Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:53,000 --> -1:59:56,000
Επιμέλεια Υποτίτλου: JohnRed
2
00:00:08,452 --> 00:00:10,322
Μην πολεμάς τη βαρύτητα, Σάντοου.
3
00:00:10,421 --> 00:00:11,421
Είμαστε το επερχόμενο.
4
00:00:13,624 --> 00:00:15,594
Απείλησαν να επαναπρογραμματίσουν
την πραγματικότητα.
5
00:00:15,693 --> 00:00:17,363
Ώστε αυτό είναι αυτό;
6
00:00:17,461 --> 00:00:19,431
Παριστάνεις
7
00:00:19,530 --> 00:00:22,370
ότι δεν μπορείς να πιστέψεις
σε απίστευτα πράγματα.
8
00:00:25,303 --> 00:00:26,463
Είσαι ακόμη το
κουταβάκι μου;
9
00:00:26,537 --> 00:00:27,537
Όχι.
11
00:00:29,107 --> 00:00:30,307
Αν όλα αυτά είναι αληθινά,
12
00:00:30,341 --> 00:00:33,441
και οι τηλεοράσεις μιλούν
και τα σφυριά αιμορραγούν,
13
00:00:33,544 --> 00:00:37,184
και αν υπάρχει ένας κόσμος
κάτω από έναν κόσμο...
14
00:00:37,281 --> 00:00:38,581
Δεν έχουμε δουλειές
μαζί σου.
15
00:00:40,318 --> 00:00:41,588
Εσύ λες συγχώνευση,
16
00:00:41,685 --> 00:00:44,885
Εγώ ακούω πόλεμο.
18
00:00:47,491 --> 00:00:49,261
Δεν είμαι ο εχθρός σου.
19
00:02:49,491 --> 00:02:52,261
Ο Ερχομός στην Αμερική.
24
00:03:49,407 --> 00:03:51,307
- Αμήν.
- Αμήν.
25
00:03:51,409 --> 00:03:52,509
Αμήν.
26
00:03:58,491 --> 00:04:00,261
Σηκωθείτε.
27
00:04:04,491 --> 00:04:08,261
Το ρεύμα του ποταμού είναι
δυνατό από την πρωινή βροχή.
28
00:04:09,000 --> 00:04:11,600
Το νερό είναι βαθύ.
29
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Αν δεν μπορείτε να κολυμπίσετε, μην πάτε.
29
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Το πιάσατε;
29
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Πάμε.
29
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Μείνετε κοντά, αργά και σταθερά.
29
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Μείνε εδώ μέχρι να περάσουμε όλοι.
29
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Σε ευχαριστώ Κύριε που μου δίνεις αυτή την ευκαιρία.
29
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Με έσωσες.
29
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Ευχαριστώ.
29
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Ποιο είναι το όνομά σου;
29
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Το ξέρεις ήδη.
29
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Πίσω στο-
30
00:09:37,855 --> 00:09:39,655
Τι στον διάολο
ήταν αυτό εκεί μέσα;
31
00:09:39,723 --> 00:09:42,163
Η Μάριλυν Μονρό απλά αιωρείται
σε ένα γαμημένο δωμάτιο
32
00:09:42,259 --> 00:09:44,089
μετά έσφαξε
ένα τμήμα γεμάτο μπάτσους
33
00:09:44,194 --> 00:09:45,904
και απλά μας άφησε
στη μέση.
34
00:09:45,996 --> 00:09:47,807
Και μετά μαχαιρώνομαι από το Χριστουγεννιάτιο
δέντρο του Τσάρλι Μπράουν.
35
00:09:47,831 --> 00:09:50,201
- Τι είναι;
- Είναι δύσκολο να ποσοτικοποιηθεί.
36
00:09:50,300 --> 00:09:52,900
Γαμημένε. Ποτέ δεν απαντάς
μια γαμημένη ερώτηση.
37
00:09:53,003 --> 00:09:54,773
Δεν είναι ερώτηση,
Σάντοου.
38
00:09:54,872 --> 00:09:57,882
Μια ερώτηση θα ήταν "Τι
πιστεύεις ότι είδες;"
39
00:09:57,975 --> 00:10:00,105
Δεν ξέρω τι πιστεύω.
40
00:10:00,210 --> 00:10:02,010
Σκότωσαν τους μπάτσους.
41
00:10:02,112 --> 00:10:04,182
Μια προειδοποίηση για εμένα,
μια θυσία για εκείνους.
42
00:10:05,749 --> 00:10:07,049
Θυσία;
43
00:10:09,653 --> 00:10:10,953
Σαν τι, για...
για έναν Θεό;
44
00:10:12,956 --> 00:10:14,216
Τι είναι ένας Θεός;
45
00:10:14,324 --> 00:10:17,234
Μπορούμε καν να
ξέρουμε ότι υπάρχουν;
46
00:10:17,327 --> 00:10:19,027
Οι άνθρωποι πιστεύουν πράγματα,
47
00:10:19,129 --> 00:10:20,199
που σημαίνει ότι
είναι αληθινοί.
48
00:10:20,297 --> 00:10:22,597
Αυτό σημαίνει
ότι ξέρουμε ότι υπάρχουν.
49
00:10:22,700 --> 00:10:25,900
Οπότε τι ήρθε πρώτο, οι Θεοί ή
οι άνθρωποι που πίστεψαν σε αυτούς;
50
00:10:28,772 --> 00:10:30,972
Εντάξει, άρα...
51
00:10:31,074 --> 00:10:32,914
που ήταν όλο αυτό
πριν σε γνωρίσω;
52
00:10:33,010 --> 00:10:35,180
Στην περιφέρεια,
απλά απέξω,
53
00:10:35,278 --> 00:10:37,678
πάντα υπάρχει ένα παράθυρο,
54
00:10:37,781 --> 00:10:40,881
αλλά οι άνθρωποι φοβούνται
να κοιτάξουν μέσα σε αυτό.
55
00:10:40,984 --> 00:10:43,254
Ασφαλέστερα στο κελί.
56
00:10:43,353 --> 00:10:45,023
Δεν είμαστε ασφαλείς τώρα.
57
00:10:45,122 --> 00:10:47,062
Όχι. Δεν είμαστε.
58
00:10:50,160 --> 00:10:51,230
Ποιος είσαι;
59
00:10:54,131 --> 00:10:56,731
Αν σου έλεγα,
δεν θα με πίστευες.
60
00:11:00,203 --> 00:11:01,913
Πιστεύω σε κάτι.
61
00:11:03,273 --> 00:11:04,943
Είδα τη γυναίκα μου.
62
00:11:07,778 --> 00:11:09,748
Απόψε.
63
00:11:09,847 --> 00:11:10,877
Αυτή, ε...
64
00:11:13,751 --> 00:11:16,151
Με περίμενε στο
δωμάτιό μου.
65
00:11:18,789 --> 00:11:21,759
Επέστρεψε... ζωντανή.
66
00:11:22,826 --> 00:11:23,926
Νεκρή.
68
00:11:31,001 --> 00:11:33,001
Λοιπόν, η γυναίκα σου
έχει προφανώς μια ιδιοσυγκρασία.
69
00:11:33,103 --> 00:11:36,113
Δεν έχει συνηθίσει
να μην παίρνει αυτό που θέλει;
70
00:11:38,141 --> 00:11:41,181
Απολογήθηκε για
τις πράξεις της;
71
00:11:41,278 --> 00:11:42,648
Περίπου.
72
00:11:42,780 --> 00:11:44,780
Η αγαπητή σου χαμένη
είναι χαμένη,
73
00:11:44,848 --> 00:11:46,978
και προτείνω να
κάνουμε το ίδιο.
74
00:11:52,055 --> 00:11:54,185
Ίσως να επιστρέψει.
Εντάξει;
75
00:11:54,291 --> 00:11:55,791
Ίσως θα έπρεπε να περιμένουμε.
76
00:11:55,859 --> 00:11:57,899
Ίσως δεν ήταν ποτέ εδώ.
77
00:11:57,995 --> 00:11:59,355
Ήταν φάντασμα;
78
00:11:59,462 --> 00:12:01,872
Εννοώ, νομίζεις ότι
είδες φάντασμα;
79
00:12:01,965 --> 00:12:03,865
Όχι, γιατί ήταν...
80
00:12:03,967 --> 00:12:05,797
ήταν στερεή, εντάξει;
81
00:12:05,869 --> 00:12:08,009
Την άγγιξα.
Με... φίλησε.
82
00:12:08,105 --> 00:12:09,235
Οπότε η νεκρή σου γυναίκα εμφανίστηκε.
83
00:12:09,339 --> 00:12:10,339
Φοβήθηκες;
84
00:12:12,075 --> 00:12:13,175
Ναι, λίγο.
85
00:12:15,478 --> 00:12:17,818
Ξέρεις, δεν αμφισβητείς
τίποτα από αυτά.
86
00:12:17,881 --> 00:12:20,351
Αμφισβητώ
τα πάντα τώρα.
87
00:12:20,450 --> 00:12:22,220
Δεν είμαι τόσο νέος
ούτε τόσο στενόμυαλος
88
00:12:22,319 --> 00:12:23,849
για να υποθέσω
ότι οι πεθαμένοι είναι πεθαμένοι
89
00:12:23,954 --> 00:12:26,094
και δεν υπάρχει φάσμα
φασματικού ανάμεσα.
90
00:12:26,189 --> 00:12:28,829
Από την εμπειρία μου,
οι πεθαμένοι που δεν είναι,
91
00:12:28,859 --> 00:12:31,429
σπανίως επιστρέφουν
δίχως σκοπό.
92
00:12:31,528 --> 00:12:33,658
Δεν γνωρίζω
ποιος ήταν ο σκοπός της.
93
00:12:33,864 --> 00:12:35,874
Να σε αφήσει. Τώρα μπες μέσα.
96
00:12:43,473 --> 00:12:44,983
Τώρα έχεις δει
ποιοι μας κυνηγάν,
97
00:12:45,075 --> 00:12:46,835
και γνωρίζεις
για τι είναι ικανοί.
98
00:12:46,910 --> 00:12:48,350
Μπορείς να κάτσεις εδώ
αν θες,
99
00:12:48,445 --> 00:12:49,645
αλλά εγώ φεύγω από εδώ.
102
00:13:03,894 --> 00:13:04,964
Σάντοου!
103
00:13:07,330 --> 00:13:09,000
Γαμώτο!
104
00:13:15,873 --> 00:13:17,883
Που στον πούτσο είναι το αμάξι μου;
105
00:13:21,945 --> 00:13:22,945
Με συγχωρείτε.
106
00:13:24,882 --> 00:13:26,882
Που είναι το γαμημένο μου αμάξι;
107
00:13:26,984 --> 00:13:28,294
Η αστυνομία έψαχνε ένα αμάξι.
108
00:13:28,385 --> 00:13:29,996
Νόμιζαν ότι ανήκε
στη νεκρή γυναίκα.
109
00:13:30,020 --> 00:13:31,497
Ναι, ανήκει
στην νεκρή γυναίκα.
110
00:13:31,521 --> 00:13:33,891
Εγώ είμαι η νεκρή γυναίκα.
Που είναι το γαμημένο μου αμάξι;
111
00:13:33,924 --> 00:13:35,764
- Η αστυνομία το ρυμούλκησε.
- Που είναι η αστυνομία;
112
00:13:35,893 --> 00:13:37,470
Εδώ δεν είναι σκηνή του εγκλήματος;
Δεν θα έπρεπε να είναι εδώ παντού;
113
00:13:37,494 --> 00:13:38,964
Οι αστυνόμοι πέθαναν.
114
00:13:40,330 --> 00:13:42,100
Πρώτη τύχη που
είχα εδώ και μέρες.
115
00:13:44,401 --> 00:13:46,341
Γεια.
116
00:13:46,436 --> 00:13:47,906
Οι αστυνόμοι πέθαναν;
117
00:13:48,005 --> 00:13:49,115
Όλοι τους;
Όλοι οι αστυνόμοι πέθαναν;
118
00:13:49,139 --> 00:13:52,179
Χειρότερα πράγματα από εσένα
είναι έξω απόψε.
119
00:13:52,275 --> 00:13:53,905
Έχεις αμάξι;
120
00:13:53,977 --> 00:13:56,007
Ναι. Έχω.
121
00:13:56,113 --> 00:13:59,123
Λοιπόν, γρήγορα,
Κόκκινε Μουνοτρύχη, πάμε.
122
00:14:01,084 --> 00:14:02,124
Δεν είναι πανέμορφο;
123
00:14:04,021 --> 00:14:05,391
Ποιο είναι το δικό σου;
124
00:14:05,488 --> 00:14:06,918
Διάλεξε ένα.
125
00:14:06,957 --> 00:14:09,287
Ε ρε γαμώτο.
Αυτό.
127
00:14:16,433 --> 00:14:18,503
Ξεκίνα το.
Αναλαμβάνω εγώ από εκεί.
128
00:14:18,601 --> 00:14:20,441
Λοιπόν, δεν το πας
πουθενά, νεκρή γυναίκα,
129
00:14:20,503 --> 00:14:21,943
όχι χωρίς εμένα,
130
00:14:22,039 --> 00:14:23,939
όχι μέχρι αυτό το νόμισμα
να επιστρέψει στην τσέπη μου
131
00:14:24,041 --> 00:14:25,151
- όπου ανήκει.
- Καλή γαμημένη τύχη με αυτό.
132
00:14:25,175 --> 00:14:27,105
Όχι, εκείνο,
όχι αυτό.
133
00:14:28,979 --> 00:14:30,949
Εκείνο τον συναγερμό
δεν μπορώ να τον πειράξω.
134
00:14:30,981 --> 00:14:33,281
Αυτόν εδώ μπορώ.
Αυτός εδώ είναι φίλος μου.
135
00:14:35,252 --> 00:14:37,352
Τότε, κλέψε μου
ένα διαφορετικό γαμημένο αμάξι.
136
00:14:37,454 --> 00:14:39,164
Δεν θέλω να οδηγήσω
αυτό το σκατένιο παλιό ταξί.
137
00:14:39,256 --> 00:14:41,316
Εγώ οδηγάω.
Εσύ πίσω.
138
00:14:41,424 --> 00:14:43,234
Αυτό το αμάξι είναι τουαλέτα.
139
00:14:43,326 --> 00:14:45,226
Δική σου τουαλέτα τώρα,
νεκρή γυναίκα.
140
00:14:48,065 --> 00:14:49,465
Τα υπολόγισα.
141
00:14:49,566 --> 00:14:51,326
Αυτό επί εκείνο
είναι ίσο με το ότι είσαι μουνί,
142
00:14:51,434 --> 00:14:53,279
δια του ότι ο μόνος τρόπος
να πάρω ό,τι χρειάζομαι
143
00:14:53,303 --> 00:14:54,873
είναι αν μου το δώσεις,
144
00:14:54,972 --> 00:14:56,892
είναι ίσο με τον μόνο τρόπο
που θα μου το δώσεις
145
00:14:56,974 --> 00:14:58,484
είναι αν δεν το χρειάζεσαι.
146
00:14:58,575 --> 00:15:01,275
Σαν τον φίλο μου τον Ιησού Χριστό,
147
00:15:01,378 --> 00:15:04,378
το μόνο πράγμα που χρειάζεσαι,
νεκρή γυναίκα...
148
00:15:06,516 --> 00:15:08,346
είναι ανάσταση.
149
00:15:12,489 --> 00:15:14,089
Μόλις τώρα έριξες το όνομα
του Ιησού Χριστού
150
00:15:14,191 --> 00:15:15,534
σαν να ξέρεις έναν τύπο
που ξέρει τύπους;
151
00:15:15,558 --> 00:15:17,358
Όντως ξέρω έναν τύπο
που ξέρει έναν τύπο,
152
00:15:17,460 --> 00:15:19,500
και ο τύπος που κάθεται δίπλα σε
αυτόν τον τύπο είναι ο τύπος σου.
153
00:15:19,596 --> 00:15:21,096
Και ποιος είναι αυτός ο τύπος
που ξέρει ο τύπος σου;
154
00:15:21,198 --> 00:15:22,868
Κάποιος που μπορεί
να κάνει αναστάσεις
155
00:15:23,000 --> 00:15:24,177
χωρίς τη χρήση
μαγεμένου νομίσματος.
156
00:15:24,201 --> 00:15:27,001
Και εσύ απλά θα
πείσεις αυτόν τον τύπο
157
00:15:27,037 --> 00:15:28,037
να με επαναφέρει
στη ζωή;
158
00:15:28,071 --> 00:15:29,241
Μπορώ να γίνω
πολύ πειστικός.
159
00:15:30,540 --> 00:15:32,140
Γαμώτο.
160
00:15:32,242 --> 00:15:33,486
Γίνεσαι πειστικός τώρα;
161
00:15:33,510 --> 00:15:35,250
Γιατί για τον πούτσο είσαι,
162
00:15:35,345 --> 00:15:37,423
εκτός κι αν προσπαθείς
νε με πείσεις ότι είσαι μαλάκας.
163
00:15:37,447 --> 00:15:39,277
Προσπαθώ να σε
πείσω να ζήσεις.
164
00:15:39,382 --> 00:15:41,922
Αληθινή ζωή, όχι οποιαδήποτε
σάπια ζωή είναι αυτή.
165
00:15:42,019 --> 00:15:44,119
'Επειδή ό,τι κι αν είναι αυτό
δεν κρατάει πολύ,
166
00:15:44,221 --> 00:15:45,491
ιδίως την περίοδο
ενός καυτού καλοκαιριού.
167
00:15:45,588 --> 00:15:48,028
Ό,τι κι αν είναι αυτό
πάει για σούπα,
168
00:15:48,125 --> 00:15:50,225
και η σούπα δεν κερδίζει
τον άνδρα της πίσω,
169
00:15:50,327 --> 00:15:52,497
αν αυτό η σούπα κυνηγάει.
170
00:15:52,595 --> 00:15:55,325
Γιατί δεν αναλογίζεσαι αυτό;
171
00:16:01,038 --> 00:16:02,468
Τι στον πούτσο είσαι;
172
00:16:02,572 --> 00:16:05,042
Εννοώ, τι στον πούτσο
είστε όλοι σας;
173
00:16:05,142 --> 00:16:07,042
Όμως πρώτα, πες μου
τι στον πούτσο είσαι.
174
00:16:07,110 --> 00:16:08,880
Σοβαρά, τι
στον πούτσο είσαι;
175
00:16:09,079 --> 00:16:11,049
Είμαι ένα Λέπρεκον (Ιρλανδικό Ξωτικό).
176
00:16:11,114 --> 00:16:12,154
Τέλεια,
αυτό βγάζει νόημα.
177
00:16:12,249 --> 00:16:13,479
- Όντως;
- Όχι!
179
00:16:18,055 --> 00:16:19,515
Σας παρακαλώ σταματήστε να κλέβετε το ταξί μου.
180
00:16:22,492 --> 00:16:25,162
Είπες
ότι είσαι Λέπρεκον;
181
00:16:25,262 --> 00:16:26,602
Ναι.
182
00:16:28,465 --> 00:16:30,195
Έχεις συναντήσει ποτέ Τζίνι;
183
00:16:33,636 --> 00:16:36,066
Ψάχνεις για Τζίνι,
τώρα έτσι;
184
00:16:36,106 --> 00:16:38,306
Ταξίδευα προς την
κατεύθυνση της Μέκκας για μέρες
185
00:16:38,375 --> 00:16:39,405
ψάχνοντας για ένα Τζίνι.
186
00:16:41,078 --> 00:16:43,078
Φωτιά για μάτια, σκατά μυαλά;
187
00:16:43,180 --> 00:16:44,410
Ναι.
188
00:16:44,514 --> 00:16:47,584
Και όχι, πιθανώς.
189
00:16:55,592 --> 00:16:57,162
Η τύχη μου είναι σκατά.
190
00:16:57,260 --> 00:16:58,620
Θα προτιμούσα να μην οδηγάω.
191
00:16:58,695 --> 00:16:59,595
Ωραία. Εγώ θα οδηγήσω.
192
00:16:59,696 --> 00:17:00,956
Ναι. Οδήγα εσύ.
193
00:17:01,098 --> 00:17:02,498
Θα οδηγήσεις
σε κάνα γαμημένο δέντρο
194
00:17:02,599 --> 00:17:04,269
με την πρώτη ευκαιρία.
195
00:17:04,367 --> 00:17:06,097
Πάνε μας στο Κεντάκι.
196
00:17:06,169 --> 00:17:08,109
Θα σου πω που
να βρεις το Τζίνι.
197
00:17:08,171 --> 00:17:10,171
Θα σου πω που να βρεις
μια ολόκληρη δολοφονία Θεών,
198
00:17:10,240 --> 00:17:12,910
ημίθεων κλπ,
κάθε καταραμένο τους.
199
00:17:13,143 --> 00:17:14,613
Θα σου πω.
200
00:17:16,213 --> 00:17:17,613
Μόλις είμαστε στο Κεντάκι.
201
00:17:27,190 --> 00:17:29,260
Είσαι μπερδεμένος.
202
00:17:29,359 --> 00:17:31,359
Όχι, το βλέπω.
Το καταλαβαίνω.
203
00:17:31,461 --> 00:17:34,461
Συνήθως όταν οι πενθούντες φτάσουν
το στάδιο της διαπραγμάτευσης,
204
00:17:34,564 --> 00:17:36,304
βρίσκουν αυτόν τον δρόμο
άκαρπο
205
00:17:36,399 --> 00:17:37,679
και πέφτουν κατευθείαν
σε κατάθλιψη.
206
00:17:37,734 --> 00:17:40,574
Αλλά εσύ, είχες
τη γαμημένη σου διαπραγμάτευση,
207
00:17:40,670 --> 00:17:43,610
και νιώθεις απέχθεια
να επιστρέψεις στη θλίψη.
208
00:17:43,706 --> 00:17:45,606
Λάβε υπόψιν αυτό.
209
00:17:45,708 --> 00:17:48,248
Οι νεκροί όταν επιστρέφουν,
είναι επίμονα μπασταρδάκια
210
00:17:48,345 --> 00:17:50,245
και μένουν μέχρι να τελειώσουν,
211
00:17:50,347 --> 00:17:51,907
και μετά φεύγουν.
213
00:17:52,715 --> 00:17:54,515
Έι! Έι!
214
00:17:54,617 --> 00:17:59,557
Ξέρω ένα ξόρκι που μπορεί να διώξει
τη θλίψη από μια θλιμμένη καρδιά.
215
00:17:59,656 --> 00:18:01,986
Ξέρεις ένα ξόρκι που μπορεί
να σταματήσει την αιμορραγία;
216
00:18:02,159 --> 00:18:05,199
Όχι, ξέρω. Και ξέρω ένα ξόρκι που μπορεί
να θεραπεύσει την αρρώστια και τον πόνο σου.
217
00:18:05,295 --> 00:18:08,365
Ξέρω ένα ξόρκι που μπορεί
να απομακρύνει τα όπλα των εχθρών.
218
00:18:14,171 --> 00:18:19,081
Ξέρω ένα ξόρκι
που θεραπεύει με ένα άγγιγμα.
219
00:18:19,176 --> 00:18:20,696
Λοιπόν, τώρα θα ήταν
μια καλή γαμημένη στιγμή.
221
00:18:25,815 --> 00:18:27,575
Τι; Είναι μολυσμένο;
222
00:18:27,684 --> 00:18:29,524
Λοιπόν, κατά κάποιον τρόπο, ναι.
223
00:18:29,619 --> 00:18:31,689
Δίχως αμφιβολία συνάτησες κυρίους
στη φυλακή
224
00:18:31,788 --> 00:18:34,188
που κάνουν λεία τα μαχαίρια τους με σκατά
πριν επιτεθούν στους αντιπάλους τους.
225
00:18:34,291 --> 00:18:35,401
Λοιπόν, αυτό έχουμε εδώ.
226
00:18:35,425 --> 00:18:39,255
Ένα σκατιάρικο μαχαίρωμα.
227
00:18:39,362 --> 00:18:41,062
Κουνιέται!
Τι στον πούτσο είναι αυτό;
228
00:18:41,264 --> 00:18:43,674
Χρειάζομαι κι άλλο φως.
229
00:18:51,408 --> 00:18:53,208
Θα πάρει λίγη
πειθώ, ε;
230
00:18:53,310 --> 00:18:56,610
Συγχώρεσε... τα κρύα χέρια.
233
00:19:04,221 --> 00:19:07,361
Μεγάλωσες ποτέ σκουλήκια βάζοντας
ηλεκτρικό ρεύμα κάτω στη γη;
234
00:19:07,457 --> 00:19:08,557
Έτσι μοιάζει και αυτό.
235
00:19:11,261 --> 00:19:12,405
Το νιώθω να σκαλίζει μέσα...
237
00:19:16,299 --> 00:19:17,729
Αυτό είναι.
238
00:19:17,834 --> 00:19:22,644
Πάντα υπήρχε μια θεο-σχεδιασμένη
τρύπα στο κεφάλι του ανθρώπου.
239
00:19:22,739 --> 00:19:24,509
Τα δέντρα ήταν τα πρώτα που τη γέμισαν.
240
00:19:25,442 --> 00:19:27,312
Μην κοιτάς.
241
00:19:27,410 --> 00:19:28,710
Ο Κ. Ξύλος ήταν τα δέντρα.
242
00:19:28,811 --> 00:19:30,481
Ο Κ. Ξύλος ήταν το δάσος.
243
00:19:30,580 --> 00:19:33,520
Λοιπόν, ήταν ένας πολύ αρχαίος Θεός
που είδε κάτι πολύ νέο.
244
00:19:33,616 --> 00:19:35,316
Είδε μια θεοφοβούμενη κοινωνία
245
00:19:35,418 --> 00:19:38,258
που έστρεφε σε απόλυτη
εκβιομηχάνιση.
246
00:19:38,355 --> 00:19:39,715
Λοιπόν τι έκανε;
247
00:19:39,822 --> 00:19:42,462
Θυσίασε τα δέντρα του.
Θυσίασε τα δάση του.
248
00:19:42,559 --> 00:19:46,029
Και έγινε κάτι άλλο.
250
00:19:50,800 --> 00:19:53,240
- Έφυγε;
- Τι;
251
00:19:53,336 --> 00:19:57,666
Σε αυτό το σημείο, είναι
"ο χρόνος θα δείξει, θα δούμε."
252
00:19:57,774 --> 00:20:00,744
Αλλά αν θα ηρεμίσει το
κουρασμένο κεφάλι σου, ναι, έφυγε.
253
00:20:02,512 --> 00:20:04,712
Όλα είναι τόσο γαμημένα.
254
00:20:04,814 --> 00:20:07,784
Η θρησκεία εμπνέει αυτούς
που δεν φοβούνται τίποτα,
255
00:20:07,884 --> 00:20:09,694
φόβο στους Θεούς,
256
00:20:09,786 --> 00:20:13,456
και η χρήση αυτού του φόβου απαιτεί
ένα μέρος γαμήσματος.
257
00:20:25,368 --> 00:20:27,538
Η Νέα Υόρκη με τρόμαξε.
258
00:20:27,637 --> 00:20:29,848
Φοβόμουν τους μαύρους,
τον τρόπο που με κοιτούσαν.
259
00:20:29,872 --> 00:20:33,582
Φοβόμουν τους Εβραίους,
αυτούς που ήταν ντυμένοι στα μαύρα
260
00:20:33,676 --> 00:20:36,446
με τα καπέλα και τα μούσια
και τις σγουρές φαβορίτες.
261
00:20:36,546 --> 00:20:38,676
Φοβόμουν την τεράστια
ποσότητα ανθρώπων,
262
00:20:38,781 --> 00:20:40,721
όλων των μορφών και μεγεθών ανθρώπων
263
00:20:40,817 --> 00:20:43,687
να χύνονται από ψηλά, ψηλά βρόμικα
κτήρια στο πεζοδρόμιο.
265
00:20:45,455 --> 00:20:46,932
Φοβόμουν τον θορυβώδη
σαματά της κίνησης,
266
00:20:46,956 --> 00:20:49,356
και φοβόμουν ακόμη
και τον αέρα.
267
00:20:52,829 --> 00:20:54,659
Δεν φοβάμαι
τίποτα πια.
268
00:20:54,764 --> 00:20:56,309
Φοβάμαι ότι δεν
θα σκάσεις
269
00:20:56,333 --> 00:20:57,803
ποτέ το στόμα σου.
270
00:20:57,900 --> 00:21:00,400
Κάθομαι εδώ πίσω
έχοντας κρίση άγχους
271
00:21:00,503 --> 00:21:02,343
διότι είμαι γνησίως
τρομοκρατημένος
272
00:21:02,405 --> 00:21:04,835
ότι δεν θα
το βουλώσεις ποτέ,
273
00:21:04,941 --> 00:21:06,741
Ιμπραήμ μπιν Ιρέμ.
274
00:21:06,843 --> 00:21:09,383
Ποιος στον πούτσο είναι
ο Ιμπραήμ μπιν Ιρέμ τέλος πάντων;
275
00:21:09,479 --> 00:21:10,879
Γιατί δεν είσαι εσύ.
276
00:21:10,980 --> 00:21:12,891
Ο Ιμπραήμ μάλλον πήδηξε από
αυτό το ταξί
277
00:21:12,915 --> 00:21:14,545
για να σκάσεις να γαβγίζεις.
278
00:21:18,388 --> 00:21:19,718
Σκότωσες τον Ιμπραήμ;
279
00:21:19,822 --> 00:21:22,432
Δεν θα το πω.
280
00:21:22,525 --> 00:21:23,802
Θα έπρεπε να δεις
τι σκατά έχω κάνει εγώ.
281
00:21:23,826 --> 00:21:24,726
Το έκανες;
282
00:21:24,827 --> 00:21:27,257
Όχι.
283
00:21:27,364 --> 00:21:30,534
Ποτέ δεν γνώρισα τον Ιμπραήμ μπιν Ιρέμ.
284
00:21:30,633 --> 00:21:33,673
Φαντάζομαι ότι πήρε μια
νέα ζωή όπως πήρα εγώ.
285
00:21:36,906 --> 00:21:38,806
Το όνομά μου είναι Σαλίμ...
286
00:21:38,908 --> 00:21:43,748
ή ήταν Σαλίμ.
287
00:21:43,846 --> 00:21:46,716
Δεν ξέρω ποιο είναι
το όνομά μου τώρα.
288
00:21:48,685 --> 00:21:52,455
Οπότε έχεις αυτή τη νέα ζωή,
τι γίνεται στην παλιά;
289
00:21:52,555 --> 00:21:53,555
Γάμα εκείνους τους μαλάκες;
290
00:21:53,623 --> 00:21:54,623
Μην τους ξαναδείς ποτέ;
291
00:21:54,724 --> 00:21:58,504
Ναι. Γάμα τους, τους μαλάκες.
292
00:21:58,595 --> 00:22:00,255
Έτσι σε θέλω.
293
00:22:00,463 --> 00:22:01,733
Γάμα τους, τους μαλάκες.
294
00:22:06,936 --> 00:22:09,806
Μόλις συνειδητοποίησα ότι δεν θα
ξαναδώ ποτέ τη μητέρα μου ξανά.
295
00:22:11,608 --> 00:22:13,578
Δεν θα την ξανακούσω να
λέει το όνομά μου ποτέ.
296
00:22:15,645 --> 00:22:17,545
Δεν θα ξαναφάω
το φαγητό της.
297
00:22:20,417 --> 00:22:22,687
Δόξα τω Θεώ
γι' αυτό.
298
00:22:22,785 --> 00:22:24,585
Δεν λέω το όνομα
του Κυρίου μάταια.
299
00:22:24,687 --> 00:22:26,417
Όντως θα ευχαριστώ τον Χριστό
300
00:22:26,489 --> 00:22:28,889
όταν ο τύπος του της Ανάστασης
που κάνει βουντού.
301
00:22:28,991 --> 00:22:31,691
Δεν θα μιλάς γι' αυτό.
302
00:22:31,794 --> 00:22:32,838
Δεν είναι για
δημόσια κατανάλωση.
303
00:22:32,862 --> 00:22:35,532
Δεν είσαι Λέπρεκον;
304
00:22:35,632 --> 00:22:36,972
Είναι λεπρομούνι.
305
00:22:38,501 --> 00:22:40,001
Γαμώ!
306
00:22:40,102 --> 00:22:42,512
Αν ακούσω αυτή τη λέξη
στα χείλη σου μια ακόμη φορά,
307
00:22:42,605 --> 00:22:43,849
Θα στα ξεφλουδίσω
από τα ούλα σου.
308
00:22:43,873 --> 00:22:46,643
Γαμημένη κόλαση!
309
00:22:46,743 --> 00:22:47,843
Σε πειράζει αν
καπνίσω εδώ;
310
00:22:47,944 --> 00:22:50,814
Θα προτιμούσα όχι.
311
00:22:50,913 --> 00:22:52,853
Θα το παίξεις
τώρα υγιεινός;
312
00:22:52,949 --> 00:22:54,593
Γιατί είναι λες και κάποιος
έχεσε στην πίσω θέση.
313
00:22:54,617 --> 00:22:56,061
Κάποιος έχεσε
στην πίσω θέση.
314
00:22:56,085 --> 00:23:00,455
Αν είναι να καπνίσεις,
κατέβασε το παράθυρο.
316
00:23:20,543 --> 00:23:22,713
Είσαι πεθαμένη;
317
00:23:22,812 --> 00:23:24,352
Μυρίζεις πεθαμένη.
318
00:23:24,481 --> 00:23:27,721
Αν και σε αυτό μπορεί
να φταίει το τσιγάρο.
319
00:23:27,817 --> 00:23:31,487
Αυτή είναι η μεταθανάτια ζωή μου,
Σαλίμ/Μη Σαλίμ.
320
00:23:32,789 --> 00:23:34,659
Προσευχήθηκες για
μια άλλη ζωή;
321
00:23:34,757 --> 00:23:39,497
Ω, ναι.
Κάθε στιγμή όταν ήμουν μικρή.
322
00:23:39,529 --> 00:23:41,559
Στο κατηχητικό,
αναγκαζόμασταν να προσευχηθούμε.
323
00:23:41,664 --> 00:23:44,504
Είπα στον ιερέα μου
ότι δεν ήξερα πώς.
324
00:23:44,534 --> 00:23:46,044
Και μου είπε να προσευχηθώ
για την οικογένειά μου,
325
00:23:46,135 --> 00:23:49,605
έτσι προσευχόμουν
ότι θα εξαφανιζόταν...
326
00:23:49,706 --> 00:23:50,849
ή ότι θα συνέβαινε κάποιο ατύχημα.
327
00:23:50,873 --> 00:23:53,513
Έγινε κάποιο ατύχημα,
ω ναι.
328
00:23:54,877 --> 00:23:58,777
Και τελικά οι προσευχές μου
εισακούστηκαν.
329
00:23:58,881 --> 00:24:02,591
Δεν προσεύχομαι για να
ζητήσω από το Θεό πράγματα.
330
00:24:02,685 --> 00:24:05,585
Προσεύχομαι στον Θεό
που με έφερε εδώ που είμαι.
331
00:24:05,688 --> 00:24:09,388
Σε αυτόν τον χρόνο,
αυτόν τον χώρο, όπου...
332
00:24:09,526 --> 00:24:11,526
Εν τέλη ξέρω τι να κάνω
σε αυτή την ζωή.
333
00:24:14,597 --> 00:24:15,997
Προσεύχομαι να βρω το Τζίνι.
334
00:24:18,835 --> 00:24:19,995
Είναι η μεταθανάτια ζωή μου.
335
00:24:22,104 --> 00:24:23,744
Τον ήξερα.
336
00:24:25,742 --> 00:24:27,012
Γνωριζόμασταν.
337
00:24:30,112 --> 00:24:31,682
Τώρα θέλω να μάθω κι άλλα.
339
00:24:37,954 --> 00:24:40,724
Είχες ένα τζίνι
στο λιχνάρι σου;
340
00:24:40,823 --> 00:24:43,033
Του έτριψες ένα,
γλύκα;
344
00:25:33,109 --> 00:25:37,479
♫ Χαίρε Κόσμε, ορίστε ένα
τραγούδι που τραγουδάμε. ♫
345
00:25:37,614 --> 00:25:39,624
♫ Ελάτε, χαρείτε
346
00:25:41,684 --> 00:25:45,864
♫ Πολύ αγάπη είναι
αυτό που φέρνουμε ♫
347
00:25:45,955 --> 00:25:47,985
♫ Θα σας κάνουμε χαρούμενους
348
00:25:50,059 --> 00:25:53,029
♫ είχαμε ένα όνειρο
ότι θα ταξιδεύαμε μαζί ♫
349
00:25:53,129 --> 00:25:56,629
♫ Και να δώσουμε λίγη αγάπη,
και μετά θα συνεχίσουμε ♫
350
00:25:56,699 --> 00:25:59,739
♫ Κάτι συμβαίνει όποτε
είμαστε μαζί ♫
351
00:25:59,836 --> 00:26:03,036
♫ Έχουμε ένα χαρούμενο συναίσθημα
όταν τραγουδάμε μαζί ♫
352
00:26:03,139 --> 00:26:06,879
♫ Ταξιδεύοντας μαζί,
υπάρχει ένα τραγούδι που τραγουδάμε ♫
353
00:26:06,976 --> 00:26:10,046
♫ Ελάτε, χαρείτε
354
00:26:10,146 --> 00:26:13,746
♫ Θα σας κάνουμε χαρούμενους
355
00:26:13,850 --> 00:26:16,820
♫ Θα σας κάνουμε χαρούμενους
356
00:26:16,919 --> 00:26:20,859
♫ Θα σας κάνουμε χαρούμενους
359
00:27:13,976 --> 00:27:17,706
Καλωσήρθες στο Βούλκαν, Βιρτζίνια.
360
00:27:23,019 --> 00:27:24,049
Που είναι όλοι;
361
00:27:29,025 --> 00:27:32,725
Όλοι στη συγκεκριμένη πόλη
είναι αφοσιωμένοι πολίτες.
362
00:27:32,795 --> 00:27:35,725
Αφοσιωμένοι σε μια πεισματάρικη πεποίθηση.
363
00:27:35,832 --> 00:27:38,872
Αμερική.
364
00:27:38,968 --> 00:27:40,898
Τη δική τους Αμερική.
365
00:27:49,178 --> 00:27:51,878
Δεν υπάρχουν μόνο δύο Αμερικάνοι.
366
00:27:51,981 --> 00:27:55,891
Ο καθείς κοιτάει την Κ. Ελευθερία
και βλέπει ένα διαφορετικό πρόσωπο.
367
00:27:58,187 --> 00:28:00,987
Ακόμη και αν πέφτει
υπό αμφισβήτηση.
368
00:28:08,030 --> 00:28:11,030
Οι άνθρωποι θα υποστηρίξουν
το ζεστό, ασφαλές αίσθημα
369
00:28:11,133 --> 00:28:13,973
που τους δίνει η Αμερική.
370
00:28:14,070 --> 00:28:16,570
Θα το υποστηρίξουν...
371
00:28:16,806 --> 00:28:18,776
με σφαίρες.
372
00:28:18,808 --> 00:28:20,578
Όχι, αυτοί οι δρόμοι σημάνουν
ένα από δύο πράγματα...
373
00:28:20,777 --> 00:28:22,277
ακτινοβολία ή...
374
00:28:22,378 --> 00:28:25,818
κάτι σαν αυτό εδώ.
376
00:28:27,984 --> 00:28:29,224
Μια κηδεία;
377
00:28:29,318 --> 00:28:31,848
Λιγότερο κηδεία παρά μια
εορτή θυσίας.
378
00:28:31,954 --> 00:28:33,194
Και αν γνωρίζω τον φίλο μου,
379
00:28:33,289 --> 00:28:35,259
κάποιος πετάχτηκε
σε ηφαίστειο.
380
00:28:46,135 --> 00:28:47,235
Ήταν ανθρώπινη θυσία;
381
00:28:47,336 --> 00:28:49,036
Ελαττωματικά κιγκλιδώματα στο σιδηρουργείο.
382
00:28:55,311 --> 00:28:57,811
Μερικές φορές τον χρόνο,
ένας υπάλληλος την πληρώνει.
383
00:28:57,847 --> 00:29:00,077
Η ασφαλιστική εταιρεία λέει
είναι φθηνότερο να διαπραγματευτεί
384
00:29:00,182 --> 00:29:01,922
από το να κλείσει
και να ανακαινιστεί.
385
00:29:04,286 --> 00:29:07,716
Όσο καλό είναι να τους πετάς
σκοπίμως.
386
00:29:07,824 --> 00:29:10,834
♫ Σε μάγεψα
387
00:29:13,830 --> 00:29:17,300
♫ Γιατί είσαι δικιά μου
388
00:29:21,971 --> 00:29:24,841
♫ Καλύτερα να σταματήσεις
αυτά που κάνεις ♫
390
00:29:29,211 --> 00:29:31,181
♫ Δεν λέω ψέματα
391
00:29:31,280 --> 00:29:33,150
Αυτός είναι.
Επικεφαλής του πλήθους.
392
00:29:33,249 --> 00:29:35,949
Ο ένας στον οποίο
όλοι μαζεύονται.
393
00:29:36,052 --> 00:29:37,952
Ήφαιστος (Βούλκαν).
394
00:29:38,054 --> 00:29:40,864
Μπορει να μου κοστίσει
ένα μπουκάλι Σόμα,
395
00:29:40,957 --> 00:29:42,957
αλλά θα έρθει μαζί μας.
397
00:30:13,089 --> 00:30:14,359
Παρακαλώ φύγετε εν ειρήνη!
399
00:30:20,997 --> 00:30:22,827
Θα καλυπτόμουν αν
ήμουν στη θέση σου.
401
00:30:47,990 --> 00:30:50,030
Γκρίμνιρ!
402
00:30:50,126 --> 00:30:53,996
Θεούλη μου, μεγάλες
αρχιδόμπαλες φωτιάς!
403
00:30:54,096 --> 00:30:56,026
Πώς είσαι,
γεροπαράξενε;
404
00:31:06,242 --> 00:31:08,142
Από που
ξεφύτρωσες;
405
00:31:08,244 --> 00:31:10,154
Απλά έπαιζα
λίγο κρυφτό.
406
00:31:10,246 --> 00:31:11,776
Κρυβόμουν από τους
παροιμιώδεις "Αυτούς"
407
00:31:12,014 --> 00:31:14,424
και έψαχνα εσένα.
408
00:31:16,552 --> 00:31:18,352
Τι χρειάζεσαι από εμένα,
Μεγάλε Πατέρα;
409
00:31:18,454 --> 00:31:20,994
Χρειάζομαι εσένα...
να με πιστέψεις.
410
00:31:23,259 --> 00:31:24,959
Πάντα το έκανα.
412
00:31:27,964 --> 00:31:30,434
Αυτός είναι ο δικός μου,
Σάντοου Μουν.
413
00:31:34,536 --> 00:31:36,836
Τότε είναι αλήθεια.
414
00:31:37,039 --> 00:31:38,139
Τι άκουσες;
415
00:31:38,240 --> 00:31:41,040
Άκουσα το όνομά σου
στην πιάτσα.
416
00:31:41,143 --> 00:31:43,883
Προσπαθείς να ξεκινήσεις πόλεμο,
Χαρούμενο-Πόλεμο;
417
00:31:43,980 --> 00:31:46,150
Είμαστε ήδη σε πόλεμο,
και χάνουμε.
418
00:31:47,549 --> 00:31:51,189
Εσύ και εγώ, όλοι μας.
Καταλαμβάνουν όλη την Αμερική.
419
00:31:51,287 --> 00:31:54,257
Παίρνουν το μέλι
από τα στόματά μας.
420
00:31:54,356 --> 00:31:58,186
Δεν λαχταρώ
για καμιά γεύση μελιού.
421
00:31:58,294 --> 00:32:00,864
Οι υπόλοιποι από εμάς, όμως, ναι.
422
00:32:00,997 --> 00:32:03,467
Τότε ας σας φέρουμε
κάτι να φάτε.
426
00:32:14,543 --> 00:32:17,253
Αυτό δεν είναι το Κεντάκι.
427
00:32:17,346 --> 00:32:18,846
Που είναι το Κεντάκι;
429
00:32:35,097 --> 00:32:38,167
Δεν είναι καλός φωτισμός
αυτός για εσένα, αγάπη.
430
00:32:38,267 --> 00:32:41,197
Και μια μυρωδιά
έρχεται από εσένα.
431
00:32:42,638 --> 00:32:45,038
- Τι να σας φέρω;
- Σάουθερν Κόμφορτ και Κόλα.
432
00:32:45,107 --> 00:32:47,337
- Βότκα.
- Έχεις προτίμηση;
433
00:32:47,443 --> 00:32:49,483
Όσο πιο κοντινό σε
εντριβές αλκοόλ έχεις.
434
00:32:49,578 --> 00:32:51,108
Καφέ, παρακαλώ.
Μαύρο.
435
00:32:51,213 --> 00:32:54,053
Θα σας τα φέρω
στο τραπέζι σας.
436
00:32:54,083 --> 00:32:55,283
Βρες μια σκοτεινή
γωνία προς τα κάτω.
437
00:32:57,119 --> 00:32:59,159
Προσπαθείς
να με ντροπιάσεις;
438
00:32:59,255 --> 00:33:01,115
Αυτό το σκατό θα
σκάσει στη μάπα σου.
439
00:33:02,558 --> 00:33:06,258
Η ντροπή είναι ο μόνος λόγος
οι νεκροί άνθρωποι βγαίνουν τη νύχτα.
440
00:33:06,362 --> 00:33:09,572
Δεν έχω χρήση για
την ντροπή.
441
00:33:09,665 --> 00:33:12,065
Ντροπή,
Ονειρεύομαι το Τζίνι,
442
00:33:12,101 --> 00:33:13,578
αυτό σε κράτησε από το
να πεταχτείς από μια οροφή
443
00:33:13,602 --> 00:33:16,272
αρκετά μεγάλη για
να φτάσεις στην Αμερική.
444
00:33:16,372 --> 00:33:18,072
Και τι ξέρεις για
νεκρούς ανθρώπους;
445
00:33:18,107 --> 00:33:20,607
Είχα ολόκληρο φροντιστήριο
με τον γαμημένο Χάρο,
446
00:33:20,709 --> 00:33:23,179
έτσι νομίζω ότι
ξέρω ένα δυο πράγματα.
447
00:33:23,279 --> 00:33:25,119
Είναι ευκολότερο να σε περάσουν
για ζωντανό στο σκοτάδι,
448
00:33:25,181 --> 00:33:26,651
αν ένιωθα την ανάγκη
να με περάσουν.
449
00:33:26,748 --> 00:33:28,478
Το μόνο που θα σε
περάσουν είναι νεκρή.
450
00:33:28,584 --> 00:33:31,094
- Ωραία.
- Καθόλου ωραία.
451
00:33:31,153 --> 00:33:33,331
Δεν θες να στρέψεις
περιττή προσοχή σε εσένα.
452
00:33:33,355 --> 00:33:35,085
Νομίζω ίσως εσύ
δεν θες να στρέψεις
453
00:33:35,191 --> 00:33:36,631
περιττή προσοχή
σε εμένα.
454
00:33:36,725 --> 00:33:39,095
Επειδή δεν έχω ντροπή.
455
00:33:39,195 --> 00:33:42,155
Είσαι πεθαμένη στην Ινδιάνα,
νεκρή γυναίκα.
456
00:33:42,264 --> 00:33:44,304
Τι κάνεις εδώ;
457
00:33:44,400 --> 00:33:46,270
Σου λείπει το σπιτάκι σου;
458
00:33:46,368 --> 00:33:48,198
Γάμα τους, τους μαλάκες,
δεν είπες;
459
00:33:48,304 --> 00:33:50,474
Και τώρα να 'σαι, να τους
δείχνεις τη μάπα σου.
460
00:33:52,441 --> 00:33:54,941
Η καρδιά σου δεν χτυπάει
γι' αυτή τη ζωή πια, νεκρή γυναίκα.
461
00:33:55,144 --> 00:33:57,254
Αυτή η ζωή τελείωσε.
462
00:33:57,346 --> 00:34:00,576
Μόνο μια φορά ένιωσα
τη καρδιά μου αφού πέθανα.
463
00:34:00,682 --> 00:34:02,322
Όταν φίλησα τον Σάντοου.
464
00:34:02,418 --> 00:34:06,018
Αυτό δεν τον υποχρεώνει
να νιώθει σκατά.
465
00:34:06,122 --> 00:34:07,399
Ανησυχείς τόσο
να είσαι ζωντανή,
466
00:34:07,423 --> 00:34:09,933
αλλά για εκείνον,
είσαι ήδη νεκρή.
467
00:34:10,192 --> 00:34:11,292
Περίμενε.
468
00:34:13,462 --> 00:34:14,702
Τον φίλησες;
469
00:34:14,796 --> 00:34:16,626
Ναι, μόλις είπα
ότι τον φίλησα.
470
00:34:16,732 --> 00:34:18,572
- Έβαλες τη γλώσσα σου στο στόμα του;
- Μόνο την άκρη.
471
00:34:18,667 --> 00:34:21,437
Ήταν κρύα;
Και ξερή;
472
00:34:21,537 --> 00:34:22,667
Πιθανώς.
473
00:34:22,771 --> 00:34:24,341
Είχε γεύση
τσιγάρων και εμετού;
474
00:34:24,440 --> 00:34:25,540
Είχα καπνίσει.
475
00:34:29,545 --> 00:34:31,705
Πιθανώς
να έκρινα λάθος το φιλί.
476
00:34:31,813 --> 00:34:34,453
Ίσως θα έπρεπε να
είχα καμιά τσίχλα ή μέντα.
477
00:34:34,550 --> 00:34:37,350
Ναι, ή κάνα
γαμημένο Τικ-Τακ.
478
00:34:37,453 --> 00:34:39,497
Αν ο άντρας σου είχε καθόλου αμφιβολίες για
το αν η γυναίκα του ήταν νεκρή ή όχι,
479
00:34:39,521 --> 00:34:41,261
αυτό τις τελείωσε.
480
00:34:41,357 --> 00:34:43,327
Ο Θάνατος μας χωρίζει.
Πάρε τη γαμημένη υπόδειξη.
481
00:34:43,425 --> 00:34:45,255
- Ποια γαμημένη υπόδειξη;
- Έφυγε.
482
00:34:45,361 --> 00:34:48,001
Ο άντρας σου ήρθε, σε είδε,
γέυτηκε θάνατο στη γλώσσα σου,
483
00:34:48,230 --> 00:34:49,500
και έφυγε.
484
00:34:51,400 --> 00:34:53,370
Δεν είναι ο άντρας σου πια.
485
00:34:54,703 --> 00:34:56,443
Είναι του Γουέντσντεϊ πλέον.
486
00:34:56,538 --> 00:34:58,538
Τον είδα να τη δίνει.
487
00:34:58,640 --> 00:35:00,610
Ακριβώς εκεί, σε εκείνο
το τραπέζι εκεί πέρα.
488
00:35:00,709 --> 00:35:04,179
Εκεί ήπιε το τελευταίο ποτήρι κακού,
απαίσιου γαμημένου υδρομελιού,
489
00:35:04,246 --> 00:35:06,716
και έκανε τη συμφωνία του,
με τον ίδιο τον διάβολο.
490
00:35:06,815 --> 00:35:09,415
Ο σκατά άντρας σου
πήρε νέα ζωή.
491
00:35:11,453 --> 00:35:12,523
Εσύ γιατί όχι;
492
00:35:15,491 --> 00:35:17,961
Αυτός πήρε νέα ζωή.
493
00:35:18,194 --> 00:35:20,404
Δεν κοιτάει πίσω.
494
00:35:20,496 --> 00:35:22,026
Κοίταξα.
495
00:35:22,264 --> 00:35:23,264
Και δεν κοιτάω.
496
00:35:27,269 --> 00:35:28,669
Ο Σάντοου έκανε τη καρδιά μου
να χτυπήσει ξανά.
497
00:35:41,683 --> 00:35:43,593
Γιατί αρέσει στους άντρες το πρωκτικό;
498
00:35:47,523 --> 00:35:49,433
Επειδή δεν αρέσει στις γυναίκες.
499
00:35:49,525 --> 00:35:51,585
Όχι σαν τον Ιμπραήμ μπιν Ιρέμ
από εδώ που του αρέσει.
500
00:35:51,693 --> 00:35:53,233
Έχει κουμπί
γι' αυτό,
501
00:35:53,295 --> 00:35:55,095
έτσι του αρέσει να του
κλωτσάνε την πίσω πόρτα.
502
00:35:55,231 --> 00:35:58,101
Αλλά η δική σου αγάπη,
νεκρή γυναίκα,
503
00:35:58,234 --> 00:36:01,474
είναι η μεγαλύτερη
του κώλου από όλες.
504
00:36:01,570 --> 00:36:05,240
Μπορείς να αγάπησεις κάποιον
που ξέρεις ότι δεν του αρέσει.
505
00:36:05,341 --> 00:36:07,711
Ακόμη και όταν ξέρεις
ότι δεν το θέλουν.
506
00:36:11,580 --> 00:36:14,550
Αυτή είναι μια βαθυστόχαστη
γνώση ακριβώς για εσένα.
507
00:36:14,650 --> 00:36:17,020
Συσκευασμένη σε μια γραφική
σεξουαλική μεταφορά.
508
00:36:17,253 --> 00:36:19,593
Δεν ξέρω.
509
00:36:19,688 --> 00:36:21,288
Μου αρέσει μια χαρά το πρωκτικό.
510
00:36:32,434 --> 00:36:35,104
Είναι παλιό δένδρο για απαγχονισμούς.
511
00:36:35,337 --> 00:36:36,467
Σου αρέσει;
512
00:36:40,442 --> 00:36:41,442
Όχι.
513
00:36:45,814 --> 00:36:47,684
- 'σπέρα.
- 'σπέρα.
514
00:36:50,486 --> 00:36:51,846
Η Μπέτυ καθαρίζεται λεπτομερώς.
515
00:36:51,953 --> 00:36:54,323
Μείνετε όσο θέλετε.
Θα είστε ασφαλείς εδώ.
516
00:36:54,423 --> 00:36:55,793
Όχι, πρέπει στ' αλήθεια
να πηγαίνουμε.
517
00:36:55,891 --> 00:36:58,061
Ανοησίες. Ανοησίες!
Θα σας αρέσει εδώ.
518
00:36:58,294 --> 00:37:00,304
Σε όλους αρέσει.
519
00:37:06,368 --> 00:37:08,480
Οι άνθρωποι τείνουν να συμπεριφέρονται
όταν ξέρουν ότι παρακολουθούνται.
520
00:37:08,504 --> 00:37:10,474
Τους αρέσει να παρακολουθούνται.
521
00:37:10,572 --> 00:37:12,212
Κάποιος παρακολουθεί.
522
00:37:12,308 --> 00:37:14,338
Κάποιος πάντα παρακολουθεί.
523
00:37:18,380 --> 00:37:20,180
Τι έκανες
για να γίνεις
524
00:37:20,316 --> 00:37:23,446
ο Θεός αυτού του μικρού σύμπαντος
που δημιούργησες;
525
00:37:23,552 --> 00:37:25,522
Θυσία.
527
00:37:29,758 --> 00:37:32,788
Ελάτε, παρακαλώ, καθίστε, καθίστε.
Πιείτε.
530
00:37:43,939 --> 00:37:45,439
Το Σόμα μου δεν ήταν αρκετό;
531
00:37:45,541 --> 00:37:48,341
Η οιναποθήκη υπερχειλίζει
αυτές τις ημέρες.
532
00:37:50,512 --> 00:37:52,352
Όχι για εσένα.
533
00:37:53,415 --> 00:37:54,475
Είναι...
535
00:37:58,887 --> 00:38:01,687
Όλα αυτά από ελαττωματικά
κιγκλιδώματα, ε;
536
00:38:01,790 --> 00:38:04,360
Δεν είναι ότι και εσύ
δεν ξέρεις για θυσίες.
537
00:38:04,460 --> 00:38:06,560
Α, δεν ενδιαφέρονται πια
αρκετά για να μου θυσιάσουν.
538
00:38:06,662 --> 00:38:08,362
- Όχι σε εμένα.
- Θα μπορούσαν.
539
00:38:08,430 --> 00:38:10,700
Αν δεν το κάνουν, μπορείς
να θυσιάσεις στον εαυτό σου.
540
00:38:12,901 --> 00:38:14,771
Το έχεις ξανακάνει.
541
00:38:14,870 --> 00:38:18,410
Και ο κόσμος άνοιξε σε εμένα.
542
00:38:19,541 --> 00:38:21,441
Έχει κλείσει από τότε.
543
00:38:29,451 --> 00:38:32,521
Έχεις δει άτομο να απαγχονίζεται,
Σάντοου;
544
00:38:32,621 --> 00:38:35,621
Ο λάρυγκας συνθλίβεται,
ασμαίνοντας για ζωή.
545
00:38:36,925 --> 00:38:38,585
Ναι.
546
00:38:38,694 --> 00:38:40,304
Ε, τότε θα ξέρεις
547
00:38:40,396 --> 00:38:42,116
ότι είναι απαίσιος τρόπος
να βρεις την πίστη σου.
548
00:38:43,699 --> 00:38:45,599
Η πίστη δεν χρειάζεται
να αφήσει τους πιστούς...
549
00:38:45,701 --> 00:38:48,471
ταλαντεύοντας.
550
00:38:50,606 --> 00:38:51,866
Έκανα προνόμιο την πίστη μου.
551
00:38:51,973 --> 00:38:54,283
Προνόμιο;
552
00:38:54,476 --> 00:38:56,746
Είσαι ό,τι λατρεύεις.
553
00:38:56,845 --> 00:38:59,645
Θεός του ηφαιστείου.
554
00:38:59,748 --> 00:39:03,848
Όσοι λατρεύουν κρατούν το ηφαίστειο
στη παλάμη των χεριών τους.
555
00:39:12,093 --> 00:39:14,833
Είναι γεμάτο
με προσευχές...
556
00:39:14,930 --> 00:39:17,570
στο όνομά μου.
557
00:39:17,666 --> 00:39:20,796
Η δύναμη της φωτιάς
είναι δύναμη πυρός.
558
00:39:20,902 --> 00:39:22,442
Όχι Θεός.
559
00:39:24,473 --> 00:39:26,913
Αλλά θεοειδής.
560
00:39:27,008 --> 00:39:29,448
Και πιστεύουν.
561
00:39:29,478 --> 00:39:33,778
Γεμίζει τα πνεύματά τους κάθε
φορά που τραβούν τη σκανδάλη.
562
00:39:33,882 --> 00:39:35,082
Νιώθουν τη θερμότητά μου
στο ισχίο τους,
563
00:39:35,116 --> 00:39:36,916
και τους κρατεί
ζεστούς τα βράδια.
566
00:39:54,970 --> 00:39:56,740
Ο Θεός να ευλογεί τους πιστούς.
567
00:39:59,608 --> 00:40:01,238
Έλα μαζί μου στο Ουισκόνσιν.
568
00:40:01,477 --> 00:40:02,907
Πολέμησε μαζί μου,
569
00:40:03,011 --> 00:40:05,481
και άσε τον κόσμο
να ανοιχτεί σε εμάς ξανά.
570
00:40:19,094 --> 00:40:22,664
Ήμουν στο λεωφορείο
πριν καν το βάψεις κίτρινο.
571
00:40:22,764 --> 00:40:24,534
Πότε φεύγουμε;
572
00:40:24,633 --> 00:40:28,643
Όταν μπορέσεις να μου σφυρηλατήσεις μια λεπίδα
στη θερμότητα του ηφαιστείου σου.
573
00:40:28,737 --> 00:40:30,967
Τη χρειάζομαι στο ισχίο μου
όταν θα πολεμήσουμε μαζί.
574
00:40:35,811 --> 00:40:39,581
Θα σου φτιάξω μια λεπίδα
ισάξια ενός Θεού. Χμ;
576
00:40:54,129 --> 00:40:55,559
Τον εμπιστεύεσαι;
577
00:41:02,904 --> 00:41:04,944
Ξέρω ποιος είναι.
578
00:41:05,040 --> 00:41:08,040
Και ποιος ήταν πάντα.
579
00:41:08,143 --> 00:41:10,813
Μπορώ να εξαρτηθώ σε αυτό.
580
00:41:10,912 --> 00:41:13,082
Του 'πες ότι
λυντσαρίστηκα;
581
00:41:16,151 --> 00:41:17,791
Δεν έτυχε.
582
00:41:17,886 --> 00:41:20,016
Επείδη ήξερε ότι
κρεμάστηκα από δέντρο.
583
00:41:20,121 --> 00:41:22,861
Όπως ξέρουν αυτοί
που σε κρεμάν από δέντρο.
584
00:41:22,958 --> 00:41:26,958
Εντάξει, λοιπόν, αυτό ήταν περίπου
ένα προσωπικό άντε και γαμήσου και εσύ.
585
00:41:27,062 --> 00:41:29,062
Ω, τα προσωπικά
άντε και γαμήσου σε εμένα
586
00:41:29,164 --> 00:41:31,574
δεν σταμάτησαν εκεί.
587
00:41:31,667 --> 00:41:34,567
Σκέφτομαι μια προσωπική
άντε και γαμήσου ανταπάντηση,
588
00:41:34,636 --> 00:41:37,936
και ο φίλος μου εδώ
θα με βοηθήσει να την κάνω.
589
00:41:38,039 --> 00:41:40,409
Θα μου πεις
τι είναι αυτό;
590
00:41:40,609 --> 00:41:42,739
Όχι, όταν είμαστε έτοιμοι.
591
00:41:42,844 --> 00:41:44,454
Όχι, δεν είσαι
εδώ τώρα.
592
00:41:44,580 --> 00:41:47,050
Είσαι αποσπασμένος.
Αναρωτιέμαι γιατί.
593
00:41:48,717 --> 00:41:49,717
Η Λώρα.
594
00:41:49,751 --> 00:41:51,821
Να τη χάσεις εις διπλούν;
595
00:41:53,655 --> 00:41:54,785
Όταν τη σκέφτεσαι,
596
00:41:54,890 --> 00:41:57,590
ανοίγει ένα παράθυρο
στο μυαλό σου, Σάντοου;
597
00:42:01,162 --> 00:42:03,402
Κλείσε τα μάτια σου.
599
00:42:07,836 --> 00:42:10,406
Μπορείς να τη δεις;
600
00:42:10,639 --> 00:42:11,939
Που είναι;
601
00:42:22,684 --> 00:42:25,124
- Είναι στην Ιντιάνα.
- Ναι.
602
00:42:25,220 --> 00:42:28,520
Έξω από το μεγάλο σπίτι
της μαμάς της.
603
00:42:28,624 --> 00:42:31,634
Είναι έξω
στο κρύο, αλλά...
604
00:42:31,660 --> 00:42:34,630
δεν το νιώθει πλέον.
605
00:42:34,730 --> 00:42:38,000
Ή μάλλον είναι το
μόνο που νιώθει πλέον.
606
00:42:38,099 --> 00:42:41,639
Είναι στο παράθυρο,
αλλά...
607
00:42:41,703 --> 00:42:44,173
η ανάσα της δεν θολώνει
το γυαλί καθόλου.
608
00:42:47,142 --> 00:42:48,842
Βλέπει την
οικογένειά της.
609
00:43:00,722 --> 00:43:01,992
Δεν μπορούν να τη δουν.
610
00:43:11,733 --> 00:43:14,843
Αλλά εσύ μπορείς, Σάντοου,
έτσι δεν είναι;
611
00:43:14,936 --> 00:43:18,736
Η ερώτηση είναι...
612
00:43:18,840 --> 00:43:20,740
μπορείς να την αφήσεις να ξεθωριάσει;
614
00:43:48,770 --> 00:43:50,040
Οδήγα.
615
00:43:50,138 --> 00:43:51,238
Γάμα τους, τους μαλάκες;
616
00:43:54,075 --> 00:43:56,105
Γάμα τους, τους μαλάκες.
619
00:44:41,957 --> 00:44:44,987
Τα χέρια σου δεν έχασαν
καμιά επιδεξιότητά τους.
620
00:44:45,093 --> 00:44:46,933
Έπρεπε να σου
δώσω ένα όπλο.
621
00:44:47,028 --> 00:44:49,258
Θα μπορούσες να το
κουβαλήσεις στο ισχίο σου.
622
00:44:49,364 --> 00:44:51,274
Όπλα κατασκευασμένα από μηχανή;
623
00:44:51,366 --> 00:44:53,196
Συνήθιζες να κάνεις
τα πάντα με τα χέρια σου.
624
00:44:53,301 --> 00:44:55,871
Χειροτεχνίες.
Όχι παραγωγές.
625
00:44:55,971 --> 00:44:57,871
Τώρα αυτό,
είναι χειροτεχνία.
626
00:44:57,973 --> 00:44:59,083
Θα μπορούσες να κόψεις
μια σειρά λαρύγγων
627
00:44:59,107 --> 00:45:00,307
με την καλύτερη λεπίδα
που έγινε ποτέ
628
00:45:00,408 --> 00:45:02,308
από τώρα μέχρι τα εγγόνια
σου να πέθαιναν,
629
00:45:02,410 --> 00:45:06,250
και δεν θα έχυνες το μισό αίμα
που θα μπορούσε ένα όπλο σε μια ημέρα.
630
00:45:08,116 --> 00:45:09,986
Κάνουν θυσίες αίματος
σε εσένα.
631
00:45:10,085 --> 00:45:13,685
Αίμα χυμένο
από σφαίρες.
632
00:45:13,789 --> 00:45:16,959
Θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις
μια θυσία αίματος.
633
00:45:21,797 --> 00:45:24,097
Γιατί κάνεις,
αυτό που κάνεις;
634
00:45:24,199 --> 00:45:26,329
Έχεις το δικό σου,
απλά θέλω να σιγουρέψω
635
00:45:26,434 --> 00:45:28,044
ότι όλοι οι υπόλοιποι
θα πάρουν τα δικά τους.
636
00:45:28,136 --> 00:45:30,836
Μοιάζει σαν να
κάνεις το σωστό.
637
00:45:30,939 --> 00:45:32,809
Για εσένα.
638
00:45:43,384 --> 00:45:45,824
Τους είπες
ότι ήμαστε εδώ;
639
00:45:52,360 --> 00:45:53,860
Ναι.
640
00:45:55,296 --> 00:45:57,166
Έρχονται;
641
00:46:02,003 --> 00:46:03,373
Ω, ναι.
642
00:46:03,471 --> 00:46:05,841
Μας πούλησες.
643
00:46:05,874 --> 00:46:09,714
Δεν θα έρθεις μαζί μας
στο Ουισκόνσιν, τότε, ε;
644
00:46:09,845 --> 00:46:14,215
Έχω συμβουλευτεί ότι είναι καλύτερο
αν φανώ ουδέτερος.
645
00:46:14,315 --> 00:46:17,145
O Ουδέτερος, στο πρόσωπο
της αδικίας
646
00:46:17,252 --> 00:46:19,352
είναι στην πλευρά
του καταπιεστή.
647
00:46:19,454 --> 00:46:21,324
Αυτοί...
648
00:46:21,422 --> 00:46:22,992
δεν είναι
καταπιεστές.
649
00:46:23,091 --> 00:46:24,961
Είναι η παλίρροια.
650
00:46:25,060 --> 00:46:27,260
Η βαρύτητα.
651
00:46:27,362 --> 00:46:29,202
Είδες τι ήμουν.
652
00:46:30,866 --> 00:46:33,936
Ήμουν μια ιστορία που
οι άνθρωποι ξέχασαν να πουν.
653
00:46:35,971 --> 00:46:37,771
Και αυτοί μου έδωσαν ένα όπλο.
654
00:46:37,873 --> 00:46:40,283
Μου έδωσαν ισχύν
πάλι στα χέρια μου,
655
00:46:40,375 --> 00:46:43,075
και πρέπει να σου πω,
αισθάνεται ωραία.
656
00:46:44,479 --> 00:46:46,979
Κάθε σφαίρα που πυροβολείται
σε έναν γεμάτο κινηματογράφο
657
00:46:47,082 --> 00:46:49,182
είναι μια προσευχή στο όνομά μου.
658
00:46:49,284 --> 00:46:51,994
Και αυτή η προσευχή τους κάνει να θέλουν
να προσευχηθούν ακόμη περισσότερο.
659
00:46:54,189 --> 00:46:56,419
Και έτσι κάνεις
προνόμιο την πίστη σου.
660
00:46:56,524 --> 00:46:59,064
Δεν χρειάστηκα ποτέ τη θρησκεία
μου να είναι ηθικά σωστή.
661
00:46:59,160 --> 00:47:02,400
Ηθικοποιημένες θρησκείες
ή υλιστικές.
662
00:47:02,497 --> 00:47:04,897
Όλες χρειάζονται
τους μάρτυρές τους.
663
00:47:04,966 --> 00:47:07,266
Αυτός έιναι ο ρόλος
σου σε όλο αυτό.
664
00:47:07,368 --> 00:47:08,898
Ένας μάρτυρας.
665
00:47:09,004 --> 00:47:12,344
Όχι. Αυτός είναι δικό σου,
φίλε μου.
666
00:47:12,440 --> 00:47:15,910
Δεσμεύτηκες την υπακοή σου σε εμένα
και μου σφυρηλάτησες μια λεπίδα.
667
00:47:15,944 --> 00:47:18,254
Και σε σκότωσαν γι' αυτό.
668
00:47:38,934 --> 00:47:40,944
Σκατά.
669
00:47:41,002 --> 00:47:42,142
Σκατά!
670
00:47:42,237 --> 00:47:44,037
Τι έκανες;
671
00:47:44,139 --> 00:47:45,939
Γαμώ, τι στον πούτσο έκανες;
672
00:47:53,014 --> 00:47:54,084
Τι κάνεις;
673
00:47:55,951 --> 00:47:57,451
Ρίχνω μια κατάρα.
674
00:47:57,552 --> 00:48:02,292
Καταριέμαι
την όλη μαλακία.
683
00:50:18,559 --> 00:50:21,399
Αλλαχού ακμπάρ.
Ο Θεός είναι μεγάλος.
684
00:50:24,099 --> 00:50:26,529
Η ζωή είναι μεγάλη,
Σαλίμ/Μη Σαλίμ.
685
00:50:28,069 --> 00:50:29,569
Η ζωή είναι μεγάλη.
688
00:50:53,361 --> 00:50:55,531
♫ Σε μάγεψα
689
00:50:59,500 --> 00:51:03,340
♫ Γιατί είσαι δική μου
690
00:51:07,442 --> 00:51:10,682
♫ Καλύτερα να σταματήσεις
αυτά που κάνεις ♫
691
00:51:14,349 --> 00:51:18,619
♫ Δεν λέω ψέματα
692
00:51:21,622 --> 00:51:25,662
♫ Σε αγαπάω,
σε αγαπάω ♫
693
00:51:25,760 --> 00:51:29,430
♫ Σε αγαπάω, όπως και να 'χει
694
00:51:29,530 --> 00:51:32,630
♫ Δεν με νοιάζει
αν δεν με θέλεις ♫
695
00:51:32,733 --> 00:51:35,573
♫ Είμαι δικός σου τώρα
696
00:51:36,804 --> 00:51:39,174
♫ Σε μάγεψα
697
00:51:43,211 --> 00:51:47,181
♫ Γιατί είσαι δική μου
63831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.