Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,303 --> 00:00:01,969
Se Marianna e eu
ficassemos juntas
2
00:00:02,053 --> 00:00:03,219
depois de todas nossas tentativas,
3
00:00:04,136 --> 00:00:05,887
finalmente, o mundo
faria sentido.
4
00:00:06,887 --> 00:00:09,720
Sr. Rawson, roubando meu carvão
quando eu não estiver aqui para ver.
5
00:00:10,386 --> 00:00:11,803
Você pode me fazer um empréstimo?
6
00:00:11,928 --> 00:00:14,345
Que garantia você oferece?
7
00:00:14,762 --> 00:00:15,928
A escritura de Shibden.
8
00:00:16,803 --> 00:00:17,887
Eu ainda te amo,
9
00:00:17,969 --> 00:00:19,738
mais do que a sua Srta. Walker
poderia amar.
10
00:00:19,762 --> 00:00:21,678
Então venha viver comigo
em Shibden.
11
00:00:22,011 --> 00:00:23,969
Isso foi o que nós sempre dissemos.
12
00:00:24,053 --> 00:00:25,261
"Quando Charles morrer!"
13
00:00:25,511 --> 00:00:27,471
Então o que eu devo fazer,
só esperar, denovo,
14
00:00:27,553 --> 00:00:29,428
por esse evento que
talvez aconteça?
15
00:00:30,595 --> 00:00:31,887
Meu primo e a mãe dele
16
00:00:31,969 --> 00:00:33,678
estam vindo para jantar
conosco na próxima Quarta-feira.
17
00:00:33,762 --> 00:00:36,595
Uma grande gentileza
se você se juntasse a nós.
18
00:00:37,053 --> 00:00:38,762
Eu não me casarei com ele.
19
00:00:40,637 --> 00:00:41,637
Eu quero ir pra casa.
20
00:00:41,720 --> 00:00:43,440
Não tem ninguém lá
para cuidar de você, Ann.
21
00:00:45,678 --> 00:00:46,762
O que você fez?
22
00:00:47,803 --> 00:00:49,720
Eu não sei.
23
00:01:00,553 --> 00:01:02,011
- Minha querida tia.
24
00:01:02,094 --> 00:01:03,386
A prudência novamente
25
00:01:03,470 --> 00:01:06,094
delicadamente dobrou-se em meu caminho.
26
00:01:06,178 --> 00:01:07,720
Quando visitei
Madame de Bourke
27
00:01:07,803 --> 00:01:09,595
na Rue Faubourg
Saint Honoré
28
00:01:09,678 --> 00:01:11,219
e lhe disse sobre minha indecisão
29
00:01:11,303 --> 00:01:12,887
de ir para norte ou sul,
30
00:01:12,969 --> 00:01:14,553
ela não perdeu tempo
em me implorar
31
00:01:14,637 --> 00:01:17,720
em acompanhar sua sobrinha,
Srta. Sophie Ferrall,
32
00:01:17,803 --> 00:01:19,094
para Copenhagen.
33
00:01:19,178 --> 00:01:22,720
A jovem dama em questão
é uma garota sensível de 24 anos
34
00:01:22,803 --> 00:01:24,219
que recentemente recusou
um Russo
35
00:01:24,303 --> 00:01:26,720
com renda de
2,000 por ano,
36
00:01:26,803 --> 00:01:28,053
e como resultado.
37
00:01:28,136 --> 00:01:29,053
Madame de Bourke mal sabia
38
00:01:29,136 --> 00:01:30,261
o que fazer com ela,
39
00:01:30,345 --> 00:01:32,720
então ela a mandou de
volta para sua irmã,
40
00:01:32,803 --> 00:01:36,470
a Condessa Blucher,
em Copenhagen.
41
00:01:36,553 --> 00:01:39,178
- Ele era 20 anos
mais velho do que eu.
42
00:01:39,261 --> 00:01:41,136
O Russo.
43
00:01:41,219 --> 00:01:43,511
Ela não te disse isso...
Minha tia?
44
00:01:43,595 --> 00:01:44,428
- Mm-mm.
45
00:01:44,511 --> 00:01:47,219
- Eu só me casaria
por amor,
46
00:01:47,303 --> 00:01:48,803
e eu disse isso pra ela,
47
00:01:48,887 --> 00:01:53,303
e ela disse,
"Sophie, você é ingênua."
48
00:01:55,178 --> 00:01:57,928
Você me acha bonita,
Srta. Lister?
49
00:01:58,011 --> 00:01:59,762
- Eu acho que você se veste belamente.
50
00:01:59,845 --> 00:02:01,511
- Sim, mas eu?
51
00:02:01,595 --> 00:02:03,303
Eu percebi você olhando pra mim.
52
00:02:03,386 --> 00:02:05,219
- Eu percebi você
olhando pra mim.
53
00:02:05,303 --> 00:02:10,094
- Bom, você é muito incomum
para se observar.
54
00:02:10,178 --> 00:02:13,136
Do que você está fugindo?
55
00:02:13,219 --> 00:02:15,553
- Por que você acha que eu estou
fugindo de alguma coisa?
56
00:02:15,637 --> 00:02:19,094
- Uma mulher...
57
00:02:19,178 --> 00:02:21,637
do seu nível,
viajando sozinha.
58
00:02:21,720 --> 00:02:24,345
É uma coisa curiosa.
59
00:02:24,428 --> 00:02:26,470
Alguém quebrou seu coração?
60
00:02:27,803 --> 00:02:29,428
Que imagição vívida.
61
00:02:29,511 --> 00:02:33,345
- Eu acho que
acertei.
62
00:02:33,428 --> 00:02:34,678
Então?
63
00:02:34,762 --> 00:02:37,261
Quem é ele?
64
00:02:39,053 --> 00:02:41,136
- Ela?
65
00:02:41,219 --> 00:02:43,595
- E então nosso caminho foi traçado.
66
00:02:43,678 --> 00:02:46,762
Deixamos Paris e viajamos
pelo Meaux em direção à Epernay.
67
00:02:46,845 --> 00:02:48,845
Então na Quinta-feira,
passamos por Luxembourg,
68
00:02:48,928 --> 00:02:51,928
e então para Moselle
em território Prussiano.
69
00:02:52,011 --> 00:02:54,553
De Wittlich, fomos obrigadas
a alugar quatro cavalos
70
00:02:54,637 --> 00:02:57,094
para atravessar as montanhas
então chegamos em Kloblenz
71
00:02:57,178 --> 00:02:59,762
no Domingo às 4:10.
72
00:02:59,845 --> 00:03:02,136
Então para Marburg,
Eu dormi no meu sobretudo,
73
00:03:02,219 --> 00:03:03,845
já que a cama estava úmida.
74
00:03:03,928 --> 00:03:05,511
Em Kassel, Srta. Ferrall e eu
75
00:03:05,595 --> 00:03:06,835
pegamos uma carruagem
e visitamos
76
00:03:06,887 --> 00:03:09,303
o Palacio d'Hercule,
que era lindo,
77
00:03:09,386 --> 00:03:14,845
no entanto, umm, a cachoeira
foi desapontante.
78
00:03:14,928 --> 00:03:16,345
Antes de sair de Paris,
79
00:03:16,428 --> 00:03:18,011
Eu recebi uma carta
que você me enviou
80
00:03:18,094 --> 00:03:21,261
da Sra. Sutherland
em Inverness.
81
00:03:21,345 --> 00:03:23,678
Aparentemente, Srta. Walker
não está melhor.
82
00:03:23,762 --> 00:03:26,178
Na verdade ela
parece estar pior.
83
00:03:26,261 --> 00:03:29,219
Sra. Sutherland me falou
sobre um colapso,
84
00:03:29,303 --> 00:03:30,845
mas não me deu
detalhes,
85
00:03:30,928 --> 00:03:32,011
da natureza do mesmo,
86
00:03:32,094 --> 00:03:33,303
e de fato eu entendi que
87
00:03:33,386 --> 00:03:36,094
tinha mais coisas do
que ela dizia,
88
00:03:36,178 --> 00:03:37,845
só Deus sabe o que.
89
00:03:37,928 --> 00:03:41,553
Eu escrevi de volta 3 páginas
cheias de conselhos...
90
00:03:41,637 --> 00:03:43,178
e espero ouvir
dela denovo
91
00:03:43,261 --> 00:03:45,303
quando eu chegar em Copenhagen.
92
00:03:45,386 --> 00:03:46,553
- Srta. Lister.
93
00:03:48,720 --> 00:03:50,345
Oh.
94
00:04:29,094 --> 00:04:32,720
Oh, droga.
95
00:04:32,803 --> 00:04:34,887
- Nosso John pode ir pra
feira em Otley
96
00:04:34,969 --> 00:04:37,261
amanhã de manhã
e comprar outra,
97
00:04:37,345 --> 00:04:38,969
mas mandamos os garotos pra casa.
98
00:04:39,053 --> 00:04:40,553
Não tem mais como cavar
esse poço
99
00:04:40,637 --> 00:04:43,053
até termos dinheiro
novamente.
100
00:04:44,261 --> 00:04:46,029
- Você sabe o que eu vou
te dizer,
101
00:04:46,053 --> 00:04:48,637
não sabe?
Eh?
102
00:04:48,720 --> 00:04:49,762
- Dinheiro.
103
00:04:49,845 --> 00:04:51,553
Comprar carruagens de
cavalos quebradas
104
00:04:51,637 --> 00:04:52,997
é muito mais barato que
contratar
105
00:04:53,053 --> 00:04:54,261
um par de crianças de 8 anos
106
00:04:54,345 --> 00:04:56,553
até algo dar errado,
107
00:04:56,637 --> 00:04:58,178
e então não ser mais.
108
00:04:58,261 --> 00:04:59,928
- Eles disseram que
cavariam o poço
109
00:05:00,011 --> 00:05:01,261
por 23 shillings a jarda.
110
00:05:01,345 --> 00:05:03,136
- Eles se arriscaram
e tiveram má sorte,
111
00:05:03,219 --> 00:05:05,595
então eles vão quebrar
112
00:05:05,678 --> 00:05:07,969
qualquer contingência
do orçamento,
113
00:05:08,053 --> 00:05:10,011
e eles só estam nisso
há seis semanas.
114
00:05:10,094 --> 00:05:11,470
- Certo. Bem, o que?
115
00:05:11,553 --> 00:05:13,011
Você quer que eu escre
e diga pra ela?
116
00:05:13,094 --> 00:05:14,969
- Bem, acho que ela
precisa saber
117
00:05:15,053 --> 00:05:17,362
que realmente ela vai precisar
de mais dinheiro.
118
00:05:17,386 --> 00:05:19,637
Sim, eu sei,
119
00:05:19,720 --> 00:05:22,428
mas tudo está reduzido
ao mínimo desse jeito,
120
00:05:22,511 --> 00:05:25,053
e esse negócio
é perigoso
121
00:05:25,136 --> 00:05:26,637
para cortar
mais gastos.
122
00:05:26,720 --> 00:05:28,470
- Eu não acho que tenha
mais dinheiro.
123
00:05:28,553 --> 00:05:29,969
É isso.
124
00:05:37,219 --> 00:05:38,969
- Ah.
- Deve ser ela.
125
00:05:39,053 --> 00:05:41,803
- Thomas, nossa carruagem.
- Srta. Lister!
126
00:05:41,887 --> 00:05:45,178
- Srta. Lister, Srta. Lister!
- Ah, aí está você.
127
00:05:45,261 --> 00:05:46,845
- Lady Harriet.
- Olá.
128
00:05:46,928 --> 00:05:47,803
- Sr. De Hagemann.
129
00:05:47,887 --> 00:05:49,345
- Bem vinda a Copenhagen,
Sra. Lister.
130
00:05:49,428 --> 00:05:51,053
- Podemos deixar a
Srta. Ferrall
131
00:05:51,136 --> 00:05:53,219
- na casa da Condessan...
- Uh, Blancogarde.
132
00:05:53,303 --> 00:05:54,470
- Claro.
- Sim, sim.
133
00:05:54,553 --> 00:05:56,595
- Como foi a passagem?
- Terrível!
134
00:05:56,678 --> 00:05:59,011
- Nós arrumamos quartos para você
no Hotel Royale
135
00:05:59,094 --> 00:06:00,553
- em Roskilde Road.
- Excelente.
136
00:06:00,637 --> 00:06:01,904
- Nossa carruagem está a caminho.
- Venha.
137
00:06:01,928 --> 00:06:04,470
- Eugénie, diga a Thomas
que é no Hotel Royale.
138
00:06:04,553 --> 00:06:06,428
- Sim.
- Sim, sim.
139
00:06:06,511 --> 00:06:07,595
- Maravilhoso.
140
00:06:07,678 --> 00:06:08,678
- É por aqui.
141
00:06:08,762 --> 00:06:10,261
- Obrigada por vir nos pegar.
142
00:06:12,762 --> 00:06:14,428
- Está bom?
- Ah!
143
00:06:16,011 --> 00:06:18,428
Está perfeito.
144
00:06:18,511 --> 00:06:20,345
Thank you.
145
00:06:20,428 --> 00:06:21,511
Você foi muito gentil
146
00:06:21,595 --> 00:06:24,386
- Oh, Srta. Lister,
é uma ameaça te ter aqui.
147
00:06:24,470 --> 00:06:26,678
E Vere disse que você pretende
ficar aqui até o inverno acabar?
148
00:06:26,762 --> 00:06:28,762
- Até a primavera.
149
00:06:30,053 --> 00:06:33,219
Então viajarei para
São Petersburgo
150
00:06:33,303 --> 00:06:35,219
e então Moscou,
151
00:06:35,303 --> 00:06:38,386
a não ser que algo me leve para casa.
152
00:06:38,470 --> 00:06:41,303
Você não tem nenhuma carta
153
00:06:41,386 --> 00:06:42,762
para mim do you?
154
00:06:42,845 --> 00:06:44,136
- Sim, nós sim, de verdade.
155
00:06:44,219 --> 00:06:46,553
- Ah, Eu tomei a liberdade de
dar seu endereço para meus conhecidos
156
00:06:46,637 --> 00:06:48,195
Vere disse que você não se importaria.
157
00:06:48,219 --> 00:06:50,511
- Ah, não, nem um pouco.
- Nem por um momento.
158
00:06:50,595 --> 00:06:51,762
- Aqui estamos.
159
00:06:57,470 --> 00:06:58,678
- É só isso?
160
00:06:58,762 --> 00:07:00,887
- Sim.
- Você estava esperando alguma coisa
161
00:07:00,969 --> 00:07:02,053
em particular?
162
00:07:02,136 --> 00:07:04,303
- Eu tenho uma amiga
163
00:07:04,386 --> 00:07:06,511
que esteve mal.
164
00:07:06,595 --> 00:07:08,678
A irmã dela me escreveu
da Escócia
165
00:07:08,762 --> 00:07:10,595
para dar conselhos
166
00:07:10,678 --> 00:07:13,887
enquanto eu estava em Paris...
167
00:07:13,969 --> 00:07:16,094
Antes de eu sair de lá, na verdade,
quatro semanas atrás,
168
00:07:16,178 --> 00:07:18,762
e eu escrevi de volta, mas...
169
00:07:18,845 --> 00:07:22,178
Eu achei que teria
alguma coisa
170
00:07:22,261 --> 00:07:24,470
pra me deixar saber como
ela estava.
171
00:07:24,553 --> 00:07:26,928
- Oh, querida.
- Eu... Eu sinto muito.
172
00:08:18,261 --> 00:08:19,845
- Ela ainda está lá.
173
00:08:19,928 --> 00:08:21,887
Ela não se mexeu por...
174
00:08:21,969 --> 00:08:24,470
quase meia hora.
175
00:08:24,553 --> 00:08:27,845
- Bom, ela não está
machucando ninguém
176
00:08:27,928 --> 00:08:29,637
e está tomando ar fresco, então...
177
00:08:29,720 --> 00:08:31,678
- A carta apareceu?
- Hmm?
178
00:08:31,762 --> 00:08:33,386
- A carta da Srta. Lister
de Paris
179
00:08:33,470 --> 00:08:35,511
com o endereço dela
em Copenhagen.
180
00:08:35,595 --> 00:08:37,345
- Oh.
- Não.
181
00:08:37,428 --> 00:08:41,011
- Não, Eu não a vi.
- Você procurou?
182
00:08:41,094 --> 00:08:42,011
- Sim.
183
00:08:42,094 --> 00:08:43,511
Eu te disse.
184
00:08:43,595 --> 00:08:44,803
- Bom, é um mistério então.
185
00:08:44,887 --> 00:08:46,178
As coisas são jogadas fora
186
00:08:46,261 --> 00:08:48,595
de vez em quando por acidente.
187
00:08:48,678 --> 00:08:50,595
- Bom, eu não posso mandar
minha carta pra ela, então,
188
00:08:50,678 --> 00:08:53,261
para agradecê-la
por seus gentis conselhos.
189
00:08:53,345 --> 00:08:55,303
Eu tenho certeza que
ela está em Copenhagen agora.
190
00:08:55,386 --> 00:08:57,470
- Bom, eu dúvido que
isso importe.
191
00:08:57,553 --> 00:09:00,803
Eu não estou convencido de que
tenha sido a coisa certa a fazer,
192
00:09:00,887 --> 00:09:02,345
tentar envolver ela denovo.
193
00:09:02,428 --> 00:09:04,178
A Ann sabe que você escreveu pra ela?
194
00:09:04,261 --> 00:09:05,845
- Não.
- Eu ia dizer pra ela
195
00:09:05,928 --> 00:09:07,178
quando a Srta. Lister respondeu,
196
00:09:07,261 --> 00:09:09,301
mas porque você não queria que
siguissemos o seu conselho,
197
00:09:09,345 --> 00:09:10,803
Eu estava preocupada
em causar
198
00:09:10,887 --> 00:09:11,928
mais mal que bem.
199
00:09:12,011 --> 00:09:14,553
- Eu não me importo se você quiser
seguir o conselho dela
200
00:09:14,637 --> 00:09:16,553
de ver um médico,
201
00:09:16,637 --> 00:09:18,928
mas porque ela insiste
em levá-la para
202
00:09:19,011 --> 00:09:21,219
York para ver o Dr. Belcombe
203
00:09:21,303 --> 00:09:23,303
quando temos médicos
bons aqui,
204
00:09:23,386 --> 00:09:24,553
Eu não consigo entender.
205
00:09:24,637 --> 00:09:26,487
- Bom, acho que é porque
ela o conhece,
206
00:09:26,511 --> 00:09:27,553
e gosta dele.
207
00:09:27,637 --> 00:09:29,553
- Fico feliz que você
não tenha mostrado para ela.
208
00:09:29,637 --> 00:09:31,887
Eu me preocupo que seja doentia,
209
00:09:31,969 --> 00:09:34,261
essa... obsessão
210
00:09:34,345 --> 00:09:37,011
que ela tem com a Srta. Lister.
211
00:09:37,094 --> 00:09:38,803
- Obsessão?
- Bom, não é?
212
00:09:38,887 --> 00:09:40,720
Você disse que ela sempre
fala sobre ela,
213
00:09:40,803 --> 00:09:42,386
e ela desenhou ela.
214
00:09:42,470 --> 00:09:44,386
Tem um desenho
215
00:09:44,470 --> 00:09:47,053
- na parte de trás do caderno dela.
- Tem?
216
00:09:47,136 --> 00:09:50,762
- Como você sabe disso?
- Eu olhei.
217
00:09:54,178 --> 00:09:55,386
- Não é uma obsessão.
218
00:09:55,470 --> 00:09:57,762
Elas são amigas.
219
00:09:57,845 --> 00:10:00,803
Desde que...
220
00:10:00,887 --> 00:10:02,845
Quando minha mãe morreu tão
rápidamente depois do meu pai,
221
00:10:02,928 --> 00:10:05,386
ela foi uma das primeiras
pessoas a nos visitar.
222
00:10:05,470 --> 00:10:08,219
Ela sempre foi alegre
e gentil.
223
00:10:08,303 --> 00:10:10,143
Sim, ela sempre causou uma
boa impressão na Ann.
224
00:10:10,178 --> 00:10:12,178
- Eu vou convidar
Alexander denovo,
225
00:10:12,261 --> 00:10:13,345
e sua mãe.
226
00:10:13,428 --> 00:10:15,887
Eu acho que foi muito bom
na outra semana.
227
00:10:15,969 --> 00:10:17,303
Eu penso que eu
deveria persuadí-lo
228
00:10:17,386 --> 00:10:19,428
para tomar coragem e
propor pra ela denovo.
229
00:10:19,511 --> 00:10:21,011
- Não.
230
00:10:22,969 --> 00:10:24,762
Não, ele precisa aceitar
a resposta
231
00:10:24,845 --> 00:10:26,428
que ela deu pra ele
da última vez que ela esteve aqui
232
00:10:26,511 --> 00:10:28,011
- Eu acho que faria bem pra ela
233
00:10:28,094 --> 00:10:30,303
se casar, sossegar,
234
00:10:30,386 --> 00:10:33,261
e ter filhos.
235
00:10:33,345 --> 00:10:35,428
Lhe daria algo para pensar
236
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
que não fosse ela.
237
00:10:36,678 --> 00:10:38,803
- Dar a luz nem sempre livra
uma pessoa
238
00:10:38,887 --> 00:10:39,887
dos seus demonônios.
239
00:10:39,969 --> 00:10:41,969
- Sério?
240
00:10:42,053 --> 00:10:45,136
Ora, ora.
241
00:10:45,219 --> 00:10:46,887
Deveria.
242
00:11:17,219 --> 00:11:19,887
- Estamos tão agradecidos
a você, Srta. Lister,
243
00:11:19,969 --> 00:11:22,219
ter todo o trabalho de trazer
minha irmã para cá.
244
00:11:22,303 --> 00:11:24,178
- Ah.
- Srta. Lister gosta de problema.
245
00:11:24,261 --> 00:11:25,529
- E todo mundo está dizendo que
você vai ficar
246
00:11:25,553 --> 00:11:26,969
em Copenhagen
no inverno,
247
00:11:27,053 --> 00:11:28,261
- Srta. Lister.
- Desculpa.
248
00:11:28,345 --> 00:11:29,637
- Ah, bom, então você precisa
249
00:11:29,720 --> 00:11:31,136
ser apresentada a corte.
250
00:11:31,219 --> 00:11:32,219
- Um!
- Sim!
251
00:11:32,261 --> 00:11:33,571
Não é bom ficar aqui
o inverno todo
252
00:11:33,595 --> 00:11:34,821
sem ser apresentada para a corte.
253
00:11:34,845 --> 00:11:35,678
- Sério?
254
00:11:35,762 --> 00:11:36,863
- Não se você quer
fazer amigos
255
00:11:36,887 --> 00:11:38,112
ou ter qualquer tipo
de vida social.
256
00:11:38,136 --> 00:11:39,219
- Exatamente.
257
00:11:39,303 --> 00:11:41,219
- Você pode arranjar isso,
De Hagemann, certo?
258
00:11:41,303 --> 00:11:43,345
- Bom, sim, se é o
que a Srta. Lister gostaria.
259
00:11:43,428 --> 00:11:45,094
- Bom, se isso...
260
00:11:45,178 --> 00:11:46,613
- Eu posso falar com o
nosso encarregado,
261
00:11:46,637 --> 00:11:47,470
Sr. Brown,
262
00:11:47,553 --> 00:11:49,011
e ver quão rápido
isso pode ser feito.
263
00:11:49,094 --> 00:11:50,854
- Eu nunca fui apresentada
a corte em casa.
264
00:11:50,928 --> 00:11:52,446
Certamente, isso não me
excluíria de...
265
00:11:52,470 --> 00:11:53,845
- Não necessariamente.
- Não na Dinamarca.
266
00:11:53,928 --> 00:11:55,887
- Não se você é amiga do De Hagemann.
267
00:11:55,969 --> 00:11:57,289
- Sr. De Hagemann passa
mais tempo
268
00:11:57,345 --> 00:11:59,011
com o rei
do que a rainha,
269
00:11:59,094 --> 00:12:00,011
Srta. Lister.
270
00:12:00,094 --> 00:12:01,386
Dificilmente.
271
00:12:01,470 --> 00:12:03,762
Eu sou um dos
ajudantes de campo do rei.
272
00:12:03,845 --> 00:12:05,553
- Assistente pessoal.
273
00:12:05,637 --> 00:12:07,969
- Ah, e se for feito rapidamente,
274
00:12:08,053 --> 00:12:10,053
Srta. Lister, você estará
bem em tempo de ser convidada
275
00:12:10,136 --> 00:12:12,011
para o aniversário da
rainha no dia 30th.
276
00:12:12,094 --> 00:12:14,720
- É!
- Ah.
277
00:12:14,803 --> 00:12:17,053
- "Ninguém se cansa
de fazer coisas pra mim.
278
00:12:17,136 --> 00:12:19,053
"Você ficaria atônita
e encantada
279
00:12:19,136 --> 00:12:20,553
"em como eu me dou bem.
280
00:12:20,637 --> 00:12:24,345
"Os De Hagemann
são a gentileza em pessoa,
281
00:12:24,428 --> 00:12:26,720
"a Condessa Blucher
me adotou
282
00:12:26,803 --> 00:12:27,803
"como filha dela,
283
00:12:27,887 --> 00:12:30,887
"e eu realmente sinto
meu humor melhorar.
284
00:12:30,969 --> 00:12:33,178
"Meu dia começa regularmente
com uma caminhada de duas horas
285
00:12:33,261 --> 00:12:34,803
"subindo e descendo a Roskilde Road
286
00:12:34,887 --> 00:12:36,595
"e minhas tardes
são feitas de excursões,
287
00:12:36,678 --> 00:12:38,011
"passeando ou comprando,
288
00:12:38,094 --> 00:12:40,553
"frequentemente com Lady Harriet,
ou com a Condessa Blucher,
289
00:12:40,637 --> 00:12:42,053
ou as duas."
290
00:12:42,136 --> 00:12:43,303
Ah, aqui vamos nós denovo.
291
00:12:43,386 --> 00:12:46,803
"O Sr. De... 'Hayjiman'
292
00:12:46,887 --> 00:12:48,470
"me ajudou a calcular
minhas despesas,
293
00:12:48,553 --> 00:12:51,011
"embora eu tenha aprendido
rapidamente o krones Dinamarquês,
294
00:12:51,094 --> 00:12:52,261
"e será muito mais barato
295
00:12:52,345 --> 00:12:53,511
"quando eu encontrar
meu próprio apartamento,
296
00:12:53,595 --> 00:12:56,511
"dado que eu pretendo ficar aqui
até a primavera.
297
00:12:56,595 --> 00:12:57,803
"Meu amor para todos vocês.
298
00:12:57,887 --> 00:13:00,261
Sua afeiçoadamente"
e então ela assinou.
299
00:13:00,345 --> 00:13:02,386
Toda essa energia que ela tem!
300
00:13:03,762 --> 00:13:05,261
- Você está bem?
301
00:13:05,345 --> 00:13:08,803
- Eu estou cansada só de ouvir
o que ela está fazendo.
302
00:13:11,969 --> 00:13:14,678
- Tia,
303
00:13:14,762 --> 00:13:16,053
- você está bem?
- Sim, sim,
304
00:13:16,136 --> 00:13:17,345
cçaro que sim.
305
00:13:17,428 --> 00:13:19,303
Lê pra mim denovo.
306
00:13:22,094 --> 00:13:23,094
- "Minha querida tia,
307
00:13:23,178 --> 00:13:25,511
"Eu espero que essa carta
te encontre bem.
308
00:13:25,595 --> 00:13:27,345
"Eu sinto não
ter escrito antes,
309
00:13:27,428 --> 00:13:29,219
mas estive mais ocupada
do que poderia imaginar."
310
00:13:29,303 --> 00:13:32,094
- "E estou ansiosa de saber
no máximo de detalhes possível,
311
00:13:32,178 --> 00:13:34,178
como está progredindo."
312
00:13:34,261 --> 00:13:36,428
- Lê pra mim denovo.
313
00:13:36,511 --> 00:13:37,928
- Ela disse...
314
00:13:38,011 --> 00:13:39,803
Bom, primeiro ela
disse que...
315
00:13:39,887 --> 00:13:43,637
Ah, você sabe
sobre o, uh...
316
00:13:43,720 --> 00:13:45,762
escavamento do poço
em Conery?
317
00:13:45,845 --> 00:13:48,178
- Sim, ela me falou
sobre isso,
318
00:13:48,261 --> 00:13:50,470
cinco minutos antes de sair.
319
00:13:50,553 --> 00:13:51,428
Sim.
320
00:13:51,511 --> 00:13:53,011
- É.
321
00:13:53,094 --> 00:13:57,720
Então eu escrevi pra ela
umas três semanas atrás
322
00:13:57,803 --> 00:13:59,720
explicando que, nós... que eles
323
00:13:59,803 --> 00:14:03,470
Tiveram umas difi...
Bom, não dificuldades.
324
00:14:03,553 --> 00:14:04,887
Eles tiveram um imprev...
325
00:14:04,969 --> 00:14:06,928
Bom, não foi imprevisto,
de fato,
326
00:14:07,011 --> 00:14:08,987
foi algo que eles deve
ter previsto,
327
00:14:09,011 --> 00:14:12,094
eles estão tentando
manter os preços baixos.
328
00:14:12,178 --> 00:14:14,470
Mas deu errado,
e eles cuidaram do assunto.
329
00:14:14,553 --> 00:14:16,303
O problema agora
330
00:14:16,386 --> 00:14:18,345
é que tem muito pouco
dinheiro
331
00:14:18,428 --> 00:14:19,637
se algo der errado
332
00:14:19,720 --> 00:14:21,762
e se algo der errado,
333
00:14:21,845 --> 00:14:23,470
precisa ser arrumado com vivacidade
334
00:14:23,553 --> 00:14:25,219
para que o trabalho
não seja
335
00:14:25,303 --> 00:14:26,969
parado totalmente denovo.
336
00:14:27,053 --> 00:14:29,678
Então ela disse, um
337
00:14:29,762 --> 00:14:31,678
"Ppr favor, peça ao meu pai,
338
00:14:31,762 --> 00:14:33,178
"se tiver necessidade,
339
00:14:33,261 --> 00:14:34,887
"se pudermos contar
340
00:14:34,969 --> 00:14:36,678
"com uma parte ou todo
341
00:14:36,762 --> 00:14:38,803
"o empréstimo de
342
00:14:38,887 --> 00:14:41,136
"450 libras que ele me ofereceu.
343
00:14:41,219 --> 00:14:43,511
"Por favor emfatize que
344
00:14:43,595 --> 00:14:46,136
"é apenas uma contingência,
345
00:14:46,219 --> 00:14:48,261
e que talvez não
precisemos disso."
346
00:14:48,345 --> 00:14:50,720
- Sim, e quão provável é isso?
347
00:14:50,803 --> 00:14:52,723
E aonde ela conseguiu o dinheir
em primeiro lugar?
348
00:14:52,803 --> 00:14:54,887
- Bom, eu não sei
Capitão Lister.
349
00:14:54,969 --> 00:14:56,011
Você sabe como ela ama
350
00:14:56,094 --> 00:14:57,446
manter as coisas
pra si mesma.
351
00:14:57,470 --> 00:15:00,303
- Mas ela pegou emprestado
com alguém,
352
00:15:00,386 --> 00:15:01,969
e não da Srta. Walker.
353
00:15:02,053 --> 00:15:03,720
- Srta. Walker?
354
00:15:03,803 --> 00:15:05,219
Eu acho que não, senhor.
355
00:15:05,303 --> 00:15:07,053
- Ela me disse
356
00:15:07,136 --> 00:15:09,637
que custaria pelo menos
2,000 libras
357
00:15:09,720 --> 00:15:10,637
para cavar o poço,
358
00:15:10,720 --> 00:15:12,637
e não dava pra fazer,
e então,
359
00:15:12,720 --> 00:15:14,511
2 minutos antes de sair,
360
00:15:14,595 --> 00:15:16,386
está tudo acontecendo.
361
00:15:16,470 --> 00:15:19,887
Então da onde ela pegou
todo esse dinheiro?
362
00:15:19,969 --> 00:15:22,969
- Eu só estou passango a mensagem.
Capitão Lister.
363
00:16:41,803 --> 00:16:43,303
- Srta. Lister, Madame.
364
00:16:43,386 --> 00:16:44,511
- Como foi?
365
00:16:44,595 --> 00:16:45,595
- Ridículo!
366
00:16:45,678 --> 00:16:46,863
Eu fiz reverência para a pessoa errada.
367
00:16:46,887 --> 00:16:48,303
Ah, não!
368
00:16:53,928 --> 00:16:55,845
- Senhorita Lister
de Shibden Hall
369
00:16:55,928 --> 00:16:59,178
de Halifax
em West Riding, Yorkshire.
370
00:17:03,345 --> 00:17:04,928
- Vossa Majestade.
371
00:17:05,595 --> 00:17:07,428
Ah, eu acho que
eles superaram já.
372
00:17:10,803 --> 00:17:14,011
- Ah, essa é a rainha.
373
00:17:21,845 --> 00:17:23,928
- Vossa Majestade.
374
00:17:24,011 --> 00:17:27,261
- Ora, ora, Srta. Lister,
375
00:17:27,345 --> 00:17:32,678
de Shibden Hall em...
Halifax.
376
00:17:32,762 --> 00:17:35,219
- Mil desculpas,
Vossa Majestade.
377
00:17:35,303 --> 00:17:37,887
- O que te trás
para Copenhagen?
378
00:17:37,969 --> 00:17:42,928
- Ah, bom,
onde começar?
379
00:17:43,011 --> 00:17:45,053
- Do começo.
380
00:17:45,136 --> 00:17:47,969
Me conte sobre Halifax.
381
00:17:48,053 --> 00:17:49,969
- Halifax?
382
00:17:50,053 --> 00:17:52,053
- É no Norte,
383
00:17:52,136 --> 00:17:54,178
que eu compreendo que
esteja em tormentos
384
00:17:54,261 --> 00:17:58,303
com todas os novos,
uh, maqui... maquinários.
385
00:17:58,386 --> 00:18:00,678
- Bom, sim, algumas pessoas
estam só fazendo coisas ruins.
386
00:18:00,762 --> 00:18:02,094
- É o futuro,
387
00:18:02,178 --> 00:18:03,803
no entanto, não é,
388
00:18:03,887 --> 00:18:06,720
esse novo maquinário?
389
00:18:06,803 --> 00:18:08,803
- Bom, esse é um jeito
de ver as coisas...
390
00:18:08,887 --> 00:18:12,386
- E nós sempre devemos
abraçar o futuro.
391
00:18:12,470 --> 00:18:14,053
Não é?
392
00:18:14,136 --> 00:18:16,428
- Eu...
393
00:18:16,511 --> 00:18:18,136
nem sempre acredito
que seja necessá...
394
00:18:18,219 --> 00:18:21,678
- Você sempre veste preto?
395
00:18:21,762 --> 00:18:24,178
- Bom, não.
- Eu...
396
00:18:27,762 --> 00:18:30,011
Sim, sempre.
397
00:18:30,094 --> 00:18:32,178
- Porque?
398
00:18:34,261 --> 00:18:35,637
- Combina comigo.
399
00:18:35,720 --> 00:18:39,136
- Mas eu posso ver um grande
número de cores
400
00:18:39,219 --> 00:18:40,678
que combinariam com você.
401
00:18:42,595 --> 00:18:45,428
- Eu estava noiva de uma pessoa,
402
00:18:45,511 --> 00:18:48,094
e essa pessoa da qual eu
estava noiva
403
00:18:48,178 --> 00:18:49,595
- casou com outra pessoa...
- Ah.
404
00:18:49,678 --> 00:18:51,762
- E desde então,
Vossa Majestade,
405
00:18:51,845 --> 00:18:53,428
Eu estive de luto pela minha perda,
406
00:18:53,511 --> 00:18:55,637
e é por isso que eu raramente...
407
00:18:55,720 --> 00:18:58,428
Muito raramente... uso
qualquer outra cor que não o preto.
408
00:18:58,511 --> 00:19:01,303
- Quando aconteceu essa...
- catastrofe?
409
00:19:01,386 --> 00:19:03,053
- 1816.
410
00:19:03,136 --> 00:19:06,595
- Isso foi há 16 anos atrás.
411
00:19:06,678 --> 00:19:08,303
- 17.
412
00:19:08,386 --> 00:19:10,803
- Que romântico.
413
00:19:10,887 --> 00:19:16,928
E ainda não teve tempo para, superar
isso talvez?
414
00:19:17,011 --> 00:19:18,219
Denovo, Srta. Lister,
415
00:19:18,303 --> 00:19:21,470
não devemos sempre
olhar para o futuro?
416
00:19:24,845 --> 00:19:27,178
- Mas isso continua acontecendo.
417
00:19:27,261 --> 00:19:29,303
- Ah.
418
00:19:29,386 --> 00:19:32,428
É por isso que
você está em Copenhagen.
419
00:19:32,511 --> 00:19:36,428
Você está fugindo
de um coração partido.
420
00:19:43,428 --> 00:19:45,511
Quando você vier no
baile do meu aniversário,
421
00:19:45,595 --> 00:19:46,511
Srta. Lister,
422
00:19:46,595 --> 00:19:49,928
que espero que você venha,
423
00:19:50,011 --> 00:19:53,178
todo mundo irá vestir branco.
424
00:19:55,678 --> 00:19:57,845
- Ah.
425
00:20:24,011 --> 00:20:26,178
- Olá.
- Ah.
426
00:20:27,470 --> 00:20:29,470
- Eu acabei de falar com
a Princesa Caroline
427
00:20:29,553 --> 00:20:31,261
por mais de dez minutos.
428
00:20:31,345 --> 00:20:33,720
- Eu queria te perguntar, Srta. Lister,
429
00:20:33,803 --> 00:20:36,845
você teve alguma notícia da
sua amiga na Escócia?
430
00:20:38,845 --> 00:20:39,845
- Não.
431
00:20:41,969 --> 00:20:43,969
Não, não tive.
432
00:20:44,053 --> 00:20:46,678
Eu só posso concluir
que a irmã dela não gostou do meu conselho.
433
00:20:46,762 --> 00:20:48,303
- Ah, querida.
434
00:20:48,386 --> 00:20:51,053
Ah, Eu sinto muito.
435
00:21:04,553 --> 00:21:07,094
- Você quer dançar?
436
00:21:07,178 --> 00:21:09,011
- Com quem?
437
00:21:09,094 --> 00:21:11,261
- Comigo.
438
00:21:15,845 --> 00:21:17,470
- Você está bem?
439
00:22:02,637 --> 00:22:04,553
- Você gosta de ser mãe?
440
00:22:04,637 --> 00:22:07,345
Sim, é claro.
441
00:22:07,428 --> 00:22:11,303
- Não, eu quero saber, de verdade.
442
00:22:11,386 --> 00:22:14,053
- É um trabalho duro,
443
00:22:14,136 --> 00:22:16,011
e você sente que seu cérebro
444
00:22:16,094 --> 00:22:19,428
foi sugado para fora do seu...
útero de vez em quando,
445
00:22:19,511 --> 00:22:21,511
mas...
446
00:22:21,595 --> 00:22:24,803
ah, eu não viveria sem eles.
447
00:22:24,887 --> 00:22:29,136
- Eu fico pensando...
448
00:22:29,219 --> 00:22:32,720
se eu não deveria aceitar
o Sir Alexander Mackenzie.
449
00:22:32,803 --> 00:22:34,553
- Por que você está dizendo isso?
450
00:22:34,637 --> 00:22:37,261
- Bom, porque não é isso que
451
00:22:37,345 --> 00:22:40,345
todo mundo quer?
452
00:22:40,428 --> 00:22:43,511
- Sim, mas o que você quer?
453
00:22:43,595 --> 00:22:45,845
- Eu não posso
ter o que eu quero, então...
454
00:22:45,928 --> 00:22:48,345
- O que você quer?
455
00:22:48,428 --> 00:22:50,845
- Quero me encaixar,
deixar de ser um peso.
456
00:22:50,928 --> 00:22:52,928
- Não, não, isso não
é o que você quis dizer.
457
00:22:53,011 --> 00:22:55,553
O que você quer?
458
00:22:55,637 --> 00:22:57,553
Ann?
459
00:23:00,762 --> 00:23:03,053
Bom, eu não acho que
você deveria casar com ele.
460
00:23:03,136 --> 00:23:04,595
- Por que?
461
00:23:04,678 --> 00:23:06,845
- Por que ele não é
tudo o que ele parece.
462
00:23:06,928 --> 00:23:09,386
- O que?
463
00:23:09,470 --> 00:23:10,595
- Ele é pobretão.
464
00:23:10,678 --> 00:23:12,219
Ele foi expulso do exército
465
00:23:12,303 --> 00:23:14,511
por insubordinação
porque ele tem um temperamento,
466
00:23:14,595 --> 00:23:16,053
apesar das aparências,
467
00:23:16,136 --> 00:23:17,219
e do seu título...
468
00:23:17,303 --> 00:23:18,762
Ele coprou o título.
Não significa nada.
469
00:23:18,845 --> 00:23:19,720
George...
470
00:23:19,803 --> 00:23:21,887
Capitão Sutherland o
ajuda
471
00:23:21,969 --> 00:23:23,720
só porque ele é
responsabilidade dele.
472
00:23:23,803 --> 00:23:25,303
- Mas você fez como ele.
473
00:23:25,386 --> 00:23:28,053
- Só porque eu achei que
você nunca iria concordar com isso.
474
00:23:28,136 --> 00:23:30,720
Ah, eu não quero
que você case com ele.
475
00:23:30,803 --> 00:23:32,386
Fiquei feliz de você ter
feito aquilo,
476
00:23:32,470 --> 00:23:34,428
os jantares e tudo mais,
pelo meu bem,
477
00:23:34,511 --> 00:23:37,261
mas não case com ele, Ann.
478
00:23:37,345 --> 00:23:40,219
Ele é um desesperado, inútil,
479
00:23:40,303 --> 00:23:42,762
e não vou deixar te usarem
para pagar dívidas de alguém.
480
00:23:42,845 --> 00:23:44,094
Você é melhor do que isso.
481
00:23:44,178 --> 00:23:46,053
- Eu sou, tem certeza?
482
00:23:46,136 --> 00:23:48,094
Isso não daria algum
motivo,
483
00:23:48,178 --> 00:23:52,261
alguma razão,
para minha ridícula existência?
484
00:23:52,345 --> 00:23:54,386
Talvez eu tenha filhos,
485
00:23:54,470 --> 00:23:55,845
e se ele é tão ruim, também,
486
00:23:55,928 --> 00:23:57,345
não encontraríamos algum...
487
00:23:57,428 --> 00:23:59,928
tipo de boa vida juntos?
488
00:24:00,011 --> 00:24:02,386
E pelo menos eu ficaria perto de você.
489
00:24:02,470 --> 00:24:07,053
Se eu for pra casa,
não tem... nada.
490
00:24:14,595 --> 00:24:15,928
- Srta. Lister.
491
00:24:16,011 --> 00:24:17,219
Ela escreveu.
492
00:24:17,303 --> 00:24:18,219
- Quando?
- O que?
493
00:24:18,303 --> 00:24:19,845
- De Paris,
seis semanas atrás.
494
00:24:19,928 --> 00:24:21,928
- Seis... porque você não me contou?
495
00:24:22,011 --> 00:24:25,261
- Porque era...
Era impossível.
496
00:24:25,345 --> 00:24:26,637
Eu tinha escrito pra ela.
497
00:24:26,720 --> 00:24:28,511
Eu enviei para sua tia
Ann em Cliffhill,
498
00:24:28,595 --> 00:24:30,154
e ela pediu para a
tia da Srta. Lister em Shibden
499
00:24:30,178 --> 00:24:32,261
enviar para ela
em Paris.
500
00:24:32,345 --> 00:24:33,803
Eu não contei pra
ela o que aconteceu.
501
00:24:33,887 --> 00:24:35,678
Eu só disse que
você não estava melhor
502
00:24:35,762 --> 00:24:37,845
e você continou dizendo que
não tinha ninguém no mundo
503
00:24:37,928 --> 00:24:39,720
que você gostaria que te influenciasse
que não fosse ela,
504
00:24:39,803 --> 00:24:42,470
então eu escrevim
e pedi conselho dela,
505
00:24:42,553 --> 00:24:43,762
e ela escreveu de volta,
506
00:24:43,845 --> 00:24:46,011
direto, em poucos dias,
lá de Paris.
507
00:24:46,094 --> 00:24:47,969
Foram 3 páginas e 1/2
508
00:24:48,053 --> 00:24:49,845
cheias de conselhos
e tanta afeição.
509
00:24:49,928 --> 00:24:51,595
- Ah, por que você não me disse?
510
00:24:51,678 --> 00:24:52,678
- Porque foi tudo sobre
511
00:24:52,720 --> 00:24:54,237
ver o Dr. Belcombe
denovo em York,
512
00:24:54,261 --> 00:24:55,803
e o Capitão Sutherland
não queria que ela
513
00:24:55,887 --> 00:24:56,803
te levasse para lá,
514
00:24:56,887 --> 00:24:58,404
e eu não podia
por causa das crianças,
515
00:24:58,428 --> 00:24:59,928
e eu estava preocupada, Ann.
516
00:25:00,011 --> 00:25:01,904
Eu estava preocupada que isso
te fizesse sentir ainda mais saudades de casa,
517
00:25:01,928 --> 00:25:03,987
e que causaria mais problemas ainda.
518
00:25:04,011 --> 00:25:05,211
- Bom, o que mais ela disse?
519
00:25:05,261 --> 00:25:06,720
Posso ver?
Aonde está?
520
00:25:06,803 --> 00:25:08,011
- Eu acho que você deveria ir pra casa.
521
00:25:08,094 --> 00:25:09,279
Você precisa sair daqui.
522
00:25:09,303 --> 00:25:10,696
Eu não quero que você seja
intimidada e bajulada
523
00:25:10,720 --> 00:25:12,303
para pensar que você
deveria casar com alguém
524
00:25:12,386 --> 00:25:13,904
- que não é certo pra você.
- Aonde está?
525
00:25:13,928 --> 00:25:16,094
Você pelo menos escreveu de volta,
para agradecê-la...
526
00:25:16,178 --> 00:25:17,553
- Não.
- Por que?
527
00:25:17,637 --> 00:25:20,303
Eu não pude.
528
00:25:20,386 --> 00:25:22,219
Ela me deu o seu endereço
em Copenhagen,
529
00:25:22,303 --> 00:25:24,303
e eu escrevi uma resposta
agradecendo,
530
00:25:24,386 --> 00:25:25,654
mas quando eu fui pegar
a carta
531
00:25:25,678 --> 00:25:27,345
para pegar o endereço,
ela tinha sumido.
532
00:25:27,428 --> 00:25:28,678
- Sumido?
- Como?
533
00:25:28,762 --> 00:25:31,386
- Ele vai te manter aqui
até você se casar com o Alexander.
534
00:25:31,470 --> 00:25:33,011
- Você está dizendo que
ele destruiu a carta?
535
00:25:33,094 --> 00:25:34,571
- Ah, eu nunca pensei que
você concordaria em casar com ele.
536
00:25:34,595 --> 00:25:36,070
Eu achei que você fosse se
posicionar, como sempre.
537
00:25:36,094 --> 00:25:40,136
- Srta. Lister cai pensar
que você a ignorou.
538
00:25:40,219 --> 00:25:41,720
- Você precisa ir para casa
539
00:25:41,803 --> 00:25:43,443
e você precisa pegar o
endereço dela
540
00:25:43,511 --> 00:25:45,845
em Copenhagen com a sua tia.
541
00:25:45,928 --> 00:25:47,386
Eu sei que você sempre gostou dela,
542
00:25:47,470 --> 00:25:48,845
e ela obviamente gosta de você.
543
00:25:48,928 --> 00:25:52,595
Eu nunca vi uma carta
tão afetuosa.
544
00:25:52,678 --> 00:25:54,178
As vezes,
545
00:25:54,261 --> 00:25:57,553
frequentemente, uma boa amizade
é melhor do que um casamento.
546
00:26:00,011 --> 00:26:01,969
- Ah, como eu vou pra casa?
547
00:26:02,053 --> 00:26:03,887
Eu não tenho carruagem.
548
00:26:03,969 --> 00:26:05,219
- "Está claro para mim
549
00:26:05,303 --> 00:26:08,053
"que o Capitão Sutherland
não ficará satisfeito
550
00:26:08,136 --> 00:26:11,178
"até que toda a propriedade
do meu pai, esteja com a sua família,
551
00:26:11,261 --> 00:26:12,511
"mesmo que isso signifique
552
00:26:12,595 --> 00:26:14,219
"que eu case com um parente
553
00:26:14,303 --> 00:26:16,762
que ele sabe que é um
rebelde pobretão."
554
00:26:16,845 --> 00:26:19,136
- Ela foi mandada para lá
para melhorar sua saúde!
555
00:26:19,219 --> 00:26:20,987
- Se não é uma pessoa tomando
vantagem dela,
556
00:26:21,011 --> 00:26:22,720
é outra.
557
00:26:22,803 --> 00:26:24,720
Você pode subir lá, William?
558
00:26:24,803 --> 00:26:27,553
- Teria que ser planejado cuidadosamente
559
00:26:27,637 --> 00:26:29,178
e controlado.
560
00:26:29,261 --> 00:26:32,219
Eu imagino que o Capitão Sutherland
tenha um temperamento,
561
00:26:32,303 --> 00:26:34,595
e como a Ann disse,
562
00:26:34,678 --> 00:26:37,845
Elizabeth não pode ser implicada
pelo seu próprio bem.
563
00:26:37,928 --> 00:26:39,428
- Bom, quão breve você pode ir?
564
00:26:39,511 --> 00:26:41,345
- Bom, não nessa semana.
565
00:26:41,428 --> 00:26:42,969
- Nem na próxima.
566
00:26:43,053 --> 00:26:44,928
- Mas talvez, na outra semana,
depois dessa,
567
00:26:45,011 --> 00:26:48,762
nós poderíamos, se ninguém
pode ir antes.
568
00:26:48,845 --> 00:26:50,386
Talvez nós dois devessemos ir,
569
00:26:50,470 --> 00:26:53,553
pegar o mordomo da Srta. Miss Walker.
570
00:26:53,637 --> 00:26:55,219
Eu acho, que idealmente,
571
00:26:55,303 --> 00:26:56,637
se pudessemos maquinar um jeito
572
00:26:56,720 --> 00:26:59,928
de chegar lá enquanto o Sutherland...
estiver fora.
573
00:27:00,011 --> 00:27:01,762
- Mas mesmo se...
- O que?
574
00:27:01,845 --> 00:27:04,637
- Se trouxessemos ela de volta,
o que faríamos com ela?
575
00:27:04,720 --> 00:27:06,094
Ela ainda estaria
no mesmo bote.
576
00:27:06,178 --> 00:27:07,362
- Teríamos que ter certeza
577
00:27:07,386 --> 00:27:09,261
que ela teria a assistência médica
que ela precisa.
578
00:27:09,345 --> 00:27:10,595
- Um,
579
00:27:10,678 --> 00:27:12,428
eu acho que
uma certa pessoa
580
00:27:12,511 --> 00:27:13,720
que é melhor não nomear
581
00:27:13,803 --> 00:27:15,969
está em Copenhagen, aparentemente,
582
00:27:16,053 --> 00:27:18,845
então não precisamos
nos preocupar com ela.
583
00:27:18,969 --> 00:27:21,969
- "Durante o curso
da tarde,
584
00:27:22,053 --> 00:27:26,094
"todas as princesas
falaram comigo,
585
00:27:26,178 --> 00:27:28,261
"e eu também conheci
Lord Hillsborough,
586
00:27:28,345 --> 00:27:32,011
"que estava retornando da
Noroega com despachos,
587
00:27:32,094 --> 00:27:33,553
"e que se ofereceu em me dar
588
00:27:33,637 --> 00:27:38,303
qualquer contato em
São Petersburgo e Moscou."
589
00:27:38,386 --> 00:27:41,637
Ah, esta vendo?
Ela ainda planeja ir.
590
00:27:41,720 --> 00:27:43,720
E porque não?
591
00:27:45,595 --> 00:27:47,470
"No meio tempo,
592
00:27:47,553 --> 00:27:51,345
"os De Hagemanns me encontraram
um apartamento pequeno
593
00:27:51,428 --> 00:27:53,720
"ma Amaliagarde, 158
594
00:27:53,803 --> 00:27:55,803
"que é certamente
595
00:27:55,887 --> 00:27:58,011
"a parte mais bonita
da cidade,
596
00:27:58,094 --> 00:28:01,637
"e me recomendaram um cozinheiro
que eu quero contratar.
597
00:28:01,720 --> 00:28:03,595
"Eu vou ficar bem
confortável lá
598
00:28:03,678 --> 00:28:06,845
com Thomas e Eugénie
até a primavera."
599
00:28:06,928 --> 00:28:09,595
- Bom, sim, mas...
600
00:28:11,470 --> 00:28:13,011
Você não sente saudade dela?
601
00:28:13,094 --> 00:28:14,094
- Bom, claro,
602
00:28:14,178 --> 00:28:16,553
mas eu não a chamaria por nada
nesse mundo,
603
00:28:16,637 --> 00:28:19,928
não quando ela está fazendo
o que ela gosta mais,
604
00:28:20,011 --> 00:28:23,595
viajar e conhecer pessoas
realeza.
605
00:28:26,678 --> 00:28:28,887
Certamente não está tão ruim.
606
00:28:35,803 --> 00:28:38,178
- Ah...
607
00:28:38,261 --> 00:28:40,011
É gangrena.
608
00:28:40,094 --> 00:28:42,094
- Ah.
- Pode acontecer qualquer coisa,
609
00:28:42,178 --> 00:28:43,303
mas eu acho
610
00:28:43,386 --> 00:28:44,969
que se sua irmã quer
611
00:28:45,053 --> 00:28:48,011
ver sua tia com vida denovo,
612
00:28:48,094 --> 00:28:49,969
você deveria chamá-la
de volta.
613
00:28:50,053 --> 00:28:51,762
Eu sinto muito, eu...
614
00:28:51,845 --> 00:28:53,595
- Pode ajudar se você
escrever a carta
615
00:28:53,678 --> 00:28:57,762
explicando a condição médica,
você sabe.
616
00:28:57,845 --> 00:29:01,053
Você sabe que ela adora
pensar que ela é médica.
617
00:29:01,136 --> 00:29:02,637
- As duas pernas
tem edemas
618
00:29:02,720 --> 00:29:04,887
por algumas semanada,
uma pequena úlcera,
619
00:29:04,969 --> 00:29:06,887
que depois se formou
em uma delas,
620
00:29:06,969 --> 00:29:09,845
cresceu rapidamente
nos últimos dias,
621
00:29:09,928 --> 00:29:13,053
com gangrena
na membrana adjacente.
622
00:29:13,136 --> 00:29:15,637
No momento,
tem uma margem definida,
623
00:29:15,720 --> 00:29:18,678
mas dado o frágil estado de
saúde da sua tia,
624
00:29:18,762 --> 00:29:20,720
não é impossível que
a gangrena
625
00:29:20,803 --> 00:29:22,511
se extenda rapidamente
626
00:29:22,595 --> 00:29:25,678
além dos limites
e acabe com a sua vida
627
00:29:25,762 --> 00:29:27,553
muito antes que
você pudesse voltar
628
00:29:27,637 --> 00:29:29,553
para casa.
629
00:29:45,094 --> 00:29:47,720
Eugénie!
630
00:30:20,094 --> 00:30:21,928
- Thomas.
631
00:30:23,386 --> 00:30:25,678
- Mãe!
- Você cresceu, rapaz.
632
00:30:25,762 --> 00:30:28,261
Olhe para esse lugar, eh?
633
00:30:28,345 --> 00:30:30,345
- Mãe!
634
00:30:30,428 --> 00:30:32,386
- Seu pai está?
635
00:30:32,470 --> 00:30:34,136
- Uh, não.
636
00:30:34,219 --> 00:30:36,011
Não, não, ele, uh...
637
00:30:36,094 --> 00:30:37,762
- O que?
638
00:30:37,845 --> 00:30:40,887
Ele não... ele não morreu?
639
00:30:40,969 --> 00:30:42,969
- Não.
640
00:30:43,053 --> 00:30:44,969
Não que a gente saiba.
641
00:30:45,053 --> 00:30:47,762
Ele, uh... nós...
642
00:30:47,845 --> 00:30:50,720
Nós achamos que
ele foi para a America.
643
00:30:50,803 --> 00:30:52,386
- America?
644
00:30:54,428 --> 00:30:56,386
- Uh, o tio Ben está aqui.
645
00:30:56,470 --> 00:30:58,678
- Como vai, Ben?
646
00:30:58,762 --> 00:31:01,345
- Mary.
647
00:31:01,428 --> 00:31:04,428
Então Sam foi para a America?
648
00:31:04,511 --> 00:31:07,011
- Sim.
- É... nós não sabemos.
649
00:31:07,094 --> 00:31:08,845
Isso é o que a gente
acha que aconteceu,
650
00:31:08,928 --> 00:31:12,386
porque era isso que
ele dizia que ia fazer.
651
00:31:12,470 --> 00:31:14,053
Ele só partiu.
652
00:31:14,136 --> 00:31:19,386
Um dia...
Ele só desapareceu...
653
00:31:19,470 --> 00:31:21,720
- Aconteceu algo ruim?
654
00:31:21,803 --> 00:31:23,303
- Sim.
655
00:31:30,303 --> 00:31:32,969
- Eu tive, um...
656
00:31:33,053 --> 00:31:35,637
Eu tive má sorte.
657
00:31:35,720 --> 00:31:37,678
Eu perdi meu trabalho e então
658
00:31:37,762 --> 00:31:39,112
Eu perdi a casa
quando não pude pagar o aluguel,
659
00:31:39,136 --> 00:31:40,720
e então a Alice me deixou.
660
00:31:40,803 --> 00:31:42,553
Eu estava esperando que Sam
661
00:31:42,637 --> 00:31:45,011
deixaria eu
ficar alguns dias.
662
00:31:49,511 --> 00:31:52,053
- Você pode ficar aqui,
tio Ben,
663
00:31:52,136 --> 00:31:53,595
mas você terá que trabalhar.
664
00:31:53,678 --> 00:31:55,637
- Sim.
- Tem muito que se fazer.
665
00:31:55,720 --> 00:31:57,303
- Sim, eu adoraria trabalhar.
666
00:31:57,386 --> 00:32:00,845
- E não bebemos mais.
667
00:32:00,928 --> 00:32:03,386
Nem temos bebida em casa.
668
00:32:03,470 --> 00:32:05,678
Foi causa de muitas misérias.
669
00:32:05,762 --> 00:32:08,428
- Sim.
- E se você ficar conosco,
670
00:32:08,511 --> 00:32:11,470
você deve obedecer essas regras.
671
00:32:11,553 --> 00:32:13,887
E ir para igreja.
672
00:32:30,178 --> 00:32:32,428
- Quando você espera voltar
para Halifax?
673
00:32:32,511 --> 00:32:33,345
- Sexta-feira.
674
00:32:33,428 --> 00:32:34,487
- Quinta, na hora do chá,
se tivermos sorte.
675
00:32:34,511 --> 00:32:36,136
- Nós chegaremos em
Edinburgo hoje à noite.
676
00:32:36,219 --> 00:32:38,136
- E então Durham
amanhã à noite.
677
00:32:38,219 --> 00:32:39,803
- Depois Leeds
na noite depois dessa,
678
00:32:39,887 --> 00:32:41,928
depois em casa.
679
00:32:42,011 --> 00:32:43,571
- Ele não vai nos
seguir, vai?
680
00:32:43,595 --> 00:32:46,011
Senhor, senhora.
681
00:32:46,094 --> 00:32:47,887
O Capitão Sutherland
foi visto montado
682
00:32:47,969 --> 00:32:49,511
no seu cavalo,
a caminho de casa.
683
00:32:49,595 --> 00:32:51,553
- ah, Eu cuido disso.
684
00:32:51,637 --> 00:32:52,762
- Eu cuido disso.
685
00:32:52,845 --> 00:32:53,928
- Eu cuido disso.
686
00:32:54,011 --> 00:32:55,637
- Eu cuido disso.
687
00:33:07,553 --> 00:33:08,887
- O que está acontecendo?
- Ah, olá.
688
00:33:08,969 --> 00:33:10,094
Eu estouindo embora.
689
00:33:10,178 --> 00:33:11,637
- Desculpa?
- Eu escrevi para minha tia
690
00:33:11,720 --> 00:33:13,360
e pedi para meus primos
virem me pegar.
691
00:33:13,428 --> 00:33:14,345
Obrigada por me acolher.
692
00:33:14,428 --> 00:33:16,303
- Olá, Sutherland.
- Como está?
693
00:33:16,386 --> 00:33:18,969
- Eu estou surpreso, obviamente.
694
00:33:19,053 --> 00:33:21,094
Sra. Priestley.
695
00:33:21,178 --> 00:33:22,887
- Tchau.
696
00:33:28,887 --> 00:33:30,595
Desculpa.
697
00:33:30,678 --> 00:33:31,803
Eu sinto muito não ter te contado
698
00:33:31,887 --> 00:33:33,303
que tinha escrito para tia Ann.
699
00:33:33,386 --> 00:33:37,345
Eu não queria incomodar,
isso é tudo.
700
00:33:37,428 --> 00:33:39,553
- Isso é correto?
- Ela...
701
00:33:39,637 --> 00:33:41,011
Ela não está melhor.
702
00:33:41,094 --> 00:33:42,637
- Não, e ainda assim você
falhou em procurar ajuda
703
00:33:42,720 --> 00:33:44,178
médica apropriada para ela,
704
00:33:44,261 --> 00:33:46,511
como você se prôpos em buscar
quando a pegou
705
00:33:46,595 --> 00:33:48,345
- em Halifax.
- Eliza.
706
00:33:48,428 --> 00:33:49,428
- Diga alguma coisa.
707
00:33:49,511 --> 00:33:50,595
- É minha decisão!
708
00:33:50,678 --> 00:33:52,762
Tudo que eu fizer, de agora
em diante, que se tratar de mim,
709
00:33:52,845 --> 00:33:54,178
é minha decisão.
710
00:33:54,261 --> 00:33:55,904
- Bom, você não tem que
ir embora assim.
711
00:33:55,928 --> 00:33:59,261
Certamente, somos todos amigos.
Sr. Priestley.
712
00:33:59,345 --> 00:34:01,011
Sr. Priestley!
713
00:34:01,094 --> 00:34:02,803
- Vamos!
714
00:34:13,637 --> 00:34:15,595
- Insolente.
715
00:34:16,969 --> 00:34:19,178
- Eu quero ver o
Dr. Belcombe em York.
716
00:34:19,261 --> 00:34:21,345
- Eu quero melhorar.
- Absolutamente.
717
00:34:21,428 --> 00:34:23,637
Isso pode ser feito.
718
00:34:23,720 --> 00:34:25,303
Existem outros médicos...
- Eu quero ele.
719
00:34:25,386 --> 00:34:26,762
- Certo.
720
00:34:28,470 --> 00:34:31,136
- Alguém teve notícias da
Srta. Lister?
721
00:34:31,219 --> 00:34:32,470
- Srta. Lister está em Copenhagen
722
00:34:32,553 --> 00:34:35,011
pelo inverno todo,
aparentemente,
723
00:34:35,094 --> 00:34:37,178
e então, ouvi dizer que
ela pretende ir para
724
00:34:37,261 --> 00:34:39,762
São Petersburgo e Moscou,
e eu acho
725
00:34:39,845 --> 00:34:42,720
que o exterior é o
melhor lugar pra ela.
726
00:34:42,803 --> 00:34:44,553
- Mm.
727
00:34:44,637 --> 00:34:46,803
Eu tenho que dizer, Ann,
728
00:34:46,887 --> 00:34:48,053
estou feliz que
729
00:34:48,136 --> 00:34:50,470
aquele negócio bobo com
a Srta. Lister
730
00:34:50,553 --> 00:34:51,887
acabou.
731
00:34:53,470 --> 00:34:55,094
- O que aconteceu?
732
00:34:55,178 --> 00:34:56,094
- O que?
733
00:34:56,178 --> 00:34:58,345
- Nada.
734
00:34:58,428 --> 00:34:59,720
Foi um acidente.
Eu cai.
735
00:34:59,803 --> 00:35:00,803
Não é o que você pensa.
736
00:35:18,762 --> 00:35:21,178
Senhora.
737
00:35:21,261 --> 00:35:23,678
Senhora.
738
00:35:24,928 --> 00:35:26,762
Senhora!
739
00:35:26,845 --> 00:35:27,845
Desculpa.
740
00:35:27,928 --> 00:35:30,969
Estamos chegando nas
docas de Gravesend.
741
00:35:40,637 --> 00:35:42,470
Excelente.
742
00:35:46,428 --> 00:35:48,595
A carruagem não será tirada
daqui
743
00:35:48,678 --> 00:35:51,219
até pelo menos 10:00
da manhã,
744
00:35:51,303 --> 00:35:54,219
e mesmo assim, a estrada para
o norte estaram extremamente lentas.
745
00:35:54,303 --> 00:35:55,303
Você está ouvindo?
746
00:35:55,386 --> 00:35:57,219
- Oui, madame.
- Sim, senhora.
747
00:35:57,303 --> 00:35:58,637
- Mas com um pouco de sorte,
748
00:35:58,720 --> 00:35:59,845
umm,
749
00:35:59,928 --> 00:36:04,178
podemos chegar em Shibden
na Quinta-feira, na hora do chá.
750
00:36:14,178 --> 00:36:16,219
- Carrugem.
- Você disse isso.
751
00:36:16,303 --> 00:36:18,136
- Cabra.
- e isso.
752
00:36:18,219 --> 00:36:21,303
- bom, estou com dificuldade.
- Cenouras.
753
00:36:21,386 --> 00:36:23,553
- Onde?
754
00:36:23,637 --> 00:36:24,762
- Casa.
755
00:36:24,845 --> 00:36:26,178
- Bom, você esta esquentando.
756
00:36:26,261 --> 00:36:27,261
- Colina.
757
00:36:27,303 --> 00:36:28,511
Não.
758
00:36:28,595 --> 00:36:30,178
- Eu vou desistir.
759
00:36:30,261 --> 00:36:31,279
Estou quase desistindo...
760
00:36:31,303 --> 00:36:32,637
- Acho que vou desistir.
- Ann?
761
00:36:32,720 --> 00:36:34,803
- Não vou brincar.
- Eu já disse.
762
00:36:34,887 --> 00:36:36,720
- Desistindo?
763
00:36:39,595 --> 00:36:42,845
Cúmulo-nimbo.
764
00:36:42,928 --> 00:36:44,928
Bom, aí está,
meia hora atrás
765
00:36:45,011 --> 00:36:46,762
quando saímos de Edinburgo.
766
00:37:14,470 --> 00:37:16,720
- Saia.
767
00:37:16,803 --> 00:37:18,094
- Desculpa, senhora.
768
00:37:18,178 --> 00:37:19,720
- Vocês são ridículos,
vocês dois.
769
00:37:19,803 --> 00:37:21,386
- Senhora.
- Joseph,
770
00:37:21,470 --> 00:37:23,428
ajude o Thomas com a bagagem.
771
00:37:31,178 --> 00:37:33,553
Bem vinda, senhora.
772
00:37:33,637 --> 00:37:36,053
- Cordingley.
- Ah.
773
00:37:36,136 --> 00:37:38,178
- Hemingway.
774
00:37:39,261 --> 00:37:40,720
- Quem é?
775
00:37:40,803 --> 00:37:42,094
- É a Anne.
776
00:37:42,178 --> 00:37:43,762
- Anne?
- Ah!
777
00:37:43,845 --> 00:37:44,969
Ah!
778
00:37:45,053 --> 00:37:46,053
Anne!
779
00:37:47,678 --> 00:37:51,428
Anne? Anne? É você?
Oh. Oh.
780
00:37:51,511 --> 00:37:54,053
- Ela está...
- Ela está...
781
00:37:54,136 --> 00:37:55,136
bem melhor.
782
00:37:55,178 --> 00:37:56,511
- Ah!
- Tia!
783
00:37:56,595 --> 00:37:57,887
Como você está?
784
00:37:57,969 --> 00:37:59,821
Oh, eu não sei porque tanta
confusão sobre isso.
785
00:37:59,845 --> 00:38:01,219
- Ela melhorou
significativamente
786
00:38:01,303 --> 00:38:02,303
desde que eu escrevi para você.
787
00:38:02,345 --> 00:38:04,053
- Você escreveu?
- Eu disse pra não escrever!
788
00:38:04,136 --> 00:38:06,303
- sim, mas Dr. Kenny
estava preocupado.
789
00:38:06,386 --> 00:38:08,511
- Ele é um idiota.
- Sim, sim, sim, bom, olha.
790
00:38:08,595 --> 00:38:10,678
- Olha, eu estou aqui agora, então...
- Você quer um chá?
791
00:38:10,762 --> 00:38:12,303
- Sim, chá.
- Perfeito.
792
00:38:12,386 --> 00:38:13,613
Tia, quer um chá fresco?
793
00:38:13,637 --> 00:38:15,094
Eu tenho que tirar essas roupas,
794
00:38:15,178 --> 00:38:16,404
eu estou desesperada para ir ao banheiro.
795
00:38:16,428 --> 00:38:17,595
- Ah!
- Pode me dar
796
00:38:17,678 --> 00:38:19,219
- uns minutinhos?
- Claro!
797
00:38:21,678 --> 00:38:24,136
Eu te vejo lá embaixo... agora!
798
00:38:24,219 --> 00:38:25,720
- Oh.
799
00:38:36,720 --> 00:38:37,738
- Não tem nada de errado
com ela.
800
00:38:37,762 --> 00:38:38,887
Ela está melhor que nunca.
801
00:38:38,969 --> 00:38:40,219
- Quando nós escrevemos para você,
802
00:38:40,303 --> 00:38:41,903
acredite em mim,
poderia ter acontecido qualquer coisa...
803
00:38:41,969 --> 00:38:43,637
- Eu arrisquei a minha vida
804
00:38:43,720 --> 00:38:45,762
e a dos meus dois empregados
para chegar aqui.
805
00:38:45,845 --> 00:38:47,637
Eu não tiro esse casaco
há 15 dias!
806
00:38:47,720 --> 00:38:49,053
Você tem ideia de como é
807
00:38:49,136 --> 00:38:52,345
cruzar o Mar do Norte
nessa época do ano?
808
00:38:54,553 --> 00:38:57,887
- Eu escrevi de boa fé.
809
00:39:10,178 --> 00:39:11,762
Srta. Lister?
810
00:39:31,011 --> 00:39:32,531
- Eu não acredito que
você tenha notícias
811
00:39:32,595 --> 00:39:34,969
da Srta. Walker?
812
00:39:35,053 --> 00:39:37,053
- Nada.
- Ela ainda está em Inverness,
813
00:39:37,136 --> 00:39:39,428
pelo que eu saiba.
814
00:39:39,511 --> 00:39:41,637
Você não teve notícias dela?
815
00:39:52,303 --> 00:39:57,386
- Eu estou pensando se a Mariana
está certa sobre mim
816
00:39:57,470 --> 00:39:59,720
sempre estar fugindo.
817
00:39:59,803 --> 00:40:02,678
- Do que?
818
00:40:02,762 --> 00:40:04,219
- Decepções.
819
00:40:09,762 --> 00:40:11,803
- O pai pediu
se você pode ir falar com ele
820
00:40:11,887 --> 00:40:13,053
na sala de jantar
821
00:40:13,136 --> 00:40:15,803
quando você tiver cinco minutos.
822
00:40:30,053 --> 00:40:33,553
- Ora, ora.
823
00:40:33,637 --> 00:40:35,678
- Marian disse que
você queria me ver.
824
00:40:38,595 --> 00:40:41,887
- Aonde está a escrituda
de Shibden?
825
00:40:43,345 --> 00:40:44,678
- Ah.
826
00:40:45,511 --> 00:40:50,219
Bom, agora,
é isso...
827
00:40:50,303 --> 00:40:52,678
Eu precisava de dinheiro emprestado.
828
00:40:52,762 --> 00:40:53,762
- Dando Shibden?
829
00:40:53,803 --> 00:40:55,678
- Para cavar o poço.
830
00:40:57,386 --> 00:40:58,762
- Você viu o Washington?
831
00:40:58,845 --> 00:41:02,094
- Não, eu acabei de chegar aqui.
832
00:41:02,178 --> 00:41:04,136
- Teve um colapso parcial
833
00:41:04,219 --> 00:41:07,511
no trabalho alguns dias atrás.
834
00:41:07,595 --> 00:41:09,136
Eles encontraram um velho túnel.
835
00:41:09,219 --> 00:41:10,595
Inundou.
836
00:41:10,678 --> 00:41:13,261
Acabou,
a não ser que eu queira
837
00:41:13,345 --> 00:41:16,178
enterrar o pouco de dinheiro
que eu tenho nisso,
838
00:41:16,261 --> 00:41:17,845
bom dinheiro atrás de ruim...
839
00:41:17,928 --> 00:41:19,595
Eles já pegaram minhas
450 libras...
840
00:41:19,678 --> 00:41:22,136
- Não é dinheiro ruim, pai.
- Não é.
841
00:41:22,219 --> 00:41:24,303
Se eu pudesse cavar esse poço...
842
00:41:24,386 --> 00:41:25,803
- Mas se você não puder!
843
00:41:25,887 --> 00:41:28,219
Se não puder no tempo
estipulado,
844
00:41:28,303 --> 00:41:29,803
nós vamos perder Shibden.
845
00:41:29,887 --> 00:41:31,928
Todos vamos perder Shibden,
e ficaremos na rua.
846
00:41:32,011 --> 00:41:36,553
- Isso é um jeito
muito melodramático.
847
00:41:41,470 --> 00:41:42,803
Alguém se machucou?
848
00:41:42,887 --> 00:41:44,637
- Não.
849
00:41:44,720 --> 00:41:47,345
John Mann abriu
a testa,
850
00:41:47,428 --> 00:41:50,386
mas tirando isso...
851
00:41:53,553 --> 00:41:55,470
Você é uma idiota.
852
00:42:02,345 --> 00:42:03,345
O que você está fazendo?
853
00:42:03,428 --> 00:42:04,762
- Joseph!
- Senhora.
854
00:42:04,845 --> 00:42:06,720
- Eu quero que você leve uma
carta para o Sr. Washington
855
00:42:06,803 --> 00:42:07,803
quando eu tiver escrito,
856
00:42:07,887 --> 00:42:10,261
quando você terminar
o que quer que seja que você está comendo.
857
00:42:26,762 --> 00:42:29,428
- Obrigada, James.
- Senhora.
858
00:42:41,094 --> 00:42:42,678
- Eu entendo
859
00:42:42,762 --> 00:42:46,428
por que você não pode se comprometer a mim.
860
00:42:46,511 --> 00:42:49,219
O que eu sou?
861
00:42:49,303 --> 00:42:51,553
Mas você chegou tão perto.
862
00:43:11,553 --> 00:43:13,011
- Joseph.
863
00:43:15,178 --> 00:43:16,720
Joseph!
864
00:43:18,845 --> 00:43:20,428
Oh, okay, bom, então.
865
00:43:20,511 --> 00:43:22,887
Ugh.
866
00:43:29,345 --> 00:43:31,345
Oh! Senhora.
867
00:43:31,428 --> 00:43:34,762
- Um...
- Srta. Walker, de Crow Nest.
868
00:43:34,845 --> 00:43:37,303
Tem alguém em casa?
Um, Srta. Lister tia,
869
00:43:37,386 --> 00:43:41,094
ou Srta. Marian,
ou o pai dela... qualquer um?
870
00:43:41,178 --> 00:43:43,136
- Sim, senhora.
- Entre.
871
00:43:52,678 --> 00:43:53,928
Srta. Walker,
872
00:43:54,011 --> 00:43:55,094
senhora, senhor,
873
00:43:55,178 --> 00:43:57,928
de Crow Nest.
874
00:43:58,011 --> 00:43:59,428
- Srta. Walker!
875
00:43:59,511 --> 00:44:01,386
Achamos que você estava
na Escócia.
876
00:44:01,470 --> 00:44:02,553
- Eu estava.
877
00:44:02,637 --> 00:44:04,053
- Ora, ora, ora.
878
00:44:04,136 --> 00:44:05,511
- Como você está?
879
00:44:05,595 --> 00:44:06,887
- Eu sinto muito a intromissão.
880
00:44:06,969 --> 00:44:08,678
- Não, não, de jeito nenhum.
- Por favor, sente-se.
881
00:44:08,762 --> 00:44:10,511
- Bom, eu não vou tomar
seu tempo.
882
00:44:10,595 --> 00:44:11,720
Eu só...
883
00:44:11,803 --> 00:44:14,136
eu preciso do endereço da Srta. Lister,
884
00:44:14,219 --> 00:44:15,803
se vocês tiverem,
885
00:44:15,887 --> 00:44:17,845
em Copenhagen.
886
00:44:17,928 --> 00:44:20,969
- El... ela não está em Copenhagen.
887
00:44:21,053 --> 00:44:22,887
Ela está aqui.
888
00:44:22,969 --> 00:44:23,969
- Aqui?
889
00:44:24,011 --> 00:44:26,303
- Oh, um, quero dizer, ela estava.
- Ela saiu.
890
00:44:26,386 --> 00:44:28,637
Ahm, aonde ela disse
que estava indo?
891
00:44:28,720 --> 00:44:31,470
- Dá pra recuperar.
892
00:44:31,553 --> 00:44:34,178
Só precisa de mais dinheiro.
893
00:44:37,720 --> 00:44:40,136
Joseph Mann disse
que se você estiver
894
00:44:40,219 --> 00:44:41,720
disposta em dividir
os lucros com ele,
895
00:44:41,803 --> 00:44:43,845
ele e seus irmãos
terminariam o trabalho.
896
00:44:43,928 --> 00:44:48,803
Ele disse que ficaria mais que feliz
de chegar a um acordo.
897
00:44:50,720 --> 00:44:52,762
- Eu preciso avaliar
minha opções.
898
00:44:52,845 --> 00:44:55,595
- Claro.
899
00:44:59,178 --> 00:45:01,511
É bom ter você de volta, senhora,
900
00:45:01,595 --> 00:45:03,428
inteira.
901
00:46:24,762 --> 00:46:25,969
Anne?
902
00:46:30,136 --> 00:46:31,678
- Senhor.
903
00:46:31,762 --> 00:46:35,094
- Eu achei que você estava
em Copenhagen.
904
00:46:35,178 --> 00:46:37,928
- Eu estou... Eu estava.
905
00:46:38,011 --> 00:46:39,887
Você não estava na Escócia?
906
00:46:39,969 --> 00:46:42,595
- Eu não sabia que você
tinha escrito de Paris.
907
00:46:42,678 --> 00:46:44,928
Eles não me disseram.
908
00:46:45,011 --> 00:46:47,178
Quero dizer, minha irmã dissem
eventualmente,
909
00:46:47,261 --> 00:46:48,487
mas ela não pode escrever
de volta pra você
910
00:46:48,511 --> 00:46:50,136
porque sua carta desapareceu
911
00:46:50,219 --> 00:46:51,969
com o seu endereço nela.
912
00:46:52,053 --> 00:46:53,553
Ah, eu fique tão brava
quando eu descobri,
913
00:46:53,637 --> 00:46:55,345
mas veja,
é o seguinte,
914
00:46:55,428 --> 00:46:57,595
Eu não acho que
ela esteja feliz casada...
915
00:46:57,678 --> 00:46:58,928
Elizabeth.
916
00:46:59,011 --> 00:47:00,386
Eu acho que ela tem
medo dele.
917
00:47:00,470 --> 00:47:01,637
Eu naõ acho que ele seja bom.
918
00:47:01,720 --> 00:47:03,887
Eu acho que ele destruiu
a carta,
919
00:47:03,969 --> 00:47:05,569
e eu não achava isso,
não naquela época,
920
00:47:05,637 --> 00:47:08,136
mas eu acho que ele só casou
com ela pelo dinheiro,
921
00:47:08,219 --> 00:47:10,094
e eu acho que ela
esteja miserável.
922
00:47:13,386 --> 00:47:14,969
- Bom,
923
00:47:15,053 --> 00:47:18,261
Eu acho que esse é o problema
com pessoas muito ricas.
924
00:47:18,345 --> 00:47:21,386
Você nunca pode ter certeza
sobre os motivos dos outros.
925
00:47:21,470 --> 00:47:22,928
- Nós falamos sobre você...
926
00:47:23,011 --> 00:47:25,178
Eu e a Elizabeth.
927
00:47:25,261 --> 00:47:26,803
Ela disse...
928
00:47:26,887 --> 00:47:30,011
Ela acha que as vezes,
929
00:47:30,094 --> 00:47:32,136
frequentemente,
930
00:47:32,219 --> 00:47:34,678
uma boa amizade
seja melhor que um casamento.
931
00:47:38,386 --> 00:47:40,136
Você está bem?
932
00:47:40,219 --> 00:47:42,553
- Mm.
933
00:47:42,637 --> 00:47:44,011
O posso desabou.
934
00:47:44,094 --> 00:47:45,470
Inundou.
Dá pra arrumar.
935
00:47:45,553 --> 00:47:48,887
Mas precisa de mais dinheiro, e eu...
936
00:47:48,969 --> 00:47:52,303
Eu fiz uma aposta.
Eu não deveria ter feito,
937
00:47:52,386 --> 00:47:55,386
mas não estamos vivos, estamos,
938
00:47:55,470 --> 00:47:58,678
se não estivermos nos
arriscando de vez em quando?
939
00:47:58,762 --> 00:48:00,637
- Não.
940
00:48:03,428 --> 00:48:04,762
Não estamos.
941
00:48:08,845 --> 00:48:11,511
- Eu deveria ter escrito denovo,
942
00:48:11,595 --> 00:48:16,261
mas quando
eu não recebi resposta, eu...
943
00:48:18,637 --> 00:48:20,345
Deus, senti sua falta.
944
00:48:24,720 --> 00:48:27,136
- Sentiu?
945
00:48:37,511 --> 00:48:39,553
Teve uma manhã.
946
00:48:39,637 --> 00:48:42,637
Eu achei que não
podia mais aguentar.
947
00:48:44,637 --> 00:48:45,637
Deve ter sido depois disso
948
00:48:45,678 --> 00:48:46,887
que Elizabeth escreveu para você.
949
00:48:46,969 --> 00:48:48,887
- Sim, mas ela não disse
isso pra você...
950
00:48:48,969 --> 00:48:51,720
Oh, Deus.
Ann.
951
00:48:52,969 --> 00:48:55,136
Eu teria ido direto pra lá
se eu soubesse disso.
952
00:48:55,219 --> 00:48:56,386
Eu...
953
00:49:02,678 --> 00:49:04,762
Você sabe
954
00:49:04,845 --> 00:49:06,261
eu acho que não passou uma hora
955
00:49:06,345 --> 00:49:08,428
em que eu não pensasse em você?
956
00:49:08,511 --> 00:49:09,345
Eu tentei não pensar,
957
00:49:09,428 --> 00:49:12,136
mas toda vez que
eu fechava os olhos,
958
00:49:12,219 --> 00:49:13,678
eu via você.
959
00:49:21,720 --> 00:49:23,887
Eu conheci a rainha da Dinamarca.
960
00:49:23,969 --> 00:49:25,595
Eu reverenciei a pessoa errada.
961
00:49:25,678 --> 00:49:27,511
Foi constrangedor,
mas hey-ho.
962
00:49:27,595 --> 00:49:31,595
Ela... ela me convidou
para seu baile de aniversário.
963
00:49:31,678 --> 00:49:33,803
Foi bastante interessante...
A comida era muito ruim...
964
00:49:33,887 --> 00:49:37,553
Mas a noite toda, eu fiquei pensando
se você tivesse me visto,
965
00:49:37,637 --> 00:49:39,094
você riria.
966
00:49:39,178 --> 00:49:41,011
Eu tive que usar cetim branco.
967
00:49:41,094 --> 00:49:42,219
Head to toe
in white satin.
968
00:49:42,303 --> 00:49:45,386
Eu tinha duas penas de pássaro
no meu cabelo.
969
00:49:45,470 --> 00:49:47,011
Uma delas caiu
na carruagem,
970
00:49:47,094 --> 00:49:48,595
mas eu consegui colar
de volta.
971
00:49:48,678 --> 00:49:51,011
Eu não acho que ninguém percebeu,
972
00:49:51,094 --> 00:49:56,136
mas eu fui um pouco impactante,
973
00:49:56,219 --> 00:49:59,094
de um jeito ou de outro.
974
00:50:03,053 --> 00:50:06,637
Pessoas amigáveis, os Danes.
975
00:50:06,720 --> 00:50:10,511
Eu acho que deveria
voltar lá um dia.
976
00:50:10,595 --> 00:50:12,928
- Talvez eu possa ir
com você.
977
00:50:16,928 --> 00:50:19,678
Você sabe,
978
00:50:19,762 --> 00:50:23,637
se você me pedisse pra
casar com você denovo,
979
00:50:23,720 --> 00:50:26,261
Eu não diria não.
980
00:50:29,053 --> 00:50:30,720
- Umm.
981
00:50:32,803 --> 00:50:35,887
Mas você diria sim?
982
00:50:35,969 --> 00:50:38,261
- Sim.
983
00:50:39,595 --> 00:50:42,178
- Diria?
984
00:50:42,261 --> 00:50:44,720
E manteria a palavra com intenção?
985
00:50:45,595 --> 00:50:47,637
- Sim.
986
00:50:50,803 --> 00:50:53,969
- Tomaria o sacramento comigo
987
00:50:54,053 --> 00:50:56,553
na igreja também pra valer.
988
00:51:00,887 --> 00:51:03,136
- Eu te amo, Anne.
989
00:51:04,470 --> 00:51:06,720
Eu estou apaixonada por você.
990
00:51:06,803 --> 00:51:11,261
Eu sempre estive.
991
00:51:15,303 --> 00:51:16,762
- Não me magoe.
992
00:51:18,345 --> 00:51:21,803
Eu não sou tão forte quanto você pensa.
993
00:51:23,094 --> 00:51:26,303
Bom, eu sou, obviamente, mas...
994
00:51:28,803 --> 00:51:31,678
As vezes, eu não sou.
995
00:52:07,511 --> 00:52:08,969
- Nós vamos ou o que?
996
00:52:09,053 --> 00:52:10,803
- Entre.
997
00:52:12,762 --> 00:52:13,845
Como vai?
998
00:52:16,261 --> 00:52:18,678
Como vai?
Como vai?
999
00:52:20,637 --> 00:52:22,261
Como vai?
1000
00:52:22,345 --> 00:52:24,428
- Aonde está o anel?
1001
00:52:24,511 --> 00:52:26,094
- Oi.
1002
00:52:26,178 --> 00:52:28,720
Uh, aonde está o anel?
1003
00:52:31,553 --> 00:52:33,637
- Aonde está anel?
- Eu não peguei.
1004
00:52:33,720 --> 00:52:35,428
- Está bem aqui.
1005
00:52:35,511 --> 00:52:36,863
- Tudo bem, dê pra ele.
- Ele é o padrinho.
1006
00:52:36,887 --> 00:52:38,637
Certo, vá sentar comigo e com minha mãe.
1007
00:52:38,720 --> 00:52:40,345
- Sowden.
1008
00:52:40,428 --> 00:52:42,511
- Srta. Lister não está aquim senhor?
- Ela pede desculpas.
1009
00:52:42,595 --> 00:52:46,094
Mas ela teve de ir para York
com a Srta. Walker.
1010
00:52:46,178 --> 00:52:48,011
- Thomas, vamos.
1011
00:52:48,094 --> 00:52:49,011
- É melhor...
1012
00:52:49,094 --> 00:52:50,637
- Sim, sim, claro, garoto.
1013
00:52:50,720 --> 00:52:52,011
Boa sorte.
1014
00:52:59,928 --> 00:53:02,470
- Tente sorrir.
1015
00:53:50,511 --> 00:53:51,969
- Ooh.
1016
00:54:21,637 --> 00:54:23,553
- Deus todo poderoso...
1017
00:54:23,637 --> 00:54:27,303
Para quem todos os corações
estão abertos,
1018
00:54:27,386 --> 00:54:29,637
todos os desejos conhecidos,
1019
00:54:29,720 --> 00:54:33,094
e de quem nenhum
segredo é escondido,
1020
00:54:33,178 --> 00:54:35,762
limpe os pensamentos
dos nossos corações
1021
00:54:35,845 --> 00:54:39,428
pela inspiração do
Espírito Santo...
1022
00:54:39,511 --> 00:54:42,136
- Você, Thomas, aceita Suzannah
1023
00:54:42,219 --> 00:54:44,219
para ser sua
esposa legitima,
1024
00:54:44,303 --> 00:54:47,053
para tê-la e cuidá-la
deste dia em diante,
1025
00:54:47,136 --> 00:54:49,969
nos tempos bons e nos ruins,
na riqueza e na pobreza,
1026
00:54:50,053 --> 00:54:52,303
na saúde e na doença,
1027
00:54:52,386 --> 00:54:54,094
para a mar e respeitar
1028
00:54:54,178 --> 00:54:55,887
até a morte os separar,
1029
00:54:55,969 --> 00:54:58,053
de acordo com a lei sagrada de Deus?
1030
00:54:58,136 --> 00:54:59,969
- Eu aceito.
1031
00:55:00,053 --> 00:55:03,428
- Vocês realmente e sinceramente
se arrependem dos seus pecados
1032
00:55:03,511 --> 00:55:06,762
têm amor e caridade
pelos seus próximo
1033
00:55:06,845 --> 00:55:08,762
e têm intenção de ter uma nova vida
1034
00:55:08,845 --> 00:55:10,470
seguindo os comandos
de Deus
1035
00:55:10,553 --> 00:55:13,720
e andando conforme
seus caminhos sagrados,
1036
00:55:13,803 --> 00:55:16,136
aproximar-se com fé e tomar
1037
00:55:16,219 --> 00:55:19,928
este sacramento
para seu conforto
1038
00:55:20,011 --> 00:55:22,887
e fazer sua humilde confissão
para Deus todo poderoso,
1039
00:55:22,969 --> 00:55:25,303
humildemente ajoelhado de joelhos.
1040
00:55:50,595 --> 00:55:52,887
Tomar e comer
em recordação
1041
00:55:52,969 --> 00:55:56,261
de que Cristo morreu por vós
1042
00:55:56,345 --> 00:55:58,845
e alimentou-os consigo
nos seus corações pela fé...
1043
00:55:58,928 --> 00:56:02,511
Tome é coma em recordação
de que Cristo morreu por vós,
1044
00:56:02,595 --> 00:56:04,178
e alimento-a consigo no seu coração
1045
00:56:04,261 --> 00:56:08,345
pela fé com sua graça.
1046
00:56:08,428 --> 00:56:11,261
O corpo de Cristo,
que é dado a vós.
1047
00:56:11,345 --> 00:56:13,969
- Amém.
1048
00:56:14,053 --> 00:56:18,345
- Preserve seu corpo e alma
para vida eterna.
1049
00:56:39,887 --> 00:56:44,094
- Tome e coma em recordação
de que Cristo morreu por vós,
1050
00:56:44,178 --> 00:56:48,803
e alimento-os consigo nos seus corações
pela fé e graça.
1051
00:58:11,470 --> 00:58:12,969
- É uma pena que seu Sam
não esteja aqui
1052
00:58:13,053 --> 00:58:14,386
para ver o casamento do garoto, né?
1053
00:58:14,470 --> 00:58:17,887
- Sim.
- Bom, America.
1054
00:58:17,969 --> 00:58:19,154
Eu poderia cair com o vento
1055
00:58:19,178 --> 00:58:21,219
quando me disseram
onde ele tinha ido.
1056
00:58:21,303 --> 00:58:22,845
- Mas você sabia.
1057
00:58:22,928 --> 00:58:25,178
Você que escreveu e disse pra eles
não foi?
1058
00:58:25,261 --> 00:58:26,428
- Eu?
1059
00:58:26,511 --> 00:58:27,720
Quem te disse isso?
1060
00:58:27,803 --> 00:58:30,094
Eu não.
Não sei escrever.
1061
00:58:58,011 --> 00:58:59,053
- Então...
1062
00:58:59,136 --> 00:59:00,845
Eu acho que o que deveríamos fazer em seguida
1063
00:59:00,928 --> 00:59:02,345
é voltar para Halifax
1064
00:59:02,428 --> 00:59:05,219
e então ir até Cliffhill
e explicar para sua tia
1065
00:59:05,303 --> 00:59:07,112
que você vai se mudar
comigo em Shibden.
1066
00:59:07,136 --> 00:59:08,237
- Hoje não.
- Então deveríamos
1067
00:59:08,261 --> 00:59:09,178
fazer isso com toda a tribo:
1068
00:59:09,261 --> 00:59:11,637
os Priestleys, os Edwards,
os Rawsons.
1069
00:59:11,720 --> 00:59:12,928
- Sim, mas não hoje.
1070
00:59:13,011 --> 00:59:14,904
- Eu sempre acho que é melhor
fazer logo essas coisas,
1071
00:59:14,928 --> 00:59:16,237
e então todo mundo já sabe...
- Sim, eu sei que você acha,
1072
00:59:16,261 --> 00:59:17,887
mas acho que devemos esperar
alguns dias.
1073
00:59:17,969 --> 00:59:19,779
- Bom, sim, mas...
- Por que eu não me mudo primeiro?
1074
00:59:19,803 --> 00:59:21,403
Eu vou levar todas as minhas
coisas para Shibden.
1075
00:59:21,470 --> 00:59:23,887
Bom, não todas elas,
porque não caberíam,
1076
00:59:23,969 --> 00:59:25,696
mas as coisas importantes,
então depois dizemos pra ela.
1077
00:59:25,720 --> 00:59:27,637
- Sim, na verdade,
essa é uma...
1078
00:59:27,720 --> 00:59:29,887
é bom.
Uma ideia muito melhor.
1079
00:59:29,969 --> 00:59:32,928
Excelente.
Bom pensamento.
1080
00:59:33,011 --> 00:59:35,261
Não só um rosto bonito.
1081
00:59:35,345 --> 00:59:36,887
- Você está sendo condescendente?
1082
00:59:36,969 --> 00:59:37,969
- Claro que não.
1083
00:59:38,011 --> 00:59:39,411
- Eu percebo quando
você esta sendo con...
1084
00:59:39,470 --> 00:59:40,595
Guarda esse relógio.
1085
00:59:40,678 --> 00:59:44,261
- Eu não estava sendo condescendente.
1086
00:59:44,345 --> 00:59:45,637
Sério, você tem que parar
1087
00:59:45,720 --> 00:59:47,887
de ter uma opinião tão ruim
sobre você mesma.
1088
00:59:47,969 --> 00:59:50,428
- Eu não tenho, quando estou com você,
eu te disse.
1089
00:59:50,511 --> 00:59:52,720
Mas eu ainda percebo quando
você está sendo condescendente.
1090
00:59:52,803 --> 00:59:55,053
- Eu não estava sendo condescendente.
- Umm.
1091
00:59:55,136 --> 00:59:57,553
- Você é muito bonita.
1092
00:59:57,637 --> 01:00:00,345
- Numa certa luz.
- Numa certa luz?
1093
01:00:00,428 --> 01:00:01,928
Você sabe que você
acabou de dizer isso?
1094
01:00:02,011 --> 01:00:04,303
Saiu da sua boca.
Você não só pensou.
1095
01:00:04,386 --> 01:00:06,303
- Desculpa, você ainda está falando?
1096
01:00:08,000 --> 01:00:12,000
Traduzido por Jessica //
Assim minha vó pode ir no casamento mais cedo.
77501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.