Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,615 --> 00:03:18,870
-Är det där Estermont?
-Tarth, ser Jaime.
2
00:03:21,373 --> 00:03:24,127
Safirön.
3
00:03:27,381 --> 00:03:33,847
Varför seglar vi med ett handelsskepp
och inte under Lannisterflagg?
4
00:03:33,931 --> 00:03:41,231
Skeppet ska till Oldtown, men
vi går i land i Dornien. Nattetid.
5
00:03:42,399 --> 00:03:47,572
Har du varit i Dornien?
Det har jag. Dornierna är galna.
6
00:03:47,656 --> 00:03:52,369
-De vill bara slåss och knulla.
-Då borde du längta dit.
7
00:03:54,246 --> 00:03:57,834
Efter en strid vill man gärna knulla-
8
00:03:57,917 --> 00:04:04,426
-och en kåt dorniska rensar skallen
före en strid. Men kombinationen...
9
00:04:04,509 --> 00:04:08,222
Nog lär vi få slåss, i alla fall jag.
10
00:04:08,305 --> 00:04:13,145
Men inget annat
om vi rövar bort prinsessan.
11
00:04:13,228 --> 00:04:18,693
Vi ska inte röva bort prinsessan,
vi ska rädda min niece.
12
00:04:18,777 --> 00:04:21,363
Din niece?
13
00:04:28,038 --> 00:04:33,336
-Jag kan sånt här.
-Det är därför du är här.
14
00:04:33,420 --> 00:04:39,469
Men varför är du här? Varför skickar
du inte 40 soldenärer, eller en här?
15
00:04:39,552 --> 00:04:43,015
För att jag inte vill ha krig.
16
00:04:43,098 --> 00:04:48,438
Det förklarar ändå inte
varför du är här.
17
00:04:48,522 --> 00:04:51,776
Jag måste göra det här.
18
00:04:53,069 --> 00:05:00,202
Få se nu... Du har en hand och är en
av Westeros största celebriteter...
19
00:05:00,285 --> 00:05:03,831
Jag måste göra det här.
20
00:05:07,586 --> 00:05:11,716
Du befriade din bror, inte sant?
21
00:05:11,799 --> 00:05:15,512
Det gillade nog inte din syster.
22
00:05:15,596 --> 00:05:18,933
Varys befriade honom.
23
00:05:21,728 --> 00:05:24,398
Nåja...
24
00:05:24,482 --> 00:05:29,696
Om du träffar den lilla skiten,
så hälsa från mig.
25
00:05:32,200 --> 00:05:35,704
Han mördade min far.
26
00:05:37,247 --> 00:05:41,336
Om vi ses igen, klyver jag honom.
27
00:05:41,419 --> 00:05:45,466
Sen ska jag hälsa från dig.
28
00:05:49,471 --> 00:05:56,855
Järnbanken kräver in en tiondel av
kronans skuld. Då flottan kostar...
29
00:05:56,938 --> 00:06:03,571
-Hur mycket är kronan god för?
-Vintern närmar sig. Hälften kanske.
30
00:06:03,654 --> 00:06:08,785
-Ni är skattmästare. Hur betalar vi?
-Huset Tyrell har guld.
31
00:06:08,869 --> 00:06:14,292
Kronan får betala igen,
annars tar jag min dotter i örat.
32
00:06:19,340 --> 00:06:22,678
Ni har redan varit för frikostiga.
33
00:06:22,761 --> 00:06:26,724
-Nej, vi måste omförhandla lånen.
-Absolut.
34
00:06:26,808 --> 00:06:30,938
-Personligen.
-Jag?
35
00:06:31,021 --> 00:06:36,695
Vi måste skicka ett högt uppsatt
sändebud för att visa vår respekt.
36
00:06:36,778 --> 00:06:41,451
-Skattmästaren är ett givet val.
-Det vore en ära.
37
00:06:41,534 --> 00:06:46,791
Kungen är orolig
för sin svärfars säkerhet på resan.
38
00:06:49,043 --> 00:06:54,842
Han har beordrat ser Meryn
att leda er eskort.
39
00:06:54,926 --> 00:07:01,183
-En egen kungsvakt? Jag är...
-Lycklig resa, lord Tyrell.
40
00:07:01,267 --> 00:07:05,564
Jag ska hälsa Titanen på Braavos
från er.
41
00:07:14,199 --> 00:07:19,914
-Lilla rådet blir allt mindre...
-Det är inte litet nog.
42
00:07:29,885 --> 00:07:34,640
-Får det vara lite vin, ers helighet?
-Nej.
43
00:07:37,394 --> 00:07:40,898
Er företrädare hade krävt årgångsvin.
44
00:07:40,982 --> 00:07:46,655
Jag kunde säga att våra sinnen är
de sjus tempel, och bör hållas rena.
45
00:07:46,739 --> 00:07:51,912
Men sanningen att säga
så tycker jag inte om vin.
46
00:07:53,122 --> 00:07:59,212
-Hur kan jag stå till tjänst?
-Vi hör om kyrkor som bränns...
47
00:07:59,296 --> 00:08:04,886
...nunnor som våldtas och heliga män
som ligger döda på gatorna.
48
00:08:04,970 --> 00:08:08,599
I krig lyder människor svärdet,
inte gudarna.
49
00:08:08,682 --> 00:08:11,978
Gudarna kanske behöver ett svärd.
50
00:08:12,062 --> 00:08:17,484
Före erövringen skipade Den
stridande kyrkan gudarnas rättvisa.
51
00:08:17,567 --> 00:08:21,739
Den avväpnades för över 200 år sen.
52
00:08:21,823 --> 00:08:25,202
Om jag förklarar syftet för min son-
53
00:08:25,285 --> 00:08:30,166
-så låter han er beväpna
era anhängare.
54
00:08:30,250 --> 00:08:34,004
En armé som skyddar folket?
55
00:08:34,088 --> 00:08:41,305
En armé i gudarnas tjänst. Och i er,
i egenskap av de sjus ombud.
56
00:08:41,389 --> 00:08:45,936
En ära jag varken väntade mig
eller hoppades på.
57
00:08:46,019 --> 00:08:49,816
Just därför blev ni utvald.
58
00:08:49,899 --> 00:08:56,199
Vi vet båda hur världen ser ut.
De rika undslipper ofta rättvisan.
59
00:08:56,282 --> 00:09:00,245
Inte ens kungen kan straffa alla.
60
00:09:00,329 --> 00:09:04,334
Alla syndare är lika inför gudarna.
61
00:09:07,504 --> 00:09:12,010
Jag vet en stor syndare
mitt ibland oss-
62
00:09:12,093 --> 00:09:15,806
-som skyddas av guld och privilegier.
63
00:09:17,141 --> 00:09:20,854
Må Fadern döma honom rättvist.
64
00:09:52,392 --> 00:09:55,020
Vad tar ni er till?
65
00:09:57,940 --> 00:10:00,151
Hjälp mig!
66
00:10:10,748 --> 00:10:13,126
Släpp mig!
67
00:10:20,885 --> 00:10:23,222
Håll tyst!
68
00:10:30,855 --> 00:10:35,361
Det här
är lord Petyr Baelishs inrättning.
69
00:10:43,996 --> 00:10:47,250
Kuksugare!
70
00:10:47,334 --> 00:10:49,628
Pojkknullare!
71
00:10:49,712 --> 00:10:52,465
Vidriga barnaskändare!
72
00:10:52,549 --> 00:10:58,598
-Din sort hamnar i sjunde helvetet.
-Snälla! Jag ska betala!
73
00:10:58,681 --> 00:11:02,603
-Jag ska betala er alla!
-Ja, det ska du!
74
00:11:38,521 --> 00:11:41,441
Grip honom.
75
00:11:42,609 --> 00:11:48,074
Ser Loras Tyrell. Ni har brutit mot
gudarnas och människornas lagar.
76
00:11:48,158 --> 00:11:51,954
-Vem tror du att du är?
-Rättvisan.
77
00:11:58,713 --> 00:12:03,510
-Varför sitter min bror fängslad?
-Jag vet inte.
78
00:12:03,594 --> 00:12:08,057
-Inte på min order.
-Vi vet båda på vems.
79
00:12:08,141 --> 00:12:14,023
-Hon skulle ju bo på Casterly Rock.
-Skulle mor ligga bakom?
80
00:12:14,107 --> 00:12:19,488
Du är inte hennes längre.
Hon hämnas genom att gripa min bror.
81
00:12:19,572 --> 00:12:22,951
Är inte du och mor sams?
82
00:12:27,331 --> 00:12:31,545
Min söta, rara kung...
83
00:12:32,838 --> 00:12:36,426
Håller du av mig alls?
84
00:12:37,510 --> 00:12:41,389
Men självklart! Du är min drottning.
85
00:12:41,473 --> 00:12:47,647
Jag står inte ut med tanken
på min bror i en smutsig cell.
86
00:12:48,815 --> 00:12:52,278
-Jag ska frige honom.
-Lovar du?
87
00:12:59,537 --> 00:13:05,336
-Jag kräver att ser Loras släpps!
-Har jag gripit honom?
88
00:13:05,419 --> 00:13:07,713
Nej...
89
00:13:07,797 --> 00:13:13,220
Men du lät överstesparven
beväpna sina anhängare.
90
00:13:13,304 --> 00:13:16,057
Ja, det gjorde jag.
91
00:13:16,141 --> 00:13:20,104
Din hustru har all rätt att vara arg.
92
00:13:20,187 --> 00:13:26,320
Fanatiker får inte gripa drottningens
bror, hur lastbar han än är.
93
00:13:29,073 --> 00:13:33,954
-Släpper du ser Loras?
-Jag har inte fängslat honom.
94
00:13:34,038 --> 00:13:40,170
Du är kung. Tala med överstesparven,
så släpper han honom säkert.
95
00:13:45,260 --> 00:13:47,846
Halt!
96
00:14:09,664 --> 00:14:14,754
Hans helighet ber
och vill inte bli störd.
97
00:14:14,837 --> 00:14:19,635
Ge ordern,
så tar vi hand om patrasket.
98
00:14:19,718 --> 00:14:24,182
Dödar dem, menar ni? Vid katedralen?
99
00:14:24,265 --> 00:14:28,312
Då får de träffa sina älskade gudar.
100
00:14:30,523 --> 00:14:33,360
Oäkting!
101
00:14:33,443 --> 00:14:36,364
Du är en styggelse!
102
00:14:39,743 --> 00:14:42,621
Syndens avföda!
103
00:14:42,705 --> 00:14:45,375
Smutsiga oäkting!
104
00:14:49,338 --> 00:14:52,258
Vi hittar ett annat sätt.
105
00:14:52,884 --> 00:14:54,719
Styggelse!
106
00:15:00,893 --> 00:15:03,855
Min drottning?
107
00:15:07,818 --> 00:15:13,575
Det var omöjligt
att befria ser Loras utan våld.
108
00:15:13,659 --> 00:15:19,916
Du är kung över andalerna, de sju
kungarikena och rikets beskyddare.
109
00:15:20,000 --> 00:15:24,881
Ändå tillåts en hop fanatiker
fängsla din svåger.
110
00:15:24,964 --> 00:15:29,929
-Jag ska tala med överstesparven.
-Jaså? När då?
111
00:15:30,012 --> 00:15:35,477
Jag vet inte.
Han bad när jag var där nyss.
112
00:15:38,106 --> 00:15:43,821
-Jag måste skicka bud till mormor.
-Kommer du tillbaka senare?
113
00:15:44,989 --> 00:15:48,869
Jag måste vara hos min familj,
ers höghet.
114
00:15:48,952 --> 00:15:51,247
Jag förstår.
115
00:15:53,333 --> 00:15:56,503
Du har höga tankar om pojken.
116
00:15:56,587 --> 00:16:01,051
-Han är överbefälhavare.
-Och en oäkting.
117
00:16:01,134 --> 00:16:05,680
Kanske, men det vore olikt Ned Stark.
118
00:16:08,350 --> 00:16:12,021
Jag borde ha gett dig en son.
119
00:16:12,105 --> 00:16:15,818
-Det är inte ditt fel.
-Vems fel är det, då?
120
00:16:15,901 --> 00:16:19,531
Jag gav henne endast svaghet.
121
00:16:21,241 --> 00:16:23,661
Och vanskapthet.
122
00:16:23,744 --> 00:16:28,709
De ärren betyder inget
för ljusets herre.
123
00:16:28,792 --> 00:16:35,217
Hennes far är herrens utvalde kung,
och hans blod är hennes.
124
00:16:42,809 --> 00:16:49,902
-Tågar ni mot Winterfell snart?
-Ja, om vi ska hinna före snön.
125
00:16:49,985 --> 00:16:55,575
En gång litade ni på ser Davos
och lämnade mig kvar.
126
00:16:57,077 --> 00:17:01,374
-Ni gör väl inte om det misstaget?
-Nej då.
127
00:17:03,752 --> 00:17:09,425
-Jag behöver er.
-Ni behöver endast tro, min kung.
128
00:17:12,178 --> 00:17:18,394
-Ni då, ers nåd? Vad behöver ni?
-Få tjäna min herre.
129
00:17:22,482 --> 00:17:25,236
Lord Ashford.
130
00:17:30,033 --> 00:17:33,371
Lady Caulfield.
131
00:17:34,414 --> 00:17:36,541
Lord Smallwood.
132
00:17:36,625 --> 00:17:40,838
-Helt okända för mig.
-Det är ömsesidigt.
133
00:17:40,922 --> 00:17:44,510
Men vi behöver män och det har de.
134
00:17:45,719 --> 00:17:51,727
-Hur många män sänder lord Mayzen?
-Fler än lord Wibberly.
135
00:18:04,409 --> 00:18:09,040
-Inte han.
-Förlåt, men vi behöver män.
136
00:18:09,123 --> 00:18:15,338
-Roose Bolton är ståthållare.
-Han mördade min bror.
137
00:18:15,422 --> 00:18:19,135
Vi kan inte bevaka muren med 50 man.
138
00:18:19,218 --> 00:18:25,518
Och vi får inte fler män om inte
ståthållaren i Norden hjälper oss.
139
00:18:46,210 --> 00:18:50,048
Jag ber om ursäkt, ers nåd.
140
00:19:00,185 --> 00:19:04,316
-Överbefälhavaren.
-Hur kan jag stå till tjänst?
141
00:19:04,399 --> 00:19:09,655
Följ med oss söderut.
Ingen kan borgen bättre än ni.
142
00:19:09,739 --> 00:19:14,745
Dess lönntunnlar, dess svagheter
och människorna där.
143
00:19:14,828 --> 00:19:18,500
Winterfell var en gång ert hem.
144
00:19:18,583 --> 00:19:23,630
Vill ni inte
jaga ut råttorna därifrån?
145
00:19:23,713 --> 00:19:29,763
Castle Black är mitt hem. Vi blandar
oss inte i de sju rikenas krig.
146
00:19:29,846 --> 00:19:35,937
Det finns bara ett krig,
det mellan livet och döden.
147
00:19:36,020 --> 00:19:42,153
-Låt mig visa vad striden gäller.
-Tänker ni visa mig en syn i elden?
148
00:19:42,236 --> 00:19:46,867
Ni får ursäkta,
men jag litar inte på syner.
149
00:19:46,951 --> 00:19:50,705
Inga visioner, ingen magi.
150
00:19:50,789 --> 00:19:53,208
Bara liv.
151
00:20:12,440 --> 00:20:16,946
Känner ni mitt hjärta slå?
152
00:20:17,029 --> 00:20:24,288
Ni har en kraft inom er
som ni värjer er mot. Bejaka den.
153
00:20:34,300 --> 00:20:41,308
Ljusets herre skapade oss till man
och kvinna. Två delar av en helhet.
154
00:20:41,392 --> 00:20:45,438
I vår förening finns makt.
155
00:20:45,522 --> 00:20:50,445
Makt att skapa liv,
makt att bringa ljus...
156
00:20:50,528 --> 00:20:53,323
...och makt att kasta skuggor.
157
00:20:53,407 --> 00:20:59,289
-Stannis skulle nog inte samtycka.
-Då berättar vi inget.
158
00:21:00,415 --> 00:21:04,003
-Jag kan inte.
-Varför inte?
159
00:21:04,086 --> 00:21:07,549
Jag svor en ed.
160
00:21:07,632 --> 00:21:13,515
-Jag älskade en annan.
-De döda behöver inga älskare.
161
00:21:19,272 --> 00:21:22,109
Jag vet.
162
00:21:22,192 --> 00:21:25,863
Men jag älskar henne fortfarande.
163
00:21:38,962 --> 00:21:42,591
Du vet ingenting, Jon Snow.
164
00:22:18,594 --> 00:22:22,808
-Är du ensam?
-Bara uttråkad.
165
00:22:22,891 --> 00:22:29,274
-Leda tyder på dålig fantasi, sa far.
-Var du också uttråkad ofta?
166
00:22:29,357 --> 00:22:35,740
-Det här är ingen plats för barn...
-Jag trivs. Jag slapp ju vara hemma.
167
00:22:35,824 --> 00:22:41,955
-Mor ville inte ta mig med.
-Varför säger du så?
168
00:22:42,039 --> 00:22:46,085
Hon sa att hon inte ville ta mig med.
169
00:22:46,169 --> 00:22:49,715
Hon borde inte ha sagt så.
170
00:22:57,933 --> 00:23:01,563
Skäms du för mig, far?
171
00:23:11,200 --> 00:23:17,165
När du låg i vaggan kom en dornisk
handelsman till Dragonstone.
172
00:23:17,249 --> 00:23:21,963
Varorna var skräp,
utom en docka av trä.
173
00:23:22,046 --> 00:23:27,261
Han hade sytt den en klänning
i vårt hus färger.
174
00:23:27,345 --> 00:23:34,020
Han kände nog till dig och antog att
nyblivna fäder var lätta att beveka.
175
00:23:36,481 --> 00:23:41,153
Jag minns hur du log
när du fick dockan-
176
00:23:41,237 --> 00:23:44,866
-och hur du tryckte den mot kinden.
177
00:23:50,706 --> 00:23:56,004
När vi väl brände dockan
var det för sent.
178
00:23:56,088 --> 00:24:01,344
Man sa att du skulle dö
eller drabbas ännu värre.
179
00:24:01,427 --> 00:24:08,228
Gråfjäll sprider sig långsamt.
Du skulle hinna växa upp och sen dö.
180
00:24:08,311 --> 00:24:13,150
Man ville skicka dig
till stenmännen i Valyrien-
181
00:24:13,234 --> 00:24:17,489
-innan sjukdomen spred sig i borgen.
182
00:24:17,572 --> 00:24:21,869
Jag bad dem att dra åt helvete.
183
00:24:21,953 --> 00:24:28,711
Jag sände efter varje mäster,
varje helare och varje apotekare.
184
00:24:29,879 --> 00:24:33,509
De botade dig och räddade ditt liv.
185
00:24:33,592 --> 00:24:38,348
För du hör inte hemma
hos stenmännen.
186
00:24:38,431 --> 00:24:43,438
Du är prinsessan Shireen
av huset Baratheon.
187
00:24:43,521 --> 00:24:47,234
Och du är min dotter.
188
00:25:47,015 --> 00:25:50,686
Det ante mig att du var här.
189
00:25:51,938 --> 00:25:57,570
-Din faster Lyanna.
-Far talade aldrig om henne.
190
00:25:57,653 --> 00:26:04,995
Ibland kom han hit och tände ljus.
Det sägs att hon var vacker.
191
00:26:05,078 --> 00:26:09,792
Jag såg henne en gång
när jag var pojke.
192
00:26:09,876 --> 00:26:15,591
Lord Whent höll en stor tornering
på Harrenhaal. Alla var där:
193
00:26:15,675 --> 00:26:21,390
Den galne kungen,
din far, Robert Baratheon...
194
00:26:21,473 --> 00:26:25,645
Lyanna var redan bortlovad
till Robert.
195
00:26:25,729 --> 00:26:30,902
Du kan tänka dig hur det var
för en lågadlig pojke-
196
00:26:30,985 --> 00:26:35,699
-att få se dessa legendarer
på rännarbanan.
197
00:26:35,783 --> 00:26:40,539
Sist ut var Barristan Selmy
och Rhaegar Targaryen.
198
00:26:40,622 --> 00:26:44,377
När Rhaegar segrade, hurrade alla.
199
00:26:44,460 --> 00:26:50,801
Flickorna skrattade när han tog av
sin hjälm och släppte ut silverhåret.
200
00:26:50,885 --> 00:26:57,351
Ända tills han red förbi sin hustru,
Elia Martell. Då dog leendena bort.
201
00:26:58,853 --> 00:27:02,399
Jag har aldrig sett så många
bli så tysta.
202
00:27:02,482 --> 00:27:05,862
Han travade förbi sin hustru-
203
00:27:05,945 --> 00:27:11,993
-och lade en krans vinterrosor
i knäet på Lyanna. Blå som frost.
204
00:27:15,247 --> 00:27:21,797
Hur många tiotusental dog inte
för att Rhaegar valde din faster?
205
00:27:21,880 --> 00:27:28,764
Ja, han valde henne. Sen rövade han
bort henne och våldtog henne.
206
00:27:35,355 --> 00:27:41,238
Kom. Vi går och talar nånstans
där de döda inte hör oss.
207
00:27:45,243 --> 00:27:48,371
-Du bär ridkläder.
-Ja.
208
00:27:49,456 --> 00:27:54,879
-Vart ska du resa?
-Till King's Landing.
209
00:27:54,963 --> 00:28:01,221
-Cersei kallar. Hon får inte ana nåt.
-Lämna mig inte här.
210
00:28:01,304 --> 00:28:07,645
Det är svårt att leva med nån man
föraktar. Men det blir inte länge.
211
00:28:07,729 --> 00:28:10,315
Hur vet du det?
212
00:28:10,399 --> 00:28:14,028
Stannis Baratheon
är vid Castle Black.
213
00:28:14,111 --> 00:28:17,949
Han tågar snart mot King's Landing.
214
00:28:18,032 --> 00:28:21,411
På vägen måste han inta Winterfell.
215
00:28:21,495 --> 00:28:24,623
-Det vet du inte.
-Jo.
216
00:28:24,707 --> 00:28:29,421
När Boltons är slagna
samlar han din fars vasaller.
217
00:28:29,505 --> 00:28:36,805
-Sen kan Stannis erövra järntronen.
-Tror du att han besegrar Boltons?
218
00:28:36,889 --> 00:28:41,561
Han har fler män
och är en stor härförare.
219
00:28:41,644 --> 00:28:45,065
En spelare skulle satsa på Stannis.
220
00:28:45,149 --> 00:28:50,530
-Och jag är en spelare.
-Vad händer om du har rätt?
221
00:28:50,614 --> 00:28:55,912
Då intar Stannis Winterfell
och räddar dig från ätten Bolton.
222
00:28:55,996 --> 00:29:02,295
Som tack för din fars stöd utser han
dig till ståthållarinna i Norden.
223
00:29:02,378 --> 00:29:07,009
Man jag... Ståthållarinna i Norden?
224
00:29:07,093 --> 00:29:11,974
Du är den sista av ätten Stark.
Han behöver dig.
225
00:29:12,057 --> 00:29:17,606
Om Stannis inte intar Winterfell, då?
Eller om han blir besegrad?
226
00:29:17,689 --> 00:29:21,860
Då får du äkta Ramsay Bolton.
227
00:29:21,943 --> 00:29:26,908
-Jag vet inte om jag kan.
-Jo då. Han har redan fallit för dig.
228
00:29:26,991 --> 00:29:32,623
-Hans far skrämmer mig.
-Med rätta. Han är en farlig man.
229
00:29:32,707 --> 00:29:36,503
Men även farliga män kan överlistas.
230
00:29:36,586 --> 00:29:41,426
Och du har lärt dig hur
av den bäste.
231
00:29:41,509 --> 00:29:46,515
Jag kommer snart tillbaka.
Var stark utan mig.
232
00:29:54,609 --> 00:30:00,157
Norden kommer att bli din.
Tror du mig?
233
00:30:02,118 --> 00:30:05,831
Jag är nog gift när du återvänder.
234
00:31:08,866 --> 00:31:11,160
Frukost.
235
00:31:14,915 --> 00:31:19,963
-Vilket jäkla sätt att dö på.
-Alla sätt är jäkliga.
236
00:31:20,046 --> 00:31:26,096
-Jo, men du måste behaga barderna.
-De får sjunga vad de vill.
237
00:31:26,179 --> 00:31:32,520
Jaså? Två riddare som räddar
en prinsessa blir nog en bra ballad.
238
00:31:32,604 --> 00:31:35,523
En ballad bland andra.
239
00:31:37,776 --> 00:31:43,116
Du då?
Vilket jäkla sätt vill du dö på?
240
00:31:43,199 --> 00:31:49,749
I en egen borg, där jag dricker eget
vin, medan sönerna tigger om arvet.
241
00:31:49,832 --> 00:31:55,631
Vilken besvikelse. Jag hade hoppats
på nåt mer spännande.
242
00:31:55,715 --> 00:32:01,513
Jag har levt ett spännande liv.
Jag vill dö en tråkig död.
243
00:32:01,597 --> 00:32:06,311
-Du då?
-I min älskades famn.
244
00:32:09,273 --> 00:32:12,819
Vill hon detsamma?
245
00:32:16,365 --> 00:32:18,034
Kom.
246
00:32:28,255 --> 00:32:33,469
-Var kaptenen från Braavos?
-Från Pentos.
247
00:32:33,553 --> 00:32:37,016
-På väg till Oldtown?
-Ja. Hur så?
248
00:32:37,099 --> 00:32:44,899
-Varför skulle han inte avslöja dig?
-Han fick guld.
249
00:32:44,983 --> 00:32:51,074
-Din familj är hjärtligt avskydd här.
-Han fick mycket guld.
250
00:32:51,157 --> 00:32:58,458
Han svor säkert alla tänkbara eder,
men bryter han dem kan du inget göra.
251
00:33:05,967 --> 00:33:08,345
-Hur många?
-Fyra.
252
00:33:08,428 --> 00:33:14,352
-Hur många klarar du av?
-En. Om han är långsam.
253
00:33:16,021 --> 00:33:18,316
Halt!
254
00:33:21,862 --> 00:33:24,448
Rövknullade...
255
00:33:33,918 --> 00:33:38,757
God morgon, pojkar! Skönt att se er.
256
00:33:38,841 --> 00:33:43,430
-Vilka är ni?
-Cooper. Han heter Darnell.
257
00:33:43,513 --> 00:33:48,268
-Från King's Landing?
-Hörs det så tydligt?
258
00:33:48,352 --> 00:33:51,022
Från Flea Bottom.
259
00:33:51,105 --> 00:33:55,444
-Vad gör ni här?
-Vårt skepp sjönk. Vi simmade i land.
260
00:33:55,569 --> 00:34:00,825
-Det var nära ögat.
-Vi trodde att hajarna skulle ta oss.
261
00:34:01,827 --> 00:34:05,289
Det finns inga hajar i Dornien.
262
00:34:05,373 --> 00:34:11,130
-Jag tyckte mig se hajfenor.
-Delfiner kanske.
263
00:34:12,089 --> 00:34:17,262
-Kasta svärden i sanden.
-Det här är inte nödvändigt.
264
00:34:17,346 --> 00:34:20,433
Ge oss bara ett väderstreck.
265
00:34:20,516 --> 00:34:24,146
Kasta svärden i sanden. Nu!
266
00:34:50,762 --> 00:34:53,682
Han är nog tillräckligt långsam.
267
00:35:46,538 --> 00:35:48,749
Listigt.
268
00:35:50,001 --> 00:35:55,007
-Bara tur.
-Du hade en fantastisk lärare.
269
00:36:07,647 --> 00:36:14,363
Jag har alltid önskat mig en dornisk
hingst. De blir aldrig trötta.
270
00:36:14,447 --> 00:36:20,246
-Snart är vi i Vattenträdgårdarna.
-Vi måste begrava kropparna först.
271
00:36:20,329 --> 00:36:26,462
-Fåglarna måste också äta.
-Inga lik. Vi vill inte ha krig.
272
00:36:26,545 --> 00:36:29,298
Det tar lång tid att gräva.
273
00:36:29,382 --> 00:36:34,889
Jag kan inte gräva så bra
med bara en hand.
274
00:37:05,343 --> 00:37:07,429
Mamma!
275
00:37:13,101 --> 00:37:15,980
-Nym, Obara.
-Blir det krig?
276
00:37:16,063 --> 00:37:21,654
Prins Doran nöjer sig med att sörja.
Vi får själva hämnas Oberyn.
277
00:37:21,737 --> 00:37:25,700
Utan Doran har vi ingen här.
278
00:37:25,784 --> 00:37:33,210
Vi behöver ingen. Drottning Cersei
älskar sina barn, och vi har dottern.
279
00:37:33,293 --> 00:37:37,089
Det kan bli problem.
280
00:37:41,637 --> 00:37:46,226
En sjökapten
som ville sälja upplysningar.
281
00:37:46,309 --> 00:37:51,107
Han smugglade Jaime Lannister
till Dornien.
282
00:37:51,190 --> 00:37:53,985
Han tänker hämta Myrcella.
283
00:37:54,069 --> 00:37:58,574
Kommer han först, får vi ingen hämnd.
284
00:37:58,658 --> 00:38:01,912
Ni måste välja.
285
00:38:01,995 --> 00:38:07,168
Dorans sätt och fred,
eller mitt sätt och krig.
286
00:38:09,546 --> 00:38:14,551
-Jag följer dig. Alltid.
-Nym?
287
00:38:18,223 --> 00:38:21,018
Obara?
288
00:38:21,101 --> 00:38:28,694
Oberyn gjorde anspråk på mig när jag
var barn. Han sa att han var min far.
289
00:38:28,777 --> 00:38:34,660
Mor grät och sa att jag var för ung,
och flicka.
290
00:38:36,203 --> 00:38:42,127
Oberyn slängde spjutet vid mina
fötter: "Vi måste alla kämpa"-
291
00:38:42,211 --> 00:38:45,256
-"men gudarna låter oss välja vapen."
292
00:38:45,339 --> 00:38:51,096
Min far pekade först på spjutet
och sen på min mors tårar.
293
00:38:57,730 --> 00:39:01,276
Jag gjorde mitt val för längesen.
294
00:39:02,277 --> 00:39:05,322
Kan du lossa på repen?
295
00:39:05,406 --> 00:39:10,370
Kan du lossa på dem? Snälla?
296
00:39:33,940 --> 00:39:36,193
Tack.
297
00:39:43,827 --> 00:39:48,249
-Vem är du?
-Din fångvaktare.
298
00:39:49,334 --> 00:39:53,005
-Har du vin?
-Nej.
299
00:39:53,089 --> 00:39:57,427
-Jag kan inte sova utan vin.
-Håll dig vaken då.
300
00:40:02,684 --> 00:40:08,066
Vi seglar åt fel håll.
Min syster befinner sig i Westeros.
301
00:40:08,149 --> 00:40:12,655
Västerut, alltså. Vi seglar österut.
302
00:40:12,738 --> 00:40:18,453
-Vi ska inte till din syster.
-Du skulle ta mig till drottningen.
303
00:40:18,537 --> 00:40:24,711
Det ska jag. Till Daenerys Targaryen.
Hon är min drottning.
304
00:40:30,509 --> 00:40:36,183
Synd på ett så lyckat bortrövande.
Jag var redan på väg dit.
305
00:40:36,266 --> 00:40:42,065
-I vilket ärende?
-Guld och ära. Och hat.
306
00:40:42,148 --> 00:40:46,737
Om du kände min syster
skulle du förstå.
307
00:40:46,821 --> 00:40:50,575
Nu när vi står på samma sida...
308
00:40:59,336 --> 00:41:04,801
En högättad riddare
från norra Westeros, i onåd i Essos.
309
00:41:04,885 --> 00:41:09,933
Drakepåletter och björnsigill
på bröstharnesket.
310
00:41:10,016 --> 00:41:13,353
Du är Jorah Mormont.
311
00:41:13,437 --> 00:41:20,362
Jag måste fråga: Hur tjänade du din
drottning i ett horhus i Volantis?
312
00:41:20,446 --> 00:41:25,744
Var du händelsevis på flykt?
Och varför i så fall?
313
00:41:25,827 --> 00:41:31,000
Varför skulle hon skicka bort dig?
Vänta lite nu...
314
00:41:31,084 --> 00:41:34,462
Du spionerade väl på henne?
315
00:41:34,545 --> 00:41:40,052
Nu minns jag, även om jag oftast
var drucken under rådsmötena.
316
00:41:40,136 --> 00:41:43,932
Du informerade Varys små fåglar.
317
00:41:45,017 --> 00:41:50,649
Hon fick veta, eller hur?
Sen landsförvisade hon dig.
318
00:41:50,732 --> 00:41:57,741
Nu hoppas du återvinna hennes gunst
med en gåva. En riskabel plan.
319
00:41:57,824 --> 00:42:02,079
Desperat, skulle man nog kunna säga.
320
00:42:02,163 --> 00:42:06,793
Skulle Daenerys avrätta mig
och benåda dig?
321
00:42:06,877 --> 00:42:10,381
Det omvända är nog lika troligt.
322
00:42:30,907 --> 00:42:34,578
Alla verkar lyckliga här uppifrån.
323
00:42:34,661 --> 00:42:37,081
Vad är det?
324
00:42:37,164 --> 00:42:42,962
Jag tänkte på när er bror och jag
vandrade på King's Landings gator.
325
00:42:43,046 --> 00:42:48,177
-Varför det?
-Han gillade att sjunga för folk.
326
00:42:48,260 --> 00:42:51,222
-Sjöng han?
-Ja.
327
00:42:51,306 --> 00:42:58,440
Rhaegar valde ut en plats och sjöng,
som vilken trubadur som helst.
328
00:42:58,523 --> 00:43:01,986
-Vad gjorde ni?
-Vaktade.
329
00:43:02,069 --> 00:43:06,908
Och samlade in pengar.
Han ville pröva lyckan.
330
00:43:06,992 --> 00:43:10,621
-Var han duktig?
-Mycket. Berättade inte Viserys nåt?
331
00:43:10,705 --> 00:43:14,000
Bara att Rhaegar var bra på att döda.
332
00:43:14,084 --> 00:43:17,547
Det ogillade han.
Han älskade att sjunga.
333
00:43:17,630 --> 00:43:24,722
-Vad gjorde ni med pengarna?
-Gav dem till trubadurer och barnhem.
334
00:43:24,806 --> 00:43:30,396
En gång...
drack vi oss redlösa båda två.
335
00:43:30,479 --> 00:43:37,029
Ers höghet. Hizdahr är här.
Han väntar i audienssalen.
336
00:43:37,112 --> 00:43:41,326
-Hur många andra?
-Femtio, kanske hundra.
337
00:43:41,409 --> 00:43:46,582
-Kommer ni, ser Barristan?
-Jag kan nog skydda er från Hizdahr.
338
00:43:46,666 --> 00:43:50,586
Det kan jag nog göra själv.
339
00:43:50,670 --> 00:43:55,801
-Gå, ser Barristan. Sjung en sång.
-Ers höghet.
340
00:44:01,016 --> 00:44:06,439
-Alla dör, men alla dör inte med ära.
-Med ära?
341
00:44:06,523 --> 00:44:12,906
Varför erövrade era förfäder de sju
kungarikena? För att bli ihågkomna.
342
00:44:12,989 --> 00:44:19,747
Stridsgroparnas segrare blir inte
kungar, men de blir ihågkomna.
343
00:44:19,873 --> 00:44:24,795
Säger ni det till kämparna
innan slakten börjar?
344
00:44:24,879 --> 00:44:29,009
-Kamperna skulle ha börjat i dag.
-En förkastlig tradition.
345
00:44:29,092 --> 00:44:33,723
Bara traditioner
kan hålla samman er stad.
346
00:44:36,017 --> 00:44:41,316
Utan dem har gamla slavar och mästare
inget gemensamt.
347
00:44:41,399 --> 00:44:45,738
Inget utom sekler av misstro
och harm.
348
00:44:45,821 --> 00:44:51,787
Det är inte lösningen på alla
våra problem, men det är en början.
349
00:45:27,747 --> 00:45:31,043
Harpyans söner.
27721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.