All language subtitles for Gentleman.Jack.S01E08.720p.WEBRip.x264-TBS.TGx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,303 --> 00:00:01,969 Se Marianna e eu ficassemos juntas 2 00:00:02,053 --> 00:00:03,219 depois de todas nossas tentativas, 3 00:00:04,136 --> 00:00:05,887 finalmente, o mundo faria sentido. 4 00:00:06,887 --> 00:00:09,720 Sr. Rawson, roubando meu carvão quando eu não estiver aqui para ver. 5 00:00:10,386 --> 00:00:11,803 Você pode me fazer um empréstimo? 6 00:00:11,928 --> 00:00:14,345 Que garantia você oferece? 7 00:00:14,762 --> 00:00:15,928 A escritura de Shibden. 8 00:00:16,803 --> 00:00:17,887 Eu ainda te amo, 9 00:00:17,969 --> 00:00:19,738 mais do que a sua Srta. Walker poderia amar. 10 00:00:19,762 --> 00:00:21,678 Então venha viver comigo em Shibden. 11 00:00:22,011 --> 00:00:23,969 Isso foi o que nós sempre dissemos. 12 00:00:24,053 --> 00:00:25,261 "Quando Charles morrer!" 13 00:00:25,511 --> 00:00:27,471 Então o que eu devo fazer, só esperar, denovo, 14 00:00:27,553 --> 00:00:29,428 por esse evento que talvez aconteça? 15 00:00:30,595 --> 00:00:31,887 Meu primo e a mãe dele 16 00:00:31,969 --> 00:00:33,678 estam vindo para jantar conosco na próxima Quarta-feira. 17 00:00:33,762 --> 00:00:36,595 Uma grande gentileza se você se juntasse a nós. 18 00:00:37,053 --> 00:00:38,762 Eu não me casarei com ele. 19 00:00:40,637 --> 00:00:41,637 Eu quero ir pra casa. 20 00:00:41,720 --> 00:00:43,440 Não tem ninguém lá para cuidar de você, Ann. 21 00:00:45,678 --> 00:00:46,762 O que você fez? 22 00:00:47,803 --> 00:00:49,720 Eu não sei. 23 00:01:00,553 --> 00:01:02,011 - Minha querida tia. 24 00:01:02,094 --> 00:01:03,386 A prudência novamente 25 00:01:03,470 --> 00:01:06,094 delicadamente dobrou-se em meu caminho. 26 00:01:06,178 --> 00:01:07,720 Quando visitei Madame de Bourke 27 00:01:07,803 --> 00:01:09,595 na Rue Faubourg Saint Honoré 28 00:01:09,678 --> 00:01:11,219 e lhe disse sobre minha indecisão 29 00:01:11,303 --> 00:01:12,887 de ir para norte ou sul, 30 00:01:12,969 --> 00:01:14,553 ela não perdeu tempo em me implorar 31 00:01:14,637 --> 00:01:17,720 em acompanhar sua sobrinha, Srta. Sophie Ferrall, 32 00:01:17,803 --> 00:01:19,094 para Copenhagen. 33 00:01:19,178 --> 00:01:22,720 A jovem dama em questão é uma garota sensível de 24 anos 34 00:01:22,803 --> 00:01:24,219 que recentemente recusou um Russo 35 00:01:24,303 --> 00:01:26,720 com renda de 2,000 por ano, 36 00:01:26,803 --> 00:01:28,053 e como resultado. 37 00:01:28,136 --> 00:01:29,053 Madame de Bourke mal sabia 38 00:01:29,136 --> 00:01:30,261 o que fazer com ela, 39 00:01:30,345 --> 00:01:32,720 então ela a mandou de volta para sua irmã, 40 00:01:32,803 --> 00:01:36,470 a Condessa Blucher, em Copenhagen. 41 00:01:36,553 --> 00:01:39,178 - Ele era 20 anos mais velho do que eu. 42 00:01:39,261 --> 00:01:41,136 O Russo. 43 00:01:41,219 --> 00:01:43,511 Ela não te disse isso... Minha tia? 44 00:01:43,595 --> 00:01:44,428 - Mm-mm. 45 00:01:44,511 --> 00:01:47,219 - Eu só me casaria por amor, 46 00:01:47,303 --> 00:01:48,803 e eu disse isso pra ela, 47 00:01:48,887 --> 00:01:53,303 e ela disse, "Sophie, você é ingênua." 48 00:01:55,178 --> 00:01:57,928 Você me acha bonita, Srta. Lister? 49 00:01:58,011 --> 00:01:59,762 - Eu acho que você se veste belamente. 50 00:01:59,845 --> 00:02:01,511 - Sim, mas eu? 51 00:02:01,595 --> 00:02:03,303 Eu percebi você olhando pra mim. 52 00:02:03,386 --> 00:02:05,219 - Eu percebi você olhando pra mim. 53 00:02:05,303 --> 00:02:10,094 - Bom, você é muito incomum para se observar. 54 00:02:10,178 --> 00:02:13,136 Do que você está fugindo? 55 00:02:13,219 --> 00:02:15,553 - Por que você acha que eu estou fugindo de alguma coisa? 56 00:02:15,637 --> 00:02:19,094 - Uma mulher... 57 00:02:19,178 --> 00:02:21,637 do seu nível, viajando sozinha. 58 00:02:21,720 --> 00:02:24,345 É uma coisa curiosa. 59 00:02:24,428 --> 00:02:26,470 Alguém quebrou seu coração? 60 00:02:27,803 --> 00:02:29,428 Que imagição vívida. 61 00:02:29,511 --> 00:02:33,345 - Eu acho que acertei. 62 00:02:33,428 --> 00:02:34,678 Então? 63 00:02:34,762 --> 00:02:37,261 Quem é ele? 64 00:02:39,053 --> 00:02:41,136 - Ela? 65 00:02:41,219 --> 00:02:43,595 - E então nosso caminho foi traçado. 66 00:02:43,678 --> 00:02:46,762 Deixamos Paris e viajamos pelo Meaux em direção à Epernay. 67 00:02:46,845 --> 00:02:48,845 Então na Quinta-feira, passamos por Luxembourg, 68 00:02:48,928 --> 00:02:51,928 e então para Moselle em território Prussiano. 69 00:02:52,011 --> 00:02:54,553 De Wittlich, fomos obrigadas a alugar quatro cavalos 70 00:02:54,637 --> 00:02:57,094 para atravessar as montanhas então chegamos em Kloblenz 71 00:02:57,178 --> 00:02:59,762 no Domingo às 4:10. 72 00:02:59,845 --> 00:03:02,136 Então para Marburg, Eu dormi no meu sobretudo, 73 00:03:02,219 --> 00:03:03,845 já que a cama estava úmida. 74 00:03:03,928 --> 00:03:05,511 Em Kassel, Srta. Ferrall e eu 75 00:03:05,595 --> 00:03:06,835 pegamos uma carruagem e visitamos 76 00:03:06,887 --> 00:03:09,303 o Palacio d'Hercule, que era lindo, 77 00:03:09,386 --> 00:03:14,845 no entanto, umm, a cachoeira foi desapontante. 78 00:03:14,928 --> 00:03:16,345 Antes de sair de Paris, 79 00:03:16,428 --> 00:03:18,011 Eu recebi uma carta que você me enviou 80 00:03:18,094 --> 00:03:21,261 da Sra. Sutherland em Inverness. 81 00:03:21,345 --> 00:03:23,678 Aparentemente, Srta. Walker não está melhor. 82 00:03:23,762 --> 00:03:26,178 Na verdade ela parece estar pior. 83 00:03:26,261 --> 00:03:29,219 Sra. Sutherland me falou sobre um colapso, 84 00:03:29,303 --> 00:03:30,845 mas não me deu detalhes, 85 00:03:30,928 --> 00:03:32,011 da natureza do mesmo, 86 00:03:32,094 --> 00:03:33,303 e de fato eu entendi que 87 00:03:33,386 --> 00:03:36,094 tinha mais coisas do que ela dizia, 88 00:03:36,178 --> 00:03:37,845 só Deus sabe o que. 89 00:03:37,928 --> 00:03:41,553 Eu escrevi de volta 3 páginas cheias de conselhos... 90 00:03:41,637 --> 00:03:43,178 e espero ouvir dela denovo 91 00:03:43,261 --> 00:03:45,303 quando eu chegar em Copenhagen. 92 00:03:45,386 --> 00:03:46,553 - Srta. Lister. 93 00:03:48,720 --> 00:03:50,345 Oh. 94 00:04:29,094 --> 00:04:32,720 Oh, droga. 95 00:04:32,803 --> 00:04:34,887 - Nosso John pode ir pra feira em Otley 96 00:04:34,969 --> 00:04:37,261 amanhã de manhã e comprar outra, 97 00:04:37,345 --> 00:04:38,969 mas mandamos os garotos pra casa. 98 00:04:39,053 --> 00:04:40,553 Não tem mais como cavar esse poço 99 00:04:40,637 --> 00:04:43,053 até termos dinheiro novamente. 100 00:04:44,261 --> 00:04:46,029 - Você sabe o que eu vou te dizer, 101 00:04:46,053 --> 00:04:48,637 não sabe? Eh? 102 00:04:48,720 --> 00:04:49,762 - Dinheiro. 103 00:04:49,845 --> 00:04:51,553 Comprar carruagens de cavalos quebradas 104 00:04:51,637 --> 00:04:52,997 é muito mais barato que contratar 105 00:04:53,053 --> 00:04:54,261 um par de crianças de 8 anos 106 00:04:54,345 --> 00:04:56,553 até algo dar errado, 107 00:04:56,637 --> 00:04:58,178 e então não ser mais. 108 00:04:58,261 --> 00:04:59,928 - Eles disseram que cavariam o poço 109 00:05:00,011 --> 00:05:01,261 por 23 shillings a jarda. 110 00:05:01,345 --> 00:05:03,136 - Eles se arriscaram e tiveram má sorte, 111 00:05:03,219 --> 00:05:05,595 então eles vão quebrar 112 00:05:05,678 --> 00:05:07,969 qualquer contingência do orçamento, 113 00:05:08,053 --> 00:05:10,011 e eles só estam nisso há seis semanas. 114 00:05:10,094 --> 00:05:11,470 - Certo. Bem, o que? 115 00:05:11,553 --> 00:05:13,011 Você quer que eu escre e diga pra ela? 116 00:05:13,094 --> 00:05:14,969 - Bem, acho que ela precisa saber 117 00:05:15,053 --> 00:05:17,362 que realmente ela vai precisar de mais dinheiro. 118 00:05:17,386 --> 00:05:19,637 Sim, eu sei, 119 00:05:19,720 --> 00:05:22,428 mas tudo está reduzido ao mínimo desse jeito, 120 00:05:22,511 --> 00:05:25,053 e esse negócio é perigoso 121 00:05:25,136 --> 00:05:26,637 para cortar mais gastos. 122 00:05:26,720 --> 00:05:28,470 - Eu não acho que tenha mais dinheiro. 123 00:05:28,553 --> 00:05:29,969 É isso. 124 00:05:37,219 --> 00:05:38,969 - Ah. - Deve ser ela. 125 00:05:39,053 --> 00:05:41,803 - Thomas, nossa carruagem. - Srta. Lister! 126 00:05:41,887 --> 00:05:45,178 - Srta. Lister, Srta. Lister! - Ah, aí está você. 127 00:05:45,261 --> 00:05:46,845 - Lady Harriet. - Olá. 128 00:05:46,928 --> 00:05:47,803 - Sr. De Hagemann. 129 00:05:47,887 --> 00:05:49,345 - Bem vinda a Copenhagen, Sra. Lister. 130 00:05:49,428 --> 00:05:51,053 - Podemos deixar a Srta. Ferrall 131 00:05:51,136 --> 00:05:53,219 - na casa da Condessan... - Uh, Blancogarde. 132 00:05:53,303 --> 00:05:54,470 - Claro. - Sim, sim. 133 00:05:54,553 --> 00:05:56,595 - Como foi a passagem? - Terrível! 134 00:05:56,678 --> 00:05:59,011 - Nós arrumamos quartos para você no Hotel Royale 135 00:05:59,094 --> 00:06:00,553 - em Roskilde Road. - Excelente. 136 00:06:00,637 --> 00:06:01,904 - Nossa carruagem está a caminho. - Venha. 137 00:06:01,928 --> 00:06:04,470 - Eugénie, diga a Thomas que é no Hotel Royale. 138 00:06:04,553 --> 00:06:06,428 - Sim. - Sim, sim. 139 00:06:06,511 --> 00:06:07,595 - Maravilhoso. 140 00:06:07,678 --> 00:06:08,678 - É por aqui. 141 00:06:08,762 --> 00:06:10,261 - Obrigada por vir nos pegar. 142 00:06:12,762 --> 00:06:14,428 - Está bom? - Ah! 143 00:06:16,011 --> 00:06:18,428 Está perfeito. 144 00:06:18,511 --> 00:06:20,345 Thank you. 145 00:06:20,428 --> 00:06:21,511 Você foi muito gentil 146 00:06:21,595 --> 00:06:24,386 - Oh, Srta. Lister, é uma ameaça te ter aqui. 147 00:06:24,470 --> 00:06:26,678 E Vere disse que você pretende ficar aqui até o inverno acabar? 148 00:06:26,762 --> 00:06:28,762 - Até a primavera. 149 00:06:30,053 --> 00:06:33,219 Então viajarei para São Petersburgo 150 00:06:33,303 --> 00:06:35,219 e então Moscou, 151 00:06:35,303 --> 00:06:38,386 a não ser que algo me leve para casa. 152 00:06:38,470 --> 00:06:41,303 Você não tem nenhuma carta 153 00:06:41,386 --> 00:06:42,762 para mim do you? 154 00:06:42,845 --> 00:06:44,136 - Sim, nós sim, de verdade. 155 00:06:44,219 --> 00:06:46,553 - Ah, Eu tomei a liberdade de dar seu endereço para meus conhecidos 156 00:06:46,637 --> 00:06:48,195 Vere disse que você não se importaria. 157 00:06:48,219 --> 00:06:50,511 - Ah, não, nem um pouco. - Nem por um momento. 158 00:06:50,595 --> 00:06:51,762 - Aqui estamos. 159 00:06:57,470 --> 00:06:58,678 - É só isso? 160 00:06:58,762 --> 00:07:00,887 - Sim. - Você estava esperando alguma coisa 161 00:07:00,969 --> 00:07:02,053 em particular? 162 00:07:02,136 --> 00:07:04,303 - Eu tenho uma amiga 163 00:07:04,386 --> 00:07:06,511 que esteve mal. 164 00:07:06,595 --> 00:07:08,678 A irmã dela me escreveu da Escócia 165 00:07:08,762 --> 00:07:10,595 para dar conselhos 166 00:07:10,678 --> 00:07:13,887 enquanto eu estava em Paris... 167 00:07:13,969 --> 00:07:16,094 Antes de eu sair de lá, na verdade, quatro semanas atrás, 168 00:07:16,178 --> 00:07:18,762 e eu escrevi de volta, mas... 169 00:07:18,845 --> 00:07:22,178 Eu achei que teria alguma coisa 170 00:07:22,261 --> 00:07:24,470 pra me deixar saber como ela estava. 171 00:07:24,553 --> 00:07:26,928 - Oh, querida. - Eu... Eu sinto muito. 172 00:08:18,261 --> 00:08:19,845 - Ela ainda está lá. 173 00:08:19,928 --> 00:08:21,887 Ela não se mexeu por... 174 00:08:21,969 --> 00:08:24,470 quase meia hora. 175 00:08:24,553 --> 00:08:27,845 - Bom, ela não está machucando ninguém 176 00:08:27,928 --> 00:08:29,637 e está tomando ar fresco, então... 177 00:08:29,720 --> 00:08:31,678 - A carta apareceu? - Hmm? 178 00:08:31,762 --> 00:08:33,386 - A carta da Srta. Lister de Paris 179 00:08:33,470 --> 00:08:35,511 com o endereço dela em Copenhagen. 180 00:08:35,595 --> 00:08:37,345 - Oh. - Não. 181 00:08:37,428 --> 00:08:41,011 - Não, Eu não a vi. - Você procurou? 182 00:08:41,094 --> 00:08:42,011 - Sim. 183 00:08:42,094 --> 00:08:43,511 Eu te disse. 184 00:08:43,595 --> 00:08:44,803 - Bom, é um mistério então. 185 00:08:44,887 --> 00:08:46,178 As coisas são jogadas fora 186 00:08:46,261 --> 00:08:48,595 de vez em quando por acidente. 187 00:08:48,678 --> 00:08:50,595 - Bom, eu não posso mandar minha carta pra ela, então, 188 00:08:50,678 --> 00:08:53,261 para agradecê-la por seus gentis conselhos. 189 00:08:53,345 --> 00:08:55,303 Eu tenho certeza que ela está em Copenhagen agora. 190 00:08:55,386 --> 00:08:57,470 - Bom, eu dúvido que isso importe. 191 00:08:57,553 --> 00:09:00,803 Eu não estou convencido de que tenha sido a coisa certa a fazer, 192 00:09:00,887 --> 00:09:02,345 tentar envolver ela denovo. 193 00:09:02,428 --> 00:09:04,178 A Ann sabe que você escreveu pra ela? 194 00:09:04,261 --> 00:09:05,845 - Não. - Eu ia dizer pra ela 195 00:09:05,928 --> 00:09:07,178 quando a Srta. Lister respondeu, 196 00:09:07,261 --> 00:09:09,301 mas porque você não queria que siguissemos o seu conselho, 197 00:09:09,345 --> 00:09:10,803 Eu estava preocupada em causar 198 00:09:10,887 --> 00:09:11,928 mais mal que bem. 199 00:09:12,011 --> 00:09:14,553 - Eu não me importo se você quiser seguir o conselho dela 200 00:09:14,637 --> 00:09:16,553 de ver um médico, 201 00:09:16,637 --> 00:09:18,928 mas porque ela insiste em levá-la para 202 00:09:19,011 --> 00:09:21,219 York para ver o Dr. Belcombe 203 00:09:21,303 --> 00:09:23,303 quando temos médicos bons aqui, 204 00:09:23,386 --> 00:09:24,553 Eu não consigo entender. 205 00:09:24,637 --> 00:09:26,487 - Bom, acho que é porque ela o conhece, 206 00:09:26,511 --> 00:09:27,553 e gosta dele. 207 00:09:27,637 --> 00:09:29,553 - Fico feliz que você não tenha mostrado para ela. 208 00:09:29,637 --> 00:09:31,887 Eu me preocupo que seja doentia, 209 00:09:31,969 --> 00:09:34,261 essa... obsessão 210 00:09:34,345 --> 00:09:37,011 que ela tem com a Srta. Lister. 211 00:09:37,094 --> 00:09:38,803 - Obsessão? - Bom, não é? 212 00:09:38,887 --> 00:09:40,720 Você disse que ela sempre fala sobre ela, 213 00:09:40,803 --> 00:09:42,386 e ela desenhou ela. 214 00:09:42,470 --> 00:09:44,386 Tem um desenho 215 00:09:44,470 --> 00:09:47,053 - na parte de trás do caderno dela. - Tem? 216 00:09:47,136 --> 00:09:50,762 - Como você sabe disso? - Eu olhei. 217 00:09:54,178 --> 00:09:55,386 - Não é uma obsessão. 218 00:09:55,470 --> 00:09:57,762 Elas são amigas. 219 00:09:57,845 --> 00:10:00,803 Desde que... 220 00:10:00,887 --> 00:10:02,845 Quando minha mãe morreu tão rápidamente depois do meu pai, 221 00:10:02,928 --> 00:10:05,386 ela foi uma das primeiras pessoas a nos visitar. 222 00:10:05,470 --> 00:10:08,219 Ela sempre foi alegre e gentil. 223 00:10:08,303 --> 00:10:10,143 Sim, ela sempre causou uma boa impressão na Ann. 224 00:10:10,178 --> 00:10:12,178 - Eu vou convidar Alexander denovo, 225 00:10:12,261 --> 00:10:13,345 e sua mãe. 226 00:10:13,428 --> 00:10:15,887 Eu acho que foi muito bom na outra semana. 227 00:10:15,969 --> 00:10:17,303 Eu penso que eu deveria persuadí-lo 228 00:10:17,386 --> 00:10:19,428 para tomar coragem e propor pra ela denovo. 229 00:10:19,511 --> 00:10:21,011 - Não. 230 00:10:22,969 --> 00:10:24,762 Não, ele precisa aceitar a resposta 231 00:10:24,845 --> 00:10:26,428 que ela deu pra ele da última vez que ela esteve aqui 232 00:10:26,511 --> 00:10:28,011 - Eu acho que faria bem pra ela 233 00:10:28,094 --> 00:10:30,303 se casar, sossegar, 234 00:10:30,386 --> 00:10:33,261 e ter filhos. 235 00:10:33,345 --> 00:10:35,428 Lhe daria algo para pensar 236 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 que não fosse ela. 237 00:10:36,678 --> 00:10:38,803 - Dar a luz nem sempre livra uma pessoa 238 00:10:38,887 --> 00:10:39,887 dos seus demonônios. 239 00:10:39,969 --> 00:10:41,969 - Sério? 240 00:10:42,053 --> 00:10:45,136 Ora, ora. 241 00:10:45,219 --> 00:10:46,887 Deveria. 242 00:11:17,219 --> 00:11:19,887 - Estamos tão agradecidos a você, Srta. Lister, 243 00:11:19,969 --> 00:11:22,219 ter todo o trabalho de trazer minha irmã para cá. 244 00:11:22,303 --> 00:11:24,178 - Ah. - Srta. Lister gosta de problema. 245 00:11:24,261 --> 00:11:25,529 - E todo mundo está dizendo que você vai ficar 246 00:11:25,553 --> 00:11:26,969 em Copenhagen no inverno, 247 00:11:27,053 --> 00:11:28,261 - Srta. Lister. - Desculpa. 248 00:11:28,345 --> 00:11:29,637 - Ah, bom, então você precisa 249 00:11:29,720 --> 00:11:31,136 ser apresentada a corte. 250 00:11:31,219 --> 00:11:32,219 - Um! - Sim! 251 00:11:32,261 --> 00:11:33,571 Não é bom ficar aqui o inverno todo 252 00:11:33,595 --> 00:11:34,821 sem ser apresentada para a corte. 253 00:11:34,845 --> 00:11:35,678 - Sério? 254 00:11:35,762 --> 00:11:36,863 - Não se você quer fazer amigos 255 00:11:36,887 --> 00:11:38,112 ou ter qualquer tipo de vida social. 256 00:11:38,136 --> 00:11:39,219 - Exatamente. 257 00:11:39,303 --> 00:11:41,219 - Você pode arranjar isso, De Hagemann, certo? 258 00:11:41,303 --> 00:11:43,345 - Bom, sim, se é o que a Srta. Lister gostaria. 259 00:11:43,428 --> 00:11:45,094 - Bom, se isso... 260 00:11:45,178 --> 00:11:46,613 - Eu posso falar com o nosso encarregado, 261 00:11:46,637 --> 00:11:47,470 Sr. Brown, 262 00:11:47,553 --> 00:11:49,011 e ver quão rápido isso pode ser feito. 263 00:11:49,094 --> 00:11:50,854 - Eu nunca fui apresentada a corte em casa. 264 00:11:50,928 --> 00:11:52,446 Certamente, isso não me excluíria de... 265 00:11:52,470 --> 00:11:53,845 - Não necessariamente. - Não na Dinamarca. 266 00:11:53,928 --> 00:11:55,887 - Não se você é amiga do De Hagemann. 267 00:11:55,969 --> 00:11:57,289 - Sr. De Hagemann passa mais tempo 268 00:11:57,345 --> 00:11:59,011 com o rei do que a rainha, 269 00:11:59,094 --> 00:12:00,011 Srta. Lister. 270 00:12:00,094 --> 00:12:01,386 Dificilmente. 271 00:12:01,470 --> 00:12:03,762 Eu sou um dos ajudantes de campo do rei. 272 00:12:03,845 --> 00:12:05,553 - Assistente pessoal. 273 00:12:05,637 --> 00:12:07,969 - Ah, e se for feito rapidamente, 274 00:12:08,053 --> 00:12:10,053 Srta. Lister, você estará bem em tempo de ser convidada 275 00:12:10,136 --> 00:12:12,011 para o aniversário da rainha no dia 30th. 276 00:12:12,094 --> 00:12:14,720 - É! - Ah. 277 00:12:14,803 --> 00:12:17,053 - "Ninguém se cansa de fazer coisas pra mim. 278 00:12:17,136 --> 00:12:19,053 "Você ficaria atônita e encantada 279 00:12:19,136 --> 00:12:20,553 "em como eu me dou bem. 280 00:12:20,637 --> 00:12:24,345 "Os De Hagemann são a gentileza em pessoa, 281 00:12:24,428 --> 00:12:26,720 "a Condessa Blucher me adotou 282 00:12:26,803 --> 00:12:27,803 "como filha dela, 283 00:12:27,887 --> 00:12:30,887 "e eu realmente sinto meu humor melhorar. 284 00:12:30,969 --> 00:12:33,178 "Meu dia começa regularmente com uma caminhada de duas horas 285 00:12:33,261 --> 00:12:34,803 "subindo e descendo a Roskilde Road 286 00:12:34,887 --> 00:12:36,595 "e minhas tardes são feitas de excursões, 287 00:12:36,678 --> 00:12:38,011 "passeando ou comprando, 288 00:12:38,094 --> 00:12:40,553 "frequentemente com Lady Harriet, ou com a Condessa Blucher, 289 00:12:40,637 --> 00:12:42,053 ou as duas." 290 00:12:42,136 --> 00:12:43,303 Ah, aqui vamos nós denovo. 291 00:12:43,386 --> 00:12:46,803 "O Sr. De... 'Hayjiman' 292 00:12:46,887 --> 00:12:48,470 "me ajudou a calcular minhas despesas, 293 00:12:48,553 --> 00:12:51,011 "embora eu tenha aprendido rapidamente o krones Dinamarquês, 294 00:12:51,094 --> 00:12:52,261 "e será muito mais barato 295 00:12:52,345 --> 00:12:53,511 "quando eu encontrar meu próprio apartamento, 296 00:12:53,595 --> 00:12:56,511 "dado que eu pretendo ficar aqui até a primavera. 297 00:12:56,595 --> 00:12:57,803 "Meu amor para todos vocês. 298 00:12:57,887 --> 00:13:00,261 Sua afeiçoadamente" e então ela assinou. 299 00:13:00,345 --> 00:13:02,386 Toda essa energia que ela tem! 300 00:13:03,762 --> 00:13:05,261 - Você está bem? 301 00:13:05,345 --> 00:13:08,803 - Eu estou cansada só de ouvir o que ela está fazendo. 302 00:13:11,969 --> 00:13:14,678 - Tia, 303 00:13:14,762 --> 00:13:16,053 - você está bem? - Sim, sim, 304 00:13:16,136 --> 00:13:17,345 cçaro que sim. 305 00:13:17,428 --> 00:13:19,303 Lê pra mim denovo. 306 00:13:22,094 --> 00:13:23,094 - "Minha querida tia, 307 00:13:23,178 --> 00:13:25,511 "Eu espero que essa carta te encontre bem. 308 00:13:25,595 --> 00:13:27,345 "Eu sinto não ter escrito antes, 309 00:13:27,428 --> 00:13:29,219 mas estive mais ocupada do que poderia imaginar." 310 00:13:29,303 --> 00:13:32,094 - "E estou ansiosa de saber no máximo de detalhes possível, 311 00:13:32,178 --> 00:13:34,178 como está progredindo." 312 00:13:34,261 --> 00:13:36,428 - Lê pra mim denovo. 313 00:13:36,511 --> 00:13:37,928 - Ela disse... 314 00:13:38,011 --> 00:13:39,803 Bom, primeiro ela disse que... 315 00:13:39,887 --> 00:13:43,637 Ah, você sabe sobre o, uh... 316 00:13:43,720 --> 00:13:45,762 escavamento do poço em Conery? 317 00:13:45,845 --> 00:13:48,178 - Sim, ela me falou sobre isso, 318 00:13:48,261 --> 00:13:50,470 cinco minutos antes de sair. 319 00:13:50,553 --> 00:13:51,428 Sim. 320 00:13:51,511 --> 00:13:53,011 - É. 321 00:13:53,094 --> 00:13:57,720 Então eu escrevi pra ela umas três semanas atrás 322 00:13:57,803 --> 00:13:59,720 explicando que, nós... que eles 323 00:13:59,803 --> 00:14:03,470 Tiveram umas difi... Bom, não dificuldades. 324 00:14:03,553 --> 00:14:04,887 Eles tiveram um imprev... 325 00:14:04,969 --> 00:14:06,928 Bom, não foi imprevisto, de fato, 326 00:14:07,011 --> 00:14:08,987 foi algo que eles deve ter previsto, 327 00:14:09,011 --> 00:14:12,094 eles estão tentando manter os preços baixos. 328 00:14:12,178 --> 00:14:14,470 Mas deu errado, e eles cuidaram do assunto. 329 00:14:14,553 --> 00:14:16,303 O problema agora 330 00:14:16,386 --> 00:14:18,345 é que tem muito pouco dinheiro 331 00:14:18,428 --> 00:14:19,637 se algo der errado 332 00:14:19,720 --> 00:14:21,762 e se algo der errado, 333 00:14:21,845 --> 00:14:23,470 precisa ser arrumado com vivacidade 334 00:14:23,553 --> 00:14:25,219 para que o trabalho não seja 335 00:14:25,303 --> 00:14:26,969 parado totalmente denovo. 336 00:14:27,053 --> 00:14:29,678 Então ela disse, um 337 00:14:29,762 --> 00:14:31,678 "Ppr favor, peça ao meu pai, 338 00:14:31,762 --> 00:14:33,178 "se tiver necessidade, 339 00:14:33,261 --> 00:14:34,887 "se pudermos contar 340 00:14:34,969 --> 00:14:36,678 "com uma parte ou todo 341 00:14:36,762 --> 00:14:38,803 "o empréstimo de 342 00:14:38,887 --> 00:14:41,136 "450 libras que ele me ofereceu. 343 00:14:41,219 --> 00:14:43,511 "Por favor emfatize que 344 00:14:43,595 --> 00:14:46,136 "é apenas uma contingência, 345 00:14:46,219 --> 00:14:48,261 e que talvez não precisemos disso." 346 00:14:48,345 --> 00:14:50,720 - Sim, e quão provável é isso? 347 00:14:50,803 --> 00:14:52,723 E aonde ela conseguiu o dinheir em primeiro lugar? 348 00:14:52,803 --> 00:14:54,887 - Bom, eu não sei Capitão Lister. 349 00:14:54,969 --> 00:14:56,011 Você sabe como ela ama 350 00:14:56,094 --> 00:14:57,446 manter as coisas pra si mesma. 351 00:14:57,470 --> 00:15:00,303 - Mas ela pegou emprestado com alguém, 352 00:15:00,386 --> 00:15:01,969 e não da Srta. Walker. 353 00:15:02,053 --> 00:15:03,720 - Srta. Walker? 354 00:15:03,803 --> 00:15:05,219 Eu acho que não, senhor. 355 00:15:05,303 --> 00:15:07,053 - Ela me disse 356 00:15:07,136 --> 00:15:09,637 que custaria pelo menos 2,000 libras 357 00:15:09,720 --> 00:15:10,637 para cavar o poço, 358 00:15:10,720 --> 00:15:12,637 e não dava pra fazer, e então, 359 00:15:12,720 --> 00:15:14,511 2 minutos antes de sair, 360 00:15:14,595 --> 00:15:16,386 está tudo acontecendo. 361 00:15:16,470 --> 00:15:19,887 Então da onde ela pegou todo esse dinheiro? 362 00:15:19,969 --> 00:15:22,969 - Eu só estou passango a mensagem. Capitão Lister. 363 00:16:41,803 --> 00:16:43,303 - Srta. Lister, Madame. 364 00:16:43,386 --> 00:16:44,511 - Como foi? 365 00:16:44,595 --> 00:16:45,595 - Ridículo! 366 00:16:45,678 --> 00:16:46,863 Eu fiz reverência para a pessoa errada. 367 00:16:46,887 --> 00:16:48,303 Ah, não! 368 00:16:53,928 --> 00:16:55,845 - Senhorita Lister de Shibden Hall 369 00:16:55,928 --> 00:16:59,178 de Halifax em West Riding, Yorkshire. 370 00:17:03,345 --> 00:17:04,928 - Vossa Majestade. 371 00:17:05,595 --> 00:17:07,428 Ah, eu acho que eles superaram já. 372 00:17:10,803 --> 00:17:14,011 - Ah, essa é a rainha. 373 00:17:21,845 --> 00:17:23,928 - Vossa Majestade. 374 00:17:24,011 --> 00:17:27,261 - Ora, ora, Srta. Lister, 375 00:17:27,345 --> 00:17:32,678 de Shibden Hall em... Halifax. 376 00:17:32,762 --> 00:17:35,219 - Mil desculpas, Vossa Majestade. 377 00:17:35,303 --> 00:17:37,887 - O que te trás para Copenhagen? 378 00:17:37,969 --> 00:17:42,928 - Ah, bom, onde começar? 379 00:17:43,011 --> 00:17:45,053 - Do começo. 380 00:17:45,136 --> 00:17:47,969 Me conte sobre Halifax. 381 00:17:48,053 --> 00:17:49,969 - Halifax? 382 00:17:50,053 --> 00:17:52,053 - É no Norte, 383 00:17:52,136 --> 00:17:54,178 que eu compreendo que esteja em tormentos 384 00:17:54,261 --> 00:17:58,303 com todas os novos, uh, maqui... maquinários. 385 00:17:58,386 --> 00:18:00,678 - Bom, sim, algumas pessoas estam só fazendo coisas ruins. 386 00:18:00,762 --> 00:18:02,094 - É o futuro, 387 00:18:02,178 --> 00:18:03,803 no entanto, não é, 388 00:18:03,887 --> 00:18:06,720 esse novo maquinário? 389 00:18:06,803 --> 00:18:08,803 - Bom, esse é um jeito de ver as coisas... 390 00:18:08,887 --> 00:18:12,386 - E nós sempre devemos abraçar o futuro. 391 00:18:12,470 --> 00:18:14,053 Não é? 392 00:18:14,136 --> 00:18:16,428 - Eu... 393 00:18:16,511 --> 00:18:18,136 nem sempre acredito que seja necessá... 394 00:18:18,219 --> 00:18:21,678 - Você sempre veste preto? 395 00:18:21,762 --> 00:18:24,178 - Bom, não. - Eu... 396 00:18:27,762 --> 00:18:30,011 Sim, sempre. 397 00:18:30,094 --> 00:18:32,178 - Porque? 398 00:18:34,261 --> 00:18:35,637 - Combina comigo. 399 00:18:35,720 --> 00:18:39,136 - Mas eu posso ver um grande número de cores 400 00:18:39,219 --> 00:18:40,678 que combinariam com você. 401 00:18:42,595 --> 00:18:45,428 - Eu estava noiva de uma pessoa, 402 00:18:45,511 --> 00:18:48,094 e essa pessoa da qual eu estava noiva 403 00:18:48,178 --> 00:18:49,595 - casou com outra pessoa... - Ah. 404 00:18:49,678 --> 00:18:51,762 - E desde então, Vossa Majestade, 405 00:18:51,845 --> 00:18:53,428 Eu estive de luto pela minha perda, 406 00:18:53,511 --> 00:18:55,637 e é por isso que eu raramente... 407 00:18:55,720 --> 00:18:58,428 Muito raramente... uso qualquer outra cor que não o preto. 408 00:18:58,511 --> 00:19:01,303 - Quando aconteceu essa... - catastrofe? 409 00:19:01,386 --> 00:19:03,053 - 1816. 410 00:19:03,136 --> 00:19:06,595 - Isso foi há 16 anos atrás. 411 00:19:06,678 --> 00:19:08,303 - 17. 412 00:19:08,386 --> 00:19:10,803 - Que romântico. 413 00:19:10,887 --> 00:19:16,928 E ainda não teve tempo para, superar isso talvez? 414 00:19:17,011 --> 00:19:18,219 Denovo, Srta. Lister, 415 00:19:18,303 --> 00:19:21,470 não devemos sempre olhar para o futuro? 416 00:19:24,845 --> 00:19:27,178 - Mas isso continua acontecendo. 417 00:19:27,261 --> 00:19:29,303 - Ah. 418 00:19:29,386 --> 00:19:32,428 É por isso que você está em Copenhagen. 419 00:19:32,511 --> 00:19:36,428 Você está fugindo de um coração partido. 420 00:19:43,428 --> 00:19:45,511 Quando você vier no baile do meu aniversário, 421 00:19:45,595 --> 00:19:46,511 Srta. Lister, 422 00:19:46,595 --> 00:19:49,928 que espero que você venha, 423 00:19:50,011 --> 00:19:53,178 todo mundo irá vestir branco. 424 00:19:55,678 --> 00:19:57,845 - Ah. 425 00:20:24,011 --> 00:20:26,178 - Olá. - Ah. 426 00:20:27,470 --> 00:20:29,470 - Eu acabei de falar com a Princesa Caroline 427 00:20:29,553 --> 00:20:31,261 por mais de dez minutos. 428 00:20:31,345 --> 00:20:33,720 - Eu queria te perguntar, Srta. Lister, 429 00:20:33,803 --> 00:20:36,845 você teve alguma notícia da sua amiga na Escócia? 430 00:20:38,845 --> 00:20:39,845 - Não. 431 00:20:41,969 --> 00:20:43,969 Não, não tive. 432 00:20:44,053 --> 00:20:46,678 Eu só posso concluir que a irmã dela não gostou do meu conselho. 433 00:20:46,762 --> 00:20:48,303 - Ah, querida. 434 00:20:48,386 --> 00:20:51,053 Ah, Eu sinto muito. 435 00:21:04,553 --> 00:21:07,094 - Você quer dançar? 436 00:21:07,178 --> 00:21:09,011 - Com quem? 437 00:21:09,094 --> 00:21:11,261 - Comigo. 438 00:21:15,845 --> 00:21:17,470 - Você está bem? 439 00:22:02,637 --> 00:22:04,553 - Você gosta de ser mãe? 440 00:22:04,637 --> 00:22:07,345 Sim, é claro. 441 00:22:07,428 --> 00:22:11,303 - Não, eu quero saber, de verdade. 442 00:22:11,386 --> 00:22:14,053 - É um trabalho duro, 443 00:22:14,136 --> 00:22:16,011 e você sente que seu cérebro 444 00:22:16,094 --> 00:22:19,428 foi sugado para fora do seu... útero de vez em quando, 445 00:22:19,511 --> 00:22:21,511 mas... 446 00:22:21,595 --> 00:22:24,803 ah, eu não viveria sem eles. 447 00:22:24,887 --> 00:22:29,136 - Eu fico pensando... 448 00:22:29,219 --> 00:22:32,720 se eu não deveria aceitar o Sir Alexander Mackenzie. 449 00:22:32,803 --> 00:22:34,553 - Por que você está dizendo isso? 450 00:22:34,637 --> 00:22:37,261 - Bom, porque não é isso que 451 00:22:37,345 --> 00:22:40,345 todo mundo quer? 452 00:22:40,428 --> 00:22:43,511 - Sim, mas o que você quer? 453 00:22:43,595 --> 00:22:45,845 - Eu não posso ter o que eu quero, então... 454 00:22:45,928 --> 00:22:48,345 - O que você quer? 455 00:22:48,428 --> 00:22:50,845 - Quero me encaixar, deixar de ser um peso. 456 00:22:50,928 --> 00:22:52,928 - Não, não, isso não é o que você quis dizer. 457 00:22:53,011 --> 00:22:55,553 O que você quer? 458 00:22:55,637 --> 00:22:57,553 Ann? 459 00:23:00,762 --> 00:23:03,053 Bom, eu não acho que você deveria casar com ele. 460 00:23:03,136 --> 00:23:04,595 - Por que? 461 00:23:04,678 --> 00:23:06,845 - Por que ele não é tudo o que ele parece. 462 00:23:06,928 --> 00:23:09,386 - O que? 463 00:23:09,470 --> 00:23:10,595 - Ele é pobretão. 464 00:23:10,678 --> 00:23:12,219 Ele foi expulso do exército 465 00:23:12,303 --> 00:23:14,511 por insubordinação porque ele tem um temperamento, 466 00:23:14,595 --> 00:23:16,053 apesar das aparências, 467 00:23:16,136 --> 00:23:17,219 e do seu título... 468 00:23:17,303 --> 00:23:18,762 Ele coprou o título. Não significa nada. 469 00:23:18,845 --> 00:23:19,720 George... 470 00:23:19,803 --> 00:23:21,887 Capitão Sutherland o ajuda 471 00:23:21,969 --> 00:23:23,720 só porque ele é responsabilidade dele. 472 00:23:23,803 --> 00:23:25,303 - Mas você fez como ele. 473 00:23:25,386 --> 00:23:28,053 - Só porque eu achei que você nunca iria concordar com isso. 474 00:23:28,136 --> 00:23:30,720 Ah, eu não quero que você case com ele. 475 00:23:30,803 --> 00:23:32,386 Fiquei feliz de você ter feito aquilo, 476 00:23:32,470 --> 00:23:34,428 os jantares e tudo mais, pelo meu bem, 477 00:23:34,511 --> 00:23:37,261 mas não case com ele, Ann. 478 00:23:37,345 --> 00:23:40,219 Ele é um desesperado, inútil, 479 00:23:40,303 --> 00:23:42,762 e não vou deixar te usarem para pagar dívidas de alguém. 480 00:23:42,845 --> 00:23:44,094 Você é melhor do que isso. 481 00:23:44,178 --> 00:23:46,053 - Eu sou, tem certeza? 482 00:23:46,136 --> 00:23:48,094 Isso não daria algum motivo, 483 00:23:48,178 --> 00:23:52,261 alguma razão, para minha ridícula existência? 484 00:23:52,345 --> 00:23:54,386 Talvez eu tenha filhos, 485 00:23:54,470 --> 00:23:55,845 e se ele é tão ruim, também, 486 00:23:55,928 --> 00:23:57,345 não encontraríamos algum... 487 00:23:57,428 --> 00:23:59,928 tipo de boa vida juntos? 488 00:24:00,011 --> 00:24:02,386 E pelo menos eu ficaria perto de você. 489 00:24:02,470 --> 00:24:07,053 Se eu for pra casa, não tem... nada. 490 00:24:14,595 --> 00:24:15,928 - Srta. Lister. 491 00:24:16,011 --> 00:24:17,219 Ela escreveu. 492 00:24:17,303 --> 00:24:18,219 - Quando? - O que? 493 00:24:18,303 --> 00:24:19,845 - De Paris, seis semanas atrás. 494 00:24:19,928 --> 00:24:21,928 - Seis... porque você não me contou? 495 00:24:22,011 --> 00:24:25,261 - Porque era... Era impossível. 496 00:24:25,345 --> 00:24:26,637 Eu tinha escrito pra ela. 497 00:24:26,720 --> 00:24:28,511 Eu enviei para sua tia Ann em Cliffhill, 498 00:24:28,595 --> 00:24:30,154 e ela pediu para a tia da Srta. Lister em Shibden 499 00:24:30,178 --> 00:24:32,261 enviar para ela em Paris. 500 00:24:32,345 --> 00:24:33,803 Eu não contei pra ela o que aconteceu. 501 00:24:33,887 --> 00:24:35,678 Eu só disse que você não estava melhor 502 00:24:35,762 --> 00:24:37,845 e você continou dizendo que não tinha ninguém no mundo 503 00:24:37,928 --> 00:24:39,720 que você gostaria que te influenciasse que não fosse ela, 504 00:24:39,803 --> 00:24:42,470 então eu escrevim e pedi conselho dela, 505 00:24:42,553 --> 00:24:43,762 e ela escreveu de volta, 506 00:24:43,845 --> 00:24:46,011 direto, em poucos dias, lá de Paris. 507 00:24:46,094 --> 00:24:47,969 Foram 3 páginas e 1/2 508 00:24:48,053 --> 00:24:49,845 cheias de conselhos e tanta afeição. 509 00:24:49,928 --> 00:24:51,595 - Ah, por que você não me disse? 510 00:24:51,678 --> 00:24:52,678 - Porque foi tudo sobre 511 00:24:52,720 --> 00:24:54,237 ver o Dr. Belcombe denovo em York, 512 00:24:54,261 --> 00:24:55,803 e o Capitão Sutherland não queria que ela 513 00:24:55,887 --> 00:24:56,803 te levasse para lá, 514 00:24:56,887 --> 00:24:58,404 e eu não podia por causa das crianças, 515 00:24:58,428 --> 00:24:59,928 e eu estava preocupada, Ann. 516 00:25:00,011 --> 00:25:01,904 Eu estava preocupada que isso te fizesse sentir ainda mais saudades de casa, 517 00:25:01,928 --> 00:25:03,987 e que causaria mais problemas ainda. 518 00:25:04,011 --> 00:25:05,211 - Bom, o que mais ela disse? 519 00:25:05,261 --> 00:25:06,720 Posso ver? Aonde está? 520 00:25:06,803 --> 00:25:08,011 - Eu acho que você deveria ir pra casa. 521 00:25:08,094 --> 00:25:09,279 Você precisa sair daqui. 522 00:25:09,303 --> 00:25:10,696 Eu não quero que você seja intimidada e bajulada 523 00:25:10,720 --> 00:25:12,303 para pensar que você deveria casar com alguém 524 00:25:12,386 --> 00:25:13,904 - que não é certo pra você. - Aonde está? 525 00:25:13,928 --> 00:25:16,094 Você pelo menos escreveu de volta, para agradecê-la... 526 00:25:16,178 --> 00:25:17,553 - Não. - Por que? 527 00:25:17,637 --> 00:25:20,303 Eu não pude. 528 00:25:20,386 --> 00:25:22,219 Ela me deu o seu endereço em Copenhagen, 529 00:25:22,303 --> 00:25:24,303 e eu escrevi uma resposta agradecendo, 530 00:25:24,386 --> 00:25:25,654 mas quando eu fui pegar a carta 531 00:25:25,678 --> 00:25:27,345 para pegar o endereço, ela tinha sumido. 532 00:25:27,428 --> 00:25:28,678 - Sumido? - Como? 533 00:25:28,762 --> 00:25:31,386 - Ele vai te manter aqui até você se casar com o Alexander. 534 00:25:31,470 --> 00:25:33,011 - Você está dizendo que ele destruiu a carta? 535 00:25:33,094 --> 00:25:34,571 - Ah, eu nunca pensei que você concordaria em casar com ele. 536 00:25:34,595 --> 00:25:36,070 Eu achei que você fosse se posicionar, como sempre. 537 00:25:36,094 --> 00:25:40,136 - Srta. Lister cai pensar que você a ignorou. 538 00:25:40,219 --> 00:25:41,720 - Você precisa ir para casa 539 00:25:41,803 --> 00:25:43,443 e você precisa pegar o endereço dela 540 00:25:43,511 --> 00:25:45,845 em Copenhagen com a sua tia. 541 00:25:45,928 --> 00:25:47,386 Eu sei que você sempre gostou dela, 542 00:25:47,470 --> 00:25:48,845 e ela obviamente gosta de você. 543 00:25:48,928 --> 00:25:52,595 Eu nunca vi uma carta tão afetuosa. 544 00:25:52,678 --> 00:25:54,178 As vezes, 545 00:25:54,261 --> 00:25:57,553 frequentemente, uma boa amizade é melhor do que um casamento. 546 00:26:00,011 --> 00:26:01,969 - Ah, como eu vou pra casa? 547 00:26:02,053 --> 00:26:03,887 Eu não tenho carruagem. 548 00:26:03,969 --> 00:26:05,219 - "Está claro para mim 549 00:26:05,303 --> 00:26:08,053 "que o Capitão Sutherland não ficará satisfeito 550 00:26:08,136 --> 00:26:11,178 "até que toda a propriedade do meu pai, esteja com a sua família, 551 00:26:11,261 --> 00:26:12,511 "mesmo que isso signifique 552 00:26:12,595 --> 00:26:14,219 "que eu case com um parente 553 00:26:14,303 --> 00:26:16,762 que ele sabe que é um rebelde pobretão." 554 00:26:16,845 --> 00:26:19,136 - Ela foi mandada para lá para melhorar sua saúde! 555 00:26:19,219 --> 00:26:20,987 - Se não é uma pessoa tomando vantagem dela, 556 00:26:21,011 --> 00:26:22,720 é outra. 557 00:26:22,803 --> 00:26:24,720 Você pode subir lá, William? 558 00:26:24,803 --> 00:26:27,553 - Teria que ser planejado cuidadosamente 559 00:26:27,637 --> 00:26:29,178 e controlado. 560 00:26:29,261 --> 00:26:32,219 Eu imagino que o Capitão Sutherland tenha um temperamento, 561 00:26:32,303 --> 00:26:34,595 e como a Ann disse, 562 00:26:34,678 --> 00:26:37,845 Elizabeth não pode ser implicada pelo seu próprio bem. 563 00:26:37,928 --> 00:26:39,428 - Bom, quão breve você pode ir? 564 00:26:39,511 --> 00:26:41,345 - Bom, não nessa semana. 565 00:26:41,428 --> 00:26:42,969 - Nem na próxima. 566 00:26:43,053 --> 00:26:44,928 - Mas talvez, na outra semana, depois dessa, 567 00:26:45,011 --> 00:26:48,762 nós poderíamos, se ninguém pode ir antes. 568 00:26:48,845 --> 00:26:50,386 Talvez nós dois devessemos ir, 569 00:26:50,470 --> 00:26:53,553 pegar o mordomo da Srta. Miss Walker. 570 00:26:53,637 --> 00:26:55,219 Eu acho, que idealmente, 571 00:26:55,303 --> 00:26:56,637 se pudessemos maquinar um jeito 572 00:26:56,720 --> 00:26:59,928 de chegar lá enquanto o Sutherland... estiver fora. 573 00:27:00,011 --> 00:27:01,762 - Mas mesmo se... - O que? 574 00:27:01,845 --> 00:27:04,637 - Se trouxessemos ela de volta, o que faríamos com ela? 575 00:27:04,720 --> 00:27:06,094 Ela ainda estaria no mesmo bote. 576 00:27:06,178 --> 00:27:07,362 - Teríamos que ter certeza 577 00:27:07,386 --> 00:27:09,261 que ela teria a assistência médica que ela precisa. 578 00:27:09,345 --> 00:27:10,595 - Um, 579 00:27:10,678 --> 00:27:12,428 eu acho que uma certa pessoa 580 00:27:12,511 --> 00:27:13,720 que é melhor não nomear 581 00:27:13,803 --> 00:27:15,969 está em Copenhagen, aparentemente, 582 00:27:16,053 --> 00:27:18,845 então não precisamos nos preocupar com ela. 583 00:27:18,969 --> 00:27:21,969 - "Durante o curso da tarde, 584 00:27:22,053 --> 00:27:26,094 "todas as princesas falaram comigo, 585 00:27:26,178 --> 00:27:28,261 "e eu também conheci Lord Hillsborough, 586 00:27:28,345 --> 00:27:32,011 "que estava retornando da Noroega com despachos, 587 00:27:32,094 --> 00:27:33,553 "e que se ofereceu em me dar 588 00:27:33,637 --> 00:27:38,303 qualquer contato em São Petersburgo e Moscou." 589 00:27:38,386 --> 00:27:41,637 Ah, esta vendo? Ela ainda planeja ir. 590 00:27:41,720 --> 00:27:43,720 E porque não? 591 00:27:45,595 --> 00:27:47,470 "No meio tempo, 592 00:27:47,553 --> 00:27:51,345 "os De Hagemanns me encontraram um apartamento pequeno 593 00:27:51,428 --> 00:27:53,720 "ma Amaliagarde, 158 594 00:27:53,803 --> 00:27:55,803 "que é certamente 595 00:27:55,887 --> 00:27:58,011 "a parte mais bonita da cidade, 596 00:27:58,094 --> 00:28:01,637 "e me recomendaram um cozinheiro que eu quero contratar. 597 00:28:01,720 --> 00:28:03,595 "Eu vou ficar bem confortável lá 598 00:28:03,678 --> 00:28:06,845 com Thomas e Eugénie até a primavera." 599 00:28:06,928 --> 00:28:09,595 - Bom, sim, mas... 600 00:28:11,470 --> 00:28:13,011 Você não sente saudade dela? 601 00:28:13,094 --> 00:28:14,094 - Bom, claro, 602 00:28:14,178 --> 00:28:16,553 mas eu não a chamaria por nada nesse mundo, 603 00:28:16,637 --> 00:28:19,928 não quando ela está fazendo o que ela gosta mais, 604 00:28:20,011 --> 00:28:23,595 viajar e conhecer pessoas realeza. 605 00:28:26,678 --> 00:28:28,887 Certamente não está tão ruim. 606 00:28:35,803 --> 00:28:38,178 - Ah... 607 00:28:38,261 --> 00:28:40,011 É gangrena. 608 00:28:40,094 --> 00:28:42,094 - Ah. - Pode acontecer qualquer coisa, 609 00:28:42,178 --> 00:28:43,303 mas eu acho 610 00:28:43,386 --> 00:28:44,969 que se sua irmã quer 611 00:28:45,053 --> 00:28:48,011 ver sua tia com vida denovo, 612 00:28:48,094 --> 00:28:49,969 você deveria chamá-la de volta. 613 00:28:50,053 --> 00:28:51,762 Eu sinto muito, eu... 614 00:28:51,845 --> 00:28:53,595 - Pode ajudar se você escrever a carta 615 00:28:53,678 --> 00:28:57,762 explicando a condição médica, você sabe. 616 00:28:57,845 --> 00:29:01,053 Você sabe que ela adora pensar que ela é médica. 617 00:29:01,136 --> 00:29:02,637 - As duas pernas tem edemas 618 00:29:02,720 --> 00:29:04,887 por algumas semanada, uma pequena úlcera, 619 00:29:04,969 --> 00:29:06,887 que depois se formou em uma delas, 620 00:29:06,969 --> 00:29:09,845 cresceu rapidamente nos últimos dias, 621 00:29:09,928 --> 00:29:13,053 com gangrena na membrana adjacente. 622 00:29:13,136 --> 00:29:15,637 No momento, tem uma margem definida, 623 00:29:15,720 --> 00:29:18,678 mas dado o frágil estado de saúde da sua tia, 624 00:29:18,762 --> 00:29:20,720 não é impossível que a gangrena 625 00:29:20,803 --> 00:29:22,511 se extenda rapidamente 626 00:29:22,595 --> 00:29:25,678 além dos limites e acabe com a sua vida 627 00:29:25,762 --> 00:29:27,553 muito antes que você pudesse voltar 628 00:29:27,637 --> 00:29:29,553 para casa. 629 00:29:45,094 --> 00:29:47,720 Eugénie! 630 00:30:20,094 --> 00:30:21,928 - Thomas. 631 00:30:23,386 --> 00:30:25,678 - Mãe! - Você cresceu, rapaz. 632 00:30:25,762 --> 00:30:28,261 Olhe para esse lugar, eh? 633 00:30:28,345 --> 00:30:30,345 - Mãe! 634 00:30:30,428 --> 00:30:32,386 - Seu pai está? 635 00:30:32,470 --> 00:30:34,136 - Uh, não. 636 00:30:34,219 --> 00:30:36,011 Não, não, ele, uh... 637 00:30:36,094 --> 00:30:37,762 - O que? 638 00:30:37,845 --> 00:30:40,887 Ele não... ele não morreu? 639 00:30:40,969 --> 00:30:42,969 - Não. 640 00:30:43,053 --> 00:30:44,969 Não que a gente saiba. 641 00:30:45,053 --> 00:30:47,762 Ele, uh... nós... 642 00:30:47,845 --> 00:30:50,720 Nós achamos que ele foi para a America. 643 00:30:50,803 --> 00:30:52,386 - America? 644 00:30:54,428 --> 00:30:56,386 - Uh, o tio Ben está aqui. 645 00:30:56,470 --> 00:30:58,678 - Como vai, Ben? 646 00:30:58,762 --> 00:31:01,345 - Mary. 647 00:31:01,428 --> 00:31:04,428 Então Sam foi para a America? 648 00:31:04,511 --> 00:31:07,011 - Sim. - É... nós não sabemos. 649 00:31:07,094 --> 00:31:08,845 Isso é o que a gente acha que aconteceu, 650 00:31:08,928 --> 00:31:12,386 porque era isso que ele dizia que ia fazer. 651 00:31:12,470 --> 00:31:14,053 Ele só partiu. 652 00:31:14,136 --> 00:31:19,386 Um dia... Ele só desapareceu... 653 00:31:19,470 --> 00:31:21,720 - Aconteceu algo ruim? 654 00:31:21,803 --> 00:31:23,303 - Sim. 655 00:31:30,303 --> 00:31:32,969 - Eu tive, um... 656 00:31:33,053 --> 00:31:35,637 Eu tive má sorte. 657 00:31:35,720 --> 00:31:37,678 Eu perdi meu trabalho e então 658 00:31:37,762 --> 00:31:39,112 Eu perdi a casa quando não pude pagar o aluguel, 659 00:31:39,136 --> 00:31:40,720 e então a Alice me deixou. 660 00:31:40,803 --> 00:31:42,553 Eu estava esperando que Sam 661 00:31:42,637 --> 00:31:45,011 deixaria eu ficar alguns dias. 662 00:31:49,511 --> 00:31:52,053 - Você pode ficar aqui, tio Ben, 663 00:31:52,136 --> 00:31:53,595 mas você terá que trabalhar. 664 00:31:53,678 --> 00:31:55,637 - Sim. - Tem muito que se fazer. 665 00:31:55,720 --> 00:31:57,303 - Sim, eu adoraria trabalhar. 666 00:31:57,386 --> 00:32:00,845 - E não bebemos mais. 667 00:32:00,928 --> 00:32:03,386 Nem temos bebida em casa. 668 00:32:03,470 --> 00:32:05,678 Foi causa de muitas misérias. 669 00:32:05,762 --> 00:32:08,428 - Sim. - E se você ficar conosco, 670 00:32:08,511 --> 00:32:11,470 você deve obedecer essas regras. 671 00:32:11,553 --> 00:32:13,887 E ir para igreja. 672 00:32:30,178 --> 00:32:32,428 - Quando você espera voltar para Halifax? 673 00:32:32,511 --> 00:32:33,345 - Sexta-feira. 674 00:32:33,428 --> 00:32:34,487 - Quinta, na hora do chá, se tivermos sorte. 675 00:32:34,511 --> 00:32:36,136 - Nós chegaremos em Edinburgo hoje à noite. 676 00:32:36,219 --> 00:32:38,136 - E então Durham amanhã à noite. 677 00:32:38,219 --> 00:32:39,803 - Depois Leeds na noite depois dessa, 678 00:32:39,887 --> 00:32:41,928 depois em casa. 679 00:32:42,011 --> 00:32:43,571 - Ele não vai nos seguir, vai? 680 00:32:43,595 --> 00:32:46,011 Senhor, senhora. 681 00:32:46,094 --> 00:32:47,887 O Capitão Sutherland foi visto montado 682 00:32:47,969 --> 00:32:49,511 no seu cavalo, a caminho de casa. 683 00:32:49,595 --> 00:32:51,553 - ah, Eu cuido disso. 684 00:32:51,637 --> 00:32:52,762 - Eu cuido disso. 685 00:32:52,845 --> 00:32:53,928 - Eu cuido disso. 686 00:32:54,011 --> 00:32:55,637 - Eu cuido disso. 687 00:33:07,553 --> 00:33:08,887 - O que está acontecendo? - Ah, olá. 688 00:33:08,969 --> 00:33:10,094 Eu estouindo embora. 689 00:33:10,178 --> 00:33:11,637 - Desculpa? - Eu escrevi para minha tia 690 00:33:11,720 --> 00:33:13,360 e pedi para meus primos virem me pegar. 691 00:33:13,428 --> 00:33:14,345 Obrigada por me acolher. 692 00:33:14,428 --> 00:33:16,303 - Olá, Sutherland. - Como está? 693 00:33:16,386 --> 00:33:18,969 - Eu estou surpreso, obviamente. 694 00:33:19,053 --> 00:33:21,094 Sra. Priestley. 695 00:33:21,178 --> 00:33:22,887 - Tchau. 696 00:33:28,887 --> 00:33:30,595 Desculpa. 697 00:33:30,678 --> 00:33:31,803 Eu sinto muito não ter te contado 698 00:33:31,887 --> 00:33:33,303 que tinha escrito para tia Ann. 699 00:33:33,386 --> 00:33:37,345 Eu não queria incomodar, isso é tudo. 700 00:33:37,428 --> 00:33:39,553 - Isso é correto? - Ela... 701 00:33:39,637 --> 00:33:41,011 Ela não está melhor. 702 00:33:41,094 --> 00:33:42,637 - Não, e ainda assim você falhou em procurar ajuda 703 00:33:42,720 --> 00:33:44,178 médica apropriada para ela, 704 00:33:44,261 --> 00:33:46,511 como você se prôpos em buscar quando a pegou 705 00:33:46,595 --> 00:33:48,345 - em Halifax. - Eliza. 706 00:33:48,428 --> 00:33:49,428 - Diga alguma coisa. 707 00:33:49,511 --> 00:33:50,595 - É minha decisão! 708 00:33:50,678 --> 00:33:52,762 Tudo que eu fizer, de agora em diante, que se tratar de mim, 709 00:33:52,845 --> 00:33:54,178 é minha decisão. 710 00:33:54,261 --> 00:33:55,904 - Bom, você não tem que ir embora assim. 711 00:33:55,928 --> 00:33:59,261 Certamente, somos todos amigos. Sr. Priestley. 712 00:33:59,345 --> 00:34:01,011 Sr. Priestley! 713 00:34:01,094 --> 00:34:02,803 - Vamos! 714 00:34:13,637 --> 00:34:15,595 - Insolente. 715 00:34:16,969 --> 00:34:19,178 - Eu quero ver o Dr. Belcombe em York. 716 00:34:19,261 --> 00:34:21,345 - Eu quero melhorar. - Absolutamente. 717 00:34:21,428 --> 00:34:23,637 Isso pode ser feito. 718 00:34:23,720 --> 00:34:25,303 Existem outros médicos... - Eu quero ele. 719 00:34:25,386 --> 00:34:26,762 - Certo. 720 00:34:28,470 --> 00:34:31,136 - Alguém teve notícias da Srta. Lister? 721 00:34:31,219 --> 00:34:32,470 - Srta. Lister está em Copenhagen 722 00:34:32,553 --> 00:34:35,011 pelo inverno todo, aparentemente, 723 00:34:35,094 --> 00:34:37,178 e então, ouvi dizer que ela pretende ir para 724 00:34:37,261 --> 00:34:39,762 São Petersburgo e Moscou, e eu acho 725 00:34:39,845 --> 00:34:42,720 que o exterior é o melhor lugar pra ela. 726 00:34:42,803 --> 00:34:44,553 - Mm. 727 00:34:44,637 --> 00:34:46,803 Eu tenho que dizer, Ann, 728 00:34:46,887 --> 00:34:48,053 estou feliz que 729 00:34:48,136 --> 00:34:50,470 aquele negócio bobo com a Srta. Lister 730 00:34:50,553 --> 00:34:51,887 acabou. 731 00:34:53,470 --> 00:34:55,094 - O que aconteceu? 732 00:34:55,178 --> 00:34:56,094 - O que? 733 00:34:56,178 --> 00:34:58,345 - Nada. 734 00:34:58,428 --> 00:34:59,720 Foi um acidente. Eu cai. 735 00:34:59,803 --> 00:35:00,803 Não é o que você pensa. 736 00:35:18,762 --> 00:35:21,178 Senhora. 737 00:35:21,261 --> 00:35:23,678 Senhora. 738 00:35:24,928 --> 00:35:26,762 Senhora! 739 00:35:26,845 --> 00:35:27,845 Desculpa. 740 00:35:27,928 --> 00:35:30,969 Estamos chegando nas docas de Gravesend. 741 00:35:40,637 --> 00:35:42,470 Excelente. 742 00:35:46,428 --> 00:35:48,595 A carruagem não será tirada daqui 743 00:35:48,678 --> 00:35:51,219 até pelo menos 10:00 da manhã, 744 00:35:51,303 --> 00:35:54,219 e mesmo assim, a estrada para o norte estaram extremamente lentas. 745 00:35:54,303 --> 00:35:55,303 Você está ouvindo? 746 00:35:55,386 --> 00:35:57,219 - Oui, madame. - Sim, senhora. 747 00:35:57,303 --> 00:35:58,637 - Mas com um pouco de sorte, 748 00:35:58,720 --> 00:35:59,845 umm, 749 00:35:59,928 --> 00:36:04,178 podemos chegar em Shibden na Quinta-feira, na hora do chá. 750 00:36:14,178 --> 00:36:16,219 - Carrugem. - Você disse isso. 751 00:36:16,303 --> 00:36:18,136 - Cabra. - e isso. 752 00:36:18,219 --> 00:36:21,303 - bom, estou com dificuldade. - Cenouras. 753 00:36:21,386 --> 00:36:23,553 - Onde? 754 00:36:23,637 --> 00:36:24,762 - Casa. 755 00:36:24,845 --> 00:36:26,178 - Bom, você esta esquentando. 756 00:36:26,261 --> 00:36:27,261 - Colina. 757 00:36:27,303 --> 00:36:28,511 Não. 758 00:36:28,595 --> 00:36:30,178 - Eu vou desistir. 759 00:36:30,261 --> 00:36:31,279 Estou quase desistindo... 760 00:36:31,303 --> 00:36:32,637 - Acho que vou desistir. - Ann? 761 00:36:32,720 --> 00:36:34,803 - Não vou brincar. - Eu já disse. 762 00:36:34,887 --> 00:36:36,720 - Desistindo? 763 00:36:39,595 --> 00:36:42,845 Cúmulo-nimbo. 764 00:36:42,928 --> 00:36:44,928 Bom, aí está, meia hora atrás 765 00:36:45,011 --> 00:36:46,762 quando saímos de Edinburgo. 766 00:37:14,470 --> 00:37:16,720 - Saia. 767 00:37:16,803 --> 00:37:18,094 - Desculpa, senhora. 768 00:37:18,178 --> 00:37:19,720 - Vocês são ridículos, vocês dois. 769 00:37:19,803 --> 00:37:21,386 - Senhora. - Joseph, 770 00:37:21,470 --> 00:37:23,428 ajude o Thomas com a bagagem. 771 00:37:31,178 --> 00:37:33,553 Bem vinda, senhora. 772 00:37:33,637 --> 00:37:36,053 - Cordingley. - Ah. 773 00:37:36,136 --> 00:37:38,178 - Hemingway. 774 00:37:39,261 --> 00:37:40,720 - Quem é? 775 00:37:40,803 --> 00:37:42,094 - É a Anne. 776 00:37:42,178 --> 00:37:43,762 - Anne? - Ah! 777 00:37:43,845 --> 00:37:44,969 Ah! 778 00:37:45,053 --> 00:37:46,053 Anne! 779 00:37:47,678 --> 00:37:51,428 Anne? Anne? É você? Oh. Oh. 780 00:37:51,511 --> 00:37:54,053 - Ela está... - Ela está... 781 00:37:54,136 --> 00:37:55,136 bem melhor. 782 00:37:55,178 --> 00:37:56,511 - Ah! - Tia! 783 00:37:56,595 --> 00:37:57,887 Como você está? 784 00:37:57,969 --> 00:37:59,821 Oh, eu não sei porque tanta confusão sobre isso. 785 00:37:59,845 --> 00:38:01,219 - Ela melhorou significativamente 786 00:38:01,303 --> 00:38:02,303 desde que eu escrevi para você. 787 00:38:02,345 --> 00:38:04,053 - Você escreveu? - Eu disse pra não escrever! 788 00:38:04,136 --> 00:38:06,303 - sim, mas Dr. Kenny estava preocupado. 789 00:38:06,386 --> 00:38:08,511 - Ele é um idiota. - Sim, sim, sim, bom, olha. 790 00:38:08,595 --> 00:38:10,678 - Olha, eu estou aqui agora, então... - Você quer um chá? 791 00:38:10,762 --> 00:38:12,303 - Sim, chá. - Perfeito. 792 00:38:12,386 --> 00:38:13,613 Tia, quer um chá fresco? 793 00:38:13,637 --> 00:38:15,094 Eu tenho que tirar essas roupas, 794 00:38:15,178 --> 00:38:16,404 eu estou desesperada para ir ao banheiro. 795 00:38:16,428 --> 00:38:17,595 - Ah! - Pode me dar 796 00:38:17,678 --> 00:38:19,219 - uns minutinhos? - Claro! 797 00:38:21,678 --> 00:38:24,136 Eu te vejo lá embaixo... agora! 798 00:38:24,219 --> 00:38:25,720 - Oh. 799 00:38:36,720 --> 00:38:37,738 - Não tem nada de errado com ela. 800 00:38:37,762 --> 00:38:38,887 Ela está melhor que nunca. 801 00:38:38,969 --> 00:38:40,219 - Quando nós escrevemos para você, 802 00:38:40,303 --> 00:38:41,903 acredite em mim, poderia ter acontecido qualquer coisa... 803 00:38:41,969 --> 00:38:43,637 - Eu arrisquei a minha vida 804 00:38:43,720 --> 00:38:45,762 e a dos meus dois empregados para chegar aqui. 805 00:38:45,845 --> 00:38:47,637 Eu não tiro esse casaco há 15 dias! 806 00:38:47,720 --> 00:38:49,053 Você tem ideia de como é 807 00:38:49,136 --> 00:38:52,345 cruzar o Mar do Norte nessa época do ano? 808 00:38:54,553 --> 00:38:57,887 - Eu escrevi de boa fé. 809 00:39:10,178 --> 00:39:11,762 Srta. Lister? 810 00:39:31,011 --> 00:39:32,531 - Eu não acredito que você tenha notícias 811 00:39:32,595 --> 00:39:34,969 da Srta. Walker? 812 00:39:35,053 --> 00:39:37,053 - Nada. - Ela ainda está em Inverness, 813 00:39:37,136 --> 00:39:39,428 pelo que eu saiba. 814 00:39:39,511 --> 00:39:41,637 Você não teve notícias dela? 815 00:39:52,303 --> 00:39:57,386 - Eu estou pensando se a Mariana está certa sobre mim 816 00:39:57,470 --> 00:39:59,720 sempre estar fugindo. 817 00:39:59,803 --> 00:40:02,678 - Do que? 818 00:40:02,762 --> 00:40:04,219 - Decepções. 819 00:40:09,762 --> 00:40:11,803 - O pai pediu se você pode ir falar com ele 820 00:40:11,887 --> 00:40:13,053 na sala de jantar 821 00:40:13,136 --> 00:40:15,803 quando você tiver cinco minutos. 822 00:40:30,053 --> 00:40:33,553 - Ora, ora. 823 00:40:33,637 --> 00:40:35,678 - Marian disse que você queria me ver. 824 00:40:38,595 --> 00:40:41,887 - Aonde está a escrituda de Shibden? 825 00:40:43,345 --> 00:40:44,678 - Ah. 826 00:40:45,511 --> 00:40:50,219 Bom, agora, é isso... 827 00:40:50,303 --> 00:40:52,678 Eu precisava de dinheiro emprestado. 828 00:40:52,762 --> 00:40:53,762 - Dando Shibden? 829 00:40:53,803 --> 00:40:55,678 - Para cavar o poço. 830 00:40:57,386 --> 00:40:58,762 - Você viu o Washington? 831 00:40:58,845 --> 00:41:02,094 - Não, eu acabei de chegar aqui. 832 00:41:02,178 --> 00:41:04,136 - Teve um colapso parcial 833 00:41:04,219 --> 00:41:07,511 no trabalho alguns dias atrás. 834 00:41:07,595 --> 00:41:09,136 Eles encontraram um velho túnel. 835 00:41:09,219 --> 00:41:10,595 Inundou. 836 00:41:10,678 --> 00:41:13,261 Acabou, a não ser que eu queira 837 00:41:13,345 --> 00:41:16,178 enterrar o pouco de dinheiro que eu tenho nisso, 838 00:41:16,261 --> 00:41:17,845 bom dinheiro atrás de ruim... 839 00:41:17,928 --> 00:41:19,595 Eles já pegaram minhas 450 libras... 840 00:41:19,678 --> 00:41:22,136 - Não é dinheiro ruim, pai. - Não é. 841 00:41:22,219 --> 00:41:24,303 Se eu pudesse cavar esse poço... 842 00:41:24,386 --> 00:41:25,803 - Mas se você não puder! 843 00:41:25,887 --> 00:41:28,219 Se não puder no tempo estipulado, 844 00:41:28,303 --> 00:41:29,803 nós vamos perder Shibden. 845 00:41:29,887 --> 00:41:31,928 Todos vamos perder Shibden, e ficaremos na rua. 846 00:41:32,011 --> 00:41:36,553 - Isso é um jeito muito melodramático. 847 00:41:41,470 --> 00:41:42,803 Alguém se machucou? 848 00:41:42,887 --> 00:41:44,637 - Não. 849 00:41:44,720 --> 00:41:47,345 John Mann abriu a testa, 850 00:41:47,428 --> 00:41:50,386 mas tirando isso... 851 00:41:53,553 --> 00:41:55,470 Você é uma idiota. 852 00:42:02,345 --> 00:42:03,345 O que você está fazendo? 853 00:42:03,428 --> 00:42:04,762 - Joseph! - Senhora. 854 00:42:04,845 --> 00:42:06,720 - Eu quero que você leve uma carta para o Sr. Washington 855 00:42:06,803 --> 00:42:07,803 quando eu tiver escrito, 856 00:42:07,887 --> 00:42:10,261 quando você terminar o que quer que seja que você está comendo. 857 00:42:26,762 --> 00:42:29,428 - Obrigada, James. - Senhora. 858 00:42:41,094 --> 00:42:42,678 - Eu entendo 859 00:42:42,762 --> 00:42:46,428 por que você não pode se comprometer a mim. 860 00:42:46,511 --> 00:42:49,219 O que eu sou? 861 00:42:49,303 --> 00:42:51,553 Mas você chegou tão perto. 862 00:43:11,553 --> 00:43:13,011 - Joseph. 863 00:43:15,178 --> 00:43:16,720 Joseph! 864 00:43:18,845 --> 00:43:20,428 Oh, okay, bom, então. 865 00:43:20,511 --> 00:43:22,887 Ugh. 866 00:43:29,345 --> 00:43:31,345 Oh! Senhora. 867 00:43:31,428 --> 00:43:34,762 - Um... - Srta. Walker, de Crow Nest. 868 00:43:34,845 --> 00:43:37,303 Tem alguém em casa? Um, Srta. Lister tia, 869 00:43:37,386 --> 00:43:41,094 ou Srta. Marian, ou o pai dela... qualquer um? 870 00:43:41,178 --> 00:43:43,136 - Sim, senhora. - Entre. 871 00:43:52,678 --> 00:43:53,928 Srta. Walker, 872 00:43:54,011 --> 00:43:55,094 senhora, senhor, 873 00:43:55,178 --> 00:43:57,928 de Crow Nest. 874 00:43:58,011 --> 00:43:59,428 - Srta. Walker! 875 00:43:59,511 --> 00:44:01,386 Achamos que você estava na Escócia. 876 00:44:01,470 --> 00:44:02,553 - Eu estava. 877 00:44:02,637 --> 00:44:04,053 - Ora, ora, ora. 878 00:44:04,136 --> 00:44:05,511 - Como você está? 879 00:44:05,595 --> 00:44:06,887 - Eu sinto muito a intromissão. 880 00:44:06,969 --> 00:44:08,678 - Não, não, de jeito nenhum. - Por favor, sente-se. 881 00:44:08,762 --> 00:44:10,511 - Bom, eu não vou tomar seu tempo. 882 00:44:10,595 --> 00:44:11,720 Eu só... 883 00:44:11,803 --> 00:44:14,136 eu preciso do endereço da Srta. Lister, 884 00:44:14,219 --> 00:44:15,803 se vocês tiverem, 885 00:44:15,887 --> 00:44:17,845 em Copenhagen. 886 00:44:17,928 --> 00:44:20,969 - El... ela não está em Copenhagen. 887 00:44:21,053 --> 00:44:22,887 Ela está aqui. 888 00:44:22,969 --> 00:44:23,969 - Aqui? 889 00:44:24,011 --> 00:44:26,303 - Oh, um, quero dizer, ela estava. - Ela saiu. 890 00:44:26,386 --> 00:44:28,637 Ahm, aonde ela disse que estava indo? 891 00:44:28,720 --> 00:44:31,470 - Dá pra recuperar. 892 00:44:31,553 --> 00:44:34,178 Só precisa de mais dinheiro. 893 00:44:37,720 --> 00:44:40,136 Joseph Mann disse que se você estiver 894 00:44:40,219 --> 00:44:41,720 disposta em dividir os lucros com ele, 895 00:44:41,803 --> 00:44:43,845 ele e seus irmãos terminariam o trabalho. 896 00:44:43,928 --> 00:44:48,803 Ele disse que ficaria mais que feliz de chegar a um acordo. 897 00:44:50,720 --> 00:44:52,762 - Eu preciso avaliar minha opções. 898 00:44:52,845 --> 00:44:55,595 - Claro. 899 00:44:59,178 --> 00:45:01,511 É bom ter você de volta, senhora, 900 00:45:01,595 --> 00:45:03,428 inteira. 901 00:46:24,762 --> 00:46:25,969 Anne? 902 00:46:30,136 --> 00:46:31,678 - Senhor. 903 00:46:31,762 --> 00:46:35,094 - Eu achei que você estava em Copenhagen. 904 00:46:35,178 --> 00:46:37,928 - Eu estou... Eu estava. 905 00:46:38,011 --> 00:46:39,887 Você não estava na Escócia? 906 00:46:39,969 --> 00:46:42,595 - Eu não sabia que você tinha escrito de Paris. 907 00:46:42,678 --> 00:46:44,928 Eles não me disseram. 908 00:46:45,011 --> 00:46:47,178 Quero dizer, minha irmã dissem eventualmente, 909 00:46:47,261 --> 00:46:48,487 mas ela não pode escrever de volta pra você 910 00:46:48,511 --> 00:46:50,136 porque sua carta desapareceu 911 00:46:50,219 --> 00:46:51,969 com o seu endereço nela. 912 00:46:52,053 --> 00:46:53,553 Ah, eu fique tão brava quando eu descobri, 913 00:46:53,637 --> 00:46:55,345 mas veja, é o seguinte, 914 00:46:55,428 --> 00:46:57,595 Eu não acho que ela esteja feliz casada... 915 00:46:57,678 --> 00:46:58,928 Elizabeth. 916 00:46:59,011 --> 00:47:00,386 Eu acho que ela tem medo dele. 917 00:47:00,470 --> 00:47:01,637 Eu naõ acho que ele seja bom. 918 00:47:01,720 --> 00:47:03,887 Eu acho que ele destruiu a carta, 919 00:47:03,969 --> 00:47:05,569 e eu não achava isso, não naquela época, 920 00:47:05,637 --> 00:47:08,136 mas eu acho que ele só casou com ela pelo dinheiro, 921 00:47:08,219 --> 00:47:10,094 e eu acho que ela esteja miserável. 922 00:47:13,386 --> 00:47:14,969 - Bom, 923 00:47:15,053 --> 00:47:18,261 Eu acho que esse é o problema com pessoas muito ricas. 924 00:47:18,345 --> 00:47:21,386 Você nunca pode ter certeza sobre os motivos dos outros. 925 00:47:21,470 --> 00:47:22,928 - Nós falamos sobre você... 926 00:47:23,011 --> 00:47:25,178 Eu e a Elizabeth. 927 00:47:25,261 --> 00:47:26,803 Ela disse... 928 00:47:26,887 --> 00:47:30,011 Ela acha que as vezes, 929 00:47:30,094 --> 00:47:32,136 frequentemente, 930 00:47:32,219 --> 00:47:34,678 uma boa amizade seja melhor que um casamento. 931 00:47:38,386 --> 00:47:40,136 Você está bem? 932 00:47:40,219 --> 00:47:42,553 - Mm. 933 00:47:42,637 --> 00:47:44,011 O posso desabou. 934 00:47:44,094 --> 00:47:45,470 Inundou. Dá pra arrumar. 935 00:47:45,553 --> 00:47:48,887 Mas precisa de mais dinheiro, e eu... 936 00:47:48,969 --> 00:47:52,303 Eu fiz uma aposta. Eu não deveria ter feito, 937 00:47:52,386 --> 00:47:55,386 mas não estamos vivos, estamos, 938 00:47:55,470 --> 00:47:58,678 se não estivermos nos arriscando de vez em quando? 939 00:47:58,762 --> 00:48:00,637 - Não. 940 00:48:03,428 --> 00:48:04,762 Não estamos. 941 00:48:08,845 --> 00:48:11,511 - Eu deveria ter escrito denovo, 942 00:48:11,595 --> 00:48:16,261 mas quando eu não recebi resposta, eu... 943 00:48:18,637 --> 00:48:20,345 Deus, senti sua falta. 944 00:48:24,720 --> 00:48:27,136 - Sentiu? 945 00:48:37,511 --> 00:48:39,553 Teve uma manhã. 946 00:48:39,637 --> 00:48:42,637 Eu achei que não podia mais aguentar. 947 00:48:44,637 --> 00:48:45,637 Deve ter sido depois disso 948 00:48:45,678 --> 00:48:46,887 que Elizabeth escreveu para você. 949 00:48:46,969 --> 00:48:48,887 - Sim, mas ela não disse isso pra você... 950 00:48:48,969 --> 00:48:51,720 Oh, Deus. Ann. 951 00:48:52,969 --> 00:48:55,136 Eu teria ido direto pra lá se eu soubesse disso. 952 00:48:55,219 --> 00:48:56,386 Eu... 953 00:49:02,678 --> 00:49:04,762 Você sabe 954 00:49:04,845 --> 00:49:06,261 eu acho que não passou uma hora 955 00:49:06,345 --> 00:49:08,428 em que eu não pensasse em você? 956 00:49:08,511 --> 00:49:09,345 Eu tentei não pensar, 957 00:49:09,428 --> 00:49:12,136 mas toda vez que eu fechava os olhos, 958 00:49:12,219 --> 00:49:13,678 eu via você. 959 00:49:21,720 --> 00:49:23,887 Eu conheci a rainha da Dinamarca. 960 00:49:23,969 --> 00:49:25,595 Eu reverenciei a pessoa errada. 961 00:49:25,678 --> 00:49:27,511 Foi constrangedor, mas hey-ho. 962 00:49:27,595 --> 00:49:31,595 Ela... ela me convidou para seu baile de aniversário. 963 00:49:31,678 --> 00:49:33,803 Foi bastante interessante... A comida era muito ruim... 964 00:49:33,887 --> 00:49:37,553 Mas a noite toda, eu fiquei pensando se você tivesse me visto, 965 00:49:37,637 --> 00:49:39,094 você riria. 966 00:49:39,178 --> 00:49:41,011 Eu tive que usar cetim branco. 967 00:49:41,094 --> 00:49:42,219 Head to toe in white satin. 968 00:49:42,303 --> 00:49:45,386 Eu tinha duas penas de pássaro no meu cabelo. 969 00:49:45,470 --> 00:49:47,011 Uma delas caiu na carruagem, 970 00:49:47,094 --> 00:49:48,595 mas eu consegui colar de volta. 971 00:49:48,678 --> 00:49:51,011 Eu não acho que ninguém percebeu, 972 00:49:51,094 --> 00:49:56,136 mas eu fui um pouco impactante, 973 00:49:56,219 --> 00:49:59,094 de um jeito ou de outro. 974 00:50:03,053 --> 00:50:06,637 Pessoas amigáveis, os Danes. 975 00:50:06,720 --> 00:50:10,511 Eu acho que deveria voltar lá um dia. 976 00:50:10,595 --> 00:50:12,928 - Talvez eu possa ir com você. 977 00:50:16,928 --> 00:50:19,678 Você sabe, 978 00:50:19,762 --> 00:50:23,637 se você me pedisse pra casar com você denovo, 979 00:50:23,720 --> 00:50:26,261 Eu não diria não. 980 00:50:29,053 --> 00:50:30,720 - Umm. 981 00:50:32,803 --> 00:50:35,887 Mas você diria sim? 982 00:50:35,969 --> 00:50:38,261 - Sim. 983 00:50:39,595 --> 00:50:42,178 - Diria? 984 00:50:42,261 --> 00:50:44,720 E manteria a palavra com intenção? 985 00:50:45,595 --> 00:50:47,637 - Sim. 986 00:50:50,803 --> 00:50:53,969 - Tomaria o sacramento comigo 987 00:50:54,053 --> 00:50:56,553 na igreja também pra valer. 988 00:51:00,887 --> 00:51:03,136 - Eu te amo, Anne. 989 00:51:04,470 --> 00:51:06,720 Eu estou apaixonada por você. 990 00:51:06,803 --> 00:51:11,261 Eu sempre estive. 991 00:51:15,303 --> 00:51:16,762 - Não me magoe. 992 00:51:18,345 --> 00:51:21,803 Eu não sou tão forte quanto você pensa. 993 00:51:23,094 --> 00:51:26,303 Bom, eu sou, obviamente, mas... 994 00:51:28,803 --> 00:51:31,678 As vezes, eu não sou. 995 00:52:07,511 --> 00:52:08,969 - Nós vamos ou o que? 996 00:52:09,053 --> 00:52:10,803 - Entre. 997 00:52:12,762 --> 00:52:13,845 Como vai? 998 00:52:16,261 --> 00:52:18,678 Como vai? Como vai? 999 00:52:20,637 --> 00:52:22,261 Como vai? 1000 00:52:22,345 --> 00:52:24,428 - Aonde está o anel? 1001 00:52:24,511 --> 00:52:26,094 - Oi. 1002 00:52:26,178 --> 00:52:28,720 Uh, aonde está o anel? 1003 00:52:31,553 --> 00:52:33,637 - Aonde está anel? - Eu não peguei. 1004 00:52:33,720 --> 00:52:35,428 - Está bem aqui. 1005 00:52:35,511 --> 00:52:36,863 - Tudo bem, dê pra ele. - Ele é o padrinho. 1006 00:52:36,887 --> 00:52:38,637 Certo, vá sentar comigo e com minha mãe. 1007 00:52:38,720 --> 00:52:40,345 - Sowden. 1008 00:52:40,428 --> 00:52:42,511 - Srta. Lister não está aquim senhor? - Ela pede desculpas. 1009 00:52:42,595 --> 00:52:46,094 Mas ela teve de ir para York com a Srta. Walker. 1010 00:52:46,178 --> 00:52:48,011 - Thomas, vamos. 1011 00:52:48,094 --> 00:52:49,011 - É melhor... 1012 00:52:49,094 --> 00:52:50,637 - Sim, sim, claro, garoto. 1013 00:52:50,720 --> 00:52:52,011 Boa sorte. 1014 00:52:59,928 --> 00:53:02,470 - Tente sorrir. 1015 00:53:50,511 --> 00:53:51,969 - Ooh. 1016 00:54:21,637 --> 00:54:23,553 - Deus todo poderoso... 1017 00:54:23,637 --> 00:54:27,303 Para quem todos os corações estão abertos, 1018 00:54:27,386 --> 00:54:29,637 todos os desejos conhecidos, 1019 00:54:29,720 --> 00:54:33,094 e de quem nenhum segredo é escondido, 1020 00:54:33,178 --> 00:54:35,762 limpe os pensamentos dos nossos corações 1021 00:54:35,845 --> 00:54:39,428 pela inspiração do Espírito Santo... 1022 00:54:39,511 --> 00:54:42,136 - Você, Thomas, aceita Suzannah 1023 00:54:42,219 --> 00:54:44,219 para ser sua esposa legitima, 1024 00:54:44,303 --> 00:54:47,053 para tê-la e cuidá-la deste dia em diante, 1025 00:54:47,136 --> 00:54:49,969 nos tempos bons e nos ruins, na riqueza e na pobreza, 1026 00:54:50,053 --> 00:54:52,303 na saúde e na doença, 1027 00:54:52,386 --> 00:54:54,094 para a mar e respeitar 1028 00:54:54,178 --> 00:54:55,887 até a morte os separar, 1029 00:54:55,969 --> 00:54:58,053 de acordo com a lei sagrada de Deus? 1030 00:54:58,136 --> 00:54:59,969 - Eu aceito. 1031 00:55:00,053 --> 00:55:03,428 - Vocês realmente e sinceramente se arrependem dos seus pecados 1032 00:55:03,511 --> 00:55:06,762 têm amor e caridade pelos seus próximo 1033 00:55:06,845 --> 00:55:08,762 e têm intenção de ter uma nova vida 1034 00:55:08,845 --> 00:55:10,470 seguindo os comandos de Deus 1035 00:55:10,553 --> 00:55:13,720 e andando conforme seus caminhos sagrados, 1036 00:55:13,803 --> 00:55:16,136 aproximar-se com fé e tomar 1037 00:55:16,219 --> 00:55:19,928 este sacramento para seu conforto 1038 00:55:20,011 --> 00:55:22,887 e fazer sua humilde confissão para Deus todo poderoso, 1039 00:55:22,969 --> 00:55:25,303 humildemente ajoelhado de joelhos. 1040 00:55:50,595 --> 00:55:52,887 Tomar e comer em recordação 1041 00:55:52,969 --> 00:55:56,261 de que Cristo morreu por vós 1042 00:55:56,345 --> 00:55:58,845 e alimentou-os consigo nos seus corações pela fé... 1043 00:55:58,928 --> 00:56:02,511 Tome é coma em recordação de que Cristo morreu por vós, 1044 00:56:02,595 --> 00:56:04,178 e alimento-a consigo no seu coração 1045 00:56:04,261 --> 00:56:08,345 pela fé com sua graça. 1046 00:56:08,428 --> 00:56:11,261 O corpo de Cristo, que é dado a vós. 1047 00:56:11,345 --> 00:56:13,969 - Amém. 1048 00:56:14,053 --> 00:56:18,345 - Preserve seu corpo e alma para vida eterna. 1049 00:56:39,887 --> 00:56:44,094 - Tome e coma em recordação de que Cristo morreu por vós, 1050 00:56:44,178 --> 00:56:48,803 e alimento-os consigo nos seus corações pela fé e graça. 1051 00:58:11,470 --> 00:58:12,969 - É uma pena que seu Sam não esteja aqui 1052 00:58:13,053 --> 00:58:14,386 para ver o casamento do garoto, né? 1053 00:58:14,470 --> 00:58:17,887 - Sim. - Bom, America. 1054 00:58:17,969 --> 00:58:19,154 Eu poderia cair com o vento 1055 00:58:19,178 --> 00:58:21,219 quando me disseram onde ele tinha ido. 1056 00:58:21,303 --> 00:58:22,845 - Mas você sabia. 1057 00:58:22,928 --> 00:58:25,178 Você que escreveu e disse pra eles não foi? 1058 00:58:25,261 --> 00:58:26,428 - Eu? 1059 00:58:26,511 --> 00:58:27,720 Quem te disse isso? 1060 00:58:27,803 --> 00:58:30,094 Eu não. Não sei escrever. 1061 00:58:58,011 --> 00:58:59,053 - Então... 1062 00:58:59,136 --> 00:59:00,845 Eu acho que o que deveríamos fazer em seguida 1063 00:59:00,928 --> 00:59:02,345 é voltar para Halifax 1064 00:59:02,428 --> 00:59:05,219 e então ir até Cliffhill e explicar para sua tia 1065 00:59:05,303 --> 00:59:07,112 que você vai se mudar comigo em Shibden. 1066 00:59:07,136 --> 00:59:08,237 - Hoje não. - Então deveríamos 1067 00:59:08,261 --> 00:59:09,178 fazer isso com toda a tribo: 1068 00:59:09,261 --> 00:59:11,637 os Priestleys, os Edwards, os Rawsons. 1069 00:59:11,720 --> 00:59:12,928 - Sim, mas não hoje. 1070 00:59:13,011 --> 00:59:14,904 - Eu sempre acho que é melhor fazer logo essas coisas, 1071 00:59:14,928 --> 00:59:16,237 e então todo mundo já sabe... - Sim, eu sei que você acha, 1072 00:59:16,261 --> 00:59:17,887 mas acho que devemos esperar alguns dias. 1073 00:59:17,969 --> 00:59:19,779 - Bom, sim, mas... - Por que eu não me mudo primeiro? 1074 00:59:19,803 --> 00:59:21,403 Eu vou levar todas as minhas coisas para Shibden. 1075 00:59:21,470 --> 00:59:23,887 Bom, não todas elas, porque não caberíam, 1076 00:59:23,969 --> 00:59:25,696 mas as coisas importantes, então depois dizemos pra ela. 1077 00:59:25,720 --> 00:59:27,637 - Sim, na verdade, essa é uma... 1078 00:59:27,720 --> 00:59:29,887 é bom. Uma ideia muito melhor. 1079 00:59:29,969 --> 00:59:32,928 Excelente. Bom pensamento. 1080 00:59:33,011 --> 00:59:35,261 Não só um rosto bonito. 1081 00:59:35,345 --> 00:59:36,887 - Você está sendo condescendente? 1082 00:59:36,969 --> 00:59:37,969 - Claro que não. 1083 00:59:38,011 --> 00:59:39,411 - Eu percebo quando você esta sendo con... 1084 00:59:39,470 --> 00:59:40,595 Guarda esse relógio. 1085 00:59:40,678 --> 00:59:44,261 - Eu não estava sendo condescendente. 1086 00:59:44,345 --> 00:59:45,637 Sério, você tem que parar 1087 00:59:45,720 --> 00:59:47,887 de ter uma opinião tão ruim sobre você mesma. 1088 00:59:47,969 --> 00:59:50,428 - Eu não tenho, quando estou com você, eu te disse. 1089 00:59:50,511 --> 00:59:52,720 Mas eu ainda percebo quando você está sendo condescendente. 1090 00:59:52,803 --> 00:59:55,053 - Eu não estava sendo condescendente. - Umm. 1091 00:59:55,136 --> 00:59:57,553 - Você é muito bonita. 1092 00:59:57,637 --> 01:00:00,345 - Numa certa luz. - Numa certa luz? 1093 01:00:00,428 --> 01:00:01,928 Você sabe que você acabou de dizer isso? 1094 01:00:02,011 --> 01:00:04,303 Saiu da sua boca. Você não só pensou. 1095 01:00:04,386 --> 01:00:06,303 - Desculpa, você ainda está falando? 1096 01:00:08,000 --> 01:00:12,000 Traduzido por Jessica // Assim minha vó pode ir no casamento mais cedo. 77501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.