All language subtitles for American.Gods.S01E06.720p.HDTV.x264-FLEET.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:53,000 --> -1:59:56,000 Επιμέλεια Υποτίτλου: JohnRed 2 00:00:08,452 --> 00:00:10,322 Μην πολεμάς τη βαρύτητα, Σάντοου. 3 00:00:10,421 --> 00:00:11,421 Είμαστε το επερχόμενο. 4 00:00:13,624 --> 00:00:15,594 Απείλησαν να επαναπρογραμματίσουν την πραγματικότητα. 5 00:00:15,693 --> 00:00:17,363 Ώστε αυτό είναι αυτό; 6 00:00:17,461 --> 00:00:19,431 Παριστάνεις 7 00:00:19,530 --> 00:00:22,370 ότι δεν μπορείς να πιστέψεις σε απίστευτα πράγματα. 8 00:00:25,303 --> 00:00:26,463 Είσαι ακόμη το κουταβάκι μου; 9 00:00:26,537 --> 00:00:27,537 Όχι. 11 00:00:29,107 --> 00:00:30,307 Αν όλα αυτά είναι αληθινά, 12 00:00:30,341 --> 00:00:33,441 και οι τηλεοράσεις μιλούν και τα σφυριά αιμορραγούν, 13 00:00:33,544 --> 00:00:37,184 και αν υπάρχει ένας κόσμος κάτω από έναν κόσμο... 14 00:00:37,281 --> 00:00:38,581 Δεν έχουμε δουλειές μαζί σου. 15 00:00:40,318 --> 00:00:41,588 Εσύ λες συγχώνευση, 16 00:00:41,685 --> 00:00:44,885 Εγώ ακούω πόλεμο. 18 00:00:47,491 --> 00:00:49,261 Δεν είμαι ο εχθρός σου. 19 00:02:49,491 --> 00:02:52,261 Ο Ερχομός στην Αμερική. 24 00:03:49,407 --> 00:03:51,307 - Αμήν. - Αμήν. 25 00:03:51,409 --> 00:03:52,509 Αμήν. 26 00:03:58,491 --> 00:04:00,261 Σηκωθείτε. 27 00:04:04,491 --> 00:04:08,261 Το ρεύμα του ποταμού είναι δυνατό από την πρωινή βροχή. 28 00:04:09,000 --> 00:04:11,600 Το νερό είναι βαθύ. 29 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Αν δεν μπορείτε να κολυμπίσετε, μην πάτε. 29 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Το πιάσατε; 29 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Πάμε. 29 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Μείνετε κοντά, αργά και σταθερά. 29 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Μείνε εδώ μέχρι να περάσουμε όλοι. 29 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Σε ευχαριστώ Κύριε που μου δίνεις αυτή την ευκαιρία. 29 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Με έσωσες. 29 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Ευχαριστώ. 29 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Ποιο είναι το όνομά σου; 29 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Το ξέρεις ήδη. 29 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Πίσω στο- 30 00:09:37,855 --> 00:09:39,655 Τι στον διάολο ήταν αυτό εκεί μέσα; 31 00:09:39,723 --> 00:09:42,163 Η Μάριλυν Μονρό απλά αιωρείται σε ένα γαμημένο δωμάτιο 32 00:09:42,259 --> 00:09:44,089 μετά έσφαξε ένα τμήμα γεμάτο μπάτσους 33 00:09:44,194 --> 00:09:45,904 και απλά μας άφησε στη μέση. 34 00:09:45,996 --> 00:09:47,807 Και μετά μαχαιρώνομαι από το Χριστουγεννιάτιο δέντρο του Τσάρλι Μπράουν. 35 00:09:47,831 --> 00:09:50,201 - Τι είναι; - Είναι δύσκολο να ποσοτικοποιηθεί. 36 00:09:50,300 --> 00:09:52,900 Γαμημένε. Ποτέ δεν απαντάς μια γαμημένη ερώτηση. 37 00:09:53,003 --> 00:09:54,773 Δεν είναι ερώτηση, Σάντοου. 38 00:09:54,872 --> 00:09:57,882 Μια ερώτηση θα ήταν "Τι πιστεύεις ότι είδες;" 39 00:09:57,975 --> 00:10:00,105 Δεν ξέρω τι πιστεύω. 40 00:10:00,210 --> 00:10:02,010 Σκότωσαν τους μπάτσους. 41 00:10:02,112 --> 00:10:04,182 Μια προειδοποίηση για εμένα, μια θυσία για εκείνους. 42 00:10:05,749 --> 00:10:07,049 Θυσία; 43 00:10:09,653 --> 00:10:10,953 Σαν τι, για... για έναν Θεό; 44 00:10:12,956 --> 00:10:14,216 Τι είναι ένας Θεός; 45 00:10:14,324 --> 00:10:17,234 Μπορούμε καν να ξέρουμε ότι υπάρχουν; 46 00:10:17,327 --> 00:10:19,027 Οι άνθρωποι πιστεύουν πράγματα, 47 00:10:19,129 --> 00:10:20,199 που σημαίνει ότι είναι αληθινοί. 48 00:10:20,297 --> 00:10:22,597 Αυτό σημαίνει ότι ξέρουμε ότι υπάρχουν. 49 00:10:22,700 --> 00:10:25,900 Οπότε τι ήρθε πρώτο, οι Θεοί ή οι άνθρωποι που πίστεψαν σε αυτούς; 50 00:10:28,772 --> 00:10:30,972 Εντάξει, άρα... 51 00:10:31,074 --> 00:10:32,914 που ήταν όλο αυτό πριν σε γνωρίσω; 52 00:10:33,010 --> 00:10:35,180 Στην περιφέρεια, απλά απέξω, 53 00:10:35,278 --> 00:10:37,678 πάντα υπάρχει ένα παράθυρο, 54 00:10:37,781 --> 00:10:40,881 αλλά οι άνθρωποι φοβούνται να κοιτάξουν μέσα σε αυτό. 55 00:10:40,984 --> 00:10:43,254 Ασφαλέστερα στο κελί. 56 00:10:43,353 --> 00:10:45,023 Δεν είμαστε ασφαλείς τώρα. 57 00:10:45,122 --> 00:10:47,062 Όχι. Δεν είμαστε. 58 00:10:50,160 --> 00:10:51,230 Ποιος είσαι; 59 00:10:54,131 --> 00:10:56,731 Αν σου έλεγα, δεν θα με πίστευες. 60 00:11:00,203 --> 00:11:01,913 Πιστεύω σε κάτι. 61 00:11:03,273 --> 00:11:04,943 Είδα τη γυναίκα μου. 62 00:11:07,778 --> 00:11:09,748 Απόψε. 63 00:11:09,847 --> 00:11:10,877 Αυτή, ε... 64 00:11:13,751 --> 00:11:16,151 Με περίμενε στο δωμάτιό μου. 65 00:11:18,789 --> 00:11:21,759 Επέστρεψε... ζωντανή. 66 00:11:22,826 --> 00:11:23,926 Νεκρή. 68 00:11:31,001 --> 00:11:33,001 Λοιπόν, η γυναίκα σου έχει προφανώς μια ιδιοσυγκρασία. 69 00:11:33,103 --> 00:11:36,113 Δεν έχει συνηθίσει να μην παίρνει αυτό που θέλει; 70 00:11:38,141 --> 00:11:41,181 Απολογήθηκε για τις πράξεις της; 71 00:11:41,278 --> 00:11:42,648 Περίπου. 72 00:11:42,780 --> 00:11:44,780 Η αγαπητή σου χαμένη είναι χαμένη, 73 00:11:44,848 --> 00:11:46,978 και προτείνω να κάνουμε το ίδιο. 74 00:11:52,055 --> 00:11:54,185 Ίσως να επιστρέψει. Εντάξει; 75 00:11:54,291 --> 00:11:55,791 Ίσως θα έπρεπε να περιμένουμε. 76 00:11:55,859 --> 00:11:57,899 Ίσως δεν ήταν ποτέ εδώ. 77 00:11:57,995 --> 00:11:59,355 Ήταν φάντασμα; 78 00:11:59,462 --> 00:12:01,872 Εννοώ, νομίζεις ότι είδες φάντασμα; 79 00:12:01,965 --> 00:12:03,865 Όχι, γιατί ήταν... 80 00:12:03,967 --> 00:12:05,797 ήταν στερεή, εντάξει; 81 00:12:05,869 --> 00:12:08,009 Την άγγιξα. Με... φίλησε. 82 00:12:08,105 --> 00:12:09,235 Οπότε η νεκρή σου γυναίκα εμφανίστηκε. 83 00:12:09,339 --> 00:12:10,339 Φοβήθηκες; 84 00:12:12,075 --> 00:12:13,175 Ναι, λίγο. 85 00:12:15,478 --> 00:12:17,818 Ξέρεις, δεν αμφισβητείς τίποτα από αυτά. 86 00:12:17,881 --> 00:12:20,351 Αμφισβητώ τα πάντα τώρα. 87 00:12:20,450 --> 00:12:22,220 Δεν είμαι τόσο νέος ούτε τόσο στενόμυαλος 88 00:12:22,319 --> 00:12:23,849 για να υποθέσω ότι οι πεθαμένοι είναι πεθαμένοι 89 00:12:23,954 --> 00:12:26,094 και δεν υπάρχει φάσμα φασματικού ανάμεσα. 90 00:12:26,189 --> 00:12:28,829 Από την εμπειρία μου, οι πεθαμένοι που δεν είναι, 91 00:12:28,859 --> 00:12:31,429 σπανίως επιστρέφουν δίχως σκοπό. 92 00:12:31,528 --> 00:12:33,658 Δεν γνωρίζω ποιος ήταν ο σκοπός της. 93 00:12:33,864 --> 00:12:35,874 Να σε αφήσει. Τώρα μπες μέσα. 96 00:12:43,473 --> 00:12:44,983 Τώρα έχεις δει ποιοι μας κυνηγάν, 97 00:12:45,075 --> 00:12:46,835 και γνωρίζεις για τι είναι ικανοί. 98 00:12:46,910 --> 00:12:48,350 Μπορείς να κάτσεις εδώ αν θες, 99 00:12:48,445 --> 00:12:49,645 αλλά εγώ φεύγω από εδώ. 102 00:13:03,894 --> 00:13:04,964 Σάντοου! 103 00:13:07,330 --> 00:13:09,000 Γαμώτο! 104 00:13:15,873 --> 00:13:17,883 Που στον πούτσο είναι το αμάξι μου; 105 00:13:21,945 --> 00:13:22,945 Με συγχωρείτε. 106 00:13:24,882 --> 00:13:26,882 Που είναι το γαμημένο μου αμάξι; 107 00:13:26,984 --> 00:13:28,294 Η αστυνομία έψαχνε ένα αμάξι. 108 00:13:28,385 --> 00:13:29,996 Νόμιζαν ότι ανήκε στη νεκρή γυναίκα. 109 00:13:30,020 --> 00:13:31,497 Ναι, ανήκει στην νεκρή γυναίκα. 110 00:13:31,521 --> 00:13:33,891 Εγώ είμαι η νεκρή γυναίκα. Που είναι το γαμημένο μου αμάξι; 111 00:13:33,924 --> 00:13:35,764 - Η αστυνομία το ρυμούλκησε. - Που είναι η αστυνομία; 112 00:13:35,893 --> 00:13:37,470 Εδώ δεν είναι σκηνή του εγκλήματος; Δεν θα έπρεπε να είναι εδώ παντού; 113 00:13:37,494 --> 00:13:38,964 Οι αστυνόμοι πέθαναν. 114 00:13:40,330 --> 00:13:42,100 Πρώτη τύχη που είχα εδώ και μέρες. 115 00:13:44,401 --> 00:13:46,341 Γεια. 116 00:13:46,436 --> 00:13:47,906 Οι αστυνόμοι πέθαναν; 117 00:13:48,005 --> 00:13:49,115 Όλοι τους; Όλοι οι αστυνόμοι πέθαναν; 118 00:13:49,139 --> 00:13:52,179 Χειρότερα πράγματα από εσένα είναι έξω απόψε. 119 00:13:52,275 --> 00:13:53,905 Έχεις αμάξι; 120 00:13:53,977 --> 00:13:56,007 Ναι. Έχω. 121 00:13:56,113 --> 00:13:59,123 Λοιπόν, γρήγορα, Κόκκινε Μουνοτρύχη, πάμε. 122 00:14:01,084 --> 00:14:02,124 Δεν είναι πανέμορφο; 123 00:14:04,021 --> 00:14:05,391 Ποιο είναι το δικό σου; 124 00:14:05,488 --> 00:14:06,918 Διάλεξε ένα. 125 00:14:06,957 --> 00:14:09,287 Ε ρε γαμώτο. Αυτό. 127 00:14:16,433 --> 00:14:18,503 Ξεκίνα το. Αναλαμβάνω εγώ από εκεί. 128 00:14:18,601 --> 00:14:20,441 Λοιπόν, δεν το πας πουθενά, νεκρή γυναίκα, 129 00:14:20,503 --> 00:14:21,943 όχι χωρίς εμένα, 130 00:14:22,039 --> 00:14:23,939 όχι μέχρι αυτό το νόμισμα να επιστρέψει στην τσέπη μου 131 00:14:24,041 --> 00:14:25,151 - όπου ανήκει. - Καλή γαμημένη τύχη με αυτό. 132 00:14:25,175 --> 00:14:27,105 Όχι, εκείνο, όχι αυτό. 133 00:14:28,979 --> 00:14:30,949 Εκείνο τον συναγερμό δεν μπορώ να τον πειράξω. 134 00:14:30,981 --> 00:14:33,281 Αυτόν εδώ μπορώ. Αυτός εδώ είναι φίλος μου. 135 00:14:35,252 --> 00:14:37,352 Τότε, κλέψε μου ένα διαφορετικό γαμημένο αμάξι. 136 00:14:37,454 --> 00:14:39,164 Δεν θέλω να οδηγήσω αυτό το σκατένιο παλιό ταξί. 137 00:14:39,256 --> 00:14:41,316 Εγώ οδηγάω. Εσύ πίσω. 138 00:14:41,424 --> 00:14:43,234 Αυτό το αμάξι είναι τουαλέτα. 139 00:14:43,326 --> 00:14:45,226 Δική σου τουαλέτα τώρα, νεκρή γυναίκα. 140 00:14:48,065 --> 00:14:49,465 Τα υπολόγισα. 141 00:14:49,566 --> 00:14:51,326 Αυτό επί εκείνο είναι ίσο με το ότι είσαι μουνί, 142 00:14:51,434 --> 00:14:53,279 δια του ότι ο μόνος τρόπος να πάρω ό,τι χρειάζομαι 143 00:14:53,303 --> 00:14:54,873 είναι αν μου το δώσεις, 144 00:14:54,972 --> 00:14:56,892 είναι ίσο με τον μόνο τρόπο που θα μου το δώσεις 145 00:14:56,974 --> 00:14:58,484 είναι αν δεν το χρειάζεσαι. 146 00:14:58,575 --> 00:15:01,275 Σαν τον φίλο μου τον Ιησού Χριστό, 147 00:15:01,378 --> 00:15:04,378 το μόνο πράγμα που χρειάζεσαι, νεκρή γυναίκα... 148 00:15:06,516 --> 00:15:08,346 είναι ανάσταση. 149 00:15:12,489 --> 00:15:14,089 Μόλις τώρα έριξες το όνομα του Ιησού Χριστού 150 00:15:14,191 --> 00:15:15,534 σαν να ξέρεις έναν τύπο που ξέρει τύπους; 151 00:15:15,558 --> 00:15:17,358 Όντως ξέρω έναν τύπο που ξέρει έναν τύπο, 152 00:15:17,460 --> 00:15:19,500 και ο τύπος που κάθεται δίπλα σε αυτόν τον τύπο είναι ο τύπος σου. 153 00:15:19,596 --> 00:15:21,096 Και ποιος είναι αυτός ο τύπος που ξέρει ο τύπος σου; 154 00:15:21,198 --> 00:15:22,868 Κάποιος που μπορεί να κάνει αναστάσεις 155 00:15:23,000 --> 00:15:24,177 χωρίς τη χρήση μαγεμένου νομίσματος. 156 00:15:24,201 --> 00:15:27,001 Και εσύ απλά θα πείσεις αυτόν τον τύπο 157 00:15:27,037 --> 00:15:28,037 να με επαναφέρει στη ζωή; 158 00:15:28,071 --> 00:15:29,241 Μπορώ να γίνω πολύ πειστικός. 159 00:15:30,540 --> 00:15:32,140 Γαμώτο. 160 00:15:32,242 --> 00:15:33,486 Γίνεσαι πειστικός τώρα; 161 00:15:33,510 --> 00:15:35,250 Γιατί για τον πούτσο είσαι, 162 00:15:35,345 --> 00:15:37,423 εκτός κι αν προσπαθείς νε με πείσεις ότι είσαι μαλάκας. 163 00:15:37,447 --> 00:15:39,277 Προσπαθώ να σε πείσω να ζήσεις. 164 00:15:39,382 --> 00:15:41,922 Αληθινή ζωή, όχι οποιαδήποτε σάπια ζωή είναι αυτή. 165 00:15:42,019 --> 00:15:44,119 'Επειδή ό,τι κι αν είναι αυτό δεν κρατάει πολύ, 166 00:15:44,221 --> 00:15:45,491 ιδίως την περίοδο ενός καυτού καλοκαιριού. 167 00:15:45,588 --> 00:15:48,028 Ό,τι κι αν είναι αυτό πάει για σούπα, 168 00:15:48,125 --> 00:15:50,225 και η σούπα δεν κερδίζει τον άνδρα της πίσω, 169 00:15:50,327 --> 00:15:52,497 αν αυτό η σούπα κυνηγάει. 170 00:15:52,595 --> 00:15:55,325 Γιατί δεν αναλογίζεσαι αυτό; 171 00:16:01,038 --> 00:16:02,468 Τι στον πούτσο είσαι; 172 00:16:02,572 --> 00:16:05,042 Εννοώ, τι στον πούτσο είστε όλοι σας; 173 00:16:05,142 --> 00:16:07,042 Όμως πρώτα, πες μου τι στον πούτσο είσαι. 174 00:16:07,110 --> 00:16:08,880 Σοβαρά, τι στον πούτσο είσαι; 175 00:16:09,079 --> 00:16:11,049 Είμαι ένα Λέπρεκον (Ιρλανδικό Ξωτικό). 176 00:16:11,114 --> 00:16:12,154 Τέλεια, αυτό βγάζει νόημα. 177 00:16:12,249 --> 00:16:13,479 - Όντως; - Όχι! 179 00:16:18,055 --> 00:16:19,515 Σας παρακαλώ σταματήστε να κλέβετε το ταξί μου. 180 00:16:22,492 --> 00:16:25,162 Είπες ότι είσαι Λέπρεκον; 181 00:16:25,262 --> 00:16:26,602 Ναι. 182 00:16:28,465 --> 00:16:30,195 Έχεις συναντήσει ποτέ Τζίνι; 183 00:16:33,636 --> 00:16:36,066 Ψάχνεις για Τζίνι, τώρα έτσι; 184 00:16:36,106 --> 00:16:38,306 Ταξίδευα προς την κατεύθυνση της Μέκκας για μέρες 185 00:16:38,375 --> 00:16:39,405 ψάχνοντας για ένα Τζίνι. 186 00:16:41,078 --> 00:16:43,078 Φωτιά για μάτια, σκατά μυαλά; 187 00:16:43,180 --> 00:16:44,410 Ναι. 188 00:16:44,514 --> 00:16:47,584 Και όχι, πιθανώς. 189 00:16:55,592 --> 00:16:57,162 Η τύχη μου είναι σκατά. 190 00:16:57,260 --> 00:16:58,620 Θα προτιμούσα να μην οδηγάω. 191 00:16:58,695 --> 00:16:59,595 Ωραία. Εγώ θα οδηγήσω. 192 00:16:59,696 --> 00:17:00,956 Ναι. Οδήγα εσύ. 193 00:17:01,098 --> 00:17:02,498 Θα οδηγήσεις σε κάνα γαμημένο δέντρο 194 00:17:02,599 --> 00:17:04,269 με την πρώτη ευκαιρία. 195 00:17:04,367 --> 00:17:06,097 Πάνε μας στο Κεντάκι. 196 00:17:06,169 --> 00:17:08,109 Θα σου πω που να βρεις το Τζίνι. 197 00:17:08,171 --> 00:17:10,171 Θα σου πω που να βρεις μια ολόκληρη δολοφονία Θεών, 198 00:17:10,240 --> 00:17:12,910 ημίθεων κλπ, κάθε καταραμένο τους. 199 00:17:13,143 --> 00:17:14,613 Θα σου πω. 200 00:17:16,213 --> 00:17:17,613 Μόλις είμαστε στο Κεντάκι. 201 00:17:27,190 --> 00:17:29,260 Είσαι μπερδεμένος. 202 00:17:29,359 --> 00:17:31,359 Όχι, το βλέπω. Το καταλαβαίνω. 203 00:17:31,461 --> 00:17:34,461 Συνήθως όταν οι πενθούντες φτάσουν το στάδιο της διαπραγμάτευσης, 204 00:17:34,564 --> 00:17:36,304 βρίσκουν αυτόν τον δρόμο άκαρπο 205 00:17:36,399 --> 00:17:37,679 και πέφτουν κατευθείαν σε κατάθλιψη. 206 00:17:37,734 --> 00:17:40,574 Αλλά εσύ, είχες τη γαμημένη σου διαπραγμάτευση, 207 00:17:40,670 --> 00:17:43,610 και νιώθεις απέχθεια να επιστρέψεις στη θλίψη. 208 00:17:43,706 --> 00:17:45,606 Λάβε υπόψιν αυτό. 209 00:17:45,708 --> 00:17:48,248 Οι νεκροί όταν επιστρέφουν, είναι επίμονα μπασταρδάκια 210 00:17:48,345 --> 00:17:50,245 και μένουν μέχρι να τελειώσουν, 211 00:17:50,347 --> 00:17:51,907 και μετά φεύγουν. 213 00:17:52,715 --> 00:17:54,515 Έι! Έι! 214 00:17:54,617 --> 00:17:59,557 Ξέρω ένα ξόρκι που μπορεί να διώξει τη θλίψη από μια θλιμμένη καρδιά. 215 00:17:59,656 --> 00:18:01,986 Ξέρεις ένα ξόρκι που μπορεί να σταματήσει την αιμορραγία; 216 00:18:02,159 --> 00:18:05,199 Όχι, ξέρω. Και ξέρω ένα ξόρκι που μπορεί να θεραπεύσει την αρρώστια και τον πόνο σου. 217 00:18:05,295 --> 00:18:08,365 Ξέρω ένα ξόρκι που μπορεί να απομακρύνει τα όπλα των εχθρών. 218 00:18:14,171 --> 00:18:19,081 Ξέρω ένα ξόρκι που θεραπεύει με ένα άγγιγμα. 219 00:18:19,176 --> 00:18:20,696 Λοιπόν, τώρα θα ήταν μια καλή γαμημένη στιγμή. 221 00:18:25,815 --> 00:18:27,575 Τι; Είναι μολυσμένο; 222 00:18:27,684 --> 00:18:29,524 Λοιπόν, κατά κάποιον τρόπο, ναι. 223 00:18:29,619 --> 00:18:31,689 Δίχως αμφιβολία συνάτησες κυρίους στη φυλακή 224 00:18:31,788 --> 00:18:34,188 που κάνουν λεία τα μαχαίρια τους με σκατά πριν επιτεθούν στους αντιπάλους τους. 225 00:18:34,291 --> 00:18:35,401 Λοιπόν, αυτό έχουμε εδώ. 226 00:18:35,425 --> 00:18:39,255 Ένα σκατιάρικο μαχαίρωμα. 227 00:18:39,362 --> 00:18:41,062 Κουνιέται! Τι στον πούτσο είναι αυτό; 228 00:18:41,264 --> 00:18:43,674 Χρειάζομαι κι άλλο φως. 229 00:18:51,408 --> 00:18:53,208 Θα πάρει λίγη πειθώ, ε; 230 00:18:53,310 --> 00:18:56,610 Συγχώρεσε... τα κρύα χέρια. 233 00:19:04,221 --> 00:19:07,361 Μεγάλωσες ποτέ σκουλήκια βάζοντας ηλεκτρικό ρεύμα κάτω στη γη; 234 00:19:07,457 --> 00:19:08,557 Έτσι μοιάζει και αυτό. 235 00:19:11,261 --> 00:19:12,405 Το νιώθω να σκαλίζει μέσα... 237 00:19:16,299 --> 00:19:17,729 Αυτό είναι. 238 00:19:17,834 --> 00:19:22,644 Πάντα υπήρχε μια θεο-σχεδιασμένη τρύπα στο κεφάλι του ανθρώπου. 239 00:19:22,739 --> 00:19:24,509 Τα δέντρα ήταν τα πρώτα που τη γέμισαν. 240 00:19:25,442 --> 00:19:27,312 Μην κοιτάς. 241 00:19:27,410 --> 00:19:28,710 Ο Κ. Ξύλος ήταν τα δέντρα. 242 00:19:28,811 --> 00:19:30,481 Ο Κ. Ξύλος ήταν το δάσος. 243 00:19:30,580 --> 00:19:33,520 Λοιπόν, ήταν ένας πολύ αρχαίος Θεός που είδε κάτι πολύ νέο. 244 00:19:33,616 --> 00:19:35,316 Είδε μια θεοφοβούμενη κοινωνία 245 00:19:35,418 --> 00:19:38,258 που έστρεφε σε απόλυτη εκβιομηχάνιση. 246 00:19:38,355 --> 00:19:39,715 Λοιπόν τι έκανε; 247 00:19:39,822 --> 00:19:42,462 Θυσίασε τα δέντρα του. Θυσίασε τα δάση του. 248 00:19:42,559 --> 00:19:46,029 Και έγινε κάτι άλλο. 250 00:19:50,800 --> 00:19:53,240 - Έφυγε; - Τι; 251 00:19:53,336 --> 00:19:57,666 Σε αυτό το σημείο, είναι "ο χρόνος θα δείξει, θα δούμε." 252 00:19:57,774 --> 00:20:00,744 Αλλά αν θα ηρεμίσει το κουρασμένο κεφάλι σου, ναι, έφυγε. 253 00:20:02,512 --> 00:20:04,712 Όλα είναι τόσο γαμημένα. 254 00:20:04,814 --> 00:20:07,784 Η θρησκεία εμπνέει αυτούς που δεν φοβούνται τίποτα, 255 00:20:07,884 --> 00:20:09,694 φόβο στους Θεούς, 256 00:20:09,786 --> 00:20:13,456 και η χρήση αυτού του φόβου απαιτεί ένα μέρος γαμήσματος. 257 00:20:25,368 --> 00:20:27,538 Η Νέα Υόρκη με τρόμαξε. 258 00:20:27,637 --> 00:20:29,848 Φοβόμουν τους μαύρους, τον τρόπο που με κοιτούσαν. 259 00:20:29,872 --> 00:20:33,582 Φοβόμουν τους Εβραίους, αυτούς που ήταν ντυμένοι στα μαύρα 260 00:20:33,676 --> 00:20:36,446 με τα καπέλα και τα μούσια και τις σγουρές φαβορίτες. 261 00:20:36,546 --> 00:20:38,676 Φοβόμουν την τεράστια ποσότητα ανθρώπων, 262 00:20:38,781 --> 00:20:40,721 όλων των μορφών και μεγεθών ανθρώπων 263 00:20:40,817 --> 00:20:43,687 να χύνονται από ψηλά, ψηλά βρόμικα κτήρια στο πεζοδρόμιο. 265 00:20:45,455 --> 00:20:46,932 Φοβόμουν τον θορυβώδη σαματά της κίνησης, 266 00:20:46,956 --> 00:20:49,356 και φοβόμουν ακόμη και τον αέρα. 267 00:20:52,829 --> 00:20:54,659 Δεν φοβάμαι τίποτα πια. 268 00:20:54,764 --> 00:20:56,309 Φοβάμαι ότι δεν θα σκάσεις 269 00:20:56,333 --> 00:20:57,803 ποτέ το στόμα σου. 270 00:20:57,900 --> 00:21:00,400 Κάθομαι εδώ πίσω έχοντας κρίση άγχους 271 00:21:00,503 --> 00:21:02,343 διότι είμαι γνησίως τρομοκρατημένος 272 00:21:02,405 --> 00:21:04,835 ότι δεν θα το βουλώσεις ποτέ, 273 00:21:04,941 --> 00:21:06,741 Ιμπραήμ μπιν Ιρέμ. 274 00:21:06,843 --> 00:21:09,383 Ποιος στον πούτσο είναι ο Ιμπραήμ μπιν Ιρέμ τέλος πάντων; 275 00:21:09,479 --> 00:21:10,879 Γιατί δεν είσαι εσύ. 276 00:21:10,980 --> 00:21:12,891 Ο Ιμπραήμ μάλλον πήδηξε από αυτό το ταξί 277 00:21:12,915 --> 00:21:14,545 για να σκάσεις να γαβγίζεις. 278 00:21:18,388 --> 00:21:19,718 Σκότωσες τον Ιμπραήμ; 279 00:21:19,822 --> 00:21:22,432 Δεν θα το πω. 280 00:21:22,525 --> 00:21:23,802 Θα έπρεπε να δεις τι σκατά έχω κάνει εγώ. 281 00:21:23,826 --> 00:21:24,726 Το έκανες; 282 00:21:24,827 --> 00:21:27,257 Όχι. 283 00:21:27,364 --> 00:21:30,534 Ποτέ δεν γνώρισα τον Ιμπραήμ μπιν Ιρέμ. 284 00:21:30,633 --> 00:21:33,673 Φαντάζομαι ότι πήρε μια νέα ζωή όπως πήρα εγώ. 285 00:21:36,906 --> 00:21:38,806 Το όνομά μου είναι Σαλίμ... 286 00:21:38,908 --> 00:21:43,748 ή ήταν Σαλίμ. 287 00:21:43,846 --> 00:21:46,716 Δεν ξέρω ποιο είναι το όνομά μου τώρα. 288 00:21:48,685 --> 00:21:52,455 Οπότε έχεις αυτή τη νέα ζωή, τι γίνεται στην παλιά; 289 00:21:52,555 --> 00:21:53,555 Γάμα εκείνους τους μαλάκες; 290 00:21:53,623 --> 00:21:54,623 Μην τους ξαναδείς ποτέ; 291 00:21:54,724 --> 00:21:58,504 Ναι. Γάμα τους, τους μαλάκες. 292 00:21:58,595 --> 00:22:00,255 Έτσι σε θέλω. 293 00:22:00,463 --> 00:22:01,733 Γάμα τους, τους μαλάκες. 294 00:22:06,936 --> 00:22:09,806 Μόλις συνειδητοποίησα ότι δεν θα ξαναδώ ποτέ τη μητέρα μου ξανά. 295 00:22:11,608 --> 00:22:13,578 Δεν θα την ξανακούσω να λέει το όνομά μου ποτέ. 296 00:22:15,645 --> 00:22:17,545 Δεν θα ξαναφάω το φαγητό της. 297 00:22:20,417 --> 00:22:22,687 Δόξα τω Θεώ γι' αυτό. 298 00:22:22,785 --> 00:22:24,585 Δεν λέω το όνομα του Κυρίου μάταια. 299 00:22:24,687 --> 00:22:26,417 Όντως θα ευχαριστώ τον Χριστό 300 00:22:26,489 --> 00:22:28,889 όταν ο τύπος του της Ανάστασης που κάνει βουντού. 301 00:22:28,991 --> 00:22:31,691 Δεν θα μιλάς γι' αυτό. 302 00:22:31,794 --> 00:22:32,838 Δεν είναι για δημόσια κατανάλωση. 303 00:22:32,862 --> 00:22:35,532 Δεν είσαι Λέπρεκον; 304 00:22:35,632 --> 00:22:36,972 Είναι λεπρομούνι. 305 00:22:38,501 --> 00:22:40,001 Γαμώ! 306 00:22:40,102 --> 00:22:42,512 Αν ακούσω αυτή τη λέξη στα χείλη σου μια ακόμη φορά, 307 00:22:42,605 --> 00:22:43,849 Θα στα ξεφλουδίσω από τα ούλα σου. 308 00:22:43,873 --> 00:22:46,643 Γαμημένη κόλαση! 309 00:22:46,743 --> 00:22:47,843 Σε πειράζει αν καπνίσω εδώ; 310 00:22:47,944 --> 00:22:50,814 Θα προτιμούσα όχι. 311 00:22:50,913 --> 00:22:52,853 Θα το παίξεις τώρα υγιεινός; 312 00:22:52,949 --> 00:22:54,593 Γιατί είναι λες και κάποιος έχεσε στην πίσω θέση. 313 00:22:54,617 --> 00:22:56,061 Κάποιος έχεσε στην πίσω θέση. 314 00:22:56,085 --> 00:23:00,455 Αν είναι να καπνίσεις, κατέβασε το παράθυρο. 316 00:23:20,543 --> 00:23:22,713 Είσαι πεθαμένη; 317 00:23:22,812 --> 00:23:24,352 Μυρίζεις πεθαμένη. 318 00:23:24,481 --> 00:23:27,721 Αν και σε αυτό μπορεί να φταίει το τσιγάρο. 319 00:23:27,817 --> 00:23:31,487 Αυτή είναι η μεταθανάτια ζωή μου, Σαλίμ/Μη Σαλίμ. 320 00:23:32,789 --> 00:23:34,659 Προσευχήθηκες για μια άλλη ζωή; 321 00:23:34,757 --> 00:23:39,497 Ω, ναι. Κάθε στιγμή όταν ήμουν μικρή. 322 00:23:39,529 --> 00:23:41,559 Στο κατηχητικό, αναγκαζόμασταν να προσευχηθούμε. 323 00:23:41,664 --> 00:23:44,504 Είπα στον ιερέα μου ότι δεν ήξερα πώς. 324 00:23:44,534 --> 00:23:46,044 Και μου είπε να προσευχηθώ για την οικογένειά μου, 325 00:23:46,135 --> 00:23:49,605 έτσι προσευχόμουν ότι θα εξαφανιζόταν... 326 00:23:49,706 --> 00:23:50,849 ή ότι θα συνέβαινε κάποιο ατύχημα. 327 00:23:50,873 --> 00:23:53,513 Έγινε κάποιο ατύχημα, ω ναι. 328 00:23:54,877 --> 00:23:58,777 Και τελικά οι προσευχές μου εισακούστηκαν. 329 00:23:58,881 --> 00:24:02,591 Δεν προσεύχομαι για να ζητήσω από το Θεό πράγματα. 330 00:24:02,685 --> 00:24:05,585 Προσεύχομαι στον Θεό που με έφερε εδώ που είμαι. 331 00:24:05,688 --> 00:24:09,388 Σε αυτόν τον χρόνο, αυτόν τον χώρο, όπου... 332 00:24:09,526 --> 00:24:11,526 Εν τέλη ξέρω τι να κάνω σε αυτή την ζωή. 333 00:24:14,597 --> 00:24:15,997 Προσεύχομαι να βρω το Τζίνι. 334 00:24:18,835 --> 00:24:19,995 Είναι η μεταθανάτια ζωή μου. 335 00:24:22,104 --> 00:24:23,744 Τον ήξερα. 336 00:24:25,742 --> 00:24:27,012 Γνωριζόμασταν. 337 00:24:30,112 --> 00:24:31,682 Τώρα θέλω να μάθω κι άλλα. 339 00:24:37,954 --> 00:24:40,724 Είχες ένα τζίνι στο λιχνάρι σου; 340 00:24:40,823 --> 00:24:43,033 Του έτριψες ένα, γλύκα; 344 00:25:33,109 --> 00:25:37,479 ♫ Χαίρε Κόσμε, ορίστε ένα τραγούδι που τραγουδάμε. ♫ 345 00:25:37,614 --> 00:25:39,624 ♫ Ελάτε, χαρείτε 346 00:25:41,684 --> 00:25:45,864 ♫ Πολύ αγάπη είναι αυτό που φέρνουμε ♫ 347 00:25:45,955 --> 00:25:47,985 ♫ Θα σας κάνουμε χαρούμενους 348 00:25:50,059 --> 00:25:53,029 ♫ είχαμε ένα όνειρο ότι θα ταξιδεύαμε μαζί ♫ 349 00:25:53,129 --> 00:25:56,629 ♫ Και να δώσουμε λίγη αγάπη, και μετά θα συνεχίσουμε ♫ 350 00:25:56,699 --> 00:25:59,739 ♫ Κάτι συμβαίνει όποτε είμαστε μαζί ♫ 351 00:25:59,836 --> 00:26:03,036 ♫ Έχουμε ένα χαρούμενο συναίσθημα όταν τραγουδάμε μαζί ♫ 352 00:26:03,139 --> 00:26:06,879 ♫ Ταξιδεύοντας μαζί, υπάρχει ένα τραγούδι που τραγουδάμε ♫ 353 00:26:06,976 --> 00:26:10,046 ♫ Ελάτε, χαρείτε 354 00:26:10,146 --> 00:26:13,746 ♫ Θα σας κάνουμε χαρούμενους 355 00:26:13,850 --> 00:26:16,820 ♫ Θα σας κάνουμε χαρούμενους 356 00:26:16,919 --> 00:26:20,859 ♫ Θα σας κάνουμε χαρούμενους 359 00:27:13,976 --> 00:27:17,706 Καλωσήρθες στο Βούλκαν, Βιρτζίνια. 360 00:27:23,019 --> 00:27:24,049 Που είναι όλοι; 361 00:27:29,025 --> 00:27:32,725 Όλοι στη συγκεκριμένη πόλη είναι αφοσιωμένοι πολίτες. 362 00:27:32,795 --> 00:27:35,725 Αφοσιωμένοι σε μια πεισματάρικη πεποίθηση. 363 00:27:35,832 --> 00:27:38,872 Αμερική. 364 00:27:38,968 --> 00:27:40,898 Τη δική τους Αμερική. 365 00:27:49,178 --> 00:27:51,878 Δεν υπάρχουν μόνο δύο Αμερικάνοι. 366 00:27:51,981 --> 00:27:55,891 Ο καθείς κοιτάει την Κ. Ελευθερία και βλέπει ένα διαφορετικό πρόσωπο. 367 00:27:58,187 --> 00:28:00,987 Ακόμη και αν πέφτει υπό αμφισβήτηση. 368 00:28:08,030 --> 00:28:11,030 Οι άνθρωποι θα υποστηρίξουν το ζεστό, ασφαλές αίσθημα 369 00:28:11,133 --> 00:28:13,973 που τους δίνει η Αμερική. 370 00:28:14,070 --> 00:28:16,570 Θα το υποστηρίξουν... 371 00:28:16,806 --> 00:28:18,776 με σφαίρες. 372 00:28:18,808 --> 00:28:20,578 Όχι, αυτοί οι δρόμοι σημάνουν ένα από δύο πράγματα... 373 00:28:20,777 --> 00:28:22,277 ακτινοβολία ή... 374 00:28:22,378 --> 00:28:25,818 κάτι σαν αυτό εδώ. 376 00:28:27,984 --> 00:28:29,224 Μια κηδεία; 377 00:28:29,318 --> 00:28:31,848 Λιγότερο κηδεία παρά μια εορτή θυσίας. 378 00:28:31,954 --> 00:28:33,194 Και αν γνωρίζω τον φίλο μου, 379 00:28:33,289 --> 00:28:35,259 κάποιος πετάχτηκε σε ηφαίστειο. 380 00:28:46,135 --> 00:28:47,235 Ήταν ανθρώπινη θυσία; 381 00:28:47,336 --> 00:28:49,036 Ελαττωματικά κιγκλιδώματα στο σιδηρουργείο. 382 00:28:55,311 --> 00:28:57,811 Μερικές φορές τον χρόνο, ένας υπάλληλος την πληρώνει. 383 00:28:57,847 --> 00:29:00,077 Η ασφαλιστική εταιρεία λέει είναι φθηνότερο να διαπραγματευτεί 384 00:29:00,182 --> 00:29:01,922 από το να κλείσει και να ανακαινιστεί. 385 00:29:04,286 --> 00:29:07,716 Όσο καλό είναι να τους πετάς σκοπίμως. 386 00:29:07,824 --> 00:29:10,834 ♫ Σε μάγεψα 387 00:29:13,830 --> 00:29:17,300 ♫ Γιατί είσαι δικιά μου 388 00:29:21,971 --> 00:29:24,841 ♫ Καλύτερα να σταματήσεις αυτά που κάνεις ♫ 390 00:29:29,211 --> 00:29:31,181 ♫ Δεν λέω ψέματα 391 00:29:31,280 --> 00:29:33,150 Αυτός είναι. Επικεφαλής του πλήθους. 392 00:29:33,249 --> 00:29:35,949 Ο ένας στον οποίο όλοι μαζεύονται. 393 00:29:36,052 --> 00:29:37,952 Ήφαιστος (Βούλκαν). 394 00:29:38,054 --> 00:29:40,864 Μπορει να μου κοστίσει ένα μπουκάλι Σόμα, 395 00:29:40,957 --> 00:29:42,957 αλλά θα έρθει μαζί μας. 397 00:30:13,089 --> 00:30:14,359 Παρακαλώ φύγετε εν ειρήνη! 399 00:30:20,997 --> 00:30:22,827 Θα καλυπτόμουν αν ήμουν στη θέση σου. 401 00:30:47,990 --> 00:30:50,030 Γκρίμνιρ! 402 00:30:50,126 --> 00:30:53,996 Θεούλη μου, μεγάλες αρχιδόμπαλες φωτιάς! 403 00:30:54,096 --> 00:30:56,026 Πώς είσαι, γεροπαράξενε; 404 00:31:06,242 --> 00:31:08,142 Από που ξεφύτρωσες; 405 00:31:08,244 --> 00:31:10,154 Απλά έπαιζα λίγο κρυφτό. 406 00:31:10,246 --> 00:31:11,776 Κρυβόμουν από τους παροιμιώδεις "Αυτούς" 407 00:31:12,014 --> 00:31:14,424 και έψαχνα εσένα. 408 00:31:16,552 --> 00:31:18,352 Τι χρειάζεσαι από εμένα, Μεγάλε Πατέρα; 409 00:31:18,454 --> 00:31:20,994 Χρειάζομαι εσένα... να με πιστέψεις. 410 00:31:23,259 --> 00:31:24,959 Πάντα το έκανα. 412 00:31:27,964 --> 00:31:30,434 Αυτός είναι ο δικός μου, Σάντοου Μουν. 413 00:31:34,536 --> 00:31:36,836 Τότε είναι αλήθεια. 414 00:31:37,039 --> 00:31:38,139 Τι άκουσες; 415 00:31:38,240 --> 00:31:41,040 Άκουσα το όνομά σου στην πιάτσα. 416 00:31:41,143 --> 00:31:43,883 Προσπαθείς να ξεκινήσεις πόλεμο, Χαρούμενο-Πόλεμο; 417 00:31:43,980 --> 00:31:46,150 Είμαστε ήδη σε πόλεμο, και χάνουμε. 418 00:31:47,549 --> 00:31:51,189 Εσύ και εγώ, όλοι μας. Καταλαμβάνουν όλη την Αμερική. 419 00:31:51,287 --> 00:31:54,257 Παίρνουν το μέλι από τα στόματά μας. 420 00:31:54,356 --> 00:31:58,186 Δεν λαχταρώ για καμιά γεύση μελιού. 421 00:31:58,294 --> 00:32:00,864 Οι υπόλοιποι από εμάς, όμως, ναι. 422 00:32:00,997 --> 00:32:03,467 Τότε ας σας φέρουμε κάτι να φάτε. 426 00:32:14,543 --> 00:32:17,253 Αυτό δεν είναι το Κεντάκι. 427 00:32:17,346 --> 00:32:18,846 Που είναι το Κεντάκι; 429 00:32:35,097 --> 00:32:38,167 Δεν είναι καλός φωτισμός αυτός για εσένα, αγάπη. 430 00:32:38,267 --> 00:32:41,197 Και μια μυρωδιά έρχεται από εσένα. 431 00:32:42,638 --> 00:32:45,038 - Τι να σας φέρω; - Σάουθερν Κόμφορτ και Κόλα. 432 00:32:45,107 --> 00:32:47,337 - Βότκα. - Έχεις προτίμηση; 433 00:32:47,443 --> 00:32:49,483 Όσο πιο κοντινό σε εντριβές αλκοόλ έχεις. 434 00:32:49,578 --> 00:32:51,108 Καφέ, παρακαλώ. Μαύρο. 435 00:32:51,213 --> 00:32:54,053 Θα σας τα φέρω στο τραπέζι σας. 436 00:32:54,083 --> 00:32:55,283 Βρες μια σκοτεινή γωνία προς τα κάτω. 437 00:32:57,119 --> 00:32:59,159 Προσπαθείς να με ντροπιάσεις; 438 00:32:59,255 --> 00:33:01,115 Αυτό το σκατό θα σκάσει στη μάπα σου. 439 00:33:02,558 --> 00:33:06,258 Η ντροπή είναι ο μόνος λόγος οι νεκροί άνθρωποι βγαίνουν τη νύχτα. 440 00:33:06,362 --> 00:33:09,572 Δεν έχω χρήση για την ντροπή. 441 00:33:09,665 --> 00:33:12,065 Ντροπή, Ονειρεύομαι το Τζίνι, 442 00:33:12,101 --> 00:33:13,578 αυτό σε κράτησε από το να πεταχτείς από μια οροφή 443 00:33:13,602 --> 00:33:16,272 αρκετά μεγάλη για να φτάσεις στην Αμερική. 444 00:33:16,372 --> 00:33:18,072 Και τι ξέρεις για νεκρούς ανθρώπους; 445 00:33:18,107 --> 00:33:20,607 Είχα ολόκληρο φροντιστήριο με τον γαμημένο Χάρο, 446 00:33:20,709 --> 00:33:23,179 έτσι νομίζω ότι ξέρω ένα δυο πράγματα. 447 00:33:23,279 --> 00:33:25,119 Είναι ευκολότερο να σε περάσουν για ζωντανό στο σκοτάδι, 448 00:33:25,181 --> 00:33:26,651 αν ένιωθα την ανάγκη να με περάσουν. 449 00:33:26,748 --> 00:33:28,478 Το μόνο που θα σε περάσουν είναι νεκρή. 450 00:33:28,584 --> 00:33:31,094 - Ωραία. - Καθόλου ωραία. 451 00:33:31,153 --> 00:33:33,331 Δεν θες να στρέψεις περιττή προσοχή σε εσένα. 452 00:33:33,355 --> 00:33:35,085 Νομίζω ίσως εσύ δεν θες να στρέψεις 453 00:33:35,191 --> 00:33:36,631 περιττή προσοχή σε εμένα. 454 00:33:36,725 --> 00:33:39,095 Επειδή δεν έχω ντροπή. 455 00:33:39,195 --> 00:33:42,155 Είσαι πεθαμένη στην Ινδιάνα, νεκρή γυναίκα. 456 00:33:42,264 --> 00:33:44,304 Τι κάνεις εδώ; 457 00:33:44,400 --> 00:33:46,270 Σου λείπει το σπιτάκι σου; 458 00:33:46,368 --> 00:33:48,198 Γάμα τους, τους μαλάκες, δεν είπες; 459 00:33:48,304 --> 00:33:50,474 Και τώρα να 'σαι, να τους δείχνεις τη μάπα σου. 460 00:33:52,441 --> 00:33:54,941 Η καρδιά σου δεν χτυπάει γι' αυτή τη ζωή πια, νεκρή γυναίκα. 461 00:33:55,144 --> 00:33:57,254 Αυτή η ζωή τελείωσε. 462 00:33:57,346 --> 00:34:00,576 Μόνο μια φορά ένιωσα τη καρδιά μου αφού πέθανα. 463 00:34:00,682 --> 00:34:02,322 Όταν φίλησα τον Σάντοου. 464 00:34:02,418 --> 00:34:06,018 Αυτό δεν τον υποχρεώνει να νιώθει σκατά. 465 00:34:06,122 --> 00:34:07,399 Ανησυχείς τόσο να είσαι ζωντανή, 466 00:34:07,423 --> 00:34:09,933 αλλά για εκείνον, είσαι ήδη νεκρή. 467 00:34:10,192 --> 00:34:11,292 Περίμενε. 468 00:34:13,462 --> 00:34:14,702 Τον φίλησες; 469 00:34:14,796 --> 00:34:16,626 Ναι, μόλις είπα ότι τον φίλησα. 470 00:34:16,732 --> 00:34:18,572 - Έβαλες τη γλώσσα σου στο στόμα του; - Μόνο την άκρη. 471 00:34:18,667 --> 00:34:21,437 Ήταν κρύα; Και ξερή; 472 00:34:21,537 --> 00:34:22,667 Πιθανώς. 473 00:34:22,771 --> 00:34:24,341 Είχε γεύση τσιγάρων και εμετού; 474 00:34:24,440 --> 00:34:25,540 Είχα καπνίσει. 475 00:34:29,545 --> 00:34:31,705 Πιθανώς να έκρινα λάθος το φιλί. 476 00:34:31,813 --> 00:34:34,453 Ίσως θα έπρεπε να είχα καμιά τσίχλα ή μέντα. 477 00:34:34,550 --> 00:34:37,350 Ναι, ή κάνα γαμημένο Τικ-Τακ. 478 00:34:37,453 --> 00:34:39,497 Αν ο άντρας σου είχε καθόλου αμφιβολίες για το αν η γυναίκα του ήταν νεκρή ή όχι, 479 00:34:39,521 --> 00:34:41,261 αυτό τις τελείωσε. 480 00:34:41,357 --> 00:34:43,327 Ο Θάνατος μας χωρίζει. Πάρε τη γαμημένη υπόδειξη. 481 00:34:43,425 --> 00:34:45,255 - Ποια γαμημένη υπόδειξη; - Έφυγε. 482 00:34:45,361 --> 00:34:48,001 Ο άντρας σου ήρθε, σε είδε, γέυτηκε θάνατο στη γλώσσα σου, 483 00:34:48,230 --> 00:34:49,500 και έφυγε. 484 00:34:51,400 --> 00:34:53,370 Δεν είναι ο άντρας σου πια. 485 00:34:54,703 --> 00:34:56,443 Είναι του Γουέντσντεϊ πλέον. 486 00:34:56,538 --> 00:34:58,538 Τον είδα να τη δίνει. 487 00:34:58,640 --> 00:35:00,610 Ακριβώς εκεί, σε εκείνο το τραπέζι εκεί πέρα. 488 00:35:00,709 --> 00:35:04,179 Εκεί ήπιε το τελευταίο ποτήρι κακού, απαίσιου γαμημένου υδρομελιού, 489 00:35:04,246 --> 00:35:06,716 και έκανε τη συμφωνία του, με τον ίδιο τον διάβολο. 490 00:35:06,815 --> 00:35:09,415 Ο σκατά άντρας σου πήρε νέα ζωή. 491 00:35:11,453 --> 00:35:12,523 Εσύ γιατί όχι; 492 00:35:15,491 --> 00:35:17,961 Αυτός πήρε νέα ζωή. 493 00:35:18,194 --> 00:35:20,404 Δεν κοιτάει πίσω. 494 00:35:20,496 --> 00:35:22,026 Κοίταξα. 495 00:35:22,264 --> 00:35:23,264 Και δεν κοιτάω. 496 00:35:27,269 --> 00:35:28,669 Ο Σάντοου έκανε τη καρδιά μου να χτυπήσει ξανά. 497 00:35:41,683 --> 00:35:43,593 Γιατί αρέσει στους άντρες το πρωκτικό; 498 00:35:47,523 --> 00:35:49,433 Επειδή δεν αρέσει στις γυναίκες. 499 00:35:49,525 --> 00:35:51,585 Όχι σαν τον Ιμπραήμ μπιν Ιρέμ από εδώ που του αρέσει. 500 00:35:51,693 --> 00:35:53,233 Έχει κουμπί γι' αυτό, 501 00:35:53,295 --> 00:35:55,095 έτσι του αρέσει να του κλωτσάνε την πίσω πόρτα. 502 00:35:55,231 --> 00:35:58,101 Αλλά η δική σου αγάπη, νεκρή γυναίκα, 503 00:35:58,234 --> 00:36:01,474 είναι η μεγαλύτερη του κώλου από όλες. 504 00:36:01,570 --> 00:36:05,240 Μπορείς να αγάπησεις κάποιον που ξέρεις ότι δεν του αρέσει. 505 00:36:05,341 --> 00:36:07,711 Ακόμη και όταν ξέρεις ότι δεν το θέλουν. 506 00:36:11,580 --> 00:36:14,550 Αυτή είναι μια βαθυστόχαστη γνώση ακριβώς για εσένα. 507 00:36:14,650 --> 00:36:17,020 Συσκευασμένη σε μια γραφική σεξουαλική μεταφορά. 508 00:36:17,253 --> 00:36:19,593 Δεν ξέρω. 509 00:36:19,688 --> 00:36:21,288 Μου αρέσει μια χαρά το πρωκτικό. 510 00:36:32,434 --> 00:36:35,104 Είναι παλιό δένδρο για απαγχονισμούς. 511 00:36:35,337 --> 00:36:36,467 Σου αρέσει; 512 00:36:40,442 --> 00:36:41,442 Όχι. 513 00:36:45,814 --> 00:36:47,684 - 'σπέρα. - 'σπέρα. 514 00:36:50,486 --> 00:36:51,846 Η Μπέτυ καθαρίζεται λεπτομερώς. 515 00:36:51,953 --> 00:36:54,323 Μείνετε όσο θέλετε. Θα είστε ασφαλείς εδώ. 516 00:36:54,423 --> 00:36:55,793 Όχι, πρέπει στ' αλήθεια να πηγαίνουμε. 517 00:36:55,891 --> 00:36:58,061 Ανοησίες. Ανοησίες! Θα σας αρέσει εδώ. 518 00:36:58,294 --> 00:37:00,304 Σε όλους αρέσει. 519 00:37:06,368 --> 00:37:08,480 Οι άνθρωποι τείνουν να συμπεριφέρονται όταν ξέρουν ότι παρακολουθούνται. 520 00:37:08,504 --> 00:37:10,474 Τους αρέσει να παρακολουθούνται. 521 00:37:10,572 --> 00:37:12,212 Κάποιος παρακολουθεί. 522 00:37:12,308 --> 00:37:14,338 Κάποιος πάντα παρακολουθεί. 523 00:37:18,380 --> 00:37:20,180 Τι έκανες για να γίνεις 524 00:37:20,316 --> 00:37:23,446 ο Θεός αυτού του μικρού σύμπαντος που δημιούργησες; 525 00:37:23,552 --> 00:37:25,522 Θυσία. 527 00:37:29,758 --> 00:37:32,788 Ελάτε, παρακαλώ, καθίστε, καθίστε. Πιείτε. 530 00:37:43,939 --> 00:37:45,439 Το Σόμα μου δεν ήταν αρκετό; 531 00:37:45,541 --> 00:37:48,341 Η οιναποθήκη υπερχειλίζει αυτές τις ημέρες. 532 00:37:50,512 --> 00:37:52,352 Όχι για εσένα. 533 00:37:53,415 --> 00:37:54,475 Είναι... 535 00:37:58,887 --> 00:38:01,687 Όλα αυτά από ελαττωματικά κιγκλιδώματα, ε; 536 00:38:01,790 --> 00:38:04,360 Δεν είναι ότι και εσύ δεν ξέρεις για θυσίες. 537 00:38:04,460 --> 00:38:06,560 Α, δεν ενδιαφέρονται πια αρκετά για να μου θυσιάσουν. 538 00:38:06,662 --> 00:38:08,362 - Όχι σε εμένα. - Θα μπορούσαν. 539 00:38:08,430 --> 00:38:10,700 Αν δεν το κάνουν, μπορείς να θυσιάσεις στον εαυτό σου. 540 00:38:12,901 --> 00:38:14,771 Το έχεις ξανακάνει. 541 00:38:14,870 --> 00:38:18,410 Και ο κόσμος άνοιξε σε εμένα. 542 00:38:19,541 --> 00:38:21,441 Έχει κλείσει από τότε. 543 00:38:29,451 --> 00:38:32,521 Έχεις δει άτομο να απαγχονίζεται, Σάντοου; 544 00:38:32,621 --> 00:38:35,621 Ο λάρυγκας συνθλίβεται, ασμαίνοντας για ζωή. 545 00:38:36,925 --> 00:38:38,585 Ναι. 546 00:38:38,694 --> 00:38:40,304 Ε, τότε θα ξέρεις 547 00:38:40,396 --> 00:38:42,116 ότι είναι απαίσιος τρόπος να βρεις την πίστη σου. 548 00:38:43,699 --> 00:38:45,599 Η πίστη δεν χρειάζεται να αφήσει τους πιστούς... 549 00:38:45,701 --> 00:38:48,471 ταλαντεύοντας. 550 00:38:50,606 --> 00:38:51,866 Έκανα προνόμιο την πίστη μου. 551 00:38:51,973 --> 00:38:54,283 Προνόμιο; 552 00:38:54,476 --> 00:38:56,746 Είσαι ό,τι λατρεύεις. 553 00:38:56,845 --> 00:38:59,645 Θεός του ηφαιστείου. 554 00:38:59,748 --> 00:39:03,848 Όσοι λατρεύουν κρατούν το ηφαίστειο στη παλάμη των χεριών τους. 555 00:39:12,093 --> 00:39:14,833 Είναι γεμάτο με προσευχές... 556 00:39:14,930 --> 00:39:17,570 στο όνομά μου. 557 00:39:17,666 --> 00:39:20,796 Η δύναμη της φωτιάς είναι δύναμη πυρός. 558 00:39:20,902 --> 00:39:22,442 Όχι Θεός. 559 00:39:24,473 --> 00:39:26,913 Αλλά θεοειδής. 560 00:39:27,008 --> 00:39:29,448 Και πιστεύουν. 561 00:39:29,478 --> 00:39:33,778 Γεμίζει τα πνεύματά τους κάθε φορά που τραβούν τη σκανδάλη. 562 00:39:33,882 --> 00:39:35,082 Νιώθουν τη θερμότητά μου στο ισχίο τους, 563 00:39:35,116 --> 00:39:36,916 και τους κρατεί ζεστούς τα βράδια. 566 00:39:54,970 --> 00:39:56,740 Ο Θεός να ευλογεί τους πιστούς. 567 00:39:59,608 --> 00:40:01,238 Έλα μαζί μου στο Ουισκόνσιν. 568 00:40:01,477 --> 00:40:02,907 Πολέμησε μαζί μου, 569 00:40:03,011 --> 00:40:05,481 και άσε τον κόσμο να ανοιχτεί σε εμάς ξανά. 570 00:40:19,094 --> 00:40:22,664 Ήμουν στο λεωφορείο πριν καν το βάψεις κίτρινο. 571 00:40:22,764 --> 00:40:24,534 Πότε φεύγουμε; 572 00:40:24,633 --> 00:40:28,643 Όταν μπορέσεις να μου σφυρηλατήσεις μια λεπίδα στη θερμότητα του ηφαιστείου σου. 573 00:40:28,737 --> 00:40:30,967 Τη χρειάζομαι στο ισχίο μου όταν θα πολεμήσουμε μαζί. 574 00:40:35,811 --> 00:40:39,581 Θα σου φτιάξω μια λεπίδα ισάξια ενός Θεού. Χμ; 576 00:40:54,129 --> 00:40:55,559 Τον εμπιστεύεσαι; 577 00:41:02,904 --> 00:41:04,944 Ξέρω ποιος είναι. 578 00:41:05,040 --> 00:41:08,040 Και ποιος ήταν πάντα. 579 00:41:08,143 --> 00:41:10,813 Μπορώ να εξαρτηθώ σε αυτό. 580 00:41:10,912 --> 00:41:13,082 Του 'πες ότι λυντσαρίστηκα; 581 00:41:16,151 --> 00:41:17,791 Δεν έτυχε. 582 00:41:17,886 --> 00:41:20,016 Επείδη ήξερε ότι κρεμάστηκα από δέντρο. 583 00:41:20,121 --> 00:41:22,861 Όπως ξέρουν αυτοί που σε κρεμάν από δέντρο. 584 00:41:22,958 --> 00:41:26,958 Εντάξει, λοιπόν, αυτό ήταν περίπου ένα προσωπικό άντε και γαμήσου και εσύ. 585 00:41:27,062 --> 00:41:29,062 Ω, τα προσωπικά άντε και γαμήσου σε εμένα 586 00:41:29,164 --> 00:41:31,574 δεν σταμάτησαν εκεί. 587 00:41:31,667 --> 00:41:34,567 Σκέφτομαι μια προσωπική άντε και γαμήσου ανταπάντηση, 588 00:41:34,636 --> 00:41:37,936 και ο φίλος μου εδώ θα με βοηθήσει να την κάνω. 589 00:41:38,039 --> 00:41:40,409 Θα μου πεις τι είναι αυτό; 590 00:41:40,609 --> 00:41:42,739 Όχι, όταν είμαστε έτοιμοι. 591 00:41:42,844 --> 00:41:44,454 Όχι, δεν είσαι εδώ τώρα. 592 00:41:44,580 --> 00:41:47,050 Είσαι αποσπασμένος. Αναρωτιέμαι γιατί. 593 00:41:48,717 --> 00:41:49,717 Η Λώρα. 594 00:41:49,751 --> 00:41:51,821 Να τη χάσεις εις διπλούν; 595 00:41:53,655 --> 00:41:54,785 Όταν τη σκέφτεσαι, 596 00:41:54,890 --> 00:41:57,590 ανοίγει ένα παράθυρο στο μυαλό σου, Σάντοου; 597 00:42:01,162 --> 00:42:03,402 Κλείσε τα μάτια σου. 599 00:42:07,836 --> 00:42:10,406 Μπορείς να τη δεις; 600 00:42:10,639 --> 00:42:11,939 Που είναι; 601 00:42:22,684 --> 00:42:25,124 - Είναι στην Ιντιάνα. - Ναι. 602 00:42:25,220 --> 00:42:28,520 Έξω από το μεγάλο σπίτι της μαμάς της. 603 00:42:28,624 --> 00:42:31,634 Είναι έξω στο κρύο, αλλά... 604 00:42:31,660 --> 00:42:34,630 δεν το νιώθει πλέον. 605 00:42:34,730 --> 00:42:38,000 Ή μάλλον είναι το μόνο που νιώθει πλέον. 606 00:42:38,099 --> 00:42:41,639 Είναι στο παράθυρο, αλλά... 607 00:42:41,703 --> 00:42:44,173 η ανάσα της δεν θολώνει το γυαλί καθόλου. 608 00:42:47,142 --> 00:42:48,842 Βλέπει την οικογένειά της. 609 00:43:00,722 --> 00:43:01,992 Δεν μπορούν να τη δουν. 610 00:43:11,733 --> 00:43:14,843 Αλλά εσύ μπορείς, Σάντοου, έτσι δεν είναι; 611 00:43:14,936 --> 00:43:18,736 Η ερώτηση είναι... 612 00:43:18,840 --> 00:43:20,740 μπορείς να την αφήσεις να ξεθωριάσει; 614 00:43:48,770 --> 00:43:50,040 Οδήγα. 615 00:43:50,138 --> 00:43:51,238 Γάμα τους, τους μαλάκες; 616 00:43:54,075 --> 00:43:56,105 Γάμα τους, τους μαλάκες. 619 00:44:41,957 --> 00:44:44,987 Τα χέρια σου δεν έχασαν καμιά επιδεξιότητά τους. 620 00:44:45,093 --> 00:44:46,933 Έπρεπε να σου δώσω ένα όπλο. 621 00:44:47,028 --> 00:44:49,258 Θα μπορούσες να το κουβαλήσεις στο ισχίο σου. 622 00:44:49,364 --> 00:44:51,274 Όπλα κατασκευασμένα από μηχανή; 623 00:44:51,366 --> 00:44:53,196 Συνήθιζες να κάνεις τα πάντα με τα χέρια σου. 624 00:44:53,301 --> 00:44:55,871 Χειροτεχνίες. Όχι παραγωγές. 625 00:44:55,971 --> 00:44:57,871 Τώρα αυτό, είναι χειροτεχνία. 626 00:44:57,973 --> 00:44:59,083 Θα μπορούσες να κόψεις μια σειρά λαρύγγων 627 00:44:59,107 --> 00:45:00,307 με την καλύτερη λεπίδα που έγινε ποτέ 628 00:45:00,408 --> 00:45:02,308 από τώρα μέχρι τα εγγόνια σου να πέθαιναν, 629 00:45:02,410 --> 00:45:06,250 και δεν θα έχυνες το μισό αίμα που θα μπορούσε ένα όπλο σε μια ημέρα. 630 00:45:08,116 --> 00:45:09,986 Κάνουν θυσίες αίματος σε εσένα. 631 00:45:10,085 --> 00:45:13,685 Αίμα χυμένο από σφαίρες. 632 00:45:13,789 --> 00:45:16,959 Θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις μια θυσία αίματος. 633 00:45:21,797 --> 00:45:24,097 Γιατί κάνεις, αυτό που κάνεις; 634 00:45:24,199 --> 00:45:26,329 Έχεις το δικό σου, απλά θέλω να σιγουρέψω 635 00:45:26,434 --> 00:45:28,044 ότι όλοι οι υπόλοιποι θα πάρουν τα δικά τους. 636 00:45:28,136 --> 00:45:30,836 Μοιάζει σαν να κάνεις το σωστό. 637 00:45:30,939 --> 00:45:32,809 Για εσένα. 638 00:45:43,384 --> 00:45:45,824 Τους είπες ότι ήμαστε εδώ; 639 00:45:52,360 --> 00:45:53,860 Ναι. 640 00:45:55,296 --> 00:45:57,166 Έρχονται; 641 00:46:02,003 --> 00:46:03,373 Ω, ναι. 642 00:46:03,471 --> 00:46:05,841 Μας πούλησες. 643 00:46:05,874 --> 00:46:09,714 Δεν θα έρθεις μαζί μας στο Ουισκόνσιν, τότε, ε; 644 00:46:09,845 --> 00:46:14,215 Έχω συμβουλευτεί ότι είναι καλύτερο αν φανώ ουδέτερος. 645 00:46:14,315 --> 00:46:17,145 O Ουδέτερος, στο πρόσωπο της αδικίας 646 00:46:17,252 --> 00:46:19,352 είναι στην πλευρά του καταπιεστή. 647 00:46:19,454 --> 00:46:21,324 Αυτοί... 648 00:46:21,422 --> 00:46:22,992 δεν είναι καταπιεστές. 649 00:46:23,091 --> 00:46:24,961 Είναι η παλίρροια. 650 00:46:25,060 --> 00:46:27,260 Η βαρύτητα. 651 00:46:27,362 --> 00:46:29,202 Είδες τι ήμουν. 652 00:46:30,866 --> 00:46:33,936 Ήμουν μια ιστορία που οι άνθρωποι ξέχασαν να πουν. 653 00:46:35,971 --> 00:46:37,771 Και αυτοί μου έδωσαν ένα όπλο. 654 00:46:37,873 --> 00:46:40,283 Μου έδωσαν ισχύν πάλι στα χέρια μου, 655 00:46:40,375 --> 00:46:43,075 και πρέπει να σου πω, αισθάνεται ωραία. 656 00:46:44,479 --> 00:46:46,979 Κάθε σφαίρα που πυροβολείται σε έναν γεμάτο κινηματογράφο 657 00:46:47,082 --> 00:46:49,182 είναι μια προσευχή στο όνομά μου. 658 00:46:49,284 --> 00:46:51,994 Και αυτή η προσευχή τους κάνει να θέλουν να προσευχηθούν ακόμη περισσότερο. 659 00:46:54,189 --> 00:46:56,419 Και έτσι κάνεις προνόμιο την πίστη σου. 660 00:46:56,524 --> 00:46:59,064 Δεν χρειάστηκα ποτέ τη θρησκεία μου να είναι ηθικά σωστή. 661 00:46:59,160 --> 00:47:02,400 Ηθικοποιημένες θρησκείες ή υλιστικές. 662 00:47:02,497 --> 00:47:04,897 Όλες χρειάζονται τους μάρτυρές τους. 663 00:47:04,966 --> 00:47:07,266 Αυτός έιναι ο ρόλος σου σε όλο αυτό. 664 00:47:07,368 --> 00:47:08,898 Ένας μάρτυρας. 665 00:47:09,004 --> 00:47:12,344 Όχι. Αυτός είναι δικό σου, φίλε μου. 666 00:47:12,440 --> 00:47:15,910 Δεσμεύτηκες την υπακοή σου σε εμένα και μου σφυρηλάτησες μια λεπίδα. 667 00:47:15,944 --> 00:47:18,254 Και σε σκότωσαν γι' αυτό. 668 00:47:38,934 --> 00:47:40,944 Σκατά. 669 00:47:41,002 --> 00:47:42,142 Σκατά! 670 00:47:42,237 --> 00:47:44,037 Τι έκανες; 671 00:47:44,139 --> 00:47:45,939 Γαμώ, τι στον πούτσο έκανες; 672 00:47:53,014 --> 00:47:54,084 Τι κάνεις; 673 00:47:55,951 --> 00:47:57,451 Ρίχνω μια κατάρα. 674 00:47:57,552 --> 00:48:02,292 Καταριέμαι την όλη μαλακία. 683 00:50:18,559 --> 00:50:21,399 Αλλαχού ακμπάρ. Ο Θεός είναι μεγάλος. 684 00:50:24,099 --> 00:50:26,529 Η ζωή είναι μεγάλη, Σαλίμ/Μη Σαλίμ. 685 00:50:28,069 --> 00:50:29,569 Η ζωή είναι μεγάλη. 688 00:50:53,361 --> 00:50:55,531 ♫ Σε μάγεψα 689 00:50:59,500 --> 00:51:03,340 ♫ Γιατί είσαι δική μου 690 00:51:07,442 --> 00:51:10,682 ♫ Καλύτερα να σταματήσεις αυτά που κάνεις ♫ 691 00:51:14,349 --> 00:51:18,619 ♫ Δεν λέω ψέματα 692 00:51:21,622 --> 00:51:25,662 ♫ Σε αγαπάω, σε αγαπάω ♫ 693 00:51:25,760 --> 00:51:29,430 ♫ Σε αγαπάω, όπως και να 'χει 694 00:51:29,530 --> 00:51:32,630 ♫ Δεν με νοιάζει αν δεν με θέλεις ♫ 695 00:51:32,733 --> 00:51:35,573 ♫ Είμαι δικός σου τώρα 696 00:51:36,804 --> 00:51:39,174 ♫ Σε μάγεψα 697 00:51:43,211 --> 00:51:47,181 ♫ Γιατί είσαι δική μου 63831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.