is he a suspect? - A witness? - All right, all right. 202 00:19:13,771 --> 00:19:17,197 - I can't say anything. - Thanks for the cooperation! 203 00:19:18,525 --> 00:19:22,219 - If Lucas is here, it's for Maigret. - If Lagrume is here, it's about the 4th. 204 00:19:22,319 --> 00:19:26,235 - The 4th, that's the Marais! - Yes. Try to develop those right away. 205 00:19:26,348 --> 00:19:29,775 - Could be 5 columns if it's the killer! - Could be a common thief. 206 00:19:29,875 --> 00:19:31,414 And that? That's a patrolman? 207 00:19:32,261 --> 00:19:34,802 - May I ask a quick question, sir? - Sorry. 208 00:19:34,902 --> 00:19:38,294 - Just a little hint, Commissioner Guimard. - Not right now. 209 00:19:38,906 --> 00:19:40,951 Is it the Marais Killer? 210 00:19:41,353 --> 00:19:43,871 I have no statement to make, Miss. 211 00:19:46,868 --> 00:19:48,946 They're all in there. The game's afoot. 212 00:19:49,046 --> 00:19:52,289 I just hope he confesses before the 5 o'clock edition. 213 00:19:55,830 --> 00:19:59,011 So, Mazet, here you are on the other side of the gates. 214 00:19:59,526 --> 00:20:02,775 - Not too disoriented? - Always happy to help out, sir. 215 00:20:02,875 --> 00:20:06,774 - And I hear that one good turn deserves another. - Hey, not so fast. 216 00:20:06,878 --> 00:20:10,686 This isn't about your typical bank job. It's about passing as a killer. 217 00:20:10,786 --> 00:20:13,674 Oh, I got the picture, sir. I can even improve on it. 218 00:20:13,774 --> 00:20:15,834 Not too much. Not too much. 219 00:20:15,934 --> 00:20:19,692 Just tell me how you want your scoundrel. Quivering or impudent? 220 00:20:20,225 --> 00:20:24,351 I seem to remember you played a pretty good trick on us after your last bank job. 221 00:20:25,838 --> 00:20:27,918 I don't remember anymore. 222 00:20:28,416 --> 00:20:31,545 No one remembers anymore. Am I right, sir? 223 00:20:31,756 --> 00:20:35,671 Stop with the blackmail, and listen. I need a suspect, not a clown. 224 00:20:36,378 --> 00:20:40,558 I want you to give something plausible and low-key to the journalists outside. 225 00:20:40,889 --> 00:20:44,298 - But after all, I killed 4 women! - Even better reason not to wear a sign. 226 00:20:44,972 --> 00:20:48,625 The Paris-Presse guy is a 20 year veteran. And little Rougin is full of trickery. 227 00:20:48,747 --> 00:20:50,841 They'll sniff it out if you overdo it. 228 00:20:50,941 --> 00:20:54,605 - What if they ask me questions? - You tell them you're innocent and wrongly arrested. 229 00:20:54,705 --> 00:20:57,768 I want something classic. Okay, take him to holding. 230 00:20:57,868 --> 00:21:01,023 - Oh, not holding! - You'd prefer the state pen? 231 00:21:01,583 --> 00:21:03,716 No. No cuffs. Go ahead. 232 00:21:07,982 --> 00:21:09,048 Gentlemen. 233 00:21:10,115 --> 00:21:11,303 Here he is! 234 00:21:11,916 --> 00:21:14,486 - Did he confess? - Ask the Inspector. 235 00:21:19,376 --> 00:21:23,125 Note that the judge was very fair, very understanding, but... 236 00:21:23,650 --> 00:21:25,906 - ... how shall I put it? - not very hot. 237 00:21:26,065 --> 00:21:27,131 Not very. 238 00:21:27,935 --> 00:21:29,736 - And you? - Lukewarm. 239 00:21:30,898 --> 00:21:32,407 Playing with the press... 240 00:21:32,507 --> 00:21:36,563 Giving it a fake killer in the hopes of tweaking the real one's self-esteem... 241 00:21:36,667 --> 00:21:40,212 Sure. You'd prefer a clean investigation, complete with supporting evidence. 242 00:21:40,312 --> 00:21:41,641 As would I. 243 00:21:42,095 --> 00:21:43,494 But I got nothing! 244 00:21:43,594 --> 00:21:46,198 I know we have no choice. Still... 245 00:21:46,496 --> 00:21:50,027 To deploy almost 500 men... To blanket an entire Paris neighborhood... 246 00:21:50,167 --> 00:21:52,698 And for how long? If we only knew that... 247 00:21:52,798 --> 00:21:55,001 You must admit those are huge responsibilities! 248 00:21:55,107 --> 00:22:00,133 - I'm putting you in a tough spot. I know. - We're both in it. That's not the issue. 249 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 Jules. 250 00:22:02,916 --> 00:22:04,804 Are you sure of your plan? 251 00:22:05,224 --> 00:22:06,290 I wish. 252 00:22:08,336 --> 00:22:12,444 What I'm sure of is that this bastard went to the trouble of having me called. 253 00:22:12,584 --> 00:22:14,669 He's proud of himself and of his crimes. 254 00:22:14,769 --> 00:22:15,941 He's a showboat. 255 00:22:16,072 --> 00:22:19,984 If the papers say someone else is getting credit for his deeds, he might get irked 256 00:22:20,084 --> 00:22:22,553 and try anything to restate his claim, 257 00:22:22,653 --> 00:22:23,947 to prove us wrong. 258 00:22:24,061 --> 00:22:25,849 To commit another crime. 259 00:22:25,949 --> 00:22:27,733 An anticipated attempt. 260 00:22:28,048 --> 00:22:32,210 We're playing on his ground. But we get to provide the bait. And the trap. 261 00:22:32,314 --> 00:22:35,189 Algaron will send you 15 police secretaries. 262 00:22:35,451 --> 00:22:38,472 - It won't be easy for him. - Put yourself in his shoes. 263 00:22:38,572 --> 00:22:41,230 You're not inviting these girls to a party. 264 00:22:41,483 --> 00:22:44,539 To be honest, Camille, I've never found myself so short on ideas. 265 00:22:44,639 --> 00:22:46,671 But I'm in a hurry. A big hurry. 266 00:22:46,771 --> 00:22:48,868 Since May 1st, when he killed for the first time, 267 00:22:48,969 --> 00:22:50,464 this guy has struck June 20th, 268 00:22:50,565 --> 00:22:52,488 July 10th and August 2nd. 269 00:22:52,601 --> 00:22:54,521 He acts in fits. And the fits are getting closer. 270 00:22:54,621 --> 00:22:57,248 If we wait, we'll be on daily alert. So... 271 00:22:57,348 --> 00:23:00,320 A proper investigation, you see... This is about hunting a tiger. 272 00:23:01,499 --> 00:23:03,038 You know the principle. 273 00:23:03,169 --> 00:23:05,757 We tie a goat to a pole, and we wait. 274 00:23:06,263 --> 00:23:07,994 Here, you're the goats. 275 00:23:08,169 --> 00:23:10,040 We were chosen for the resemblance? 276 00:23:10,844 --> 00:23:12,365 In a way, yes. 277 00:23:12,566 --> 00:23:14,803 Your resemblance to the victims. 278 00:23:15,398 --> 00:23:18,860 All 4 were brunettes, full figured and not very tall. 279 00:23:20,259 --> 00:23:22,520 That's exactly the kind of woman he must long 280 00:23:22,620 --> 00:23:23,620 to kill. 281 00:23:24,996 --> 00:23:28,030 That's why, my dears, you still have the option of bowing out. 282 00:23:28,143 --> 00:23:29,821 What will we have to do? 283 00:23:29,935 --> 00:23:34,304 Well... Stroll, walk the neighborhood, look like you're going to or coming from home. 284 00:23:35,076 --> 00:23:37,891 All the crimes took place in the streets, at sunset. 285 00:23:38,013 --> 00:23:41,422 The last victim was headed to work. The first two were coming from it. 286 00:23:41,527 --> 00:23:45,661 And the third was... well, in the middle of doing it. So you have some options. 287 00:23:47,313 --> 00:23:50,338 She's wondering if we need to hail the passers-by. 288 00:23:50,460 --> 00:23:53,166 Neither hail the passers-by, nor speak to anyone. 289 00:23:53,266 --> 00:23:56,268 No one can know. No one. Not even your families. 290 00:23:56,368 --> 00:23:58,064 Even in case of death? 291 00:23:58,169 --> 00:24:02,313 My dears, this is no joke. This guy has killed 4 times, and killed ugly. So... 292 00:24:02,470 --> 00:24:04,078 You, come over here. 293 00:24:04,786 --> 00:24:08,028 Now, one of you. Anyone. You. Step forward. 294 00:24:08,344 --> 00:24:11,893 Now, watch carefully. He always goes about it the same way. Start walking. 295 00:24:12,118 --> 00:24:13,167 Go ahead. 296 00:24:14,638 --> 00:24:15,844 Look at me... 297 00:24:18,866 --> 00:24:21,839 - Hey, she took me by surprise! - She wasn't looking. 298 00:24:22,459 --> 00:24:24,224 So, it's easy, eh? 299 00:24:24,714 --> 00:24:28,233 Should things not go so well, start by screaming out loud. 300 00:24:28,333 --> 00:24:32,345 I'm not asking you to arrest him, but to alert us. Whistles are made for that. 301 00:24:32,450 --> 00:24:34,583 There'll be plainclothesmen hidden all over. 302 00:24:35,006 --> 00:24:36,335 So we can rest easy. 303 00:24:36,457 --> 00:24:37,467 Well, not I. 304 00:24:37,567 --> 00:24:41,692 You must keep in mind that the game we're hunting is no ordinary prey. 305 00:24:41,792 --> 00:24:43,913 Outside of his fits, he may be a regular guy. 306 00:24:44,013 --> 00:24:46,688 Suddenly, something goes off, and he needs to kill. 307 00:24:46,792 --> 00:24:49,524 At that moment, he's capable of attacking anyone, anyhow. 308 00:24:49,624 --> 00:24:52,492 In fact, I'm counting on that. That's why you're here. 309 00:24:53,252 --> 00:24:55,934 - What? Is something unclear? - So, in the paper... 310 00:24:56,034 --> 00:24:57,484 what's with the "madman?" 311 00:24:57,606 --> 00:24:59,407 That? That's the trigger. 312 00:24:59,563 --> 00:25:00,787 Flabbergasting! 313 00:25:01,408 --> 00:25:03,768 I don't know what the District Attorney will think. 314 00:25:03,873 --> 00:25:06,513 But I find the whole thing flabbergasting. 315 00:25:06,749 --> 00:25:10,193 It is understood that you're taking complete responsibility for this. 316 00:25:10,368 --> 00:25:12,177 Agreed entirely, your honor. 317 00:25:12,422 --> 00:25:15,787 I only took this responsibility to relieve you of yours, sir. 318 00:25:17,120 --> 00:25:18,213 Of course! 319 00:25:18,313 --> 00:25:21,740 Well, my friend, in that case, I can only wish you success. 320 00:25:22,166 --> 00:25:24,026 I do admit you chose your man well. 321 00:25:24,127 --> 00:25:26,915 IS THIS THE FACE OF A MADMAN? - You're sure he's irresponsible? 322 00:25:27,050 --> 00:25:29,578 That's something he and I don't completely agree on. 323 00:25:31,360 --> 00:25:34,795 Very well, your honor. My respects to Mme Coméliau. 324 00:25:36,069 --> 00:25:37,293 A madman... 325 00:25:37,799 --> 00:25:40,282 Well, take a bow. You can be proud. 326 00:25:40,440 --> 00:25:42,892 You couldn't resist. Had to have your little fit. 327 00:25:42,992 --> 00:25:46,899 You just had to do your number and ham it up! You, clown, you! 328 00:25:47,047 --> 00:25:48,657 It was the pressure! 329 00:25:48,901 --> 00:25:52,297 - If I'd had time to rehearse... - Oh, trust me, you'll get the time... 330 00:25:52,397 --> 00:25:54,920 In the hole, you hear? You're going to the hole. 331 00:25:55,020 --> 00:25:57,884 You like entertainment? We'll make sure you're entertained. 332 00:25:57,984 --> 00:26:00,164 Take him away! I don't want to see him. 333 00:26:00,264 --> 00:26:02,274 - Wow, they're getting vicious. - Who? 334 00:26:02,379 --> 00:26:05,684 Anonymous letters. You can now send them via air tube. 335 00:26:05,823 --> 00:26:07,397 And personal, too. 336 00:26:09,398 --> 00:26:13,869 NO, M. Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not A MADMAN! 337 00:26:15,976 --> 00:26:16,976 One moment. 338 00:26:19,525 --> 00:26:22,724 On second thought, your little number isn't so bad. 339 00:26:22,882 --> 00:26:26,116 In any case, it seems to be working. So keep it up. 340 00:26:26,264 --> 00:26:27,615 I'm telling you. 341 00:26:27,715 --> 00:26:31,042 - So we're not taking him away? - Yes, and through the front door. 342 00:26:31,142 --> 00:26:32,575 And with cuffs on. 343 00:26:32,890 --> 00:26:36,561 - Are you sure we're okay? - But hey, not too much! 344 00:26:37,715 --> 00:26:38,798 Just a bit. 345 00:26:39,122 --> 00:26:40,171 Go on. 346 00:26:42,976 --> 00:26:44,148 Here he is! 347 00:26:46,062 --> 00:26:48,549 - Clear out! - Detective Torrence, is it the jackpot? 348 00:26:48,649 --> 00:26:52,251 - Is it true he's a madman? - Read about it in the papers. 349 00:26:52,356 --> 00:26:54,682 With bracelets on, guys. Smells like a charge. 350 00:26:58,374 --> 00:27:01,975 Won't you please give us some kind of statement, Inspector? 351 00:27:03,681 --> 00:27:06,093 Just answer yes or no. Is it him? 352 00:27:07,596 --> 00:27:09,140 After the reconstruction. 353 00:27:09,240 --> 00:27:12,251 - The reconstruction? What reconstruction? - But where? 354 00:27:12,351 --> 00:27:13,400 When? 355 00:27:15,900 --> 00:27:17,775 - The reconstruction? - Yes. 356 00:27:17,875 --> 00:27:20,236 When I get a letter, I always answer. 357 00:27:20,359 --> 00:27:24,217 "No, Monsieur Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not a madman." 358 00:27:24,317 --> 00:27:27,621 - Think it's him? - It's his style. He's already given me the "Monsieur Maigret." 359 00:27:28,137 --> 00:27:31,581 If he'll bother to write, maybe this time, he'll bother to show up. 360 00:27:31,686 --> 00:27:35,812 The reconstruction will take place at 10 tomorrow night. That's my answer. 361 00:27:35,969 --> 00:27:38,640 And I'd like it mentioned in tonight's papers. 362 00:27:38,740 --> 00:27:41,152 Nice work you have me doing. 363 00:27:42,140 --> 00:27:45,497 We're eating early tonight because of the reconstruction. Will you be there? 364 00:27:45,599 --> 00:27:48,821 We would have gladly gone if we didn't have tickets to a show. 365 00:27:48,921 --> 00:27:52,877 - Anyway, now that we know it's all over. - Over? Ha! Only according to the police. 366 00:27:52,977 --> 00:27:56,775 Ah, I see you're like my husband. He thinks the police are all liars. 367 00:27:56,879 --> 00:27:59,458 Liars? More like scum. Real scum. 368 00:27:59,698 --> 00:28:03,343 I'm a tax payer year round, and by way of thanks, I get beat up on holidays. 369 00:28:03,536 --> 00:28:07,085 - And what can I get for the gentleman? - A small steak. 370 00:28:15,820 --> 00:28:17,324 Is this yours? 371 00:28:17,689 --> 00:28:19,437 Looks like it. May I? 372 00:28:21,194 --> 00:28:23,187 Wow. My Augent! 373 00:28:24,358 --> 00:28:27,999 We really looked for it. Right, Gilberte? I even thought it was stolen. 374 00:28:28,099 --> 00:28:31,159 - Where did you find it? - We'll talk about it. 375 00:28:31,282 --> 00:28:34,428 But not here. About that, and other things. 376 00:28:35,259 --> 00:28:36,797 Please come with me. 377 00:28:38,108 --> 00:28:42,636 Insulting an officer of the law! No one likes cops, man! It's just a fact of life. 378 00:28:42,758 --> 00:28:46,167 - We can't arrest people for that! - I meant well, sir. 379 00:28:46,394 --> 00:28:49,397 - And there was the knife. - Then you should have called me. 380 00:28:49,497 --> 00:28:53,325 Imagine if the butcher blabs to the press. My plan would be in shambles. 381 00:28:53,806 --> 00:28:56,323 So you and your initiatives. Thanks! 382 00:28:56,453 --> 00:28:59,583 - I'll make a note of it, sir. - Stop right here. 383 00:28:59,802 --> 00:29:03,037 No point in being seen together. Need I remind you of my orders? 384 00:29:03,176 --> 00:29:05,623 Go to the reconstruction site, play onlooker, 385 00:29:05,763 --> 00:29:08,822 choose a random spectator and follow him wherever he goes. 386 00:29:08,927 --> 00:29:11,043 - Any rookie can do it. - No! 387 00:29:11,191 --> 00:29:14,198 In fact, 20 of your most experienced colleagues will be doing the same. 388 00:29:14,321 --> 00:29:16,564 I want the names and addresses of all present. 389 00:29:16,664 --> 00:29:19,164 With a little luck, you could be the one to find him. 390 00:29:19,303 --> 00:29:20,912 - A little luck... - Yes. 391 00:29:22,442 --> 00:29:23,981 Go on. See you soon. 392 00:29:24,347 --> 00:29:27,057 And lose this habit of feeling like a target. 393 00:30:14,662 --> 00:30:17,154 Stop pushing! There'll be enough for everyone. 394 00:30:17,555 --> 00:30:20,142 True, it's always the latecomers who... 395 00:32:51,865 --> 00:32:54,295 Step away, ladies and gentlemen. Move along. 396 00:32:54,435 --> 00:32:56,808 - Are you hurt? - No. Just scared. 397 00:32:56,908 --> 00:32:58,551 - And this? - A scratch. 398 00:32:58,695 --> 00:33:00,478 - You saw him? - No. 399 00:33:00,712 --> 00:33:04,950 I really tried to hang on to him. But he fought back, and I couldn't hold on. 400 00:33:05,467 --> 00:33:08,543 Here. I found myself with this. That's all. 401 00:33:10,352 --> 00:33:12,346 Come on. That's not so bad. 402 00:33:12,878 --> 00:33:15,191 That's impossible. Everyone saw him run away. 403 00:33:15,291 --> 00:33:19,452 Everyone, everyone... It was impossible last time too! And yet, nothing! 404 00:33:19,565 --> 00:33:21,817 - I was on Rue Caron. - Both of us, chief. 405 00:33:21,917 --> 00:33:23,735 My God, he didn't fly away! 406 00:33:23,858 --> 00:33:26,707 If he came from here and he didn't come out there, he must be in here! 407 00:33:26,812 --> 00:33:29,468 Cordon off this block and search it! 408 00:33:40,636 --> 00:33:43,136 - Are you the concierge? - Here we go again. 409 00:33:43,267 --> 00:33:45,837 - I asked if you were the concierge. - Of course I am! 410 00:33:45,941 --> 00:33:47,493 What time did you close the gate? 411 00:33:47,593 --> 00:33:51,911 I stayed outside with my neighbor from No. 26, until about 15 minutes ago. 412 00:33:52,152 --> 00:33:55,107 - And no one has rung since? - No, no one. 413 00:33:56,295 --> 00:33:59,958 Okay, you, search every floor from the ground to the attic. On the double! 414 00:34:01,242 --> 00:34:04,162 Mind the feet! They're going to muddy up my stairs again. 415 00:34:04,319 --> 00:34:06,889 You two, take care of the cellar. 416 00:34:09,293 --> 00:34:13,042 - Just between us, who did your vampire kill this time? - No one. 417 00:34:13,183 --> 00:34:17,343 - So why all this traffic? - To amuse myself. I need some action every night. 418 00:34:18,981 --> 00:34:21,625 - Where does this door go? - To the butcher shop. 419 00:34:21,725 --> 00:34:22,778 The butcher's there? 420 00:34:22,879 --> 00:34:24,435 No, never on Wednesdays. That's Follies night. 421 00:34:24,540 --> 00:34:26,658 - What Follies? - It's a cinema. 422 00:34:26,759 --> 00:34:28,631 He goes every Wednesday with his wife. 423 00:34:28,811 --> 00:34:30,612 I told you they're not in! 424 00:34:37,491 --> 00:34:39,607 Go on, go home. Go on. 425 00:35:55,033 --> 00:35:56,413 What are you doing here? 426 00:35:57,131 --> 00:35:58,180 And you? 427 00:35:58,441 --> 00:36:02,008 - I thought you were at Follies. - Too tired, thanks to you. 428 00:36:02,252 --> 00:36:03,843 I changed my mind. 429 00:36:05,881 --> 00:36:06,999 What time is it? 430 00:36:07,121 --> 00:36:10,775 Time to get up. We're going for a little walk. Get dressed. 431 00:36:13,074 --> 00:36:15,626 Get undressed, get dressed... 432 00:36:17,505 --> 00:36:19,078 Where are we going? 433 00:36:19,288 --> 00:36:21,596 - Police headquarters. - Again? 434 00:36:22,435 --> 00:36:24,498 This is becoming an obsession. 435 00:36:24,630 --> 00:36:27,094 How regularly will you be picking me up? 436 00:36:27,217 --> 00:36:30,958 - Note that this is the second time. - That's precisely why. 437 00:36:34,131 --> 00:36:36,246 Do you often take sleeping pills? 438 00:36:37,243 --> 00:36:39,865 When I want to sleep and I'm anxious. 439 00:36:40,538 --> 00:36:43,404 As it happens, since the other night, I am anxious. 440 00:36:43,675 --> 00:36:45,214 Whose fault is that? 441 00:36:51,226 --> 00:36:52,292 Hurry up. 442 00:36:52,712 --> 00:36:54,398 Hurry up, hurry up... 443 00:36:56,478 --> 00:36:59,866 - Damnit! I'm too thick. I'm not going! - You got the wrong foot. 444 00:37:01,814 --> 00:37:04,943 I'm not going! I'm going back to sleep. 445 00:37:08,239 --> 00:37:09,812 Want to be carried? 446 00:37:22,274 --> 00:37:24,023 Gentlemen, to the left. 447 00:37:26,943 --> 00:37:28,411 Hello, Marcel. 448 00:37:29,943 --> 00:37:31,499 Café Saint-Michel. 449 00:37:33,772 --> 00:37:35,345 Are you working? 450 00:37:37,461 --> 00:37:39,489 Be reasonable. Go to sleep. 451 00:37:41,937 --> 00:37:43,947 No, as a matter of fact. 452 00:37:44,507 --> 00:37:46,430 That's why I'm calling. 453 00:37:46,981 --> 00:37:49,865 I ran into the Martin-Prévels. 454 00:37:50,005 --> 00:37:51,577 Yes, the whole gang. 455 00:37:52,154 --> 00:37:54,820 We'll end up in a nightclub, you know them. 456 00:37:56,900 --> 00:37:58,492 Three, four hours. 457 00:37:59,624 --> 00:38:01,425 Thérese sends her love. 458 00:38:01,739 --> 00:38:04,013 No, no, don't wait up. I have my key. 459 00:38:04,170 --> 00:38:06,774 Yes, that's right. Good night, dear. 460 00:39:40,462 --> 00:39:42,944 You won't follow me to my bedroom, no? 461 00:39:43,110 --> 00:39:45,208 Enough. What do you want? 462 00:39:46,205 --> 00:39:49,212 If my husband is paying you, I can pay as well. 463 00:39:51,432 --> 00:39:54,543 You know where I was. You could forget about it. 464 00:39:55,435 --> 00:39:57,306 Things like that happen. 465 00:39:58,092 --> 00:39:59,788 How much do you want? 466 00:40:01,213 --> 00:40:03,311 Oh, do whatever you want! 467 00:40:09,123 --> 00:40:13,267 If some thread had stayed behind, we might have gotten something out of it... 468 00:40:14,645 --> 00:40:17,774 The shape is distinctive, the edge is thick. 469 00:40:18,001 --> 00:40:20,151 It's not a common make. 470 00:40:21,777 --> 00:40:25,903 You should see the Paris Button Shop. They'll tell you more than I can. 471 00:40:26,516 --> 00:40:30,730 If it's theirs, they'll know right away which tailors purchased it. 472 00:40:31,062 --> 00:40:34,453 - And from the tailors... - Yes, we'll see about that later. 473 00:40:35,538 --> 00:40:37,863 - You can say that again. - Sorry. 474 00:40:48,726 --> 00:40:52,870 You can go home, but... I won't be back in before 10 o'clock. 475 00:40:55,422 --> 00:40:56,576 Merde! 476 00:40:56,768 --> 00:40:58,360 I'd forgotten all about him. 477 00:40:59,819 --> 00:41:01,917 Try to shake him awake. 478 00:41:05,519 --> 00:41:06,585 What? 479 00:41:12,163 --> 00:41:14,225 How many pills did you take? 480 00:41:20,687 --> 00:41:22,452 What time did you go to sleep? 481 00:41:24,883 --> 00:41:25,932 Oh, it's you. 482 00:41:26,316 --> 00:41:28,029 He was about to go home. 483 00:41:28,169 --> 00:41:29,568 I'll put him on. 484 00:41:30,560 --> 00:41:31,592 Lagrume. 485 00:41:39,074 --> 00:41:40,473 Speaking! 486 00:41:40,586 --> 00:41:44,030 I wonder if it's worth the bother, sir. A woman... 487 00:41:45,237 --> 00:41:46,967 She looked odd to me. 488 00:41:47,413 --> 00:41:51,573 In the end, a bourgeoise who spends the night out, and cheats on her husband. 489 00:41:51,748 --> 00:41:55,192 Nightclub, champagne, gigolo, then a love hotel. 490 00:41:55,489 --> 00:41:57,867 And then goes home, sight unseen. 491 00:41:58,062 --> 00:42:01,925 Except that she took me for a private dick and offered me money. 492 00:42:02,327 --> 00:42:04,361 Anyway, I'll give you the address. 493 00:42:04,461 --> 00:42:05,492 Go ahead. 494 00:42:08,359 --> 00:42:09,706 Mme Morin? 495 00:42:10,510 --> 00:42:11,716 With an O? 496 00:42:12,660 --> 00:42:13,726 What? 497 00:42:14,531 --> 00:42:16,121 Maurin, A, U. 498 00:42:16,445 --> 00:42:18,683 That widow Maurin is an old cow! 499 00:42:18,840 --> 00:42:20,157 What did you say? 500 00:42:20,257 --> 00:42:21,847 One moment. Hold on. 501 00:42:22,669 --> 00:42:25,501 I said, the widow Maurin is an old cow! 502 00:42:25,850 --> 00:42:28,106 I was sure it was all her fault. 503 00:42:28,272 --> 00:42:31,647 - Who are you talking about? - My bitch of a landlady. 504 00:42:32,678 --> 00:42:33,972 Rue Turenne. 505 00:42:40,128 --> 00:42:41,969 The Widow Maurin. (Owner) 506 00:42:42,069 --> 00:42:43,240 Lagrume? 507 00:42:43,740 --> 00:42:45,121 Where are you? 508 00:42:46,800 --> 00:42:48,950 Wait for me. I'm coming over. 509 00:42:49,745 --> 00:42:50,812 No reason. 510 00:42:52,752 --> 00:42:54,727 Okay, take him home... 511 00:42:55,008 --> 00:42:57,245 Without waking him up, if possible. 512 00:43:14,974 --> 00:43:18,559 To live here, and have it off with a gigolo in a furnished room on Rue Etoile? 513 00:43:18,668 --> 00:43:20,123 Takes a special kind. 514 00:43:20,224 --> 00:43:22,935 Does the name Maurin ring a bell? 515 00:43:23,040 --> 00:43:25,820 What's the name of your butcher's landlady? 516 00:43:25,960 --> 00:43:27,393 You think that...? 517 00:43:28,197 --> 00:43:31,458 - Come on, let's go. - But it's barely 6 o'clock, sir. 518 00:43:32,385 --> 00:43:34,063 The best time to go fishing. 519 00:43:34,185 --> 00:43:36,585 But we have no warrant. You know the law. 520 00:43:36,685 --> 00:43:39,298 I do, but we aren't going up to my place. 521 00:43:45,989 --> 00:43:47,108 10th floor. 522 00:43:51,610 --> 00:43:52,851 Mme Maurin? 523 00:43:54,127 --> 00:43:55,159 Police. 524 00:44:03,472 --> 00:44:04,477 No! 525 00:44:04,608 --> 00:44:07,510 This time, you've gone too far. The joke is not funny anymore. 526 00:44:07,622 --> 00:44:11,486 Rest assured, this isn't a joke. I'd just like to chat with you for 5 minutes. 527 00:44:12,759 --> 00:44:16,779 This makes no sense! This is despicable. I don't see how my private life... 528 00:44:17,050 --> 00:44:21,167 You may have misunderstood me, Maam. I'm not here about Rue Etoile, but Rue des des Rosiers. 529 00:44:21,631 --> 00:44:23,675 Rue Etoile doesn't bother me at all. 530 00:44:23,786 --> 00:44:27,823 What bothers me is... First of all, it's to be telling you all this on the landing. 531 00:44:43,802 --> 00:44:45,620 My husband is sleeping. 532 00:44:45,900 --> 00:44:50,051 We won't wake him up. Not right away. We may need to speak to him as well... 533 00:44:50,943 --> 00:44:55,130 Oh, not about our little adventures. Those are private. Our secret. 534 00:44:55,701 --> 00:44:59,175 A young woman can have an affair. It doesn't concern the Crime Squad. 535 00:44:59,281 --> 00:45:01,343 - Crime Squad? - Oh, yes. 536 00:45:01,448 --> 00:45:02,834 It's reassuring and it's not. 537 00:45:02,934 --> 00:45:07,103 Because it rules out the Rue Etoile side of things, but not the Rue des des Rosiers side. 538 00:45:07,645 --> 00:45:10,040 Last night, you were on Rue des des Rosiers. 539 00:45:10,145 --> 00:45:13,572 Nothing extraordinary in that. In fact, I was there too. 540 00:45:13,964 --> 00:45:17,302 But it's precisely this coincidence that's troubling me. 541 00:45:17,495 --> 00:45:20,170 So, maybe you'll be able to explain it to me. 542 00:45:20,275 --> 00:45:23,194 I don't understand. It's so simple. 543 00:45:24,082 --> 00:45:25,725 I wasn't expecting this. 544 00:45:27,255 --> 00:45:29,091 I have no idea where we are. 545 00:45:29,221 --> 00:45:32,245 Well, we haven't moved. Still on Rue des des Rosiers. 546 00:45:33,451 --> 00:45:36,407 Last night, I ate at my parents' in the 4th district. 547 00:45:36,512 --> 00:45:39,623 - Rue Turenne? - No. Rue Turenne is my mother-in-law's. 548 00:45:41,199 --> 00:45:44,643 My parents live on Blvd Beaumarchais. I was born in that neighborhood. 549 00:45:44,906 --> 00:45:46,950 That's where I met my husband. 550 00:45:47,090 --> 00:45:50,605 Coming home, I went by Rue des des Rosiers, which was on the way. 551 00:45:51,506 --> 00:45:55,124 I saw a crowd there, and I stopped to look. 552 00:45:55,334 --> 00:45:56,872 Like any Parisian would. 553 00:45:57,878 --> 00:46:01,025 I must have stayed around... 10 minutes or so. 554 00:46:02,459 --> 00:46:03,508 Then... 555 00:46:04,207 --> 00:46:06,252 Then I had that rendezvous. 556 00:46:06,400 --> 00:46:07,712 Your husband... 557 00:46:08,149 --> 00:46:11,191 Your husband didn't find it unusual for you to come home at 5 a.m.? 558 00:46:12,449 --> 00:46:15,719 I called him around midnight, and told him a story. 559 00:46:16,864 --> 00:46:18,980 He was still working. 560 00:46:19,084 --> 00:46:20,558 When I came in, he was asleep, 561 00:46:20,658 --> 00:46:22,300 so I didn't wake him up. 562 00:46:23,743 --> 00:46:28,148 You're putting me in an awkward situation. I was just about to ask you to do it. 563 00:46:28,253 --> 00:46:31,313 - I... - No! Nothing about our little secret. 564 00:46:31,610 --> 00:46:34,249 Just some information. A couple of questions. 565 00:46:46,823 --> 00:46:49,428 - Is it really necessary? - Really. 566 00:46:50,022 --> 00:46:51,613 In that case... 567 00:46:54,909 --> 00:46:57,501 Forgive me. I was in such a state I forgot to ask... 568 00:46:57,601 --> 00:46:58,999 Inspector Maigret. 569 00:46:59,724 --> 00:47:01,385 And Detective Lagrume. 570 00:47:12,900 --> 00:47:16,047 What do you think, sir? Rather comfortable, eh? 571 00:47:20,339 --> 00:47:21,947 Money is a nice thing. 572 00:47:22,158 --> 00:47:25,269 They say it doesn't bring happiness. But still... 573 00:47:26,353 --> 00:47:28,223 I said, "Still..." 574 00:47:31,000 --> 00:47:32,022 Look. 575 00:47:32,290 --> 00:47:33,898 A little Normand. 576 00:47:36,223 --> 00:47:37,871 I like Normand landscapes. 577 00:47:37,971 --> 00:47:41,031 My husband will see you. He's getting dressed. 578 00:47:43,252 --> 00:47:45,088 Are you fans of the Basque style? 579 00:47:45,227 --> 00:47:47,396 Yes, we were just talking about it. 580 00:47:47,920 --> 00:47:50,158 My husband painted that last night. 581 00:47:50,315 --> 00:47:52,448 When I left, he was still sketching it. 582 00:47:52,553 --> 00:47:54,059 What time did you go out? 583 00:47:54,159 --> 00:47:55,342 Around 7. 584 00:47:55,442 --> 00:47:59,412 Say, Lagrume, do you realize? Between 7 and midnight. He works quickly. 585 00:47:59,657 --> 00:48:01,492 Quickly and much too much. 586 00:48:01,931 --> 00:48:03,732 Much too much for his health. 587 00:48:03,889 --> 00:48:06,638 Forgive me. I took that over there. If you have a piece of paper... 588 00:48:06,738 --> 00:48:09,692 - No matter. You can just put it back. - Thank you. 589 00:48:09,841 --> 00:48:13,547 So what exactly does an architect-decorator do? 590 00:48:17,225 --> 00:48:19,917 Sorry to have kept you waiting, gentlemen. 591 00:48:21,194 --> 00:48:22,592 Marcel Maurin. 592 00:48:22,837 --> 00:48:26,517 - I'm embarrassed to greet you in this... - And I, to get you out of bed at this hour, 593 00:48:26,622 --> 00:48:29,874 especially since my visit is not strictly official. 594 00:48:29,978 --> 00:48:33,702 - Did your wife inform you? - Yes, she spoke of murders. 595 00:48:34,664 --> 00:48:37,697 We're going to have another one of those days... 596 00:48:40,364 --> 00:48:42,501 - I beg your pardon. - It's nothing. 597 00:48:42,601 --> 00:48:44,174 What is this about? 598 00:48:50,294 --> 00:48:51,606 Before anything else... 599 00:48:51,710 --> 00:48:56,001 it's my duty to warn you that your answers may have serious consequences. 600 00:48:56,368 --> 00:48:57,960 Serious? 601 00:48:58,527 --> 00:49:00,345 Not for you, of course. 602 00:49:01,000 --> 00:49:02,434 For Barberot. 603 00:49:03,142 --> 00:49:04,838 - May I? - Please. 604 00:49:06,970 --> 00:49:09,593 Barberot. The butcher on Rue Turenne. 605 00:49:10,100 --> 00:49:11,892 Do you know him well? 606 00:49:11,997 --> 00:49:14,969 "Well," you know... I know him like I know many people. 607 00:49:15,170 --> 00:49:18,282 M. Maurin, I won't try to pull the wool over your eyes. 608 00:49:18,413 --> 00:49:21,036 You've heard of the crimes in the Marais? 609 00:49:21,454 --> 00:49:23,273 The papers say someone was arrested. 610 00:49:23,448 --> 00:49:27,119 - It wasn't the right person. - So... Barberot... 611 00:49:27,621 --> 00:49:30,781 He's not been charged. He's just a suspect. A strong one. 612 00:49:31,065 --> 00:49:32,638 Barberot, a suspect? 613 00:49:33,643 --> 00:49:34,875 You're surprised? 614 00:49:35,172 --> 00:49:36,396 I'm amused. 615 00:49:39,070 --> 00:49:41,868 Barberot, that idiot! No, that's too funny. 616 00:49:42,077 --> 00:49:44,211 Don't you think it's fantastic? 617 00:49:44,315 --> 00:49:45,315 Here! 618 00:49:49,683 --> 00:49:51,256 Here's Barberot! 619 00:49:53,266 --> 00:49:54,320 In all his splendor! 620 00:49:54,420 --> 00:49:55,933 In all his glory! 621 00:49:56,649 --> 00:49:58,380 There! The calf's head. 622 00:49:59,018 --> 00:50:01,833 Yes, that's him. I was an assistant back then. 623 00:50:01,938 --> 00:50:05,680 Oh, he could have put on Chinese eyes or a cuckold's horns. He took what was handy. 624 00:50:06,719 --> 00:50:08,783 You must admit it's surprising. 625 00:50:09,257 --> 00:50:11,442 Not really, when you know him. 626 00:50:11,651 --> 00:50:14,991 - But that's my butcher shop! - Yours? Oh, really!? 627 00:50:15,463 --> 00:50:18,398 Yes, the old Maurin shop became Barberot's. 628 00:50:18,498 --> 00:50:21,916 - When my father-in-law died... - "My husband didn't succeed him, etc." 629 00:50:22,627 --> 00:50:25,320 - So, in the middle, that's your father. - Yes, it is. 630 00:50:25,582 --> 00:50:27,432 - And that's you. - Yes. 631 00:50:27,532 --> 00:50:30,818 Wow, you're really looking at your dad. It's nice to see this kind of admiration. 632 00:50:32,086 --> 00:50:34,621 - And there's mom. - Ah, no! 633 00:50:35,635 --> 00:50:36,674 That, no. 634 00:50:37,146 --> 00:50:40,241 That's not my mother's style. Not at all. 635 00:50:42,071 --> 00:50:45,166 No. That, that's Mauricette. The check-out girl. 636 00:50:46,957 --> 00:50:48,181 Pretty woman. 637 00:50:48,338 --> 00:50:51,931 Well then, M. Maurin, it's time for us to thank you for agreeing to see us. 638 00:50:52,052 --> 00:50:53,853 I came hoping for a prosecution witness. 639 00:50:53,958 --> 00:50:56,527 But I must admit that calf's head was quite disarming. 640 00:50:56,660 --> 00:51:00,331 It doesn't correspond at all to the image I have of my killer. 641 00:51:03,408 --> 00:51:05,453 - I apologize. - Not at all. 642 00:51:05,671 --> 00:51:08,084 If I can be of help in any way... 643 00:51:08,661 --> 00:51:09,937 Well... 644 00:51:10,496 --> 00:51:13,569 I feel I'm about to take advantage of your kindness again. 645 00:51:13,669 --> 00:51:17,192 It may seem silly to you. But I'd like to see your suits. 646 00:51:19,613 --> 00:51:22,358 Well, the surprises just keep coming. 647 00:51:22,463 --> 00:51:25,365 Nothing could be easier. This way, please. 648 00:51:34,466 --> 00:51:37,141 Wow. This is what I call a wardrobe. 649 00:51:37,282 --> 00:51:39,750 - Take a look, Lagrume. - In spite of what they say... 650 00:51:39,850 --> 00:51:41,721 - Tux? - That's not necessary. 651 00:51:49,760 --> 00:51:51,806 All very high quality. 652 00:51:52,889 --> 00:51:54,620 Oh, of course! Bernheim & Son. 653 00:51:55,207 --> 00:51:57,558 An expensive tailor saves in the long run. 654 00:51:58,108 --> 00:52:01,324 Price gets forgotten, but quality remains. So they say. 655 00:52:05,260 --> 00:52:08,201 Not to be indiscreet, but which one did you wear last night? 656 00:52:08,301 --> 00:52:10,592 I didn't wear one. I didn't go out. 657 00:52:10,696 --> 00:52:14,106 Generally, when I'm working, I just wear a smock and some old slacks. 658 00:52:14,289 --> 00:52:15,289 Okay. 659 00:52:15,566 --> 00:52:18,048 In any case, you only have those six suits? 660 00:52:18,170 --> 00:52:19,185 Yes, alas. 661 00:52:19,490 --> 00:52:21,116 Okey-dokey. 662 00:52:21,500 --> 00:52:22,935 So here we are. 663 00:52:26,702 --> 00:52:29,412 I don't know what you're searching for, Inspector, but... 664 00:52:30,269 --> 00:52:31,868 You're searching well. 665 00:52:33,162 --> 00:52:35,680 - Don't you want anything else? - No. 666 00:52:38,937 --> 00:52:40,562 I've really abused your kindness. 667 00:52:40,667 --> 00:52:43,692 Please be good enough to offer my excuses to Mme Maurin. 668 00:52:43,797 --> 00:52:45,790 You can count on me. 669 00:52:46,306 --> 00:52:47,914 Goodbye, gentlemen. 670 00:53:08,966 --> 00:53:10,365 Have they gone? 671 00:53:12,612 --> 00:53:14,885 Why did they want to see your suits? 672 00:53:15,007 --> 00:53:18,486 - Where were you last night? - I told you on the phone. 673 00:53:19,186 --> 00:53:22,310 Oh yes, I forgot. With the Martin-Prévels. 674 00:53:23,272 --> 00:53:25,090 - Thérese is well. - Yes. 675 00:53:25,203 --> 00:53:26,913 I'm not asking. I'm telling you. 676 00:53:27,014 --> 00:53:29,471 After you rang, I called the Martin-Prévels. 677 00:53:29,906 --> 00:53:31,968 They were already in bed. 678 00:53:32,475 --> 00:53:34,032 You too, I suppose. 679 00:53:34,276 --> 00:53:35,885 Where? With whom? 680 00:53:37,300 --> 00:53:40,141 I was followed all night. By that little detective. 681 00:53:40,753 --> 00:53:41,889 So what? 682 00:53:43,017 --> 00:53:44,066 So I... 683 00:53:44,625 --> 00:53:47,755 I thought it best not to lead him all the way here. 684 00:53:48,909 --> 00:53:50,202 I tried to waste time. 685 00:53:50,806 --> 00:53:54,133 I know your method of wasting time! With whom this time? 686 00:53:54,233 --> 00:53:58,463 With what kind of thug? Picked up where? Admit it, you little skank! 687 00:53:59,483 --> 00:54:02,752 So you're back at it again. You had to start again! 688 00:54:03,434 --> 00:54:06,423 You like them, those brutes, those roughnecks. 689 00:54:06,527 --> 00:54:08,084 You like those apes! 690 00:54:08,529 --> 00:54:11,571 So say it, you little slut! Say it! 691 00:54:14,342 --> 00:54:15,886 Do you want me to slap you? 692 00:54:15,986 --> 00:54:17,883 Tell me, do you want a slap? 693 00:54:18,984 --> 00:54:20,715 Do you admit you deserve it? 694 00:54:21,876 --> 00:54:22,925 Yes. 695 00:54:26,370 --> 00:54:27,401 I said, yes! 696 00:54:30,889 --> 00:54:32,846 Slut! Slut! Slut! 697 00:54:35,722 --> 00:54:37,820 Come on, come on. It's over. 698 00:54:39,036 --> 00:54:40,399 Calm down. 699 00:54:43,896 --> 00:54:45,072 Don't cry. 700 00:54:45,172 --> 00:54:47,847 I want to know. I want you to tell me. 701 00:54:48,232 --> 00:54:49,490 Of course. 702 00:54:50,157 --> 00:54:51,485 Do you promise? 703 00:54:51,590 --> 00:54:53,706 - What? - You'll tell me. 704 00:54:53,950 --> 00:54:55,191 I promise. 705 00:54:56,677 --> 00:54:58,216 My little Marcel. 706 00:54:59,194 --> 00:55:01,519 Why put yourself in such a state? 707 00:55:02,307 --> 00:55:03,985 Are you so unhappy? 708 00:55:04,614 --> 00:55:06,712 There, there. It's over. 709 00:55:09,710 --> 00:55:11,528 I want you to tell me! 710 00:55:14,623 --> 00:55:16,178 You promised! 711 00:56:06,825 --> 00:56:09,684 Catch the palefaces and cut off their heads! 712 00:57:44,055 --> 00:57:45,321 What is it? 713 00:57:48,337 --> 00:57:51,051 Wow, you really have a knack for being there. 714 00:57:51,151 --> 00:57:53,967 Come open up for me. You have the key for that door? 715 00:57:54,107 --> 00:57:57,026 No. But Mme Vignole is bound to have it. 716 00:57:57,498 --> 00:57:59,211 Don't move. I'll be down. 717 00:57:59,324 --> 00:58:03,471 This is a new trend. There's a perfectly fine entrance for everyone else. 718 00:58:04,398 --> 00:58:07,213 After that fuss last night, you'd think we'd finally have some peace. 719 00:58:07,318 --> 00:58:09,084 Are you the only one with this key? 720 00:58:09,189 --> 00:58:11,787 Sure. I've never used it. This door was sealed off. 721 00:58:11,944 --> 00:58:14,295 M. Barberot, someone needs a leg of lamb! 722 00:58:14,470 --> 00:58:16,620 - Er... may I? - Yes. Go ahead. 723 00:58:17,372 --> 00:58:19,452 May I? I'll return it later. 724 00:58:23,360 --> 00:58:26,393 Have you seen Le Parisien? It talks about your methods. 725 00:58:26,507 --> 00:58:28,482 Is Mme Maurin home? 726 00:58:29,294 --> 00:58:31,364 Ah, she must be eating right now. 727 00:58:31,465 --> 00:58:33,520 And so should I. I have noodles cooking. 728 00:58:33,980 --> 00:58:37,109 According to Le Parisien, your suspect is a ploy. 729 00:58:39,425 --> 00:58:41,261 I didn't tell you where. 730 00:58:41,698 --> 00:58:43,813 4th floor, on the right. 731 00:58:46,707 --> 00:58:47,738 Mme Maurin? 732 00:58:48,507 --> 00:58:52,109 Inspector Maigret, Crime Squad. I have a few questions to ask you. 733 00:58:54,311 --> 00:58:55,622 About what? 734 00:58:56,260 --> 00:58:59,145 Er, something that concerns you. Well... 735 00:58:59,966 --> 00:59:03,620 I should say, something that concerns the building's owner. 736 00:59:06,305 --> 00:59:07,947 Something to do with keys. 737 00:59:08,052 --> 00:59:11,147 As building owner, you have the keys to the building? 738 00:59:11,444 --> 00:59:12,563 Naturally. 739 00:59:14,092 --> 00:59:16,331 - Here they are. - Thank you. 740 00:59:16,452 --> 00:59:19,651 I also have the keys to the cellar and to the guardhouse. 741 00:59:24,189 --> 00:59:25,954 What about the small door? 742 00:59:27,126 --> 00:59:29,469 Er, behind the trash bin downstairs. 743 00:59:29,958 --> 00:59:32,943 Ah, no. I suppose the concierge must have it. 744 00:59:33,043 --> 00:59:34,249 - Not you? - No. 745 00:59:34,407 --> 00:59:36,985 - That's odd. I was told you had it. - Really? 746 00:59:37,090 --> 00:59:39,904 - May I ask by whom? - The butcher downstairs. 747 00:59:40,394 --> 00:59:41,443 Barberot? 748 00:59:42,658 --> 00:59:45,070 What business is it of this buffoon's? 749 00:59:45,752 --> 00:59:48,689 Oh, he's probably mistaken. He was just talking. 750 00:59:49,021 --> 00:59:52,413 Say, since we're talking about him, I'd like to ask you for some information. 751 00:59:52,632 --> 00:59:54,327 About his character. 752 00:59:55,709 --> 00:59:56,810 His character? 753 00:59:56,967 --> 00:59:59,370 You can always amend your statement later on. 754 00:59:59,492 --> 01:00:02,001 I wouldn't want my words to be misconstrued. 755 01:00:02,124 --> 01:00:04,764 Barberot is neither good nor bad. He's a butcher. 756 01:00:05,166 --> 01:00:08,190 Unfortunately, people always come to resemble those they live with. 757 01:00:08,294 --> 01:00:10,645 - And when you live with a trollop... - Oh yeah? 758 01:00:10,802 --> 01:00:13,040 - Do you know the checkout girl? - No. 759 01:00:13,145 --> 01:00:16,362 You're not missing anything. Well. It remains to be seen. 760 01:00:17,192 --> 01:00:20,295 She'll sleep with anything and anyone. 761 01:00:21,046 --> 01:00:24,683 - Barberot included. - It's normal with him. She married him. 762 01:00:25,201 --> 01:00:29,625 That kind of woman always finds a taker. Everyone visits. An idiot eventually buys. 763 01:00:29,835 --> 01:00:33,279 But... She already worked there back in your husband's time. 764 01:00:37,308 --> 01:00:40,472 - May I? I have some vegetables cooking. - Please. 765 01:00:48,053 --> 01:00:49,178 I apologize for 766 01:00:49,278 --> 01:00:50,912 bothering you during your meal. 767 01:00:51,401 --> 01:00:52,992 Oh, it's no bother. 768 01:00:53,709 --> 01:00:55,681 The meals of a woman alone. 769 01:00:55,781 --> 01:00:57,862 I don't even set the table anymore. 770 01:01:05,438 --> 01:01:08,340 - It must have left a void. - What's that? 771 01:01:08,602 --> 01:01:10,263 Your son's departure. 772 01:01:10,980 --> 01:01:14,162 - Eventually, children must get married. - Do you know my son? 773 01:01:14,624 --> 01:01:17,719 I think so. A charming young man. 774 01:01:19,808 --> 01:01:21,906 What does he have to do with you? 775 01:01:22,867 --> 01:01:25,699 This same investigation. I've been asking questions here and there. 776 01:01:26,608 --> 01:01:27,955 Buy why him? 777 01:01:28,172 --> 01:01:30,084 Why him. Why you. 778 01:01:30,185 --> 01:01:31,934 That's all part of the investigation. 779 01:01:32,106 --> 01:01:33,670 The amusing part. 780 01:01:34,125 --> 01:01:36,130 Marcel showed me a photo of the butcher shop. 781 01:01:36,231 --> 01:01:37,825 The one with the calf's head. 782 01:01:37,928 --> 01:01:39,081 We had a laugh. 783 01:01:39,597 --> 01:01:42,010 Then we talked about you, about dad. 784 01:01:42,123 --> 01:01:43,819 A remarkable man. 785 01:01:43,994 --> 01:01:47,123 I mean, your son. Sensitive. An artist. 786 01:01:48,487 --> 01:01:50,340 You don't really know him. 787 01:01:50,497 --> 01:01:51,650 No one does. 788 01:01:53,058 --> 01:01:54,779 He painted this at 14. 789 01:01:55,112 --> 01:01:58,084 Have you ever seen anything like this? At 14!? 790 01:01:59,115 --> 01:02:02,070 Wow, I confess it's only because you're telling me. 791 01:02:03,006 --> 01:02:06,275 - There was something I didn't understand until now. - What's that? 792 01:02:06,572 --> 01:02:07,854 Why he didn't follow in 793 01:02:07,954 --> 01:02:08,985 dad's footsteps. 794 01:02:09,090 --> 01:02:10,961 You can't be serious. 795 01:02:11,502 --> 01:02:13,234 Marcel, a butcher? 796 01:02:13,346 --> 01:02:17,315 Imagine Marcel as a butcher cutting meat, chatting up neighborhood gossips, 797 01:02:17,419 --> 01:02:21,589 maybe with Mauricette at the register. That's impossible. You can't imagine it. 798 01:02:21,693 --> 01:02:23,704 How could you think for one minute...? 799 01:02:25,246 --> 01:02:26,749 Eh. I didn't think. 800 01:02:27,693 --> 01:02:29,389 If he had persisted... 801 01:02:30,193 --> 01:02:33,322 Or rather, if they had let him persist... 802 01:02:33,567 --> 01:02:36,888 my son would be today a great painter, or a great sculptor. 803 01:02:36,993 --> 01:02:39,458 Because he had the choice, you see, the choice! 804 01:02:39,563 --> 01:02:42,700 - When you're gifted... - Come. You'll see. Come. 805 01:02:52,461 --> 01:02:54,542 Here. Take a look at this. 806 01:02:58,781 --> 01:03:00,564 Take a good look at this. 807 01:03:01,227 --> 01:03:02,242 At 13! 808 01:03:03,956 --> 01:03:05,546 At that, at 12. 809 01:03:06,884 --> 01:03:10,135 Here. Even before he could read, he would play sonatas on this. 810 01:03:10,275 --> 01:03:14,400 - Wow. Even music, eh? - I had him tutored in piano, violin... 811 01:03:15,878 --> 01:03:18,622 - Then he developed a passion for modeling. - Oh. 812 01:03:19,102 --> 01:03:21,743 There too, if only he had carried on... 813 01:03:22,564 --> 01:03:25,370 But in the end, he embraced interior decor? 814 01:03:25,492 --> 01:03:27,555 - Oh, it wasn't his choice. - No? 815 01:03:27,660 --> 01:03:29,766 They found a way to convince him. 816 01:03:29,976 --> 01:03:31,217 He's just a child. 817 01:03:31,707 --> 01:03:35,600 - Even his toys are there. - Yes, he's held on to his sensitivity. 818 01:03:36,072 --> 01:03:39,026 This, he made last Christmas. For me. 819 01:03:40,372 --> 01:03:43,502 Whenever he's here, it's as if he's recapturing... 820 01:03:44,812 --> 01:03:45,878 Excuse me. 821 01:03:46,036 --> 01:03:48,676 Please. In any case, I'll be leaving. 822 01:03:59,748 --> 01:04:02,353 It's for you. You have a call at the butcher's. 823 01:04:02,702 --> 01:04:04,818 Oh yes, I left the address. 824 01:04:05,465 --> 01:04:06,637 This is fun. 825 01:04:07,170 --> 01:04:10,859 - And you still put in water. - He does. Last time he was here... 826 01:04:11,313 --> 01:04:12,313 Yesterday? 827 01:04:14,004 --> 01:04:16,994 Yesterday? No! Not yesterday. I haven't seen my son in weeks. 828 01:04:17,151 --> 01:04:18,151 Are you sure? 829 01:04:18,742 --> 01:04:20,123 Of course I'm sure! 830 01:04:22,404 --> 01:04:24,974 Oh, I must have thought your son said, yesterday. 831 01:04:25,167 --> 01:04:28,332 I talk, I talk. And my call is still waiting. Excuse me. 832 01:04:33,485 --> 01:04:34,516 Thank you. 833 01:04:36,142 --> 01:04:37,243 Hello. Boss? 834 01:04:37,452 --> 01:04:40,162 You sure took your time. Where were you? 835 01:04:40,397 --> 01:04:44,069 I want to talk about the other one, the young one. I'm at the listening post. 836 01:04:44,191 --> 01:04:46,190 Are you interested in Yvonne Maurin's calls? 837 01:04:46,290 --> 01:04:47,290 Yes. 838 01:04:47,591 --> 01:04:49,820 Let me get something to write with. 839 01:04:50,318 --> 01:04:52,408 You look even better as a blonde. 840 01:04:52,513 --> 01:04:56,009 - You've seen me as a brunette? - In a photo. 841 01:04:56,560 --> 01:04:57,574 Go ahead. 842 01:05:04,294 --> 01:05:05,769 She called him twice? 843 01:05:05,869 --> 01:05:06,869 Yes. 844 01:05:07,109 --> 01:05:10,727 The first time, she got a cleaning woman who didn't know anything. 845 01:05:11,069 --> 01:05:13,237 The second time, a young man replied 846 01:05:13,338 --> 01:05:16,389 that M. Georges couldn't be awakened before 3 pm! 847 01:05:19,923 --> 01:05:21,287 What is it? 848 01:05:23,927 --> 01:05:25,446 Well, what is it? 849 01:05:26,217 --> 01:05:28,550 - Maigret. Crime. - Really! 850 01:05:29,740 --> 01:05:33,149 - What does Crime want with me? - Oh, you know. May I? 851 01:05:38,840 --> 01:05:39,840 So. 852 01:05:41,637 --> 01:05:43,735 Were you napping or sleeping in? 853 01:05:46,812 --> 01:05:50,956 - I didn't disturb you at work, I hope. - Oh, just a friend, an acquaintance. 854 01:05:51,358 --> 01:05:53,788 At work? What does that mean? I have a trade? 855 01:05:53,944 --> 01:05:55,885 Oh, I do believe you have a trade. 856 01:05:55,990 --> 01:05:59,066 - If you want to see my papers... - Oh, I know your paper. 857 01:05:59,171 --> 01:06:03,385 Georges Vacher, alias Jo the Dancer, alias Jojo Tango, 37, bachelor. 858 01:06:03,576 --> 01:06:05,185 Charm dancer. See? 859 01:06:05,551 --> 01:06:09,206 OK. Now you're going to tell me very nicely what you did last night. 860 01:06:09,319 --> 01:06:10,368 In detail. 861 01:06:10,525 --> 01:06:12,589 I had dinner at 9 at La Cucaracha. 862 01:06:12,693 --> 01:06:14,057 - Alone? - Yes. 863 01:06:14,249 --> 01:06:16,015 We can check. And then? 864 01:06:16,785 --> 01:06:19,040 I left there around 1 in the morning. 865 01:06:19,153 --> 01:06:21,112 - Still alone? - No. 866 01:06:21,636 --> 01:06:23,751 - A lady? - I give you my word. 867 01:06:24,189 --> 01:06:25,762 Oh, I believe you. 868 01:06:26,793 --> 01:06:27,877 So, this lady... 869 01:06:28,385 --> 01:06:29,625 I'm listening. 870 01:06:30,067 --> 01:06:33,301 Oh, the classic story. A bourgeoise on the town. 871 01:06:34,263 --> 01:06:35,853 They're all the same. 872 01:06:36,562 --> 01:06:40,704 A husband who neglects them. One night, they have one drink too many, and... 873 01:06:40,933 --> 01:06:42,497 One hour of dreams. 874 01:06:42,965 --> 01:06:43,996 One hour of dreams. 875 01:06:44,538 --> 01:06:45,570 Anyway. 876 01:06:45,885 --> 01:06:48,497 - Did you have an appointment? - No. 877 01:06:48,620 --> 01:06:49,948 But you knew her. 878 01:06:50,053 --> 01:06:53,077 Before last night, she had come once before. Just once. 879 01:06:53,218 --> 01:06:56,722 - How long ago? - If you think I take note of everything... 880 01:06:56,827 --> 01:07:00,132 Today, she tried to call you twice. Why? Were you meeting again? 881 01:07:01,259 --> 01:07:02,833 No, I wouldn't think so. 882 01:07:03,068 --> 01:07:07,264 That poor woman has no luck. Her husband neglects her and her lover disappoints. 883 01:07:08,548 --> 01:07:12,447 I could not disappoint her. For the good reason that... nothing... 884 01:07:12,657 --> 01:07:14,247 What? What are you mumbling? 885 01:07:14,474 --> 01:07:18,094 I never had a chance to disappoint her. Because nothing happened. 886 01:07:19,081 --> 01:07:21,651 My word as a man. Nothing at all. 887 01:07:22,516 --> 01:07:26,206 While dancing, she seemed to be in a good mood and ready to go... 888 01:07:26,520 --> 01:07:28,417 She was even the one coming on. 889 01:07:28,610 --> 01:07:31,232 And then, once we got here, nothing. 890 01:07:32,307 --> 01:07:34,912 A piece of wood. The line about a headache. 891 01:07:35,891 --> 01:07:38,164 I insisted, affectionately. 892 01:07:38,741 --> 01:07:40,873 I tried my best, but I think... nothing... 893 01:07:41,441 --> 01:07:42,997 My God, articulate! 894 01:07:44,064 --> 01:07:47,683 - I said I tried my best... - Why are you whispering like this? 895 01:07:48,907 --> 01:07:52,000 I'd rather not spread that around. It's not good publicity. 896 01:07:52,752 --> 01:07:55,917 Women are so strange! There are times when I... 897 01:07:56,336 --> 01:07:57,336 Yup. 898 01:07:57,454 --> 01:08:01,588 What can you do? You can't just live on dreams. You have to learn to accept it. 899 01:08:01,956 --> 01:08:05,075 I hope for your sake you didn't tell me tall tales. 900 01:08:07,794 --> 01:08:09,926 I don't even know that woman. 901 01:08:11,413 --> 01:08:12,986 What did she do? 902 01:08:22,924 --> 01:08:26,386 - Don't you have anything smaller? - No, that's all I have. 903 01:08:28,939 --> 01:08:32,086 It doesn't matter. Take me back to Quai Blériot. I forgot something. 904 01:08:44,646 --> 01:08:47,775 - The boss. I want to see him. - Her. Who's asking? 905 01:08:47,967 --> 01:08:48,967 Police. 906 01:09:09,605 --> 01:09:12,419 Must be Mme Bailly bringing back my iron. 907 01:09:18,111 --> 01:09:20,768 Good evening, ladies and gentlemen. 908 01:09:20,925 --> 01:09:22,901 Little news tonight. 909 01:09:23,023 --> 01:09:26,668 Political activity almost nil on this blistering weekend. 910 01:09:26,791 --> 01:09:28,748 All of the country's energy 911 01:09:28,879 --> 01:09:32,009 seems focused on beaches and river banks. 912 01:09:34,299 --> 01:09:35,838 It's for you. Mme Maurin. 913 01:09:36,362 --> 01:09:38,949 - The old one? - No. She's young. 914 01:09:43,940 --> 01:09:47,034 - She's in the living room? - You know I have the dust covers on. 915 01:09:47,191 --> 01:09:51,352 - Ah, the dust covers. - That's right. Rooms need vacations too. 916 01:09:52,940 --> 01:09:55,580 - You'll meet her like this? - How else? 917 01:10:00,660 --> 01:10:04,331 - If you're eating, I can come back. - Not at all. We've finished. 918 01:10:04,930 --> 01:10:05,958 I'm sorry to 919 01:10:06,058 --> 01:10:09,130 - disturb you. - No, I'm sorry. I wasn't expecting you. 920 01:10:10,423 --> 01:10:11,498 Thank you. 921 01:10:16,393 --> 01:10:20,699 I realize how my visit must seem unexpected, forward even. 922 01:10:20,816 --> 01:10:22,914 I'm sure it has a good reason. 923 01:10:25,344 --> 01:10:27,218 Even just this one. 924 01:10:28,928 --> 01:10:30,377 Unbelievable. 925 01:10:31,647 --> 01:10:34,024 - Where did you find it? - At home. 926 01:10:36,132 --> 01:10:37,285 Inspector... 927 01:10:38,011 --> 01:10:41,158 I don't know why you came to Quai Blériot this morning. 928 01:10:41,865 --> 01:10:46,043 There are a lot of things that I don't know, and that it's not my place to know. 929 01:10:47,197 --> 01:10:48,753 I do know what you think of me. 930 01:10:50,475 --> 01:10:54,653 I also know it's trite, very trite to say I'm not the person you think I am. 931 01:10:56,987 --> 01:11:00,098 That's why I'd like to clear up a misunderstanding, and... 932 01:11:00,326 --> 01:11:02,249 explain myself candidly 933 01:11:02,528 --> 01:11:03,534 freely. 934 01:11:04,075 --> 01:11:05,075 May I? 935 01:11:08,174 --> 01:11:10,256 Please! You can stay. 936 01:11:10,885 --> 01:11:12,213 You're welcome to. 937 01:11:12,475 --> 01:11:14,334 Why don't you bring in something? 938 01:11:14,434 --> 01:11:17,125 Some sloe gin, straight from my wife's hometown. 939 01:11:17,782 --> 01:11:19,810 I'd like a drop, too. 940 01:11:21,321 --> 01:11:23,734 So, Mme Maurin, this misunderstanding... 941 01:11:26,182 --> 01:11:28,803 There's of course some truth in it. 942 01:11:30,490 --> 01:11:32,256 It's not easy to say. 943 01:11:32,544 --> 01:11:34,817 Better to get it over with, then. 944 01:11:36,041 --> 01:11:37,369 Yes, of course. 945 01:11:40,106 --> 01:11:42,710 I can imagine what your detective told you. 946 01:11:45,227 --> 01:11:48,357 I can see him telling you about the unfaithful wife, 947 01:11:49,414 --> 01:11:51,669 the bourgeoise who goes slumming, 948 01:11:53,120 --> 01:11:54,642 who has it off, as they say. 949 01:11:56,529 --> 01:11:58,519 To put it in the simplest terms. 950 01:11:58,619 --> 01:12:00,210 And it's not simple. 951 01:12:01,643 --> 01:12:04,773 It could be if I were, let's say, an easy woman. 952 01:12:07,918 --> 01:12:10,925 You don't need to be very difficult to have it off with... 953 01:12:11,625 --> 01:12:12,625 Eh? 954 01:12:13,312 --> 01:12:15,689 Maybe you need to be unhappy enough. 955 01:12:18,575 --> 01:12:20,988 He's been cheating on me for years. 956 01:12:22,543 --> 01:12:24,842 I put up with it for as long as I could. 957 01:12:26,424 --> 01:12:28,994 I know very well my husband's good and bad qualities. 958 01:12:29,099 --> 01:12:30,951 At 12, I was already in love with him. 959 01:12:32,185 --> 01:12:33,185 He always was... 960 01:12:33,373 --> 01:12:35,978 much brighter, much more brilliant than I. 961 01:12:37,556 --> 01:12:38,780 Women notice. 962 01:12:41,401 --> 01:12:43,499 To them, he's the artist. 963 01:12:45,361 --> 01:12:47,914 And I'm the little bourgeoise hanging on. 964 01:12:48,816 --> 01:12:51,018 But you get tired of hanging on. 965 01:12:52,417 --> 01:12:55,003 It eventually becomes... exhausting... 966 01:12:55,931 --> 01:12:57,450 humiliating, especially. 967 01:12:58,103 --> 01:12:59,174 And one day, 968 01:12:59,274 --> 01:13:01,787 an affair lasted longer than the others. 969 01:13:03,894 --> 01:13:06,446 I learned that my friends knew about it. 970 01:13:08,212 --> 01:13:11,673 I was filled with an idiotic fury, and I wanted to take revenge 971 01:13:12,320 --> 01:13:13,998 pay him back in kind. 972 01:13:16,551 --> 01:13:18,125 You probably don't understand. 973 01:13:19,034 --> 01:13:21,621 - But I do. - I understand very well. 974 01:13:23,658 --> 01:13:25,756 I wanted to betray him 975 01:13:26,385 --> 01:13:28,710 with anyone, it didn't matter. 976 01:13:30,056 --> 01:13:31,805 But I betrayed myself, 977 01:13:33,255 --> 01:13:34,495 dismally. 978 01:13:36,576 --> 01:13:38,551 When you're not talented... 979 01:13:39,670 --> 01:13:42,817 I had gone out with friends. I had drunk on purpose. 980 01:13:43,455 --> 01:13:44,906 I followed this... 981 01:13:45,168 --> 01:13:46,374 this Georges. 982 01:13:47,805 --> 01:13:48,836 One hour. 983 01:13:48,953 --> 01:13:49,958 Yesterday? 984 01:13:50,068 --> 01:13:51,068 No. 985 01:13:51,432 --> 01:13:53,564 It's been a few months. 986 01:13:53,975 --> 01:13:55,828 Nothing happened yesterday. 987 01:13:55,986 --> 01:13:58,932 - But you went back to Rue Etoile. - That's true. 988 01:13:59,037 --> 01:14:01,362 - A kind of pilgrimage. - Jules! 989 01:14:01,738 --> 01:14:04,343 No, he's right, Madame. I deserved that. 990 01:14:06,545 --> 01:14:09,150 Yes, yesterday I went back to Rue Etoile. 991 01:14:10,331 --> 01:14:12,884 But this time, I left as I had arrived. 992 01:14:15,523 --> 01:14:17,603 When I saw that room again... 993 01:14:19,552 --> 01:14:23,189 I even asked myself how there could have been a first time. 994 01:14:26,178 --> 01:14:28,784 In any case, there was no second time. 995 01:14:29,108 --> 01:14:32,097 - That's what I wanted to tell you. - What for? 996 01:14:32,412 --> 01:14:33,557 For nothing. 997 01:14:33,898 --> 01:14:35,034 For myself. 998 01:14:36,974 --> 01:14:38,076 I'll go now. 999 01:14:38,767 --> 01:14:41,669 You didn't even touch your gin. Have a taste. 1000 01:14:42,394 --> 01:14:43,702 Don't mind him. 1001 01:14:43,802 --> 01:14:44,804 Yes. 1002 01:14:44,904 --> 01:14:48,889 Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know. 1003 01:14:49,592 --> 01:14:51,288 It's about the button. 1004 01:14:51,497 --> 01:14:53,438 I finally found a lead. 1005 01:14:53,647 --> 01:14:55,641 Yes, a suit that matches. 1006 01:14:56,235 --> 01:14:58,770 At Lavigne. Rue Saint-André des Arts. 1007 01:14:59,198 --> 01:15:01,086 The sale goes back... 1008 01:15:01,750 --> 01:15:02,799 3 years. 1009 01:15:04,312 --> 01:15:06,567 No, unfortunately, they don't know to whom. 1010 01:15:06,681 --> 01:15:09,317 A walk-in customer... But we're searching. 1011 01:15:09,417 --> 01:15:12,657 That's it. Keep searching. When we get that customer's name, 1012 01:15:12,757 --> 01:15:15,098 Coméliau will only need to sign the warrant. 1013 01:15:15,203 --> 01:15:18,411 Yes, you're on the right track. Got it. Thanks. 1014 01:15:21,917 --> 01:15:24,539 That was your friend, Detective Lagrume. 1015 01:15:25,711 --> 01:15:28,857 Goodbye, Inspector. Maybe we'll see other again soon. 1016 01:15:29,014 --> 01:15:30,257 You never know. 1017 01:15:31,295 --> 01:15:34,714 I have no more secrets from you. But our house has never had any. 1018 01:15:35,019 --> 01:15:36,890 Come whenever you'd like. 1019 01:15:37,187 --> 01:15:39,303 No need to forget your pipe. 1020 01:15:39,451 --> 01:15:41,298 - I'll show you out. - I must run. 1021 01:15:41,399 --> 01:15:43,720 I'm meeting my husband at the cinema at 10. 1022 01:16:06,754 --> 01:16:09,359 This is how I noticed. Do you see it? 1023 01:16:09,736 --> 01:16:10,785 And how. 1024 01:16:11,344 --> 01:16:13,617 I've never seen such sloppy work. 1025 01:16:13,844 --> 01:16:17,777 It's not that hard to open these doors. Will a little bit of know-how... 1026 01:16:19,613 --> 01:16:21,134 Ah, Inspector. 1027 01:16:23,062 --> 01:16:25,264 Are you coming to see us? Perfect timing. 1028 01:16:25,369 --> 01:16:27,624 - What happened? - A burglary. 1029 01:16:27,764 --> 01:16:30,894 - No! - Deputy Detective Monclare, of the 16th. 1030 01:16:31,086 --> 01:16:33,058 - When? - We noticed when we got home 1031 01:16:33,158 --> 01:16:34,801 from the cinema, around 12:30. 1032 01:16:34,907 --> 01:16:38,036 If you'd like to take a look, sir, it's worth it. 1033 01:16:38,473 --> 01:16:39,942 You weren't there? 1034 01:16:40,099 --> 01:16:42,932 - It was my day off. - See what happens? 1035 01:16:43,141 --> 01:16:46,035 - Do you know what's been taken? - Not yet. 1036 01:16:46,314 --> 01:16:49,443 Nothing from here. My wife took a quick inventory. 1037 01:16:49,762 --> 01:16:52,516 - The bedrooms? - In any case, they didn't touch my jewelry. 1038 01:16:52,638 --> 01:16:55,120 I'm telling you, amateurs, greenhorns. 1039 01:16:55,392 --> 01:16:57,307 We're bound to nick them on a future job. 1040 01:16:57,428 --> 01:16:58,736 Take a look there. 1041 01:16:58,836 --> 01:17:01,196 Work like that won't get you far. 1042 01:17:01,861 --> 01:17:03,993 - And there? - That's my bedroom. 1043 01:17:04,176 --> 01:17:05,348 May I? 1044 01:17:14,381 --> 01:17:16,644 - Had you seen that? - No, I... 1045 01:17:16,784 --> 01:17:19,616 - Well, you'd better have a look. - Yes. 1046 01:17:22,492 --> 01:17:24,905 At first glance, there's nothing amiss. 1047 01:17:25,010 --> 01:17:26,076 Say... 1048 01:17:26,714 --> 01:17:28,715 Wait. You did have 6 suits? 1049 01:17:29,065 --> 01:17:30,883 - Yes. - Well... 1050 01:17:31,058 --> 01:17:34,485 Let's see. The one I wore last night is in my bedroom... 1051 01:17:36,093 --> 01:17:37,335 Well, I'll be! 1052 01:17:38,240 --> 01:17:39,778 Yvonne darling... 1053 01:17:41,544 --> 01:17:44,534 - Did you send one of my suits to the cleaner? - No. 1054 01:17:44,743 --> 01:17:48,380 - Well, they stole one of my suits. - You think so? - Yup. 1055 01:17:50,514 --> 01:17:51,965 One of them is gone! 1056 01:17:52,708 --> 01:17:55,439 Suits mean clothes which mean wardrobe. 1057 01:17:55,544 --> 01:17:57,751 In that case, you're without sheets or shirts. 1058 01:17:57,865 --> 01:18:00,068 - There are specialists. - You're scaring me. 1059 01:18:00,173 --> 01:18:03,705 Specialists, I tell you. 5 arrested, just in the past month. 1060 01:18:04,479 --> 01:18:07,557 Breaking into someone's home to steal a suit. That's too much! 1061 01:18:07,661 --> 01:18:10,301 - Don't you think it looks like a prank? - I do. 1062 01:18:10,607 --> 01:18:14,506 - I think I should check my bedroom. - I was about to advise as much. 1063 01:18:16,201 --> 01:18:18,509 Count carefully. How many did you have? 1064 01:18:18,649 --> 01:18:21,551 I don't know exactly. There are some at the laundry. 1065 01:18:22,503 --> 01:18:24,042 Count anyway. 1066 01:18:25,274 --> 01:18:26,787 Nothing's missing. 1067 01:18:28,885 --> 01:18:30,423 Not here either. 1068 01:18:30,668 --> 01:18:32,189 They didn't take anything. 1069 01:18:32,293 --> 01:18:35,178 And your household linen? Check your household linen! 1070 01:18:35,280 --> 01:18:38,339 The sheets! Count them! They like sheets. 1071 01:18:56,036 --> 01:18:58,134 6, 8, 10, 12... 1072 01:18:59,410 --> 01:19:00,459 Yvonne! 1073 01:19:00,887 --> 01:19:03,964 Come take a look. I think I'm missing some shirts. 1074 01:19:04,103 --> 01:19:06,237 Shirts! Didn't I say that? 1075 01:19:24,658 --> 01:19:26,791 - Is Georges Vacher in? - No. 1076 01:19:27,613 --> 01:19:30,794 - He's not alone? - He asked not to be disturbed. 1077 01:19:31,721 --> 01:19:32,721 Is he alone? 1078 01:19:33,531 --> 01:19:35,559 I think so. He had a visitor. 1079 01:19:36,074 --> 01:19:39,790 - She came back down a half hour ago. - What type? 1080 01:19:40,244 --> 01:19:43,015 Mid twenties, brunette, rather distinguished. 1081 01:19:43,138 --> 01:19:44,187 OK. 1082 01:19:56,188 --> 01:19:58,391 You have luggage? Shall I call a taxi? 1083 01:19:58,495 --> 01:20:00,628 I'm not doing anything wrong. I'm off on vacation. 1084 01:20:00,734 --> 01:20:01,904 Lucky you. 1085 01:20:02,534 --> 01:20:05,157 Tell me what Mme Maurin asked you. 1086 01:20:05,549 --> 01:20:07,159 Quickly. I'm in a hurry. 1087 01:20:07,263 --> 01:20:10,061 - So am I. I have a plane to catch. - Oh yeah? 1088 01:20:10,165 --> 01:20:13,356 I haven't seen that lady since the other night. So if it's all the same to you... 1089 01:20:13,461 --> 01:20:15,549 Drop your suitcase, would you? 1090 01:20:16,773 --> 01:20:20,024 - Tell me what she came to ask you. - Nothing, I tell you. 1091 01:20:20,577 --> 01:20:23,689 You have a good head, dear fellow, but be careful. 1092 01:20:23,794 --> 01:20:26,652 - Why do you say that? - Because it could get cut off. 1093 01:20:26,758 --> 01:20:29,214 Your discretion is that of a gentleman, bravo, 1094 01:20:29,319 --> 01:20:32,203 But it could get you charged with being an accomplice. 1095 01:20:32,309 --> 01:20:34,057 This is a criminal matter. 1096 01:20:34,974 --> 01:20:38,095 With your rap sheet, you might just get time if you're lucky. 1097 01:20:38,196 --> 01:20:39,752 But if you're not... 1098 01:20:40,482 --> 01:20:42,002 it's your noggin. 1099 01:20:42,102 --> 01:20:43,159 Your move. 1100 01:20:43,299 --> 01:20:44,671 Playing black or white? 1101 01:20:48,412 --> 01:20:49,443 So... 1102 01:20:49,897 --> 01:20:52,161 Did she arrange this little getaway? 1103 01:20:52,310 --> 01:20:54,722 Oh, I'm too stupid... 1104 01:20:56,243 --> 01:20:58,858 What the hell do I care? Yes, she did. 1105 01:21:00,011 --> 01:21:01,043 Here. 1106 01:21:03,036 --> 01:21:05,920 She gave this to me for expenses. A family jewel. 1107 01:21:07,555 --> 01:21:09,810 Apparently it's worth two grand. 1108 01:21:09,985 --> 01:21:12,240 I would have spent it in the south. 1109 01:21:12,660 --> 01:21:14,443 You're confiscating it? 1110 01:21:14,766 --> 01:21:18,944 What do I have to do with any crimes? First I'm questioned. Now I'm robbed. 1111 01:21:19,521 --> 01:21:23,017 - I'd really like to know. - I'll tell you, and with flowers. 1112 01:21:24,582 --> 01:21:27,117 They gave these out at your club on May 1st. 1113 01:21:27,945 --> 01:21:30,586 When did Mme Maurin first come here? 1114 01:21:31,705 --> 01:21:33,767 Think. Make an effort. 1115 01:21:34,860 --> 01:21:37,535 - It wasn't May 1st? - Maybe. 1116 01:21:38,164 --> 01:21:40,978 - It's possible... Yes, I think so. - And I'm sure. 1117 01:21:41,940 --> 01:21:44,598 Why did she want you to leave? What's between you? 1118 01:21:44,798 --> 01:21:48,400 Not much. She wants me to leave because her husband knows. 1119 01:21:48,767 --> 01:21:52,666 Supposedly, he wants to come find me. She takes it easy on her cuckold. 1120 01:21:53,269 --> 01:21:55,734 He cheats on her too. Has she told you? 1121 01:21:56,171 --> 01:21:59,406 Well, if she had told me that, I would have had a laugh. 1122 01:22:00,262 --> 01:22:03,143 If that guy does no more harm to the others than he does to her... 1123 01:22:03,243 --> 01:22:05,375 we'll soon be drowning in chaste women. 1124 01:22:05,481 --> 01:22:08,793 No, I'd rather keep quiet. I don't want to compromise a young maiden. 1125 01:22:08,897 --> 01:22:09,897 Maiden? 1126 01:22:10,273 --> 01:22:11,672 Do you need a picture? 1127 01:22:14,084 --> 01:22:16,496 Don't speak idly. Be very careful. 1128 01:22:16,601 --> 01:22:18,962 This "maiden" as you say has been married for 6 years. 1129 01:22:19,067 --> 01:22:22,746 - You know what that means? - It's possible she spoke her vows. 1130 01:22:23,078 --> 01:22:25,491 But that's all she did. 1131 01:22:25,692 --> 01:22:28,122 - You can trust me. - On that, yes. 1132 01:22:28,323 --> 01:22:32,501 She can keep thinking her husband is a demigod whose shoes I'm not fit to shine. 1133 01:22:32,624 --> 01:22:36,715 That doesn't change the fact that May 1st from 5 to 7 was her wedding night. 1134 01:22:36,856 --> 01:22:39,408 What bothers her is that I noticed. 1135 01:22:40,159 --> 01:22:41,191 Lucas. 1136 01:22:42,222 --> 01:22:44,244 It's even going very well. 1137 01:22:44,419 --> 01:22:48,597 Go with Torrence to Quai Blériot. I want the Maurins in my office within the hour. 1138 01:22:50,459 --> 01:22:53,378 You can say there's news! Does May 1st ring a bell? 1139 01:22:54,183 --> 01:22:58,347 Er, I don't know. May Day, lilies, rolls in the hay. Am I missing anything? 1140 01:22:59,226 --> 01:23:02,566 Oh, not much. It's also the day of the first murder. 1141 01:23:17,491 --> 01:23:20,691 - Do you think it'll be much longer? - I don't know. 1142 01:23:22,334 --> 01:23:25,184 It's almost 9. For an urgent convocation... 1143 01:23:28,775 --> 01:23:32,796 The inspector is sorry to keep you waiting. His meeting will end shortly. 1144 01:23:33,181 --> 01:23:35,802 Why were we summoned? Do you know? 1145 01:23:36,083 --> 01:23:38,897 Let's see. Weren't you burglarized? 1146 01:23:39,712 --> 01:23:41,373 I think it's why. 1147 01:23:42,038 --> 01:23:45,132 M. Maurin, could you kindly come this way? 1148 01:23:45,482 --> 01:23:48,069 Just an identification formality. 1149 01:23:49,232 --> 01:23:51,294 No, no, that's not necessary. 1150 01:23:51,408 --> 01:23:54,821 The head of the household's identity is enough. This way. 1151 01:24:05,384 --> 01:24:06,974 You asked for me, boss? 1152 01:24:07,561 --> 01:24:11,528 Lucas is with Maurin, singing the song. Go relieve him for the second verse. 1153 01:24:11,903 --> 01:24:14,998 - If your wife is waiting, let her know. - Will it be long? Because... 1154 01:24:15,138 --> 01:24:18,774 - she was making a soufflé. - Ah, it's liable to fall back down. 1155 01:24:19,264 --> 01:24:21,694 This chair's a little worn out. 1156 01:24:22,656 --> 01:24:26,292 It's like me. But a lot of suspects have confessed sitting there. 1157 01:24:26,518 --> 01:24:28,057 Go ahead and laugh. 1158 01:24:28,162 --> 01:24:31,536 You'll see when you have 20 years in. You'll have your little quirks too. 1159 01:24:31,797 --> 01:24:34,184 First and last names of your father. 1160 01:24:34,289 --> 01:24:37,794 Maurin. Albert, Emile and Lucien. 1161 01:24:47,716 --> 01:24:49,831 - Profession. - Butcher. 1162 01:24:53,769 --> 01:24:55,849 - Place of birth. - Paris. 1163 01:24:56,356 --> 01:24:58,017 I forget the district. 1164 01:24:59,800 --> 01:25:01,373 I'll leave it blank. 1165 01:25:02,782 --> 01:25:05,386 You were born in which district? 1166 01:25:05,841 --> 01:25:08,481 - I think I've already told you. - Oh. 1167 01:25:08,883 --> 01:25:11,313 Yes, you're right. The 4th district. 1168 01:25:12,396 --> 01:25:13,883 Your profession is... 1169 01:25:14,153 --> 01:25:16,425 You're urgently needed at booking. 1170 01:25:17,719 --> 01:25:20,290 It's always when... Excuse me. 1171 01:25:21,007 --> 01:25:24,315 Okay, take my place. No sense in keeping the gentleman waiting. 1172 01:25:24,415 --> 01:25:26,985 Let's see... Maurin... OK. 1173 01:25:28,357 --> 01:25:30,424 - These are your papers. - Yes. 1174 01:25:30,524 --> 01:25:33,864 Maurin. Marcel, Xavier, Raymond. Born in Paris. 1175 01:25:33,968 --> 01:25:35,507 Which district? 1176 01:25:35,699 --> 01:25:38,619 The 4th. Your colleague already took it down. 1177 01:25:38,871 --> 01:25:42,246 Maurin. Albert, Emile, Lucien. Butcher. Born in... 1178 01:25:42,368 --> 01:25:45,288 - There's no district. - I've forgotten which! 1179 01:25:45,410 --> 01:25:48,172 - No matter. - Will M. Maigret see us or not? 1180 01:25:48,312 --> 01:25:51,415 Since he asked you to come, it surely won't be long. 1181 01:25:51,703 --> 01:25:54,553 Well, then, we'll leave the district blank. 1182 01:25:55,724 --> 01:25:57,822 Your mother's maiden name? 1183 01:26:01,888 --> 01:26:03,461 You find this funny? 1184 01:26:04,930 --> 01:26:05,996 Gauthier. 1185 01:26:07,342 --> 01:26:08,915 Adèle Gauthier. 1186 01:26:09,903 --> 01:26:12,509 First names, birthplace, profession. 1187 01:26:13,242 --> 01:26:14,291 Janvier 1188 01:26:15,043 --> 01:26:17,298 Would you send in Mme Maurin? 1189 01:26:17,700 --> 01:26:18,749 Very well. 1190 01:26:18,986 --> 01:26:21,556 You see? You didn't wait too long. 1191 01:26:25,716 --> 01:26:27,919 I am sorry to have kept you waiting. 1192 01:26:30,309 --> 01:26:31,375 Please. 1193 01:26:34,557 --> 01:26:35,834 Tell me... 1194 01:26:36,602 --> 01:26:39,120 It's not nice to keep secrets from me. 1195 01:26:39,256 --> 01:26:40,672 Your husband knows all. 1196 01:26:42,577 --> 01:26:43,626 All of what? 1197 01:26:43,941 --> 01:26:47,106 All about your adventures with... well... 1198 01:26:48,067 --> 01:26:49,150 with Jojo. 1199 01:26:49,971 --> 01:26:50,971 Yes. 1200 01:26:51,265 --> 01:26:53,835 That must have been hard for him. 1201 01:26:54,709 --> 01:26:55,915 Rather, yes. 1202 01:26:56,815 --> 01:26:59,613 And he wasn't touched by your change of mind? 1203 01:26:59,717 --> 01:27:01,413 I mean, the second time. 1204 01:27:01,536 --> 01:27:04,962 I hope you told him that you left as you had arrived. 1205 01:27:05,409 --> 01:27:06,475 Of course. 1206 01:27:07,576 --> 01:27:09,884 It seems to me that in his place... 1207 01:27:10,373 --> 01:27:11,947 It's true that... 1208 01:27:12,612 --> 01:27:14,044 there was May 1st. 1209 01:27:14,149 --> 01:27:15,478 And that... 1210 01:27:15,714 --> 01:27:18,528 Because it was May 1st that you met this... 1211 01:27:18,687 --> 01:27:19,752 this Jojo. 1212 01:27:20,557 --> 01:27:22,550 - I admit that... - It was. 1213 01:27:23,494 --> 01:27:25,085 It was May 1st. 1214 01:27:26,989 --> 01:27:29,261 - It's possible. - It's certain. 1215 01:27:29,734 --> 01:27:31,832 Really, just between us... 1216 01:27:31,989 --> 01:27:34,415 your husband doesn't have that many reasons to be jealous, 1217 01:27:34,515 --> 01:27:36,036 let alone the right. 1218 01:27:38,301 --> 01:27:40,626 The more philandering men are, the less they like to be at the receiving end. 1219 01:27:40,994 --> 01:27:41,994 Philandering? 1220 01:27:43,240 --> 01:27:44,324 Oh, yeah. 1221 01:27:44,464 --> 01:27:45,635 His mistress. 1222 01:27:45,758 --> 01:27:47,296 His mistresses. 1223 01:27:47,856 --> 01:27:52,034 In spite of his mistresses and all, he still had a violent reaction on May 1st. 1224 01:27:52,750 --> 01:27:54,490 He didn't know that day. 1225 01:27:55,015 --> 01:27:57,602 Oh, I thought. And when did he find out? 1226 01:27:57,707 --> 01:27:59,368 Day before yesterday 1227 01:27:59,805 --> 01:28:03,730 by calling some friends I had supposedly spent the evening with. 1228 01:28:03,834 --> 01:28:06,339 So you only had it out with him the day before yesterday 1229 01:28:06,439 --> 01:28:09,774 and that's when he found out about your visiting Rue Etoile. 1230 01:28:10,074 --> 01:28:12,548 - Yes. - Including on May 1st. 1231 01:28:12,652 --> 01:28:13,652 Yes. 1232 01:28:14,228 --> 01:28:16,326 As long as you were talking 1233 01:28:16,623 --> 01:28:18,730 might as well admit everything. 1234 01:28:20,583 --> 01:28:21,583 Is that it? 1235 01:28:22,288 --> 01:28:23,288 Yes. 1236 01:28:24,088 --> 01:28:26,711 Don't you think it's about time you told the truth? 1237 01:28:27,061 --> 01:28:28,910 - To me. - I did tell you. 1238 01:28:29,010 --> 01:28:30,251 You know you did not. 1239 01:28:30,357 --> 01:28:31,860 What do you mean? 1240 01:28:32,210 --> 01:28:33,562 I even came on my own to see you... 1241 01:28:33,662 --> 01:28:36,658 You came to see me all right. But only to tell me tales. 1242 01:28:36,763 --> 01:28:39,652 Your husband has never had a mistress. You know better than I he's incapable. 1243 01:28:39,752 --> 01:28:41,641 He's not even capable of being a husband. 1244 01:28:41,745 --> 01:28:44,743 Otherwise, you wouldn't have sought out a... a Jojo. 1245 01:28:45,176 --> 01:28:46,819 Your heart wasn't even in it. 1246 01:28:46,967 --> 01:28:48,715 You took years to decide. 1247 01:28:48,838 --> 01:28:51,133 You didn't take a lover. You followed a random man. 1248 01:28:51,241 --> 01:28:54,143 - That's despicable. - On the contrary. You love your husband. 1249 01:28:54,292 --> 01:28:57,216 A Jojo has no importance. But let's be clear: 1250 01:28:57,316 --> 01:29:00,918 I'm not talking about the second time. That was just a red herring. 1251 01:29:01,066 --> 01:29:03,973 You went back to Rue Etoile because you were being followed. 1252 01:29:04,073 --> 01:29:06,338 You didn't want to lead my detective to Quai Blériot. 1253 01:29:06,442 --> 01:29:07,701 You were afraid. 1254 01:29:07,806 --> 01:29:09,030 Afraid of what? 1255 01:29:13,303 --> 01:29:15,314 What happened on May 1st? 1256 01:29:15,453 --> 01:29:17,289 Don't you think it's time to tell me? 1257 01:29:17,394 --> 01:29:20,348 - I've told you ten times. - I'm not asking what happened from 5 to 7. 1258 01:29:20,453 --> 01:29:23,583 I'm asking what happened afterwards? That same night. 1259 01:29:24,815 --> 01:29:27,944 Come on, tell the truth. I'm saying this for your sake. 1260 01:29:28,355 --> 01:29:31,152 That's why I saw you first. I'll know the truth sooner or later. 1261 01:29:31,257 --> 01:29:33,599 Perhaps you alone can make it... 1262 01:29:35,557 --> 01:29:36,816 palatable. 1263 01:29:37,795 --> 01:29:39,403 Do you understand? 1264 01:29:40,243 --> 01:29:42,323 I have nothing to say to you. 1265 01:29:44,176 --> 01:29:46,257 Think carefully. 1266 01:29:46,641 --> 01:29:48,197 It's useless. 1267 01:29:51,247 --> 01:29:53,327 Then leave. You're free to go. 1268 01:30:04,306 --> 01:30:06,910 What about my husband? Will it be long? 1269 01:30:07,023 --> 01:30:09,105 The time it takes him to answer my questions. 1270 01:30:09,218 --> 01:30:12,600 - Questions of the same sort as... - Of whatever sort I wish. 1271 01:30:17,408 --> 01:30:20,485 So. We were saying Marcel Xavier Emile. 1272 01:30:22,722 --> 01:30:24,243 Was that it? 1273 01:30:24,627 --> 01:30:25,676 Yes. 1274 01:30:30,231 --> 01:30:31,401 Oh no! 1275 01:30:31,952 --> 01:30:35,607 Look what you made me do. Emile, that's your father's first name! 1276 01:30:36,148 --> 01:30:38,753 You, you're Marcel Xavier Raymond! Eh? 1277 01:30:40,879 --> 01:30:44,307 - You don't your own name anymore? - Of course! I made a mistake. 1278 01:30:44,551 --> 01:30:48,520 OK, but I have to ask to be more careful. Because of the corrections, you see. 1279 01:30:48,634 --> 01:30:51,763 So we were saying Marcel Xavier Raymond. 1280 01:30:52,537 --> 01:30:53,559 Yes. 1281 01:30:53,659 --> 01:30:57,392 M. Maurin. Please come with me. The Inspector is ready to see you. 1282 01:31:00,836 --> 01:31:02,426 That was quick. 1283 01:31:07,996 --> 01:31:11,126 Tell Paul to bring up some sandwiches and some beer. 1284 01:31:13,223 --> 01:31:14,272 5 or 6. 1285 01:31:19,439 --> 01:31:20,994 Come in, M. Maurin. 1286 01:31:22,550 --> 01:31:23,599 Sit down. 1287 01:31:24,684 --> 01:31:28,092 I'm sorry I kept you waiting. I have some good news. 1288 01:31:28,766 --> 01:31:31,370 I think we found your burglars. 1289 01:31:32,297 --> 01:31:34,081 And we recovered this. 1290 01:31:36,475 --> 01:31:37,839 Isn't it yours? 1291 01:31:38,285 --> 01:31:39,596 My wife's, yes. 1292 01:31:39,875 --> 01:31:44,053 I thought so... You know what? Just between us, I don't think she noticed. 1293 01:31:44,788 --> 01:31:48,407 - In her panic, she must have... - The important thing is we found it. 1294 01:31:48,861 --> 01:31:51,991 OK. You need to sign a release. Here. 1295 01:31:53,275 --> 01:31:54,324 Excuse me. 1296 01:31:59,514 --> 01:32:00,667 Thank you. 1297 01:32:02,232 --> 01:32:05,518 Those are strange ducks. Have you heard the latest? 1298 01:32:05,934 --> 01:32:08,852 They absolutely deny having stolen your suit. 1299 01:32:09,587 --> 01:32:12,227 I'm sure they'll eventually confess and we'll find it. Still... 1300 01:32:12,401 --> 01:32:15,514 By the way, in case we need to identify this suit... 1301 01:32:15,618 --> 01:32:17,873 It does come from Bernheim & Son, eh? 1302 01:32:17,978 --> 01:32:19,360 No, in fact... 1303 01:32:19,674 --> 01:32:21,247 It was an old suit. 1304 01:32:22,860 --> 01:32:25,674 Back then, I got clothes from everywhere, so... 1305 01:32:25,780 --> 01:32:27,825 I don't remember where... 1306 01:32:28,297 --> 01:32:31,409 A store like... Cygran, Madelios, Albar, 1307 01:32:32,816 --> 01:32:34,197 ... Lavigne? 1308 01:32:34,800 --> 01:32:36,496 Yes, that kind. 1309 01:32:36,618 --> 01:32:38,681 Let's go with Lavigne. 1310 01:32:39,433 --> 01:32:41,286 With a question mark, eh? 1311 01:32:43,051 --> 01:32:44,109 Yes. 1312 01:32:44,210 --> 01:32:45,269 That's too complicated. 1313 01:32:45,369 --> 01:32:46,736 No question mark. 1314 01:32:46,836 --> 01:32:49,563 It's late. I don't want to keep you any longer. 1315 01:32:49,686 --> 01:32:52,806 We'll write it all down. And we'll get out of here. 1316 01:32:53,872 --> 01:32:57,001 - My wife will wonder... - Oh I forgot. One moment. 1317 01:33:00,812 --> 01:33:02,018 Janvier? 1318 01:33:02,140 --> 01:33:05,269 Tell Mme Maurin we'll be another 15 minutes or so 1319 01:33:09,214 --> 01:33:10,805 She already left. 1320 01:33:11,294 --> 01:33:13,374 She probably got tired of waiting. 1321 01:33:13,602 --> 01:33:15,385 Send Lucas in. 1322 01:33:16,424 --> 01:33:20,586 That way, your statement will be in order, and we won't need to revisit it. 1323 01:33:24,336 --> 01:33:27,465 Your initials in the margin, and your signature here. 1324 01:33:35,658 --> 01:33:37,231 Glad that's done. 1325 01:33:37,772 --> 01:33:39,328 Yes, come in! 1326 01:33:40,413 --> 01:33:41,636 Finally! 1327 01:33:42,318 --> 01:33:44,643 I thought you'd forgotten about me. 1328 01:33:44,766 --> 01:33:46,304 Put it down here. 1329 01:33:49,078 --> 01:33:51,911 - I'll leave my bottle opener. - Thank you. 1330 01:33:52,365 --> 01:33:56,019 - Will you have a beer? - Thank you. I don't drink alcohol. 1331 01:33:56,473 --> 01:33:59,725 You don't smoke. You don't drink. So you have no vice. 1332 01:34:00,953 --> 01:34:02,509 I have them all. 1333 01:34:03,068 --> 01:34:06,390 - How about a sandwich. - I don't eat between meals. 1334 01:34:07,299 --> 01:34:11,460 This isn't between meals. It's the meal. It's almost 10, and we're not done. 1335 01:34:11,853 --> 01:34:16,022 If you're not feeling well, make yourself comfortable. No formalities between us. 1336 01:34:19,284 --> 01:34:22,606 While you're here, I have a little clarification to ask you about. 1337 01:34:22,718 --> 01:34:26,687 - I'm worried my wife will... - Right, sorry. So give her a call. 1338 01:34:28,515 --> 01:34:30,089 Excuse me, boss. 1339 01:34:31,356 --> 01:34:33,348 I have this request here. 1340 01:34:33,995 --> 01:34:35,487 What should I do with it? 1341 01:34:35,587 --> 01:34:37,124 The mother is here. 1342 01:34:38,410 --> 01:34:40,822 Keep it on file. I might need it. 1343 01:34:43,786 --> 01:34:45,149 Yes, it's me. 1344 01:34:46,242 --> 01:34:47,833 Yes, I'm still there. 1345 01:34:49,441 --> 01:34:51,522 But it's about our burglary. 1346 01:34:53,987 --> 01:34:55,788 Oh, we'll be another... 1347 01:34:56,669 --> 01:34:58,242 a... a little while. 1348 01:34:59,938 --> 01:35:01,494 No, not at all. 1349 01:35:03,399 --> 01:35:04,973 Right. See you soon. 1350 01:35:07,519 --> 01:35:11,138 You didn't tell her about the brooch. She would have liked that. 1351 01:35:11,417 --> 01:35:13,498 Oh, you want to surprise her! 1352 01:35:19,416 --> 01:35:21,076 So where was I? 1353 01:35:22,930 --> 01:35:24,958 You had a little clarification to ask me. 1354 01:35:25,814 --> 01:35:29,293 It's about Barberot again. That guy is still bothering me. 1355 01:35:29,557 --> 01:35:31,398 I can't get him to admit he knows 1356 01:35:31,498 --> 01:35:34,093 - about that small door. - Small door? 1357 01:35:34,320 --> 01:35:37,516 Yes, the one at No. 22, that leads to the cul-de-sac, next to the trash... 1358 01:35:37,616 --> 01:35:39,207 you know, the little door! 1359 01:35:41,147 --> 01:35:43,752 Don't tell me you don't know it either. 1360 01:35:44,276 --> 01:35:47,301 You must know it. You were born in that building. 1361 01:35:47,476 --> 01:35:51,645 You'd pass through it to go play in the courtyards. Like all the other kids. 1362 01:35:51,846 --> 01:35:53,962 Above all, your mom didn't like that. 1363 01:35:54,084 --> 01:35:56,689 So, you'd go through there. Sight unseen. 1364 01:35:57,493 --> 01:35:59,836 We've all done it. There's no harm. 1365 01:36:01,226 --> 01:36:02,226 Yes... 1366 01:36:02,572 --> 01:36:04,845 - I must have known about it. - Of course. 1367 01:36:04,949 --> 01:36:07,660 - But I didn't use it. - I'm sure not. 1368 01:36:08,166 --> 01:36:09,879 I'll even tell you why. 1369 01:36:10,378 --> 01:36:13,036 It should have had the lure of the forbidden fruit. 1370 01:36:13,141 --> 01:36:16,742 But it had no interest for you. Too easy. Given that your mother had the key. 1371 01:36:19,975 --> 01:36:21,549 She did have the key? 1372 01:36:22,825 --> 01:36:24,223 It's possible, yes. 1373 01:36:24,328 --> 01:36:26,794 Yet she claims not to. I wonder why. 1374 01:36:26,977 --> 01:36:28,638 You must wonder, too. 1375 01:36:28,918 --> 01:36:32,113 What if we asked her? We'll clear this up for good. 1376 01:36:32,213 --> 01:36:33,419 Send in Mme Maurin. 1377 01:36:33,769 --> 01:36:36,898 - My mother's here? - Yes. I don't even know why. 1378 01:36:40,546 --> 01:36:44,200 Marcel, darling, don't be afraid anymore. Your mother is here. 1379 01:36:44,768 --> 01:36:48,160 - What do you want with him? What are you doing to him? - Nothing, mom! 1380 01:36:48,265 --> 01:36:52,241 Just chatting. Your son confirmed you had the key to the little door downstairs. 1381 01:36:52,346 --> 01:36:56,516 - I confirmed no such thing. - Why have you always insisted otherwise? 1382 01:36:56,761 --> 01:36:59,960 I know it's of no importance to you, but... Please, have a seat. 1383 01:37:00,284 --> 01:37:03,990 No need. I have no intention of staying. I came to get my son. Do you hear? 1384 01:37:04,113 --> 01:37:07,242 Don't let him intimidate you! Let's go. Come on! 1385 01:37:07,706 --> 01:37:09,087 They won't dare hold you. 1386 01:37:09,419 --> 01:37:11,034 I'm afraid we dare. 1387 01:37:11,134 --> 01:37:13,247 If my son is under arrest, say so! 1388 01:37:13,370 --> 01:37:16,290 I'll call our lawyer immediately. M. Liotard. 1389 01:37:16,508 --> 01:37:19,934 - You must know M. Liotard. - Very well. A fine mouthpiece. 1390 01:37:20,039 --> 01:37:23,260 - Well, you'll explain yourself with him! - Calm down, mom. 1391 01:37:23,399 --> 01:37:25,165 I don't need a lawyer! 1392 01:37:25,269 --> 01:37:27,874 Absolutely not! He's right. Calm down, Madame. 1393 01:37:27,979 --> 01:37:31,729 - I just asked him about the little door... - I don't have to answer it! 1394 01:37:31,851 --> 01:37:35,235 Not that question or any others. I will answer nothing. You too, Marcel. 1395 01:37:35,339 --> 01:37:37,035 You have no business here. 1396 01:37:37,139 --> 01:37:40,094 Since he's holding you, M. Liotard will get you out. 1397 01:37:40,268 --> 01:37:42,873 And with apologies! I promise you. 1398 01:37:52,506 --> 01:37:55,897 Your father couldn't have had a lot of fun every day with her. 1399 01:37:56,521 --> 01:37:59,126 In a way, that explains Mauricette. 1400 01:37:59,969 --> 01:38:01,018 Mauricette... 1401 01:38:01,119 --> 01:38:03,715 Maybe I shouldn't have brought her up. But still... 1402 01:38:03,820 --> 01:38:06,635 We're talking man to man. We have to face things. 1403 01:38:06,748 --> 01:38:10,280 Papa Maurin was handy, and Mauricette was a dish. 1404 01:38:10,402 --> 01:38:11,966 Still is, the bitch. 1405 01:38:12,814 --> 01:38:15,978 When I think about what you went through 15 years ago... 1406 01:38:17,133 --> 01:38:18,182 Slut... 1407 01:38:18,321 --> 01:38:19,894 I know. You wrote me. 1408 01:38:21,725 --> 01:38:25,449 "No, M. Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not a madman." 1409 01:38:25,555 --> 01:38:28,684 - I didn't write this! - Oh, come now. Look. 1410 01:38:29,611 --> 01:38:31,865 Razor blade, transfer paper, 1411 01:38:32,356 --> 01:38:36,009 - white glue. That's an artist's work. It's almost like decor. - No, no! 1412 01:38:36,297 --> 01:38:40,475 Why are you protesting? It's not worth the bother. Everybody writes us. Here. 1413 01:38:41,306 --> 01:38:42,949 This is full of them. 1414 01:38:43,071 --> 01:38:45,973 Amateur detectives, readers of crime novels, 1415 01:38:47,180 --> 01:38:49,269 insane people, mediums, 1416 01:38:50,073 --> 01:38:53,167 ... or simply practical jokers. That's your case. 1417 01:38:53,780 --> 01:38:55,728 You're a big child, Maurin. 1418 01:38:55,842 --> 01:38:58,325 You wrote in to make me mad. Like a game. 1419 01:38:58,430 --> 01:39:01,533 - No, no, no... - You did. As a game. You did. 1420 01:39:02,572 --> 01:39:06,716 Fits right in with the toy crane and the water in the miniature fountain. 1421 01:39:06,830 --> 01:39:10,701 Your mother speaks of sensitivity, but... Me, I call it whimsy. 1422 01:39:11,720 --> 01:39:12,978 Come on. 1423 01:39:13,223 --> 01:39:15,828 This letter smells like a joke, a hoax. 1424 01:39:16,370 --> 01:39:19,587 It's incapable of writing a denunciation letter, but... 1425 01:39:19,691 --> 01:39:23,144 when it comes to mocking the police, to crossing the inspector, that's... 1426 01:39:23,249 --> 01:39:26,868 - prime material for a practical joke. - A little sophomoric humor. - Exactly! 1427 01:39:27,812 --> 01:39:30,950 Did it ever occur to you this was a punishable offense? 1428 01:39:31,527 --> 01:39:33,642 Well, "Contempt of Law." 1429 01:39:33,966 --> 01:39:36,046 Wait, we'll find it for you. 1430 01:39:36,536 --> 01:39:37,638 Right here. 1431 01:39:39,298 --> 01:39:40,924 Article 222. 1432 01:39:41,378 --> 01:39:44,175 Punishable by 15 days to 1 year of jail. 1433 01:39:44,292 --> 01:39:47,298 Just in case you want to make yourself mad too. Eh? 1434 01:39:47,509 --> 01:39:50,446 OK. We won't talk about it again. With anyone. 1435 01:39:50,743 --> 01:39:54,362 Especially since I'm sure that your wife doesn't know about it. 1436 01:39:54,467 --> 01:39:56,564 Admit that you didn't tell her. 1437 01:39:57,176 --> 01:39:59,257 Come on. Just between us. 1438 01:40:01,355 --> 01:40:02,355 No. 1439 01:40:03,321 --> 01:40:04,370 You see? 1440 01:40:05,795 --> 01:40:07,875 All this is confidential, ok? 1441 01:40:08,050 --> 01:40:10,917 Ok, as long as you're here... Write: 1442 01:40:12,577 --> 01:40:13,871 "I admit... 1443 01:40:15,436 --> 01:40:17,010 "... under oath... 1444 01:40:18,897 --> 01:40:20,471 "... that I wrote... 1445 01:40:21,180 --> 01:40:23,609 "... with no harmful intent..." 1446 01:40:24,103 --> 01:40:25,103 Yes? 1447 01:40:26,004 --> 01:40:28,801 - Excuse me, boss. Lagrume. - In a minute. 1448 01:40:28,933 --> 01:40:30,507 He's insisting. 1449 01:40:30,794 --> 01:40:32,665 OK, carry on. 1450 01:40:32,997 --> 01:40:35,182 You, sign. And we can go home. 1451 01:40:35,322 --> 01:40:36,633 "I admit..." 1452 01:40:40,394 --> 01:40:43,687 - What is it, Lagrume? - Sir, I know how precious your time is. 1453 01:40:43,787 --> 01:40:46,594 But I thought it my duty to inform you as quickly as possible... 1454 01:40:46,694 --> 01:40:48,512 Quickly, man, quickly. 1455 01:40:48,631 --> 01:40:50,933 I think it's necessary to start at the beginning. 1456 01:40:51,034 --> 01:40:52,492 I'd prefer the ending. 1457 01:40:53,273 --> 01:40:56,795 I do believe I've found the suit with the button. 1458 01:40:57,520 --> 01:40:59,076 At least, a sample. 1459 01:40:59,960 --> 01:41:01,076 Sold ready-made, 1460 01:41:01,175 --> 01:41:02,232 3 years ago, 1461 01:41:02,775 --> 01:41:04,908 by Lavigne to a walk-in customer. 1462 01:41:05,144 --> 01:41:07,707 Whose name you don't know. You told me on the phone. 1463 01:41:07,808 --> 01:41:09,405 - Is that all? - No. 1464 01:41:10,180 --> 01:41:12,776 While looking through her books back to 1939, 1465 01:41:12,877 --> 01:41:14,958 Mme Lavigne, a charming woman, 1466 01:41:15,144 --> 01:41:18,649 found the name of another client who might perhaps interest you: 1467 01:41:18,807 --> 01:41:20,887 Maurin, Emile. 1468 01:41:21,721 --> 01:41:22,963 The father? 1469 01:41:23,225 --> 01:41:24,274 Yup. 1470 01:41:32,120 --> 01:41:35,389 I must say, M. Maurin, everyone is looking after you. 1471 01:41:35,546 --> 01:41:38,536 It's Detective Lagrume. It looks like he found your suit. 1472 01:41:39,550 --> 01:41:42,399 When I say your suit, I mean, your father's. 1473 01:41:44,222 --> 01:41:46,564 My father's? That's absurd. 1474 01:41:47,491 --> 01:41:50,555 Your suit that was so-called stolen came from Lavigne. 1475 01:41:50,655 --> 01:41:52,473 - No, I... - You told me. 1476 01:41:52,874 --> 01:41:56,196 But you simply forgot to specify that it wasn't yours. 1477 01:41:57,315 --> 01:41:58,889 Come on, that's absurd. 1478 01:41:59,203 --> 01:42:01,109 I'm telling you, it's absurd. 1479 01:42:01,363 --> 01:42:03,531 One of my father's suits, what for? 1480 01:42:03,670 --> 01:42:05,961 I have mine. You saw my wardrobe. 1481 01:42:06,126 --> 01:42:10,025 The night of the reconstruction, you went out wearing a dark Prince of Wales suit. 1482 01:42:10,131 --> 01:42:13,696 Your own suit. No reason not to be frank with you. Here. 1483 01:42:13,800 --> 01:42:16,423 - A suit like this. - I've never had a suit like this! 1484 01:42:16,537 --> 01:42:19,561 I don't understand why you're being so stubborn, M. Maurin. 1485 01:42:19,726 --> 01:42:22,332 Why not just tell me how it happened? 1486 01:42:23,433 --> 01:42:25,006 I'll tell you how. 1487 01:42:25,539 --> 01:42:29,805 That night, after your failed attempt, you ran panicked, with folks on your tail. 1488 01:42:30,312 --> 01:42:34,297 You cut through the courtyards and went through, yes, that famous little door. 1489 01:42:34,437 --> 01:42:38,624 - You go up to mother's and she gives you one of dad's suits. - But why, why, why? 1490 01:42:38,729 --> 01:42:41,487 Because a button has been ripped from your suit. 1491 01:42:41,587 --> 01:42:43,125 This is nonsense. What button? 1492 01:42:43,231 --> 01:42:44,918 - Here. This one. - No! 1493 01:42:45,185 --> 01:42:46,688 - No! - Yes. 1494 01:42:46,827 --> 01:42:50,709 And since you're afraid of being spotted, you change suits and you go home quietly. 1495 01:42:51,085 --> 01:42:55,225 Come on, talk. You've already said a lot. So go ahead and unload the rest. 1496 01:42:55,324 --> 01:42:58,716 You'll feel relieved, at peace. You'll go home to sleep and it'll all be over. 1497 01:42:58,838 --> 01:43:03,034 You feel a need to tell me everything. You've wanted to for a long time. I know it. 1498 01:43:03,139 --> 01:43:05,744 So talk, man. Come on, talk! 1499 01:43:06,915 --> 01:43:08,074 I want to leave! 1500 01:43:08,174 --> 01:43:11,198 You hear me? I want to go home. Let me go home! 1501 01:43:11,303 --> 01:43:13,838 Leave me alone! I want to be left alone! 1502 01:43:13,945 --> 01:43:16,969 I didn't do anything. I've never done anything. 1503 01:43:18,053 --> 01:43:19,382 You have no right. 1504 01:43:19,644 --> 01:43:21,217 You are monsters. 1505 01:43:35,614 --> 01:43:37,188 Marcel, look at me. 1506 01:43:38,245 --> 01:43:39,841 Come on, look at me. 1507 01:43:39,941 --> 01:43:42,005 Come on, come on. Like this. 1508 01:43:43,944 --> 01:43:46,182 Listen to me. Will you listen? 1509 01:43:47,056 --> 01:43:50,710 You don't look like a murderer. I know murderers. You're not one. 1510 01:43:51,645 --> 01:43:54,259 The thing is, without being a murderer, well... 1511 01:43:54,521 --> 01:43:57,349 - ... can still lead you to kill. - I didn't kill! 1512 01:43:57,449 --> 01:43:59,531 Ok, ok. Well... 1513 01:44:00,002 --> 01:44:03,132 Then tell me what happened. Just me, eh? 1514 01:44:03,551 --> 01:44:05,833 Tell me what they did to you. 1515 01:44:05,937 --> 01:44:07,545 They made you so unhappy? 1516 01:44:07,728 --> 01:44:10,622 I know how you are. I can put myself in your shoes. 1517 01:44:10,722 --> 01:44:14,206 You must have suffered. I mean, enough to make yourself sick the night you knew 1518 01:44:14,306 --> 01:44:16,421 that Yvonne was coming back from that guy's bed. 1519 01:44:17,320 --> 01:44:20,240 Must have been quite a scene when she came home, eh? 1520 01:44:20,345 --> 01:44:23,422 - It must have been awful for you. - The slut! 1521 01:44:23,711 --> 01:44:27,469 Of course! You insulted her. You must have wanted to give her a beating, eh? 1522 01:44:27,613 --> 01:44:31,136 Just like to Mauricette back then. Because she slapped you, that Mauricette. 1523 01:44:31,397 --> 01:44:32,551 Slut! 1524 01:44:33,137 --> 01:44:35,252 Maybe Yvonne slapped you too. 1525 01:44:35,655 --> 01:44:39,063 But now you weren't the same age. It hurt more. You were a man! 1526 01:44:39,168 --> 01:44:41,389 Because you are a man. I know it. 1527 01:44:41,528 --> 01:44:45,109 Only, that's what they haven't understood. Your wife no more than your mother. 1528 01:44:45,209 --> 01:44:47,162 - The slut. - Of course. 1529 01:44:47,267 --> 01:44:51,463 Poor Marcel, tossed between Rue Turenne and Quai Blériot. Between your two women. 1530 01:44:53,700 --> 01:44:55,501 Marcel, look at me. 1531 01:44:55,816 --> 01:44:58,752 Look me in the eyes and tell me if I'm wrong. 1532 01:44:59,138 --> 01:45:02,215 It's not just for revenge against Yvonne. It's to say no to all those sluts, 1533 01:45:02,319 --> 01:45:05,510 to free yourself, that you went into the streets on May 1st, and killed that girl. 1534 01:45:05,693 --> 01:45:08,289 No, I didn't kill! I tell you, I didn't kill! 1535 01:45:08,394 --> 01:45:11,864 You did! I'm sure it brought you relief. And the proof is, you did it again. 1536 01:45:11,968 --> 01:45:15,971 You liked it, eh? Tearing their clothes, sullying them. You were settling scores. 1537 01:45:16,076 --> 01:45:17,378 I didn't do it. 1538 01:45:17,658 --> 01:45:19,232 No, I didn't kill. 1539 01:45:20,062 --> 01:45:22,369 I'm telling you, I didn't kill. 1540 01:45:32,257 --> 01:45:33,812 Hello? Yes. 1541 01:45:36,846 --> 01:45:37,895 What? 1542 01:45:40,474 --> 01:45:41,523 No! 1543 01:45:43,062 --> 01:45:44,617 Just a moment. 1544 01:45:57,129 --> 01:45:58,685 That can't be! 1545 01:46:06,194 --> 01:46:08,274 Call the doctor on duty. 1546 01:46:08,502 --> 01:46:10,075 You, come with me. 1547 01:46:10,547 --> 01:46:11,982 What's going on? 1548 01:46:12,313 --> 01:46:14,865 3 stab wounds, and a 4th at neck level. 1549 01:46:14,970 --> 01:46:17,400 The shredding might be different. 1550 01:46:17,566 --> 01:46:19,646 It will be difficult to establish. 1551 01:46:20,450 --> 01:46:24,437 Otherwise, she's not brunette or plump. Struck not in the chest, but in the back. 1552 01:46:24,541 --> 01:46:26,290 Of course, the end result is the same. 1553 01:46:28,095 --> 01:46:31,365 Yet I'm sure it was his suit. I couldn't be mistaken. 1554 01:46:32,203 --> 01:46:36,119 We could not have both been wrong from the start, sir. Not both of us. 1555 01:46:37,807 --> 01:46:38,838 The old lady! 1556 01:46:39,135 --> 01:46:42,265 Go get me the old lady. And bring her in, willingly or not. 1557 01:46:42,369 --> 01:46:43,414 Off you go. 1558 01:46:43,514 --> 01:46:44,615 Hey, Lucas! 1559 01:47:02,957 --> 01:47:04,033 Who's the woman? 1560 01:47:09,722 --> 01:47:11,296 Please take a seat. 1561 01:47:29,000 --> 01:47:32,130 My compliments, your honor. Your sources work quickly. 1562 01:47:33,799 --> 01:47:35,440 What matters is that you know. 1563 01:47:35,540 --> 01:47:38,660 I do by necessity. Awakened in the dead of night. 1564 01:47:39,290 --> 01:47:43,162 I'd rather not repeat what the District Attorney told me. It was charming. 1565 01:47:43,301 --> 01:47:47,471 I was forced to tell him I had signed no warrant. And would be signing none. 1566 01:47:48,311 --> 01:47:51,560 You'd better release this man within the hour. Do you hear, my friend? One hour. 1567 01:47:51,660 --> 01:47:53,595 Within a minute, your honor. 1568 01:47:55,001 --> 01:47:57,851 Yes, yes, don't worry. M. Liotard is here. 1569 01:47:59,477 --> 01:48:01,295 Good night, your honor. 1570 01:48:02,300 --> 01:48:04,502 You heard, counselor. I'm giving you back your client. 1571 01:48:04,615 --> 01:48:07,191 Take care of him. I have a feeling we'll need him again. 1572 01:48:07,291 --> 01:48:09,598 Don't you find this irony somewhat inappropriate? 1573 01:48:09,703 --> 01:48:11,259 Sadly, it's all I have left. 1574 01:48:11,364 --> 01:48:14,493 I'll have him taken home. Unless you find it more prudent to take him with you. 1575 01:48:14,597 --> 01:48:16,398 As long as I have your word. 1576 01:48:27,329 --> 01:48:30,248 - Is he in shape to go home? - Yes. - Then, send him home. 1577 01:48:30,851 --> 01:48:32,758 Send someone with him in a taxi. 1578 01:48:32,862 --> 01:48:35,764 Come, M. Maurin. You're going home. Come on. 1579 01:48:38,403 --> 01:48:41,062 Lapointe, I'd rather you take the back door. 1580 01:48:41,201 --> 01:48:44,191 Say, he looks a bit shell shocked. Did you shake him? 1581 01:48:44,295 --> 01:48:48,438 No. Yet we're talking a real half-wit who could use a couple of smacks, I tell you. 1582 01:48:48,553 --> 01:48:50,791 I have nothing to say. Go, go. 1583 01:48:55,197 --> 01:48:57,767 - They're here. - Not too much trouble? 1584 01:48:57,889 --> 01:49:01,159 - And when they saw each other? - No reaction. Like they've never met. 1585 01:49:14,836 --> 01:49:18,013 Well, ladies, you can be happy. Your darling is free. 1586 01:49:18,118 --> 01:49:20,572 Your baby chick just left. He can start killing again. 1587 01:49:20,672 --> 01:49:21,674 What? 1588 01:49:21,778 --> 01:49:24,770 Because he's already killed 4 times. I know it, and so do you! 1589 01:49:25,793 --> 01:49:28,922 The child prodigy. The artist. 4 times! 1590 01:49:29,778 --> 01:49:32,908 - The Marais Killer. That's him. - But that's nonsense! 1591 01:49:33,013 --> 01:49:34,845 You don't seriously think that, M. Maigret. 1592 01:49:34,945 --> 01:49:38,319 - This is monstrous, grotesque! I wonder... - Do you have a confession to make? 1593 01:49:38,424 --> 01:49:41,291 - But that's too much...! - Then be quiet! 1594 01:49:43,958 --> 01:49:45,531 And you knew it. 1595 01:49:46,722 --> 01:49:50,342 You. You knew it the night you came to my home. Oh, not for very long... 1596 01:49:50,446 --> 01:49:54,615 - Maybe you'll tell me the exact moment? - The minute! When I opened the wardrobe. 1597 01:49:54,799 --> 01:49:57,019 Because you instantly spotted the suit that wasn't his. 1598 01:49:57,123 --> 01:49:59,869 And you knew then that Marcel had gone out, and where! 1599 01:49:59,973 --> 01:50:00,973 Don't answer! 1600 01:50:01,520 --> 01:50:04,125 You don't have the right to question us without a lawyer present! 1601 01:50:04,343 --> 01:50:07,735 And you, when you helped him change suits, you knew it too! 1602 01:50:08,260 --> 01:50:10,707 Neither one of you blinked. Love is grand. 1603 01:50:10,812 --> 01:50:13,522 - You loved your Marcel. - I certainly hope so! 1604 01:50:13,644 --> 01:50:15,847 You can be proud, and for cause. 1605 01:50:16,013 --> 01:50:19,020 You were flattered by the "artist" angle. It comforted you from the father, from... 1606 01:50:19,133 --> 01:50:22,542 from the boor, from the butcher. Because he had a trade, the poor fool. 1607 01:50:22,656 --> 01:50:24,386 A trade... 1608 01:50:24,752 --> 01:50:26,850 Mme Maurin, you are a monster. 1609 01:50:27,698 --> 01:50:29,867 But above all, a monster of stupidity... 1610 01:50:30,148 --> 01:50:33,010 - You are behaving like... - ... and vain... 1611 01:50:33,657 --> 01:50:35,816 ... possessive, mean-spirited... 1612 01:50:36,236 --> 01:50:39,949 But mostly, you are stupid! And I mean, stupid! 1613 01:50:40,160 --> 01:50:43,022 Because you stultified your son. You kept him away from his father, 1614 01:50:43,126 --> 01:50:46,285 from boys his own age, from everything that could make a boy like others. 1615 01:50:46,385 --> 01:50:50,257 Because he's not like others! And that, you both know. Ask his wife. 1616 01:50:51,306 --> 01:50:55,476 Marcel might have been gifted. But not for everything. And that's your handiwork. 1617 01:50:55,870 --> 01:50:59,559 The little violin, the little piano, the little sonatas... 1618 01:50:59,664 --> 01:51:01,967 mom's portrait, mom's little darling. 1619 01:51:02,067 --> 01:51:05,415 On the eve of his wedding, you probably still had him sleeping with a teddy bear. 1620 01:51:05,708 --> 01:51:08,680 You buried him in his childhood. You made him a retard. 1621 01:51:08,793 --> 01:51:10,497 Each in her own way. 1622 01:51:10,899 --> 01:51:13,867 Because then you took the baton. More adored than ever, that Marcel. 1623 01:51:14,042 --> 01:51:16,708 He no doubt got married to get some peace, a change of scenery. 1624 01:51:16,813 --> 01:51:18,491 But he only managed to change females. 1625 01:51:18,596 --> 01:51:20,106 Because she took him, your precious. 1626 01:51:20,206 --> 01:51:21,333 With her dowry. 1627 01:51:21,472 --> 01:51:24,444 I'll say! He doesn't spit on material comfort, the artist. 1628 01:51:24,627 --> 01:51:26,813 He preferred Quai Blériot to Rue Turenne. 1629 01:51:26,944 --> 01:51:30,257 From failed painter, he became a phony decorator. Hey, when you've got talent... 1630 01:51:30,396 --> 01:51:32,031 Disgraceful! This is disgraceful! 1631 01:51:32,137 --> 01:51:34,987 Admired and fed. You were the ideal wife. 1632 01:51:35,144 --> 01:51:36,455 A new mom. 1633 01:51:36,751 --> 01:51:40,326 But this one didn't content herself with tucking him into bed. She slept in it. 1634 01:51:40,432 --> 01:51:42,197 Mom with needs. 1635 01:51:42,301 --> 01:51:45,082 Needs she ended up going elsewhere to satisfy. 1636 01:51:45,183 --> 01:51:46,233 Whore! 1637 01:51:46,339 --> 01:51:48,324 Dirty little whore! I'm not surprised. 1638 01:51:48,430 --> 01:51:50,203 Well, the moron was surprised. 1639 01:51:50,308 --> 01:51:54,137 And since he didn't dare kill her, he made up for it on others. The poor girls. 1640 01:51:54,740 --> 01:51:55,740 What? 1641 01:51:56,488 --> 01:51:57,537 It's done. 1642 01:51:57,756 --> 01:52:00,378 So he went back to Quai Blériot, the darling. 1643 01:52:00,570 --> 01:52:03,898 - No. He told the driver, Rue Turenne. - What do you mean, Rue Turenne? 1644 01:52:03,998 --> 01:52:07,233 You see, you see! The poor thing didn't seek refuge at her house. 1645 01:52:07,333 --> 01:52:11,300 He went to his mother's! His home. That other place was never his home. Never! 1646 01:52:11,406 --> 01:52:14,845 - Children know who loves them. - Remain seated. - He's waiting for me! - Sit down! 1647 01:52:14,945 --> 01:52:15,945 Brute! 1648 01:52:19,482 --> 01:52:22,611 It all comes down to which one of you loves him more. 1649 01:52:23,066 --> 01:52:26,719 Which one of you tonight killed a woman on Rue Jarente? 1650 01:52:27,585 --> 01:52:31,448 Which one of you committed a crime similar to his, in the hopes of saving him? 1651 01:52:31,552 --> 01:52:32,637 Which one? 1652 01:52:33,571 --> 01:52:37,173 - That one tonight surpassed the other. - I'd do anything for my son. 1653 01:52:37,400 --> 01:52:39,533 In any case, she gambled her head. 1654 01:52:39,926 --> 01:52:43,723 Maurin will keep his. They'll stick him in an asylum, with his own bed, his toys... 1655 01:52:43,828 --> 01:52:45,074 He'll be thrilled. 1656 01:52:45,182 --> 01:52:48,966 But for 4 months, Paris has been terrified. And jurors won't forgive that. 1657 01:52:49,071 --> 01:52:51,169 It's the woman who'll pay. 1658 01:52:51,422 --> 01:52:55,128 That one tonight made a supreme sacrifice and loved him more than the other one. 1659 01:52:55,294 --> 01:52:59,228 - More than he can ever be loved. - No one loves him like I do. No one! 1660 01:52:59,900 --> 01:53:03,463 - Is it you? - I don't care what he's done. - Is it you? - I don't even care to know. 1661 01:53:03,563 --> 01:53:07,637 - Then say it! That's all I want to know! Is it you? Eh, is it? - Yes! Yes! I did it. 1662 01:53:07,742 --> 01:53:11,116 I did it! I killed. He's my child. I had the right, every right. 1663 01:53:17,998 --> 01:53:20,621 - Where did the crime take place? - Rue Jarente. 1664 01:53:20,725 --> 01:53:23,278 - Yes, but where exactly? - I don't remember. 1665 01:53:23,392 --> 01:53:25,735 What color was the victim's dress? 1666 01:53:26,434 --> 01:53:29,563 The dress was blue, with white stripes. 1667 01:53:35,016 --> 01:53:36,538 That's correct. 1668 01:53:42,542 --> 01:53:44,273 Lucas. Come back in. 1669 01:53:45,812 --> 01:53:49,150 Take Mme Maurin's statement. I have something else to do. 1670 01:53:51,780 --> 01:53:52,855 I hope 1671 01:53:52,955 --> 01:53:55,209 you won't retract your statement, eh? 1672 01:53:55,628 --> 01:53:57,410 Don't worry, Inspector. 1673 01:53:58,670 --> 01:54:00,331 I'm going all the way. 1674 01:55:01,725 --> 01:55:04,872 Yet when the heart sings of romance 1675 01:55:09,129 --> 01:55:12,259 I forget all disappointments and good sense 1676 01:55:15,850 --> 01:55:18,980 I always believe happiness is beginning 1677 01:55:24,961 --> 01:55:26,483 M. Marcel! 1678 01:55:27,112 --> 01:55:29,140 What are you doing here? 1679 01:55:29,524 --> 01:55:30,800 Mauricette. 1680 01:55:31,185 --> 01:55:33,790 What's the matter with you, M. Marcel? 1681 01:55:44,202 --> 01:55:46,335 That way, they won't come in. 1682 01:55:54,524 --> 01:55:55,617 Help! 1683 01:55:55,774 --> 01:55:57,698 You don't want to? Why? 1684 01:55:57,925 --> 01:56:00,040 Why don't you ever want to? 1685 01:56:01,903 --> 01:56:04,060 M. Marcel. Leave me alone. 1686 01:56:04,160 --> 01:56:05,208 Be nice. 1687 01:56:06,344 --> 01:56:07,515 Slut. 1688 01:56:08,074 --> 01:56:10,156 M. Marcel, I beg you. 1689 01:56:10,662 --> 01:56:11,834 It's me. 1690 01:56:42,248 --> 01:56:43,787 Marcel, give me the knife. 1691 01:56:54,082 --> 01:56:56,127 You promised me you'd behave like a man. 1692 01:56:58,890 --> 01:57:00,865 But why don't they want to? 1693 01:57:01,019 --> 01:57:03,135 Come on, be reasonable. Give it. 1694 01:57:06,614 --> 01:57:07,663 Come on. 1695 01:57:11,543 --> 01:57:14,253 Marcel, I won't ask a second time. Come on, give. 1696 01:57:16,386 --> 01:57:17,435 Give. 1697 01:57:23,732 --> 01:57:25,306 Don't make me yell. 1698 01:57:25,550 --> 01:57:26,651 Come on, give. 1699 01:57:27,123 --> 01:57:29,203 No, I don't want to. 1700 01:57:34,461 --> 01:57:36,226 Come on, be nice. Give. 1701 01:57:36,969 --> 01:57:38,263 Let's go. Give. 1702 01:57:39,067 --> 01:57:40,536 Let go of me! 1703 01:57:40,659 --> 01:57:42,004 Let me go. 1704 01:58:00,487 --> 01:58:03,092 Sir, what do we about the report? 1705 01:58:04,368 --> 01:58:05,942 Should I see Lucas? 1706 01:58:06,205 --> 01:58:08,040 You're not taking the car? 1707 01:58:08,520 --> 01:58:10,818 Ah, not a moment too soon. 127397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.