All language subtitles for troy.fall.of.a.city.s01e02.hdtv.x264-mtb[ettv]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,450 Your story is a strange one. 2 00:00:02,900 --> 00:00:04,700 I should like to hear it from your mouth. 3 00:00:05,200 --> 00:00:06,990 You're not a shepherd any more. 4 00:00:07,040 --> 00:00:11,430 Your name is Alexander, Prince of Troy. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,230 You're making a great mistake. 6 00:00:13,280 --> 00:00:14,630 I see it in his eyes. 7 00:00:14,680 --> 00:00:18,750 Troy controls the straits from Asia, so everyone wants a piece. 8 00:00:18,800 --> 00:00:21,430 Welcome to the world, Prince. 9 00:00:21,480 --> 00:00:24,590 The queen sends her apologies. She won't be down to say goodbye. 10 00:00:24,640 --> 00:00:26,830 See that it's carefully loaded onto the ship. 11 00:00:26,880 --> 00:00:28,640 The gods do not forget. 12 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 13 00:00:44,360 --> 00:00:47,760 - Where is she? - I told you, he's taken her. 14 00:00:53,080 --> 00:00:54,640 That's not possible! 15 00:00:56,240 --> 00:00:57,790 I will not be humiliated. 16 00:00:57,840 --> 00:00:59,640 Get a message to my brother. 17 00:02:26,640 --> 00:02:27,790 Is it true? 18 00:02:27,840 --> 00:02:31,160 He brought her right up the street like his bloody bride. 19 00:02:34,480 --> 00:02:36,310 Where are they? 20 00:02:36,360 --> 00:02:39,680 They're resting from the journey. They're coming to see me later. 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,720 Is it what I think? 22 00:02:48,160 --> 00:02:49,200 Tell them. 23 00:02:51,000 --> 00:02:52,870 He stole her away in a chest. 24 00:02:52,920 --> 00:02:56,110 We had no idea she was inside until we set sail. 25 00:02:56,160 --> 00:02:58,470 I tried to persuade him to return her. 26 00:02:58,520 --> 00:03:00,310 He threatened to throw me in the sea. 27 00:03:00,360 --> 00:03:01,630 He claims to love her. 28 00:03:01,680 --> 00:03:03,510 How could you not notice what was going on? 29 00:03:03,560 --> 00:03:05,310 I apologise, my lady. 30 00:03:05,360 --> 00:03:06,670 I should have foreseen that, 31 00:03:06,720 --> 00:03:09,310 while the King of Sparta was burying his dead father, 32 00:03:09,360 --> 00:03:11,950 your new son would try to sleep with his wife. 33 00:03:12,000 --> 00:03:17,320 Don't you use that tone with us! We put him in your charge! 34 00:03:18,440 --> 00:03:21,630 By now, Menelaus will know they've eloped. 35 00:03:21,680 --> 00:03:23,190 He'll have told his brother. 36 00:03:23,240 --> 00:03:27,510 Agamemnon needs no excuse for a fight. 37 00:03:27,560 --> 00:03:29,990 She must be sent back, before they do something foolish. 38 00:03:30,040 --> 00:03:31,710 Andromache's right. 39 00:03:31,760 --> 00:03:33,990 Agamemnon will have rallied all the kings of Greece. 40 00:03:34,040 --> 00:03:35,630 We can't waste any time. 41 00:03:35,680 --> 00:03:38,390 We'll send a message that we regret the discourtesy, 42 00:03:38,440 --> 00:03:40,750 return Helen, and send gifts of our own. 43 00:03:40,800 --> 00:03:42,630 Why should I bow to him? 44 00:03:42,680 --> 00:03:46,190 We made this city prosperous through sweat and blood. 45 00:03:46,240 --> 00:03:50,150 - This city bows to no-one. - And will continue to do so. 46 00:03:50,200 --> 00:03:52,270 Your pride can afford to take one hit 47 00:03:52,320 --> 00:03:55,000 if it's to save the city from any future harm. 48 00:03:57,920 --> 00:04:00,320 She must go back, Priam. 49 00:04:04,240 --> 00:04:05,720 Leave us. 50 00:04:18,000 --> 00:04:19,910 Forgive me, Your Majesty. 51 00:04:19,960 --> 00:04:22,510 The Spartan queen requests an audience. 52 00:04:22,560 --> 00:04:24,240 No, I said later. 53 00:04:32,200 --> 00:04:34,600 My lord. My lady. 54 00:04:37,760 --> 00:04:41,990 If my fate is to be decided, I would like you to hear me first. 55 00:04:42,040 --> 00:04:44,910 You have a nerve, my lady. 56 00:04:44,960 --> 00:04:46,400 I hear... 57 00:04:47,480 --> 00:04:49,190 .. my queen, 58 00:04:49,240 --> 00:04:52,390 that you rule Troy alongside your husband, 59 00:04:52,440 --> 00:04:56,110 that, in this city, man and woman are equal in respect and power. 60 00:04:56,160 --> 00:04:59,920 I humbly claim that respect now. 61 00:05:01,480 --> 00:05:04,150 I was married at 14 against my will 62 00:05:04,200 --> 00:05:07,990 to a man I had not met and would never love. 63 00:05:08,040 --> 00:05:14,030 Not for one moment have I been happy with Menelaus. 64 00:05:14,080 --> 00:05:17,800 I didn't choose him. I never would have. 65 00:05:18,960 --> 00:05:20,440 I do choose... 66 00:05:22,000 --> 00:05:23,880 .. to be with your son. 67 00:05:27,720 --> 00:05:29,440 I'm not a possession. 68 00:05:30,840 --> 00:05:32,200 I'm a woman. 69 00:05:33,640 --> 00:05:37,590 I think, I feel, 70 00:05:37,640 --> 00:05:40,960 and I'm here because I want to be. 71 00:06:01,680 --> 00:06:06,190 Agamemnon demands that Odysseus join him in support of his brother. 72 00:06:06,240 --> 00:06:10,240 - I've told you, our king is distracted. - Mm. 73 00:06:13,840 --> 00:06:17,950 - Let me see him. - He's not fit to see anyone. 74 00:06:21,040 --> 00:06:25,680 Shh, shh, shh. Baby, shh, shh, shh. 75 00:06:33,360 --> 00:06:36,160 My lady! Good to see you again. 76 00:06:38,280 --> 00:06:40,190 - You're looking for my husband? - Yes. 77 00:06:40,240 --> 00:06:43,310 He and his army are required to join the war effort against Troy. 78 00:06:43,360 --> 00:06:45,190 I read your letters. 79 00:06:45,240 --> 00:06:47,870 The Trojan prince has offended the whole of Greece. 80 00:06:47,920 --> 00:06:50,400 Which is why the whole of Greece must rebuff him. 81 00:06:52,280 --> 00:06:57,120 A week ago, Odysseus was taken with a fever which went to his brain. 82 00:06:58,520 --> 00:07:01,240 - I'm sorry to hear that. - He won't talk to me. 83 00:07:02,480 --> 00:07:05,040 - To any of us. - Take me to him. 84 00:07:13,480 --> 00:07:15,360 He ploughs it day and night. 85 00:07:19,240 --> 00:07:23,000 Odysseus! It's Diomedes, your old friend. 86 00:07:25,240 --> 00:07:29,960 - There's no point taking him to war. What use would he be? - Maybe. 87 00:07:32,320 --> 00:07:34,760 Maybe he's as cunning as he ever was. 88 00:07:37,040 --> 00:07:38,960 Maybe you both are. 89 00:07:43,860 --> 00:07:44,850 Odysseus! 90 00:07:46,400 --> 00:07:47,300 No! 91 00:07:54,400 --> 00:07:57,160 Odysseus! Stop! 92 00:08:01,960 --> 00:08:03,720 You're not so mad after all. 93 00:08:16,120 --> 00:08:17,440 Telemachus... 94 00:08:26,560 --> 00:08:28,320 .. you're the man of the house now. 95 00:08:30,320 --> 00:08:33,830 Look after your mother and sister for me. You must. 96 00:08:33,880 --> 00:08:35,160 Come here. 97 00:09:00,800 --> 00:09:03,230 - Let's go! - Move on! 98 00:09:05,280 --> 00:09:06,160 Walk on! 99 00:09:42,000 --> 00:09:43,840 First, welcome home, my son. 100 00:09:45,320 --> 00:09:49,310 - Thank you, Father. - You understand, of course, 101 00:09:49,360 --> 00:09:53,190 what has happened between you is not just a matter of the personal. 102 00:09:53,240 --> 00:09:55,710 Your actions are political because of who you are. 103 00:09:55,760 --> 00:09:58,950 - Father, listen to me... - We sent you, Alexander, 104 00:09:59,000 --> 00:10:01,390 on a mission of diplomacy. 105 00:10:01,440 --> 00:10:04,950 There are voices in favour of sending the queen back. 106 00:10:07,160 --> 00:10:10,430 You dare... I'll go with her. 107 00:10:10,480 --> 00:10:12,190 - Sit down. - You'll never see me again. 108 00:10:12,240 --> 00:10:14,230 Sit down! 109 00:10:14,280 --> 00:10:17,440 Alexander, my love... 110 00:10:19,280 --> 00:10:20,600 .. sit down. 111 00:10:27,600 --> 00:10:29,270 You are our son, 112 00:10:29,320 --> 00:10:32,470 and whatever we may feel on the matter, 113 00:10:32,520 --> 00:10:35,150 we love and defend you. 114 00:10:35,200 --> 00:10:39,600 We will therefore seek an agreement with our Greek friends. 115 00:10:40,840 --> 00:10:43,510 We will keep the queen, 116 00:10:43,560 --> 00:10:46,070 but send ambassadors with gifts of Troy 117 00:10:46,120 --> 00:10:50,430 that will more than match those you have brought from Sparta. 118 00:10:50,480 --> 00:10:52,550 Hopefully, our embassy will arrive 119 00:10:52,600 --> 00:10:56,870 before the Greeks' anger turns into action. 120 00:10:56,920 --> 00:11:00,950 Who knows? This may even strengthen bonds, not break them. 121 00:11:01,000 --> 00:11:04,590 This won't work. You must know that the Greeks -- 122 00:11:04,640 --> 00:11:07,870 they won't accept gold as a substitute for a queen. 123 00:11:07,920 --> 00:11:10,590 She is flesh and a symbol. 124 00:11:10,640 --> 00:11:12,710 They'll just throw it back in your face. 125 00:11:12,760 --> 00:11:16,430 This is the decision of myself and the queen. 126 00:11:16,480 --> 00:11:19,950 In the meantime, Helen is to be treated as our guest, 127 00:11:20,000 --> 00:11:21,400 and closest friend. 128 00:11:37,080 --> 00:11:39,240 Agamemnon, he's arrived. 129 00:12:13,880 --> 00:12:15,390 You're late. 130 00:12:15,440 --> 00:12:17,680 Your letters failed to reach me. 131 00:12:21,360 --> 00:12:23,040 Tricks of Hermes. 132 00:12:42,480 --> 00:12:46,350 Now we are complete! No more delay! 133 00:12:51,880 --> 00:12:55,430 Tricks of Hermes? Tricks of Penelope, more like. 134 00:12:55,480 --> 00:13:01,110 Ajax, what do you know about women? Just stick to fighting and spitting. 135 00:13:04,040 --> 00:13:07,070 - Who else is here? - We all are. 136 00:13:07,120 --> 00:13:11,830 Lovers and defenders of Greece, as I know you are. 137 00:13:11,880 --> 00:13:13,950 And the best strategist we have. 138 00:13:14,000 --> 00:13:16,910 You don't need me to return a whore to her marriage bed. 139 00:13:16,960 --> 00:13:20,190 You admire Helen as much as the rest of us. 140 00:13:20,240 --> 00:13:22,830 I seem to remember you fought for her hand. 141 00:13:22,880 --> 00:13:24,200 We all did. 142 00:13:27,040 --> 00:13:28,400 And look who won her. 143 00:13:29,520 --> 00:13:31,550 No war should be fought for such a man. 144 00:13:31,600 --> 00:13:34,670 In stealing Helen, the Trojan prince insulted all of us. 145 00:13:34,720 --> 00:13:37,200 Not just about the girl, though, is it, Nestor? 146 00:13:45,120 --> 00:13:46,920 Is that Achilles? 147 00:13:48,080 --> 00:13:51,280 Oh, yes. He's here, too. 148 00:13:59,600 --> 00:14:02,600 Odysseus, let's walk together. 149 00:14:07,400 --> 00:14:10,430 I know we've shared harsh words in the past. 150 00:14:10,480 --> 00:14:12,840 - I'd just like to say... - All forgotten, my lord. 151 00:14:14,080 --> 00:14:16,000 We have one enemy now. 152 00:14:24,440 --> 00:14:26,200 This war won't take long. 153 00:14:27,440 --> 00:14:29,000 We get the queen back.... 154 00:14:30,520 --> 00:14:32,510 .. and we teach them a lesson. 155 00:14:32,560 --> 00:14:36,200 - The gods will see to it. - They must. 156 00:14:38,680 --> 00:14:39,760 Cruel wind. 157 00:14:41,760 --> 00:14:43,590 How long has it been blowing like this? 158 00:14:43,640 --> 00:14:45,830 It's been gusting onshore since we came. 159 00:14:45,880 --> 00:14:50,680 - It'll change. - If it doesn't, we can't sail in this. 160 00:14:52,920 --> 00:14:54,880 Did you make offerings to the goddess? 161 00:14:58,920 --> 00:15:02,350 In the haste of anger, rituals may have been neglected. 162 00:15:02,400 --> 00:15:06,310 - She's offended. - The offence is against us. 163 00:15:06,360 --> 00:15:08,280 The winds WILL change. 164 00:15:10,280 --> 00:15:12,910 Get the priest and the seers. 165 00:15:12,960 --> 00:15:15,240 Make offerings of birds to the goddess. 166 00:15:16,360 --> 00:15:17,720 Now. 167 00:15:21,960 --> 00:15:23,840 Surely Artemis will understand. 168 00:15:39,880 --> 00:15:45,000 Artemis, accept these pledges of regret for our forgetfulness. 169 00:15:47,200 --> 00:15:49,480 Huntress, abate your anger. 170 00:15:50,640 --> 00:15:54,080 Please, show mercy. 171 00:15:55,720 --> 00:15:57,230 Tell us your will. 172 00:15:57,280 --> 00:16:00,360 Whatever you desire, we will perform. 173 00:16:20,680 --> 00:16:22,240 What happened? 174 00:16:26,720 --> 00:16:28,080 She demands... 175 00:16:29,280 --> 00:16:31,600 Speak, man. What is it? 176 00:16:32,960 --> 00:16:35,110 She demands 177 00:16:35,160 --> 00:16:39,200 a sacrifice of a dove, purer than pure. 178 00:16:41,000 --> 00:16:43,390 I tried. I took a white dove in my hand, 179 00:16:43,440 --> 00:16:46,120 cut its throat, but she just laughed. 180 00:16:47,640 --> 00:16:49,960 She said, "That is not the dove I mean." 181 00:16:52,760 --> 00:16:54,320 The dove she wants is human. 182 00:16:56,400 --> 00:16:57,800 Human? 183 00:16:59,120 --> 00:17:00,480 Your daughter. 184 00:17:14,560 --> 00:17:17,840 This will be prevented. Try again. 185 00:17:27,520 --> 00:17:31,720 - Brother... - Don't say anything. There must be a way. 186 00:17:33,680 --> 00:17:36,590 - The goddess was clear. - Why? 187 00:17:36,640 --> 00:17:38,750 Why demand that? To kill my own blood -- why? 188 00:17:38,800 --> 00:17:41,350 So you can look a Trojan in the eye as you break their city 189 00:17:41,400 --> 00:17:43,270 and know that nothing they suffer 190 00:17:43,320 --> 00:17:45,280 can compare to what you suffered here. 191 00:17:46,520 --> 00:17:51,400 - What kind of justice is that? - The justice of war, my lord. 192 00:17:52,880 --> 00:17:56,030 - Then we won't travel to Troy. - You will have us look like cowards. 193 00:17:56,080 --> 00:17:59,760 - Then you give up your child! - Hermione wasn't asked for. 194 00:18:01,520 --> 00:18:03,670 What if I offer myself? I'll slit my own throat. 195 00:18:03,720 --> 00:18:06,520 Then we lose a leader and gain nothing. 196 00:18:08,880 --> 00:18:13,280 There is no negotiation, sir. You know that. 197 00:18:15,400 --> 00:18:16,880 Brother... 198 00:18:18,680 --> 00:18:20,360 .. we are running out of time. 199 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 We must find the best way... 200 00:18:27,440 --> 00:18:32,430 - .. to expedite... - Expedite? Expedite?! Do you have a heart? 201 00:18:32,480 --> 00:18:37,670 Yes, my lord, but we are here now. 202 00:18:37,720 --> 00:18:39,880 The winds will not change unless you do. 203 00:18:41,080 --> 00:18:46,400 Your men will not follow a king the gods have abandoned. 204 00:18:58,720 --> 00:19:01,240 We have tried all other forms of sacrifice. 205 00:19:03,560 --> 00:19:05,640 Artemis is unmoveable. 206 00:19:15,920 --> 00:19:19,190 Alexander's our son. My instinct is to defend him, 207 00:19:19,240 --> 00:19:22,520 - even though he's wrong. - Mine, too. 208 00:19:27,640 --> 00:19:30,630 You remember the first time I saw you? 209 00:19:30,680 --> 00:19:32,730 The spring games at Hattusa. 210 00:19:33,880 --> 00:19:36,560 I was spellbound by you in seconds. 211 00:19:38,080 --> 00:19:40,080 Wouldn't you like to be young again? 212 00:19:41,760 --> 00:19:46,360 To have what Alexander's got in his eyes? That self-belief? 213 00:19:49,400 --> 00:19:51,320 Age mellows us. 214 00:19:55,320 --> 00:19:57,600 But it's supposed to make us wise. 215 00:20:15,760 --> 00:20:17,560 Your daughter will be here soon. 216 00:20:21,720 --> 00:20:26,520 - What have they been told? - That she's coming for her wedding. 217 00:20:31,600 --> 00:20:32,840 Help me. 218 00:20:34,760 --> 00:20:36,320 Get me out of this. 219 00:20:40,520 --> 00:20:44,440 I'm sorry, I don't know how. 220 00:21:00,520 --> 00:21:04,630 Xanthius, make sure Achilles stays in his tent. 221 00:21:04,680 --> 00:21:06,870 He knows nothing about this. 222 00:21:06,920 --> 00:21:09,950 Going behind the great fighter's back, sir? 223 00:21:10,000 --> 00:21:12,150 - He'll love that. - Thersites, 224 00:21:12,200 --> 00:21:14,560 if I want your opinion, I will ask for it. 225 00:21:23,840 --> 00:21:27,350 Why am I marrying now, just when they're going to war? 226 00:21:27,400 --> 00:21:29,680 Your wedding will bless the voyage to Troy. 227 00:21:31,200 --> 00:21:34,350 Anyway, I don't know why you're moaning. 228 00:21:34,400 --> 00:21:37,600 It's Achilles. Not exactly a monster. 229 00:21:39,160 --> 00:21:42,600 - Will I live with him after? - Yes, of course. 230 00:21:45,160 --> 00:21:49,110 - What is it? - I don't want to leave you. 231 00:21:49,160 --> 00:21:50,910 You're not leaving us. 232 00:21:50,960 --> 00:21:54,920 You're joining Achilles. It's a very different thing. 233 00:21:57,560 --> 00:21:59,070 And he is handsome. 234 00:22:07,240 --> 00:22:08,640 Try these. 235 00:22:11,440 --> 00:22:15,640 - What are they? - Mulberries. They give the cheek life. 236 00:22:23,260 --> 00:22:25,080 Not like that. You'll look drunk. 237 00:22:26,120 --> 00:22:27,360 Here, let me. 238 00:22:31,040 --> 00:22:33,560 It should look like it comes out of the face. 239 00:22:36,840 --> 00:22:38,840 Now, it's from he East. 240 00:22:40,440 --> 00:22:42,080 Gold. 241 00:22:48,800 --> 00:22:49,680 Here. 242 00:22:59,840 --> 00:23:06,750 Agamemnon, this is wonderful news, if unexpected. 243 00:23:06,800 --> 00:23:09,190 The gods wish it as a blessing. 244 00:23:09,240 --> 00:23:11,800 - And the warrior is willing? - He is. 245 00:23:18,480 --> 00:23:20,160 Iphigenia. 246 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 Father... 247 00:23:29,040 --> 00:23:30,840 .. isn't this a happy day? 248 00:23:34,960 --> 00:23:38,550 - Where is he? - Achilles is preparing for the ceremony. 249 00:23:38,600 --> 00:23:41,390 I want to see my future son-in-law. 250 00:23:41,440 --> 00:23:43,880 The king will take Iphigenia to the altar. 251 00:23:45,240 --> 00:23:46,920 I will escort you to him. 252 00:24:07,320 --> 00:24:08,720 What do you think? 253 00:24:16,840 --> 00:24:21,790 My husband is not himself. What's going on, Odysseus? 254 00:24:21,840 --> 00:24:24,110 - Has Achilles changed his mind? - No, my lady. 255 00:24:24,160 --> 00:24:27,990 He's preparing himself apart from the rest, up on the brow. 256 00:24:28,040 --> 00:24:29,830 Then why is everything so rushed? 257 00:24:29,880 --> 00:24:32,590 You know Menelaus has been humiliated. 258 00:24:32,640 --> 00:24:34,120 There's no time for pause. 259 00:24:35,840 --> 00:24:37,080 This way. 260 00:24:42,360 --> 00:24:43,680 What is this? 261 00:25:11,320 --> 00:25:13,710 This doesn't look like a marriage altar. 262 00:25:13,760 --> 00:25:15,360 Where are the flowers? 263 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 What is it, Father? You look afraid. 264 00:25:27,560 --> 00:25:32,230 The gods -- they didn't demand Iphigenia's marriage. 265 00:25:32,280 --> 00:25:34,040 What do you mean? 266 00:25:37,760 --> 00:25:40,990 No. No! No! 267 00:25:41,040 --> 00:25:43,760 No! No! 268 00:25:59,120 --> 00:26:00,880 The wind blows hard against us. 269 00:26:02,040 --> 00:26:04,320 The goddess gave me no choice. 270 00:26:07,080 --> 00:26:09,200 But I'm your daughter. 271 00:26:17,160 --> 00:26:19,160 No! 272 00:26:24,040 --> 00:26:26,750 No! No! 273 00:26:32,480 --> 00:26:38,560 No! If it is to happen, let it be without struggle. 274 00:26:45,840 --> 00:26:47,310 Do it. 275 00:26:47,360 --> 00:26:49,400 No! 276 00:26:51,880 --> 00:26:53,110 Do it! 277 00:26:53,160 --> 00:26:55,480 - No! - Why? Why?! 278 00:27:05,240 --> 00:27:07,680 Why?! 279 00:27:09,840 --> 00:27:14,800 Why?! Why?! 280 00:27:16,360 --> 00:27:21,360 Why?! Why?! 281 00:27:22,760 --> 00:27:25,280 Why?! 282 00:27:27,480 --> 00:27:30,120 Why?! 283 00:27:31,320 --> 00:27:32,720 What is it? 284 00:27:34,160 --> 00:27:35,640 I'm happy. 285 00:28:02,440 --> 00:28:04,720 I'm so lost. 286 00:28:18,440 --> 00:28:21,480 Achilles! Achilles! The wind turns! 287 00:28:59,760 --> 00:29:02,950 - Do you like it? - Very much. 288 00:29:03,000 --> 00:29:05,640 They're from vines just outside the city. 289 00:29:06,840 --> 00:29:10,960 The olives are from there, too. The best you'll eat. 290 00:29:14,720 --> 00:29:16,240 Excuse me. 291 00:29:31,360 --> 00:29:37,240 - Andromache! - She's tricked him. She knew exactly what she was doing. 292 00:29:38,480 --> 00:29:40,310 - She's playing with us all. - We don't know that. 293 00:29:40,360 --> 00:29:43,560 She left her own daughter, Hector. What kind of a woman does that? 294 00:29:46,440 --> 00:29:47,760 I don't know. 295 00:29:52,960 --> 00:29:54,520 What if they come for her? 296 00:29:56,880 --> 00:29:58,440 What will we do? 297 00:30:22,520 --> 00:30:26,200 - What is it? - You should come. 298 00:30:28,800 --> 00:30:32,590 As far as the horizon, scores and scores of them. 299 00:30:32,640 --> 00:30:33,880 Tell me. 300 00:30:35,320 --> 00:30:37,350 We were restocking at Thrace. 301 00:30:37,400 --> 00:30:39,590 We saw a fleet of Greek ships. 302 00:30:39,640 --> 00:30:42,670 Thousands of men, weapons, chariots, horses. 303 00:30:42,720 --> 00:30:45,350 - Who leads them? - All the Greek kings. 304 00:30:45,400 --> 00:30:50,350 Agamemnon. Odysseus. Diomedes. Nestor of Pylos. 305 00:30:50,400 --> 00:30:52,030 Achilles? 306 00:30:52,080 --> 00:30:55,590 Achilles was there and all his Myrmidon warriors. 307 00:30:55,640 --> 00:30:58,150 When I asked a soldier why they were at sea, 308 00:30:58,200 --> 00:31:00,560 he said they were after stolen treasure. 309 00:31:01,960 --> 00:31:04,270 I asked where they were going. 310 00:31:04,320 --> 00:31:05,560 They said here. 311 00:31:10,600 --> 00:31:12,080 Thank you. 312 00:31:17,200 --> 00:31:20,470 Set up beacons on the cliffs and on the outlying islands. 313 00:31:20,520 --> 00:31:23,430 I'll send word to Andromache's father in Cilicia 314 00:31:23,480 --> 00:31:25,630 and all our allies in the neighbouring cities. 315 00:31:25,680 --> 00:31:27,400 Get messengers ready to ride out. 316 00:31:28,520 --> 00:31:32,630 I'll raise the army, put the city on war footing. 317 00:31:32,680 --> 00:31:34,200 You were right. 318 00:31:37,040 --> 00:31:40,760 The last time there was a war here, I was your age. 319 00:32:02,480 --> 00:32:06,760 Hey! Go on! Get out! 320 00:32:08,600 --> 00:32:11,670 Hesion! Hesion! 321 00:32:11,720 --> 00:32:15,830 Is it true? Are we going to fight? 322 00:32:15,880 --> 00:32:17,630 Looks like it. 323 00:32:17,680 --> 00:32:20,750 Hey, it'll be all right. 324 00:32:20,800 --> 00:32:23,560 Come on. Armies need bread. 325 00:32:39,440 --> 00:32:41,950 I want a show of strength to force them into negotiations. 326 00:32:42,000 --> 00:32:44,920 - Father! - They have to know we're ready for them. - Yes, my Lord. 327 00:33:00,280 --> 00:33:02,080 They won't let me in the chamber. 328 00:33:06,400 --> 00:33:10,230 I'm a brother in name, but when it comes down to it... 329 00:33:10,280 --> 00:33:14,350 You have no experience in battle. That's all. 330 00:33:14,400 --> 00:33:17,280 No. They don't trust me. 331 00:33:19,120 --> 00:33:20,720 And they won't trust you, either. 332 00:33:23,000 --> 00:33:24,240 Listen. 333 00:33:25,840 --> 00:33:27,760 Let them confront the Greeks. 334 00:33:29,400 --> 00:33:32,910 - This will be over without war. - You really think so? 335 00:33:32,960 --> 00:33:34,720 I have to believe it. 336 00:33:57,720 --> 00:33:59,080 They're coming. 337 00:34:46,600 --> 00:34:48,720 We're ready for you, Menelaus! 338 00:34:50,280 --> 00:34:53,880 We should talk, before we all regret our actions. 339 00:35:29,960 --> 00:35:32,790 I am honoured to have you as my guest, Menelaus, 340 00:35:32,840 --> 00:35:35,390 and my condolences on the death of your father. 341 00:35:35,440 --> 00:35:36,790 He was a good man. 342 00:35:36,840 --> 00:35:39,150 I hope the welcome on the beach showed you that 343 00:35:39,200 --> 00:35:41,830 we're not some village to be bullied into submission. 344 00:35:41,880 --> 00:35:44,070 - Where is my wife? - Perhaps we could begin... 345 00:35:44,120 --> 00:35:48,280 - Where is my wife?! - Safe. 346 00:35:52,520 --> 00:35:55,510 I want to see her. Alone. 347 00:35:55,560 --> 00:35:58,230 You can see her, but not alone. 348 00:35:58,280 --> 00:36:02,350 - How dare you prescribe to me the terms of... - Here, 349 00:36:02,400 --> 00:36:05,510 - or not at all. - Bring her in. 350 00:36:27,440 --> 00:36:29,910 Address me. 351 00:36:29,960 --> 00:36:31,990 What as? 352 00:36:32,040 --> 00:36:33,560 Your husband. 353 00:36:34,960 --> 00:36:36,120 The king. 354 00:36:39,120 --> 00:36:42,870 My lady, you've been treated well? 355 00:36:42,920 --> 00:36:45,560 I have been afforded every hospitality. 356 00:36:47,000 --> 00:36:48,440 Is that all? 357 00:37:06,040 --> 00:37:08,680 Did that boy plan this before he arrived? 358 00:37:11,280 --> 00:37:12,760 Did he force you? 359 00:37:14,560 --> 00:37:16,360 - No. - No? 360 00:37:18,480 --> 00:37:21,990 What did I do to deserve such treatment? 361 00:37:22,040 --> 00:37:23,320 Nothing. 362 00:37:24,560 --> 00:37:27,880 We found love. That's all. 363 00:37:30,640 --> 00:37:32,360 One day, perhaps... 364 00:37:33,680 --> 00:37:35,200 .. you'll understand. 365 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 I will never understand. 366 00:37:43,600 --> 00:37:45,040 Is that all? 367 00:38:09,440 --> 00:38:12,350 King Agamemnon wishes you to understand 368 00:38:12,400 --> 00:38:16,190 he has a large military force in support of his claim. 369 00:38:16,240 --> 00:38:19,710 It is clear that Queen Helen desires to stay here as our guest. 370 00:38:19,760 --> 00:38:22,590 I'm sure Agamemnon does not desire the shedding of blood. 371 00:38:22,640 --> 00:38:25,200 My lady, blood has already been shed. 372 00:38:27,160 --> 00:38:32,790 The king sacrificed his own daughter to appease the gods in coming here. 373 00:38:37,960 --> 00:38:39,520 His own child? 374 00:38:41,960 --> 00:38:44,000 - Killed? - By his own hand. 375 00:38:45,080 --> 00:38:49,870 So, I hope you will understand how our conditions for peace 376 00:38:49,920 --> 00:38:51,440 are non-negotiable. 377 00:38:54,000 --> 00:38:57,990 - Name them. - The immediate return of the Queen of Sparta to her husband. 378 00:38:58,040 --> 00:39:00,070 She doesn't want to go back. 379 00:39:00,120 --> 00:39:02,110 With all due respect, King Priam, 380 00:39:02,160 --> 00:39:05,360 what she wants is of little interest to us. 381 00:39:16,520 --> 00:39:18,240 She is yours. 382 00:39:30,200 --> 00:39:33,200 - They're sending me back. - What about the negotiations? 383 00:39:36,120 --> 00:39:40,080 Agamemnon killed his own daughter to guarantee success. 384 00:39:45,960 --> 00:39:47,480 Help me. 385 00:39:48,840 --> 00:39:51,310 Get me out. 386 00:39:51,360 --> 00:39:53,080 I can't go back. 387 00:39:56,000 --> 00:39:57,840 Hey. 388 00:40:03,160 --> 00:40:03,870 Come on. 389 00:40:06,720 --> 00:40:09,030 We have another condition. 390 00:40:09,080 --> 00:40:15,000 Such an insult as King Menelaus has suffered demands retribution. 391 00:40:16,680 --> 00:40:19,480 We will return all gifts and make reparations. 392 00:40:21,520 --> 00:40:23,840 These are King Agamemnon's demands. 393 00:40:28,240 --> 00:40:31,310 The straits of the Dardanelles -- you control them. 394 00:40:31,360 --> 00:40:33,280 You tax every cargo, every ship. 395 00:40:40,800 --> 00:40:43,790 - Is this a joke? - I assure you not. 396 00:40:43,840 --> 00:40:46,160 - This'll break us. - A few years' hardship. 397 00:40:48,000 --> 00:40:49,360 Nothing more. 398 00:40:51,200 --> 00:40:56,720 - A lesson learned. - Oh, I see. This is why you're here? 399 00:40:57,760 --> 00:40:59,550 To destroy our economy? 400 00:40:59,600 --> 00:41:02,590 We are here because you insulted my honour! 401 00:41:02,640 --> 00:41:03,840 Don't be hasty. 402 00:41:05,040 --> 00:41:10,350 King Priam, consider the best option for your city. 403 00:41:10,400 --> 00:41:14,070 I was the loudest voice in advocating Helen's return. 404 00:41:14,120 --> 00:41:15,520 Hector is wise. 405 00:41:18,080 --> 00:41:21,680 Get out, and take your conditions with you. 406 00:41:27,880 --> 00:41:29,440 No-one's taking her. 407 00:41:30,440 --> 00:41:34,390 - No-one! - This is a disgrace. A breach of the protocol. 408 00:41:34,440 --> 00:41:38,760 Alexander, put down your weapon. Your queen isn't going anywhere. 409 00:41:40,040 --> 00:41:42,830 Troilus, Deiphobus, see them out. 410 00:41:42,880 --> 00:41:45,390 We will bring the rage of the gods down 411 00:41:45,440 --> 00:41:47,560 on your Asiatic heads! 412 00:41:52,920 --> 00:41:56,200 Think again. No-one wants this war. 413 00:41:57,320 --> 00:42:00,270 - Make a counter-offer. - Leave, 414 00:42:00,320 --> 00:42:02,680 and take your smooth tongue with you. 415 00:42:26,840 --> 00:42:28,440 We will be back. 416 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Father, I, erm... 417 00:42:51,840 --> 00:42:53,360 Forgive me. 418 00:43:36,720 --> 00:43:40,430 Tomorrow at dawn, outright assault. 419 00:43:40,480 --> 00:43:42,830 We start at the ridge, charge the plain, 420 00:43:42,880 --> 00:43:44,430 meet them face-to-face. 421 00:43:44,480 --> 00:43:47,070 Infantry and horsemen. 422 00:43:47,120 --> 00:43:49,120 We force them back to their own walls. 423 00:43:50,560 --> 00:43:54,310 We climb the citadel, we take the city, we get her back. 424 00:43:54,360 --> 00:43:58,350 We take their gold, we destroy the city, we go home. 425 00:43:58,400 --> 00:44:00,710 We should build ditches. 426 00:44:00,760 --> 00:44:03,110 Dig ourselves in between the plain and the ships 427 00:44:03,160 --> 00:44:05,070 in case of counter-attack. 428 00:44:05,120 --> 00:44:07,230 No need. 429 00:44:07,280 --> 00:44:10,070 The assault will take one day, and no more. 430 00:44:10,120 --> 00:44:11,870 How can you be sure? 431 00:44:11,920 --> 00:44:13,600 The gods have guaranteed it... 432 00:44:15,080 --> 00:44:16,720 .. with my daughter's blood. 433 00:44:34,120 --> 00:44:39,360 Remember, remember, remember. 434 00:44:46,200 --> 00:44:48,200 You come back to me. 435 00:45:08,720 --> 00:45:10,160 Go on. 436 00:45:14,720 --> 00:45:17,800 He's friendly. You can stroke him. 437 00:45:23,960 --> 00:45:27,360 - Doesn't your dad help you with that? - Haven't got a dad. 438 00:45:30,920 --> 00:45:32,120 I'll help you home. 439 00:45:36,480 --> 00:45:39,430 My name's Telamon. I'm a trader from Thrace. 440 00:45:39,480 --> 00:45:42,180 I got here three weeks ago and now look what's happened. 441 00:45:42,960 --> 00:45:44,370 What's your dog called? 442 00:45:45,120 --> 00:45:46,410 His name's Keno. 443 00:45:46,960 --> 00:45:51,790 - But why not? - Because every Greek -- every damn one -- will seek you out. 444 00:45:51,840 --> 00:45:54,790 Menelaus knows what you look like. We can't disguise you. 445 00:45:54,840 --> 00:45:56,950 We need to keep you safe, away from the field. 446 00:45:57,000 --> 00:46:00,710 - I'll look like a coward. - Rather that than a corpse. 447 00:46:00,760 --> 00:46:03,390 - Go back to Helen. - My lord. - Stay safe. 448 00:46:03,440 --> 00:46:07,470 - Aeneas and the Dardanian forces have arrived from the south. - Ah. 449 00:46:07,520 --> 00:46:10,110 Aeneas, your speed is welcome. 450 00:46:10,160 --> 00:46:12,190 We heard of the Spartan queen's arrival, 451 00:46:12,240 --> 00:46:13,840 so we were already standing by. 452 00:46:15,800 --> 00:46:17,040 Come. 453 00:46:36,960 --> 00:46:39,200 Let's go get them, my lord. 454 00:47:31,240 --> 00:47:33,470 - Are you with me? - Yes! 455 00:47:33,520 --> 00:47:37,390 - Are you with me? - Yes! - Are you with me? - Yes! 456 00:47:37,440 --> 00:47:41,990 - Are you with me? - Yes! - Are you with me? - Yes! 457 00:47:42,040 --> 00:47:45,430 Are you with me? 458 00:47:45,480 --> 00:47:49,760 Are you with me? Are you with me? 459 00:47:53,920 --> 00:47:58,230 I want your loyalty, Zeus, to Greece and to me. 460 00:47:58,280 --> 00:48:00,790 Athena has already demanded it, 461 00:48:00,840 --> 00:48:03,350 and what I said to her, I say to you. 462 00:48:03,400 --> 00:48:05,480 I will not take sides. 463 00:48:17,240 --> 00:48:21,190 Aphrodite must be punished. She bribed him with flesh. 464 00:48:21,240 --> 00:48:25,720 And such underhand methods, you'd never contemplate. 465 00:48:31,400 --> 00:48:34,720 Be a coward, then. We won't need you. 466 00:48:36,200 --> 00:48:37,400 Good. 467 00:48:55,920 --> 00:48:58,440 Victory will be fast. 468 00:48:59,680 --> 00:49:01,040 That, I doubt. 469 00:49:21,840 --> 00:49:26,920 Ajax of Telamon, unbeatable in brawl, I bless you. 470 00:49:28,320 --> 00:49:33,310 Deiphobus and Troilus, sons of Priam, I bless you. 471 00:49:33,360 --> 00:49:36,030 Odysseus, leader of the high-hearted men 472 00:49:36,080 --> 00:49:39,630 of Cephalonia and Ithaca, I bless you. 473 00:49:39,680 --> 00:49:41,430 Sarpedon and Glaucus, 474 00:49:41,480 --> 00:49:44,430 of the swirling waters of Xanthos, I bless you. 475 00:49:44,480 --> 00:49:46,990 Nestor and his son Antilochus, 476 00:49:47,040 --> 00:49:50,840 Agapenor of Arcadia, I bless you. 477 00:49:54,560 --> 00:49:59,510 Aeneas, leader of the Dardanians of the south, I bless you. 478 00:49:59,560 --> 00:50:04,680 Diomedes, the spear, son of Tydeus, I bless you. 479 00:50:18,280 --> 00:50:20,120 Hector. 480 00:50:25,320 --> 00:50:26,830 Achilles. 481 00:51:24,120 --> 00:51:28,640 Retreat! Retreat! Come back! 482 00:52:12,440 --> 00:52:14,480 We didn't make one inch of ground. 483 00:52:16,480 --> 00:52:18,400 We should be surrounding the city... 484 00:52:19,600 --> 00:52:22,160 .. digging ourselves in, cutting their supplies. 485 00:52:23,360 --> 00:52:26,240 This isn't warfare. This is a madness. 486 00:52:28,280 --> 00:52:30,240 Maybe tomorrow will be different. 487 00:52:31,920 --> 00:52:33,200 Nestor... 488 00:52:34,760 --> 00:52:40,040 .. when Hector refused our demands, I saw the years open up before me. 489 00:52:44,720 --> 00:52:47,470 I'll be an old man before I see home again. 490 00:52:47,520 --> 00:52:49,160 What will I be? 491 00:52:54,320 --> 00:52:59,600 Can I help? Can I help? I can help! I can help. 492 00:53:50,120 --> 00:53:51,920 I want to see her. 493 00:53:55,480 --> 00:54:00,040 What are you doing in here? You need to leave now. 494 00:54:04,560 --> 00:54:06,520 You should never have come. 495 00:54:07,760 --> 00:54:09,520 You should never have come! 496 00:54:10,720 --> 00:54:13,080 You should never have come! 497 00:54:41,320 --> 00:54:44,080 I know she's dead, so why do I keep seeing her? 498 00:54:47,120 --> 00:54:49,120 Why did I do it? What was the point? 499 00:54:50,960 --> 00:54:52,600 It was demanded. 500 00:54:55,000 --> 00:54:56,640 And what's my reward? 501 00:54:59,040 --> 00:55:02,630 More death. More blood. Is that justice? 502 00:55:02,680 --> 00:55:06,920 War is like a grief, sir. 503 00:55:08,960 --> 00:55:11,440 You can't force it to be over in one day. 504 00:55:13,760 --> 00:55:15,320 We will prevail... 505 00:55:17,200 --> 00:55:18,720 .. but not like this. 506 00:55:22,120 --> 00:55:23,880 Tell me what to do. 507 00:55:34,600 --> 00:55:39,270 He's agreed. Surround the city. 508 00:55:39,320 --> 00:55:44,000 One sentry post every half-mile. Let no-one in, no-one out. 509 00:55:46,880 --> 00:55:50,720 Tell the men to dig deep. It needs to last. 510 00:55:55,720 --> 00:55:57,600 Wait. Wait! 511 00:55:59,040 --> 00:56:01,520 Have you seen Queen Helen? I can't find her. 512 00:56:06,680 --> 00:56:07,880 What? 513 00:56:12,000 --> 00:56:13,840 Tell me, where has she gone? 514 00:56:33,360 --> 00:56:35,520 - Go back. - Wait. 515 00:56:37,600 --> 00:56:39,160 Wait! 516 00:56:47,840 --> 00:56:51,480 All this, because of what? 517 00:56:53,480 --> 00:56:55,720 The goddess wanted to win a competition. 518 00:56:57,200 --> 00:57:00,790 This isn't going to be over in a week, or a month. 519 00:57:00,840 --> 00:57:04,670 There'll be more battles, more deaths. 520 00:57:04,720 --> 00:57:06,920 I can't be the one responsible for that. 521 00:57:09,560 --> 00:57:13,280 - Don't say it. - I'm going home. 522 00:57:14,400 --> 00:57:15,960 That's not your home. 523 00:57:20,520 --> 00:57:22,720 - Then where is? - With me. 524 00:57:30,880 --> 00:57:34,240 - Love isn't always enough. - Then what is? 525 00:57:38,000 --> 00:57:40,480 What is worth fighting for? 526 00:57:41,305 --> 00:57:47,375 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles38840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.